]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
991bbd67760b032381738bf26631372edb76d4c1
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-24 18:48+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:58+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
510 msgid "None"
511 msgstr "Keine"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parbox"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Minipage"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Höhe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Ausrichtung"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertikal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "I&nhalt:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Bo&x:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
571 msgid "Top"
572 msgstr "Oben"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Mitte"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Unten"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Dehnen"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
612 msgid "Left"
613 msgstr "Links"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
618 msgid "Center"
619 msgstr "Zentriert"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
625 msgid "Right"
626 msgstr "Rechts"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Verzierung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgid "&Decoration:"
655 msgstr "&Verzierung:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
662 msgid "Size value"
663 msgstr "Größenwert"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
666 msgid "Color"
667 msgstr "Farbe"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgid "Back&ground:"
671 msgstr "Hintergr&und:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
674 msgid "&Frame:"
675 msgstr "&Rahmen:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
686 msgid "Inverted"
687 msgstr "Invertiert"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
699 "ist."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
732 msgid "&Add"
733 msgstr "&Hinzufügen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Entfernen"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Umbenennen..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Abbrechen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Schrift:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "&Größe:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
843 msgid "Default"
844 msgstr "Standard"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
848 msgid "Tiny"
849 msgstr "Winzig"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
853 msgid "Smallest"
854 msgstr "Sehr klein"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
858 msgid "Smaller"
859 msgstr "Kleiner"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
863 msgid "Small"
864 msgstr "Klein"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
868 msgid "Normal"
869 msgstr "Normal"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
873 msgid "Large"
874 msgstr "Groß"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
878 msgid "Larger"
879 msgstr "Größer"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
883 msgid "Largest"
884 msgstr "Noch größer"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
888 msgid "Huge"
889 msgstr "Riesig"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
893 msgid "Huger"
894 msgstr "Gigantisch"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
902 msgid "&Level:"
903 msgstr "&Ebene:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Änderung:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Vorherige Änderung"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "&Nächste Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "A&kzeptieren"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Ablehnen"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Schrifteigenschaften"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Schriftfamilie"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Familie:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Strichstärke"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "S&trichstärke:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Schriftschnitt"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "Sch&nitt:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Schriftgrad"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Schriftfarbe"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "F&arbe:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "&Unterstreichung:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Unterstreichung des Texts"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "&Durchstreichung:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Spracheinstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:256
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "S&prache:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
1019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Sprache"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr ""
1026 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1027 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:284
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr ""
1040 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1041 "angepasst werden)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "&Emphasized"
1045 msgstr "&Hervorgehoben"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:310
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1049 msgstr ""
1050 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1051 "jedoch angepasst werden)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:313
1054 msgid "&Noun"
1055 msgstr "&Eigenname"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1070 msgid "All fields"
1071 msgstr "Alle Felder"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 msgstr ""
1076 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Alle Eintragstypen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 msgid "O&ptions"
1088 msgstr "O&ptionen"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr ""
1097 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1098 "hinzu."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1102 msgstr ""
1103 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Formatierung"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Zitier&stil:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Text &davor:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1131 "Zitierstil dies unterstützt."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "&Text danach:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1143 "Zitierstil dies unterstützt."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1151 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1159 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1171 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Alle A&utoren"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Schriftfarben"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Haupttext:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Standard..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1206 msgid "&Change..."
1207 msgstr "&Änderung..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Hintergrundfarben"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Seite:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Schattierte Boxen:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1234 msgid "Old:"
1235 msgstr "Alt:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1238 msgid "New:"
1239 msgstr "Neu:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1242 msgid "Old Documen&t:"
1243 msgstr "Altes Do&kument:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1246 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1247 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1250 msgid "Bro&wse..."
1251 msgstr "Du&rchsuchen..."
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "&Neues Dokument:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1259 msgstr ""
1260 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1265 msgid "&Browse..."
1266 msgstr "&Durchsuchen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1270 msgstr ""
1271 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "A&ltes Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "N&eues Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1570 msgid "Fi&nd:"
1571 msgstr "&Suchen:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1579 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1583 msgid "Search &backwards"
1584 msgstr "&Rückwärts suchen"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1587 msgid "Restrict search to whole words only"
1588 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1591 msgid "W&hole words"
1592 msgstr "Gan&ze Wörter"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1595 msgid "Perform a case-sensitive search"
1596 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1599 msgid "Case &sensitive"
1600 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1603 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1608 msgid "Find &Next"
1609 msgstr "&Nächstes suchen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1612 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1613 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1619 msgid "&Replace"
1620 msgstr "&Ersetzen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:189
1623 msgid "Replace all occurrences at once"
1624 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1629 msgid "Replace &All"
1630 msgstr "&Alle ersetzen"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1633 msgid "S&ettings"
1634 msgstr "E&instellungen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1638 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:227
1641 msgid "Scope"
1642 msgstr "Bereich"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1645 msgid "C&urrent document"
1646 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1649 msgid ""
1650 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 "document"
1652 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "Hau&ptdokument"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:325
1679 msgid ""
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1682 msgstr ""
1683 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1684 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "Ignoriere For&mat"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1691 msgid "&Expand macros"
1692 msgstr "&Makros ausklappen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:348
1695 msgid ""
1696 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1697 "first letter"
1698 msgstr ""
1699 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1700 "beibehalten"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:351
1703 msgid "&Preserve first case on replace"
1704 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1708 msgid "Form"
1709 msgstr "Form"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1712 msgid "Float T&ype:"
1713 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1716 msgid "Alignment of Contents"
1717 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 msgid ""
1721 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1722 "Settings."
1723 msgstr ""
1724 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1725 "Einstellungen definiert ist."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1728 msgid "D&ocument Default"
1729 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1732 msgid "Left-align float contents"
1733 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1737 msgid "&Left"
1738 msgstr "&Links"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1741 msgid "Center float contents"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1747 msgid "&Center"
1748 msgstr "&Zentriert"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1751 msgid "Right-align float contents"
1752 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1755 msgid "&Right"
1756 msgstr "&Rechts"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1759 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 msgstr ""
1761 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1762 "definiert ist."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1765 msgid "Class &Default"
1766 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1769 msgid "Further Options"
1770 msgstr "Weitere Optionen"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1773 msgid "&Span columns"
1774 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1777 msgid "Rotate side&ways"
1778 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1781 msgid "Position on Page"
1782 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1785 msgid "Place&ment Settings:"
1786 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1789 msgid "&Top of page"
1790 msgstr "&Anfang der Seite"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1793 msgid "&Bottom of page"
1794 msgstr "&Ende der Seite"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1797 msgid "&Page of floats"
1798 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1801 msgid "&Here if possible"
1802 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1805 msgid "Here de&finitely"
1806 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1809 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1810 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1813 msgid "FontUi"
1814 msgstr "FontUi"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 msgid ""
1818 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1819 "LuaTeX)"
1820 msgstr ""
1821 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1822 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1825 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1826 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1829 msgid "&Default family:"
1830 msgstr "Standard-&Familie:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1833 msgid "Select the default family for the document"
1834 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgid "&Base size:"
1838 msgstr "&Grundgröße:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1841 msgid "&LaTeX font encoding:"
1842 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1845 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1846 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgid "&Roman:"
1850 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1853 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1854 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1857 msgid "&Sans Serif:"
1858 msgstr "S&erifenlose:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1861 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1862 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgid "S&cale (%):"
1866 msgstr "S&kalierung (%):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1869 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1873 msgid "&Typewriter:"
1874 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1877 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1878 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgid "Sc&ale (%):"
1882 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1885 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 msgstr ""
1887 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgid "&Math:"
1891 msgstr "M&athematik:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1898 msgid "C&JK:"
1899 msgstr "C&JK:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 msgstr ""
1904 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "koreanische\n"
1906 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 msgid ""
1926 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1927 "microtype package"
1928 msgstr ""
1929 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1930 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1933 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1934 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 msgid ""
1938 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1939 "box prevents that."
1940 msgstr ""
1941 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1942 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1943 "Diese Option verhindert das."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1946 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1947 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1950 msgid "&Graphics"
1951 msgstr "&Grafik"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1954 msgid "Select an image file"
1955 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgid "Output Size"
1959 msgstr "Ausgabegröße"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1962 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 msgstr ""
1964 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1965 "automatisch bestimmt."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1968 msgid "Set &height:"
1969 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1972 msgid "&Scale graphics (%):"
1973 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1976 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 msgstr ""
1978 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1979 "automatisch bestimmt."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgid "Set &width:"
1983 msgstr "&Breite festlegen:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1986 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 msgstr ""
1988 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1989 "überschreitet"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1992 msgid "Rotate Graphics"
1993 msgstr "Grafik drehen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1996 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 msgstr ""
1998 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2001 msgid "Ro&tate after scaling"
2002 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgid "Or&igin:"
2006 msgstr "Dreh&punkt:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2009 msgid "A&ngle (degrees):"
2010 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2014 msgid "File name of image"
2015 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2018 msgid "&Coordinates and Clipping"
2019 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 msgid ""
2023 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2024 "viewport for PDF output)"
2025 msgstr ""
2026 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2027 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2030 msgid "Clip to c&oordinates"
2031 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2035 msgid "y:"
2036 msgstr "y:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2040 msgid "x:"
2041 msgstr "x:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 msgid ""
2045 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2046 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 msgstr ""
2048 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2049 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2053 msgid "Additional LaTeX options"
2054 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2057 msgid "LaTeX &options:"
2058 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 msgid ""
2062 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2063 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 msgstr ""
2065 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2066 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2069 msgid "Sho&w in LyX"
2070 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2073 msgid "Sca&le on screen (%):"
2074 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2077 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2078 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2081 msgid "Graphics Group"
2082 msgstr "Grafikgruppe"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2085 msgid "Assigned &to group:"
2086 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2089 msgid "Click to define a new graphics group."
2090 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2093 msgid "O&pen new group..."
2094 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2097 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2098 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgid "Draft mode"
2102 msgstr "Entwurfsmodus"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgid "&Draft mode"
2106 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2109 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2110 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2113 msgid "..............."
2114 msgstr "..............."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2117 msgid "________"
2118 msgstr "________"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2121 msgid "<-----------"
2122 msgstr "<-----------"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2125 msgid "----------->"
2126 msgstr "----------->"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2129 msgid "\\-----v-----/"
2130 msgstr "\\-----v-----/"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2133 msgid "/-----^-----\\"
2134 msgstr "/-----^-----\\"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2137 msgid "&Spacing:"
2138 msgstr "&Abstand:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2141 msgid "Supported spacing types"
2142 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2145 msgid "&Value:"
2146 msgstr "&Wert:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2149 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2150 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2153 msgid "&Fill Pattern:"
2154 msgstr "&Füllmuster:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2157 msgid "&Protect:"
2158 msgstr "&Schützen:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2161 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2162 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2166 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2167 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2169 msgid "URL"
2170 msgstr "URL"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2173 msgid "&Target:"
2174 msgstr "&Ziel:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2178 msgid "Name associated with the URL"
2179 msgstr "Name für die URL"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2183 msgid "&Name:"
2184 msgstr "&Name:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 msgid ""
2188 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2189 "to enter LaTeX code."
2190 msgstr ""
2191 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2192 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2195 msgid "Specify the link target"
2196 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2199 msgid "Link type"
2200 msgstr "Linktyp"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2203 msgid "Link to the web or to every other target"
2204 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2207 msgid "&Web"
2208 msgstr "&Internet"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2211 msgid "Link to an email address"
2212 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2215 msgid "E&mail"
2216 msgstr "&E-Mail"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2219 msgid "Link to a file"
2220 msgstr "Link zu einer Datei"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2223 msgid "Fi&le"
2224 msgstr "&Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2231 msgid "I&nclude Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2276 msgid "Listing Parameters"
2277 msgstr "Listing-Parameter"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2280 msgid "&Caption:"
2281 msgstr "Le&gende:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2286 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 msgstr ""
2288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2289 "erkannt werden"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2294 msgid "&Bypass validation"
2295 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2298 msgid "&More parameters"
2299 msgstr "&Weitere Parameter"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 msgid ""
2303 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2304 "want to enter LaTeX code."
2305 msgstr ""
2306 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2307 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2310 msgid "Available I&ndexes:"
2311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2314 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2315 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 msgid ""
2319 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 msgstr ""
2321 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2324 msgid "Index Generation"
2325 msgstr "Indexerzeugung"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2329 msgid "&Options:"
2330 msgstr "&Optionen:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2333 msgid "Define program options of the selected processor."
2334 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2337 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 msgstr ""
2339 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2340 "benötigen."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2343 msgid "&Use multiple indexes"
2344 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2347 msgid "&New:[[index]]"
2348 msgstr "&Neuer Index:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 msgid ""
2352 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 msgstr ""
2354 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2355 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2358 msgid "Add a new index to the list"
2359 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2362 msgid "A&vailable Indexes:"
2363 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2367 msgid "1"
2368 msgstr "1"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2371 msgid "Remove the selected index"
2372 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2375 msgid "Rename the selected index"
2376 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgid "R&ename..."
2380 msgstr "&Umbenennen..."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2383 msgid "Define or change button color"
2384 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2387 msgid "Infor&mation Type:"
2388 msgstr "Infor&mationstyp:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2391 msgid ""
2392 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2393 "information below."
2394 msgstr ""
2395 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2396 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2399 msgid "&Fix Date:"
2400 msgstr "&Fixes Datum:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2403 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2404 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2407 msgid "&Custom:"
2408 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2411 msgid "Inset Parameter Configuration"
2412 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2415 msgid "Update dialog when moving context"
2416 msgstr ""
2417 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2418 "platziert wird"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2421 msgid "S&ynchronize Dialog"
2422 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2425 msgid "Apply settings immediately"
2426 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2430 msgid "I&mmediate Apply"
2431 msgstr "&Direkt anwenden"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2434 msgid "Document &Class"
2435 msgstr "Dokumentklasse"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2438 msgid "Click to select a local document class definition file"
2439 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2442 msgid "&Local Layout..."
2443 msgstr "&Lokales Format..."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2446 msgid "Class Options"
2447 msgstr "Klassenoptionen"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2450 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2451 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2454 msgid "&Predefined:"
2455 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2458 msgid ""
2459 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2460 "select/deselect."
2461 msgstr ""
2462 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2463 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2466 msgid "Cus&tom:"
2467 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2470 msgid "&Graphics driver:"
2471 msgstr "&Grafiktreiber:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2474 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2475 msgstr ""
2476 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2479 msgid "Select de&fault master document"
2480 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2483 msgid "&Master:"
2484 msgstr "&Hauptdokument:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2487 msgid "Enter the name of the default master document"
2488 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2491 msgid "&Suppress default date on front page"
2492 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2495 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2496 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2499 msgid "&Quote style:"
2500 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2503 msgid "Language pa&ckage:"
2504 msgstr "Sprach&paket:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2508 msgid "Select which language package LyX should use"
2509 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2513 msgid ""
2514 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2515 msgstr ""
2516 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2517 "\\usepackage{babel})"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodierung"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2528 msgid "Othe&r:"
2529 msgstr "&Andere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 msgid ""
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2536 msgstr ""
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2547 msgid "Of&fset:"
2548 msgstr "&Versatz:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2559 msgid "&Thickness:"
2560 msgstr "D&icke:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2588 msgid "Listing"
2589 msgstr "Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2596 msgid "Placement"
2597 msgstr "Platzierung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2612 msgid "&Float"
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2616 msgid "Pla&cement:"
2617 msgstr "&Platzierung:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "&Seite:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "Schr&itt:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "Stil"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr ""
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2710 msgid "Lan&guage:"
2711 msgstr "Sprac&he:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2718 msgid "&Dialect:"
2719 msgstr "&Dialekt:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2726 msgid "Range"
2727 msgstr "Bereich"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2738 msgid "&Last line:"
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2746 msgid "Ad&vanced"
2747 msgstr "Er&weitert"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2757 "Parameter ein."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2761 msgid "Errors reported in terminal."
2762 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2765 msgid "Convert"
2766 msgstr "Konvertieren"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2771 msgid "Edit"
2772 msgstr "Bearbeiten"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2775 msgid "&Validate"
2776 msgstr "&Validieren"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2779 msgid "Document-specific layout information"
2780 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2783 msgid "Log &Type:"
2784 msgstr "Protokollt&yp:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2787 msgid "Jump to the next error message."
2788 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2791 msgid "Next &Error"
2792 msgstr "Nächster &Fehler"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2795 msgid "Jump to the next warning message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2799 msgid "Next &Warning"
2800 msgstr "Nächste &Warnung"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2803 msgid "&Find:"
2804 msgstr "&Suchen:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2808 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2811 msgid "&Go!"
2812 msgstr "&Los!"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2819 msgid "Update the display"
2820 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2824 msgid "&Update"
2825 msgstr "A&ktualisieren"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2828 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2829 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2832 msgid "&Default margins"
2833 msgstr "&Standard-Ränder"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2836 msgid "&Top:"
2837 msgstr "&Oben:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2840 msgid "&Bottom:"
2841 msgstr "&Unten:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2844 msgid "&Inner:"
2845 msgstr "&Innen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2848 msgid "O&uter:"
2849 msgstr "&Außen:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2852 msgid "Head &sep:"
2853 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2856 msgid "Head &height:"
2857 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2860 msgid "&Foot skip:"
2861 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2864 msgid "&Column sep:"
2865 msgstr "&Spaltenabstand:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2868 msgid "Master Document Output"
2869 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2872 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2873 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2876 msgid "Include only &selected children"
2877 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2880 msgid ""
2881 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2882 "compilation)"
2883 msgstr ""
2884 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2885 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2888 msgid "&Maintain counters and references"
2889 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2892 msgid "Include all subdocuments in the output"
2893 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2896 msgid "&Include all children"
2897 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2903 msgid "Number of rows"
2904 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2908 msgid "&Rows:"
2909 msgstr "&Zeilen:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2915 msgid "Number of columns"
2916 msgstr "Anzahl der Spalten"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2920 msgid "&Columns:"
2921 msgstr "&Spalten:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2925 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2926 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2929 msgid "Vertical alignment"
2930 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2933 msgid "&Vertical:"
2934 msgstr "&Vertikal:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2937 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2938 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2941 msgid "Hori&zontal:"
2942 msgstr "&Horizontal:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2945 msgid "&Type:"
2946 msgstr "&Art:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2949 msgid "decoration type / matrix border"
2950 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2953 msgid "All packages:"
2954 msgstr "Alle Pakete:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2957 msgid "Load A&utomatically"
2958 msgstr "&Automatisch laden"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2961 msgid "Load Alwa&ys"
2962 msgstr "&Immer laden"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2965 msgid "Do &Not Load"
2966 msgstr "&Nicht laden"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2969 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2970 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2973 msgid "Indent &formulas"
2974 msgstr "&Formeln einrücken"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2977 msgid "Size of the indentation"
2978 msgstr "Länge der Einrückung"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2981 msgid "Formula numbering side:"
2982 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2985 msgid "Side where formulas are numbered"
2986 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2989 msgid "A&vailable:"
2990 msgstr "&Verfügbar:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2995 msgid "A&dd"
2996 msgstr "&Hinzufügen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2999 msgid "De&lete"
3000 msgstr "&Löschen"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3003 msgid "S&elected:"
3004 msgstr "Ausg&ewählt:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3007 msgid "Nomenclature"
3008 msgstr "Nomenklatur"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3011 msgid "Sy&mbol:"
3012 msgstr "&Symbol:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3015 msgid "Des&cription:"
3016 msgstr "&Beschreibung:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3019 msgid "Sort &as:"
3020 msgstr "&Einsortieren als:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3023 msgid ""
3024 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3025 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3026 msgstr ""
3027 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3028 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Art"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3035 msgid "LyX internal only"
3036 msgstr "Nur LyX-intern"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3039 msgid "LyX &Note"
3040 msgstr "&LyX-Notiz"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3043 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3044 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3047 msgid "&Comment"
3048 msgstr "&Kommentar"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3051 msgid "Print as grey text"
3052 msgstr "Als grauen Text drucken"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3055 msgid "&Greyed out"
3056 msgstr "&Grauschrift"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3059 msgid "&List in Table of Contents"
3060 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3063 msgid "&Numbering"
3064 msgstr "&Nummerierung"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3067 msgid "Output Format"
3068 msgstr "Ausgabeformat"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3071 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3072 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3075 msgid "De&fault output format:"
3076 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3079 msgid "LyX Format"
3080 msgstr "LyX-Format"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3083 msgid ""
3084 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3085 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3086 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3087 "in collaborative settings and with version control systems."
3088 msgstr ""
3089 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3090 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3091 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3092 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3093 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3096 msgid "Save &transient properties"
3097 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3100 msgid ""
3101 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3102 "really necessary)"
3103 msgstr ""
3104 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3105 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3108 msgid "&Allow running external programs"
3109 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3112 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3113 msgstr ""
3114 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3115 "aktivieren"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3118 msgid "S&ynchronize with output"
3119 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3122 msgid "C&ustom macro:"
3123 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3126 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3127 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3130 msgid "XHTML Output Options"
3131 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3134 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3135 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3138 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3139 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3142 msgid "&Math output:"
3143 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3146 msgid "Format to use for math output."
3147 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3150 msgid "MathML"
3151 msgstr "MathML"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3154 msgid "HTML"
3155 msgstr "HTML"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3158 msgid "Images"
3159 msgstr "Bilder"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3162 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3165 msgid "LaTeX"
3166 msgstr "LaTeX"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3169 msgid "Math &image scaling:"
3170 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3173 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3174 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3177 msgid "Write CSS to file"
3178 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3181 msgid "&Use hyperref support"
3182 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3185 msgid "&General"
3186 msgstr "&Allgemein"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3189 msgid "Header Information"
3190 msgstr "Dokument-Informationen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3193 msgid "&Title:"
3194 msgstr "&Titel:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3197 msgid "&Author:"
3198 msgstr "&Autor:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3201 msgid "&Subject:"
3202 msgstr "&Betreff:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3205 msgid "&Keywords:"
3206 msgstr "&Schlagwörter:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3209 msgid ""
3210 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3211 msgstr ""
3212 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3213 "Dokument zu erhalten"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3216 msgid "Automatically fi&ll header"
3217 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3220 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3221 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3224 msgid "Load in &fullscreen mode"
3225 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3228 msgid "H&yperlinks"
3229 msgstr "H&yperlinks"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3232 msgid "Allows link text to break across lines."
3233 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3236 msgid "B&reak links over lines"
3237 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3240 msgid "No &frames around links"
3241 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3244 msgid "C&olor links"
3245 msgstr "&Links einfärben"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3248 msgid "Bibliographical backreferences"
3249 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3252 msgid "B&ackreferences:"
3253 msgstr "Rück&verweise:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3256 msgid "&Bookmarks"
3257 msgstr "&Lesezeichen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3260 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3261 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3264 msgid "&Numbered bookmarks"
3265 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3268 msgid "&Open bookmark tree"
3269 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3272 msgid "Number of levels"
3273 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3276 msgid "Additional O&ptions"
3277 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3280 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3281 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3284 msgid "Paper Format"
3285 msgstr "Papierformat"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3289 msgid "&Format:"
3290 msgstr "&Format:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3293 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3294 msgstr ""
3295 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3296 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3299 msgid "&Orientation:"
3300 msgstr "&Orientierung:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3303 msgid "&Portrait"
3304 msgstr "Ho&chformat"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3307 msgid "&Landscape"
3308 msgstr "&Querformat"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3312 msgid "Page Layout"
3313 msgstr "Seitenlayout"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3316 msgid "Page &style:"
3317 msgstr "&Seiten-Stil:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3320 msgid "Style used for the page header and footer"
3321 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3324 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3325 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3328 msgid "&Two-sided document"
3329 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3332 msgid "Line &spacing"
3333 msgstr "Zeilen&abstand"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3337 msgid "Single"
3338 msgstr "Einfach"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3341 msgid "1.5"
3342 msgstr "1,5"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3346 msgid "Double"
3347 msgstr "Doppelt"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3354 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3367 msgid "Custom"
3368 msgstr "Benutzerdefiniert"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3371 msgid "&Justified"
3372 msgstr "&Blocksatz"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3375 msgid "Ri&ght"
3376 msgstr "Re&chts"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3379 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3380 msgstr ""
3381 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3382 "ist."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3385 msgid "Paragraph's &Default"
3386 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3389 msgid "Label Width"
3390 msgstr "Markenbreite"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3394 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3395 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3398 msgid "Lo&ngest label"
3399 msgstr "Längste &Marke"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3402 msgid "&Indent Paragraph"
3403 msgstr "Absatz &einrücken"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3406 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3407 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3410 msgid "Phanto&m"
3411 msgstr "&Phantom"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3414 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3415 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3418 msgid "&Horizontal Phantom"
3419 msgstr "&Horizontales Phantom"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3422 msgid "Vertical space of the phantom content"
3423 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3426 msgid "Verti&cal Phantom"
3427 msgstr "&Vertikales Phantom"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3430 msgid "Find"
3431 msgstr "Suchen"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3434 msgid "Change the selected color"
3435 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3438 msgid "A&lter..."
3439 msgstr "&Ändern..."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3442 msgid "Reset the selected color to its original value"
3443 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3446 msgid "Restore &Default"
3447 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3450 msgid "Reset all colors to their original value"
3451 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3454 msgid "Restore A&ll"
3455 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3458 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3459 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3462 msgid "&Use system colors"
3463 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3466 msgid "In Math"
3467 msgstr "Im Mathemodus"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3470 msgid ""
3471 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3472 "delay."
3473 msgstr ""
3474 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3475 "der Verzögerung."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3478 msgid "Automatic in&line completion"
3479 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3482 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3483 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3486 msgid "Automatic p&opup"
3487 msgstr "Automatisches P&opup"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3490 msgid "Autoco&rrection"
3491 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3494 msgid "In Text"
3495 msgstr "Im Textmodus"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3498 msgid ""
3499 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3500 "delay."
3501 msgstr ""
3502 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3503 "Verzögerung."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3506 msgid "Automatic &inline completion"
3507 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3510 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3511 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3514 msgid "Automatic &popup"
3515 msgstr "Automatisches &Popup"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3518 msgid ""
3519 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3520 "mode."
3521 msgstr ""
3522 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3523 "im Textmodus verfügbar ist."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3526 msgid "Cursor i&ndicator"
3527 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3530 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3531 msgid "General"
3532 msgstr "Allgemein"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3535 msgid ""
3536 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3537 "if it is available."
3538 msgstr ""
3539 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3540 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3543 msgid "s inline completion dela&y"
3544 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3547 msgid ""
3548 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3549 "if it is available."
3550 msgstr ""
3551 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3552 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3555 msgid "s popup d&elay"
3556 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3559 msgid ""
3560 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3561 "completed."
3562 msgstr ""
3563 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3564 "vervollständigt."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3567 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3568 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3571 msgid ""
3572 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3573 "It will be shown right away."
3574 msgstr ""
3575 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3576 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3579 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3580 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3583 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3584 msgstr ""
3585 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3588 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3589 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3592 msgid "Converter Defi&nitions"
3593 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3596 msgid "C&onverter:"
3597 msgstr "&Konverter:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3600 msgid "E&xtra flag:"
3601 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3604 msgid "&From format:"
3605 msgstr "&Von Format:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3608 msgid "&To format:"
3609 msgstr "&In Format:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3613 msgid "&Modify"
3614 msgstr "&Ändern"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3619 msgid "Remo&ve"
3620 msgstr "&Entfernen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3623 msgid "Converter File Cache"
3624 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3627 msgid "&Enabled"
3628 msgstr "&Aktiv"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3631 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3632 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3635 msgid "Security"
3636 msgstr "Sicherheit"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3639 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3640 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3643 msgid ""
3644 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3645 msgstr ""
3646 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3647 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3650 msgid "Use need&auth option"
3651 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3654 msgid ""
3655 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3656 "'needauth' option."
3657 msgstr ""
3658 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3659 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3662 msgid "Display &graphics"
3663 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3666 msgid "Instant &preview:"
3667 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3671 msgid "Off"
3672 msgstr "Aus"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3675 msgid "No math"
3676 msgstr "Kein Mathe"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3679 msgid "On"
3680 msgstr "An"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3683 msgid "Preview si&ze:"
3684 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3687 msgid "Factor for the preview size"
3688 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3691 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3692 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3695 msgid "&Mark end of paragraphs"
3696 msgstr "Absatzenden &markieren"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3699 msgid "Session Handling"
3700 msgstr "Sitzungshandhabung"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3703 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3704 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3707 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3708 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3711 msgid "Restore cursor &positions"
3712 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3715 msgid "&Load opened files from last session"
3716 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3719 msgid "&Clear all session information"
3720 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3723 msgid "Backup && Saving"
3724 msgstr "Sichern und Speichern"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3727 msgid "Backup &original documents when saving"
3728 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3731 msgid "&Backup documents, every"
3732 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3735 msgid "&minutes"
3736 msgstr "&Minuten"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3739 msgid ""
3740 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3741 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3742 "state (compressed or uncompressed)."
3743 msgstr ""
3744 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3745 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3746 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3747 "gespeichert."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3754 msgid ""
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3757 "included files."
3758 msgstr ""
3759 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3760 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3761 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3776 msgid ""
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3779 msgstr ""
3780 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3781 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3782 "definieren und LyX neu starten.)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3785 msgid "Use s&ingle instance"
3786 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 msgstr ""
3791 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3792 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3795 msgid "Displa&y single close-tab button"
3796 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3799 msgid "Closing last &view:"
3800 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3803 msgid "Closes document"
3804 msgstr "Dokument schließen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3807 msgid "Hides document"
3808 msgstr "Dokument verbergen"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3811 msgid "Ask the user"
3812 msgstr "Nachfragen"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3815 msgid "Editing"
3816 msgstr "Bearbeiten"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3819 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3820 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3823 msgid ""
3824 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3825 "width used when set to 0."
3826 msgstr ""
3827 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3828 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3829 "eingestellt."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3832 msgid "Cursor width (&pixels):"
3833 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3836 msgid "Scroll &below end of document"
3837 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3840 msgid "Skip trailing non-word characters"
3841 msgstr ""
3842 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 msgstr ""
3867 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3870 msgid "Fullscreen"
3871 msgstr "Vollbild"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3874 msgid "&Hide toolbars"
3875 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3878 msgid "Hide scr&ollbar"
3879 msgstr "S&crollbar verstecken"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3882 msgid "Hide &tabbar"
3883 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3886 msgid "Hide &menubar"
3887 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3890 msgid "Hide sta&tusbar"
3891 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3894 msgid "&Limit text width"
3895 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3898 msgid "Screen used (&pixels):"
3899 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3902 msgid "&New..."
3903 msgstr "&Neu..."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3906 msgid "Re&move"
3907 msgstr "&Entfernen"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3910 msgid "&Document format"
3911 msgstr "&Dokumentformat"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3914 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3915 msgstr ""
3916 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3917 "angezeigt"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3920 msgid "Sho&w in export menu"
3921 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3924 msgid "Vector &graphics format"
3925 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3928 msgid "S&hort name:"
3929 msgstr "Kur&ztitel:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3932 msgid "E&xtensions:"
3933 msgstr "Datei&endungen:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3936 msgid "&MIME:"
3937 msgstr "&MIME:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3940 msgid "Shortc&ut:"
3941 msgstr "&Tastenkürzel:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3944 msgid "Ed&itor:"
3945 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3948 msgid "&Viewer:"
3949 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3952 msgid "Co&pier:"
3953 msgstr "&Kopierer:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3956 msgid ""
3957 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3958 "variants"
3959 msgstr ""
3960 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3961 "Varianten"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 msgstr ""
3970 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3971 "verwenden"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3974 msgid ""
3975 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3976 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3977 msgstr ""
3978 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3979 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3980 "und japanischen Dokumenten."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3983 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3984 msgstr ""
3985 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3988 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3989 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3992 msgid "With &TeX fonts:"
3993 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3996 msgid "&Japanese:"
3997 msgstr "&Japanisch:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4000 msgid "&E-mail:"
4001 msgstr "&E-Mail:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4004 msgid "Your name"
4005 msgstr "Ihr Name"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4008 msgid "Your E-mail address"
4009 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4012 msgid "Keyboard"
4013 msgstr "Tastatur"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4016 msgid "Use &keyboard map"
4017 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4021 msgid "Br&owse..."
4022 msgstr "Du&rchsuchen..."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4025 msgid "S&econdary:"
4026 msgstr "S&ekundäre:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4029 msgid "&Primary:"
4030 msgstr "&Primäre:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4033 msgid ""
4034 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4035 "time LyX is launched."
4036 msgstr ""
4037 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4038 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4041 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4042 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4045 msgid "Mouse"
4046 msgstr "Maus"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4049 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4050 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4053 msgid ""
4054 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4055 "speed it up, low values slow it down."
4056 msgstr ""
4057 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4058 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4061 msgid ""
4062 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4063 msgstr ""
4064 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4067 msgid "&Middle mouse button pasting"
4068 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4071 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4072 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4075 msgid "&Enable"
4076 msgstr "&Aktiv"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4079 msgid "Ctrl"
4080 msgstr "Strg-Taste"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4083 msgid "Shift"
4084 msgstr "Umschalttaste"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4087 msgid "Alt"
4088 msgstr "Alt-Taste"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4091 msgid "User &interface language:"
4092 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4095 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4096 msgstr ""
4097 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4100 msgid "Language &package:"
4101 msgstr "Sprach&paket:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4107 msgid "Automatic"
4108 msgstr "Automatisch"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4112 msgid "Always Babel"
4113 msgstr "Immer Babel"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4117 msgid "None[[language package]]"
4118 msgstr "Keines"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4121 msgid "Command s&tart:"
4122 msgstr "Befehl &Anfang:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4125 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4126 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4129 msgid "Command e&nd:"
4130 msgstr "Befehl &Ende:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4133 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4134 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4137 msgid "Default decimal &separator:"
4138 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4141 msgid "Default length &unit:"
4142 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4145 msgid ""
4146 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4147 "the language package)"
4148 msgstr ""
4149 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4150 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4153 msgid "Set languages &globally"
4154 msgstr "Sprachen &global definieren"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4157 msgid ""
4158 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4159 "command"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4162 "Sprachbefehl gesetzt"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4165 msgid "Auto &begin"
4166 msgstr "A&uto-Beginn"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4169 msgid ""
4170 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4171 "switch command"
4172 msgstr ""
4173 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4174 "Sprachbefehl geschlossen"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4177 msgid "Auto &end"
4178 msgstr "Au&to-Ende"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4181 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4182 msgstr ""
4183 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4186 msgid "Mark &foreign languages"
4187 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4190 msgid "Right-to-Left Language Support"
4191 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4194 msgid "Cursor movement:"
4195 msgstr "Cursorbewegung:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4198 msgid "&Logical"
4199 msgstr "&Logisch"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4202 msgid "&Visual"
4203 msgstr "&Visuell"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4206 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4207 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4211 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4214 msgid "P&rocessor:"
4215 msgstr "&Prozessor:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4218 msgid "BibTeX command and options"
4219 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4223 msgid "Processor for &Japanese:"
4224 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4227 msgid "Options:"
4228 msgstr "Optionen:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4231 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4232 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4235 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4236 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4239 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4240 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4243 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4244 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4247 msgid "CheckTeX start options and flags"
4248 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4251 msgid "&CheckTeX command:"
4252 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4255 msgid "&Nomenclature command:"
4256 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4259 msgid ""
4260 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4261 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4262 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4263 msgstr ""
4264 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4265 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4266 "Konfiguration\n"
4267 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4268 "gespeichert."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4271 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4272 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4275 msgid "Set class options to default on class change"
4276 msgstr ""
4277 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4278 "zurücksetzen"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4281 msgid "R&eset class options when document class changes"
4282 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4285 msgid "Forward Search"
4286 msgstr "Vorwärtssuche"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4289 msgid "DV&I command:"
4290 msgstr "DV&I Befehl:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4293 msgid "&PDF command:"
4294 msgstr "&PDF-Befehl:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4297 msgid "Dvips Options"
4298 msgstr "Dvips Optionen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4301 msgid "Paper t&ype:"
4302 msgstr "Papier&art:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4305 msgid "Paper si&ze:"
4306 msgstr "&Papiergröße:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4309 msgid "Lan&dscape:"
4310 msgstr "&Querformat:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4313 msgid "Other Options"
4314 msgstr "Weitere Optionen"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4317 msgid "Output &line length:"
4318 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4321 msgid ""
4322 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4323 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4324 "paragraphs are separated by a blank line."
4325 msgstr ""
4326 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4327 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4328 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4329 "voneinander getrennt."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4332 msgid "&Overwrite on export:"
4333 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4336 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4337 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4340 msgid "Ask permission"
4341 msgstr "Nachfragen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4344 msgid "Main file only"
4345 msgstr "Nur Hauptdokument"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4348 msgid "All files"
4349 msgstr "Alle Dateien"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4352 msgid ""
4353 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4354 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4355 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4356 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4357 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4358 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4359 msgstr ""
4360 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4361 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4362 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4363 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4364 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4365 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4366 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4369 msgid "&PATH prefix:"
4370 msgstr "&PATH-Präfix:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4373 msgid ""
4374 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4375 "variable. Use the OS native format."
4376 msgstr ""
4377 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4378 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4379 "Betriebssystems."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4382 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4383 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4386 msgid ""
4387 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4388 "environment variable. Use the OS native format."
4389 msgstr ""
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4391 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4392 "Betriebssystems."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4402 msgid "Browse..."
4403 msgstr "Durchsuchen..."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4406 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4407 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4410 msgid "&Temporary directory:"
4411 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4414 msgid "Ly&XServer pipe:"
4415 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4418 msgid "&Backup directory:"
4419 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4422 msgid "&Example files:"
4423 msgstr "&Beispieldateien:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4426 msgid "&Document templates:"
4427 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4430 msgid "&Working directory:"
4431 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4434 msgid "H&unspell dictionaries:"
4435 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4438 msgid "Sans Seri&f:"
4439 msgstr "S&erifenlose:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4442 msgid "T&ypewriter:"
4443 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4446 msgid "R&oman:"
4447 msgstr "Seri&fenschrift:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4450 msgid "Default &zoom %:"
4451 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4454 msgid "Font Sizes"
4455 msgstr "Schriftgrößen"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4458 msgid "&Large:"
4459 msgstr "&Groß:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4462 msgid "&Larger:"
4463 msgstr "Gr&ößer:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4466 msgid "&Largest:"
4467 msgstr "Noch grö&ßer:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4470 msgid "&Huge:"
4471 msgstr "&Riesig:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4474 msgid "&Hugest:"
4475 msgstr "Giga&ntisch:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4478 msgid "S&mallest:"
4479 msgstr "Se&hr klein:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4482 msgid "S&maller:"
4483 msgstr "Kle&iner:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4486 msgid "S&mall:"
4487 msgstr "&Klein:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4490 msgid "&Normal:"
4491 msgstr "&Normal:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4494 msgid "&Tiny:"
4495 msgstr "&Winzig:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4498 msgid "&New"
4499 msgstr "&Neu"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4502 msgid "&Bind file:"
4503 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4506 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4507 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4510 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4511 msgstr ""
4512 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4513 "nicht geprüft"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4516 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4517 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4520 msgid "&Spellchecker engine:"
4521 msgstr "&Programm:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4524 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4525 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4528 msgid "Accept compound &words"
4529 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4532 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4533 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4536 msgid "S&pellcheck continuously"
4537 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4540 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4541 msgstr ""
4542 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4545 msgid "&Escape characters:"
4546 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4549 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4550 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4553 msgid "Al&ternative language:"
4554 msgstr "&Alternative Sprache:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4557 msgid "General Look && Feel"
4558 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4561 msgid "Use icons from system's &theme"
4562 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4565 msgid "&User interface file:"
4566 msgstr "&UI-Datei:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4569 msgid "&Icon set:"
4570 msgstr "&Symboldesign:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4573 msgid ""
4574 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4575 "save the preferences and restart LyX."
4576 msgstr ""
4577 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4578 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4581 msgid "Context Help"
4582 msgstr "Kontexthilfe"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4585 msgid ""
4586 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4587 "the main work area of an edited document"
4588 msgstr ""
4589 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4590 "bearbeiteten Dokuments"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4593 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4594 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4597 msgid "Menus"
4598 msgstr "Menüs"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4601 msgid "&Maximum last files:"
4602 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4605 msgid ""
4606 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4607 "current LyX session, not permanently."
4608 msgstr ""
4609 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4610 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4635 msgstr ""
4636 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4637 "gesetzt werden."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4640 msgid "Available i&ndexes:"
4641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4644 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4645 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4648 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4649 msgstr ""
4650 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4651 "vorherigen eingebettet werden soll."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4654 msgid "&Subindex"
4655 msgstr "&Unterindex"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4658 msgid ""
4659 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4660 "code in index names."
4661 msgstr ""
4662 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4663 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4666 msgid "Output"
4667 msgstr "Ausgabe"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4670 msgid "Settings"
4671 msgstr "Einstellungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4674 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4675 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4678 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4679 msgstr ""
4680 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4683 msgid "&Clear automatically"
4684 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4687 msgid "Debug messages"
4688 msgstr "Testmeldungen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:229
4691 msgid "Display no debug messages"
4692 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4695 msgid "&None"
4696 msgstr "&Keine"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4699 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4700 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4703 msgid "S&elected"
4704 msgstr "Ausgew&ählte"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:249
4707 msgid "Display all debug messages"
4708 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4711 msgid "&All"
4712 msgstr "&Alle"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:262
4715 msgid "Display statusbar messages?"
4716 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4719 msgid "&Statusbar messages"
4720 msgstr "&Statusmeldungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4723 msgid "&In[[buffer]]:"
4724 msgstr "&In:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4727 msgid "Filter case-sensitively"
4728 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4731 msgid "Case Sensiti&ve"
4732 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4735 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4736 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4739 msgid "So&rt:"
4740 msgstr "&Sortierung:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4743 msgid "Sorting of the list of available labels"
4744 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4747 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4748 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4751 msgid "Grou&p"
4752 msgstr "Gru&ppieren"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4755 msgid "Available &Labels:"
4756 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4759 msgid "Sele&cted Label:"
4760 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4763 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4764 msgstr ""
4765 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4768 msgid "Jump to the selected label"
4769 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4772 msgid "&Go to Label"
4773 msgstr "&Gehe zur Marke"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "&Querverweisstil:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4781 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4784 msgid "<reference>"
4785 msgstr "<Querverweis>"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4788 msgid "(<reference>)"
4789 msgstr "(<Querverweis>)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4792 msgid "<page>"
4793 msgstr "<Seite>"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4796 msgid "on page <page>"
4797 msgstr "auf Seite <Seite>"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4800 msgid "<reference> on page <page>"
4801 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4805 msgid "Formatted reference"
4806 msgstr "Formatierter Querverweis"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4809 msgid "Textual reference"
4810 msgstr "Textverweis"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4813 msgid "Label only"
4814 msgstr "Nur Marke"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4817 msgid ""
4818 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4820 msgstr ""
4821 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4822 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4825 msgid "Plural"
4826 msgstr "Plural"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4829 msgid ""
4830 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4831 "references, and only if you are using refstyle.)"
4832 msgstr ""
4833 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4834 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4837 msgid "Capitalized"
4838 msgstr "Großschreibung"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4841 msgid "Do not output part of label before \":\""
4842 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4845 msgid "No Prefix"
4846 msgstr "Ohne Präfix"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4849 msgid "Repla&ce with:"
4850 msgstr "Ersetzen &durch:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4853 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4854 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4857 msgid "Match w&hole words only"
4858 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4861 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4862 msgstr ""
4863 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4866 msgid "Export for&mats:"
4867 msgstr "&Exportformate:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4870 msgid "Send exported file to &command:"
4871 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4874 msgid "Edit shortcut"
4875 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4878 msgid "Fu&nction:"
4879 msgstr "&Funktion:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4882 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4883 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4886 msgid "Short&cut:"
4887 msgstr "&Tastenkürzel:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4890 msgid ""
4891 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4892 "the 'Clear' button"
4893 msgstr ""
4894 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4895 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4898 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4899 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4902 msgid "&Delete Key"
4903 msgstr "&Lösche Kürzel"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4906 msgid "Clear current shortcut"
4907 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4910 msgid "C&lear"
4911 msgstr "Ent&fernen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4917 msgid "Spell Checker"
4918 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4921 msgid "Replace with selected word"
4922 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4925 msgid "Replace word with current choice"
4926 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4929 msgid "Ignore this word"
4930 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4934 msgid "&Ignore"
4935 msgstr "&Ignorieren"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4938 msgid ""
4939 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4940 msgstr ""
4941 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4942 "ändern."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4945 msgid "&Find Next"
4946 msgstr "&Nächstes suchen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4949 msgid "Unknown word:"
4950 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4953 msgid "Current word"
4954 msgstr "Aktuelles Wort"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4957 msgid "Re&placement:"
4958 msgstr "E&rsetzung:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4961 msgid "S&uggestions:"
4962 msgstr "&Vorschläge:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4965 msgid "Ignore this word throughout this session"
4966 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4969 msgid "I&gnore All"
4970 msgstr "&Alle ignorieren"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4973 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4974 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4977 msgid ""
4978 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4979 "full range."
4980 msgstr ""
4981 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4982 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4985 msgid "Ca&tegory:"
4986 msgstr "Ka&tegorie:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4989 msgid "Select this to display all available characters at once"
4990 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4993 msgid "&Display all"
4994 msgstr "&Alle Anzeigen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4997 msgid "&Table Settings"
4998 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5001 msgid "Row setting"
5002 msgstr "Zeileneinstellung"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5005 msgid "Merge cells of different rows"
5006 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5009 msgid "M&ultirow"
5010 msgstr "M&ehrfachzeile"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5013 msgid "&Vertical Offset:"
5014 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5017 msgid "Optional vertical offset"
5018 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5021 msgid "Cell setting"
5022 msgstr "Zelleneinstellungen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5025 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5026 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5029 msgid "rotation angle"
5030 msgstr "Rotationswinkel"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5033 msgid "de&grees"
5034 msgstr "&Grad"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5037 msgid "Table-wide settings"
5038 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5041 msgid "W&idth:"
5042 msgstr "Bre&ite:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5045 msgid "Verti&cal alignment:"
5046 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5049 msgid "Vertical alignment of the table"
5050 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5053 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5054 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5057 msgid "&Rotate"
5058 msgstr "Dre&hen"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5061 msgid "degrees"
5062 msgstr "Grad"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5065 msgid "Column settings"
5066 msgstr "Spalteneinstellungen"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5069 msgid ""
5070 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5071 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5072 "Fixed custom width</p></body></html>"
5073 msgstr ""
5074 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5075 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5076 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5079 msgid "Text length"
5080 msgstr "Textlänge"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5083 msgid "Variable[[Width]]"
5084 msgstr "Variabel"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5087 msgid "Custom[[Width]]"
5088 msgstr "Benutzerdefiniert"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5091 msgid "Horizontal alignment in column"
5092 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5095 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5096 msgid "Justified"
5097 msgstr "Blocksatz"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5101 msgid "At Decimal Separator"
5102 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5105 msgid "Hori&zontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5109 msgid ""
5110 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5111 "the row."
5112 msgstr ""
5113 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5114 "fest."
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5117 msgid "&Vertical alignment in row:"
5118 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5121 msgid "Custom width of the column"
5122 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5125 msgid "&Decimal separator:"
5126 msgstr "De&zimaltrenner:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5129 msgid "Merge cells of different columns"
5130 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5133 msgid "Mu&lticolumn"
5134 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5137 msgid "LaTe&X argument:"
5138 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5141 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5142 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5145 msgid "&Borders"
5146 msgstr "&Rahmenlinien"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5149 msgid "Set Borders"
5150 msgstr "Rahmenlinien ein"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5153 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5154 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5157 msgid "All Borders"
5158 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5161 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5162 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5165 msgid "&Set"
5166 msgstr "&Festlegen"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5169 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5170 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5173 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5178 msgid "Fo&rmal"
5179 msgstr "Fo&rmal"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5182 msgid "Use default (grid-like) border style"
5183 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5186 msgid "De&fault"
5187 msgstr "&Standard"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5190 msgid "Additional Space"
5191 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5194 msgid "T&op of row:"
5195 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5198 msgid "Botto&m of row:"
5199 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5202 msgid "Bet&ween rows:"
5203 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5206 msgid "&Multi-Page Table"
5207 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5210 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5211 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5214 msgid "&Use multi-page table"
5215 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5218 msgid "Row settings"
5219 msgstr "Zeileneinstellungen"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5222 msgid "Status"
5223 msgstr "Status"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5226 msgid "Border above"
5227 msgstr "Rahmen oben"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5230 msgid "Border below"
5231 msgstr "Rahmen unten"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5234 msgid "Contents"
5235 msgstr "Inhalt"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5238 msgid "Header:"
5239 msgstr "Kopfzeile:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5242 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5243 msgstr ""
5244 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5253 msgid "on"
5254 msgstr "an"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5264 msgid "double"
5265 msgstr "doppelt"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5268 msgid "First header:"
5269 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5272 msgid "This row is the header of the first page"
5273 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5276 msgid "Don't output the first header"
5277 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5281 msgid "is empty"
5282 msgstr "ist leer"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5285 msgid "Footer:"
5286 msgstr "Fußzeile:"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5289 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5290 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5293 msgid "Last footer:"
5294 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5297 msgid "This row is the footer of the last page"
5298 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5301 msgid "Don't output the last footer"
5302 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5305 msgid "Caption:"
5306 msgstr "Legende:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5309 msgid "Set a page break on the current row"
5310 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5313 msgid "Page &break on current row"
5314 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5317 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5318 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5321 msgid "Multi-page table alignment"
5322 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5325 msgid "Current cell:"
5326 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5329 msgid "Current row position"
5330 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5333 msgid "Current column position"
5334 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5337 msgid "Selected classes or styles"
5338 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5341 msgid "LaTeX classes"
5342 msgstr "LaTeX-Klassen"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5345 msgid "LaTeX styles"
5346 msgstr "LaTeX-Stile"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5349 msgid "BibTeX styles"
5350 msgstr "BibTeX-Stile"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5353 msgid "BibTeX databases"
5354 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5357 msgid "Biblatex bibliography styles"
5358 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5361 msgid "Biblatex citation styles"
5362 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5365 msgid "Toggles view of the file list"
5366 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5369 msgid "Show &path"
5370 msgstr "&Pfad anzeigen"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5373 msgid "Rebuild the file lists"
5374 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5377 msgid ""
5378 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5379 msgstr ""
5380 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5381 "Pfad angezeigt werden."
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5384 msgid "&View"
5385 msgstr "&Ansicht"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5388 msgid "Paragraph Separation"
5389 msgstr "Absatztrennung"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5392 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5393 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5396 msgid "&Indentation:"
5397 msgstr "&Einrückung:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5400 msgid "&Vertical space:"
5401 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5404 msgid "Size of the vertical space"
5405 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5408 msgid "Spacing"
5409 msgstr "Abstand"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5412 msgid "&Line spacing:"
5413 msgstr "&Zeilenabstand:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5416 msgid "Spacing type"
5417 msgstr "Größe des Abstands"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5420 msgid "Number of lines"
5421 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5424 msgid "Format text into two columns"
5425 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5428 msgid "Two-&column document"
5429 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5432 msgid ""
5433 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5434 "justified in the output)"
5435 msgstr ""
5436 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5437 "Satz in der Ausgabe)"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5440 msgid "Use &justification in LyX work area"
5441 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5444 msgid "Language of the thesaurus"
5445 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5448 msgid "Index entry"
5449 msgstr "Stichwort"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5452 msgid "&Keyword:"
5453 msgstr "&Schlagwort:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5456 msgid "L&ookup"
5457 msgstr "&Nachschlagen"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5461 msgid "The selected entry"
5462 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5465 msgid "Sele&ction:"
5466 msgstr "&Auswahl:"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5469 msgid "Replace the entry with the selection"
5470 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5473 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5474 msgstr ""
5475 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5476 "nachzuschlagen."
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5479 msgid "Word to look up"
5480 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5483 msgid "Filter:"
5484 msgstr "Filter:"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5487 msgid "Enter string to filter contents"
5488 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5491 msgid ""
5492 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5493 "tables, and others)"
5494 msgstr ""
5495 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5496 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5499 msgid "Update navigation tree"
5500 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5505 msgid "..."
5506 msgstr "..."
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5509 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5513 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5514 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5517 msgid "Move selected item down by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5521 msgid "Move selected item up by one"
5522 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5525 msgid "Sort"
5526 msgstr "Sortieren"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5529 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5530 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5533 msgid "Keep"
5534 msgstr "Behalten"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5537 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5538 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5541 msgid "LyX: Enter text"
5542 msgstr "LyX: Text eingeben"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5545 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5546 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5547 msgstr ""
5548 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5549 "warnen."
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5552 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5553 msgid "&Do not show this warning again!"
5554 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5557 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5558 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5561 msgid "DefSkip"
5562 msgstr "Standard"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5565 msgid "SmallSkip"
5566 msgstr "Klein"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5569 msgid "MedSkip"
5570 msgstr "Mittel"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5573 msgid "BigSkip"
5574 msgstr "Groß"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5577 msgid "VFill"
5578 msgstr "Variabel"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5581 msgid "F&ormat:"
5582 msgstr "Fo&rmat:"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5585 msgid "Select the output format"
5586 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5589 msgid "Show the source as the master document gets it"
5590 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5593 msgid "Master's perspective"
5594 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5597 msgid "Automatic update"
5598 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5601 msgid "Current Paragraph"
5602 msgstr "Aktueller Absatz"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5605 msgid "Complete Source"
5606 msgstr "Vollständige Quelle"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5609 msgid "Preamble Only"
5610 msgstr "Nur Vorspann"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5613 msgid "Body Only"
5614 msgstr "Nur Haupttext"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5618 msgid "&Reload"
5619 msgstr "Ne&u laden"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5622 msgid "Outer (default)"
5623 msgstr "Außen (Standard)"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5626 msgid "Inner"
5627 msgstr "Innen"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5630 msgid "Check this to allow flexible placement"
5631 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5634 msgid "Allow &floating"
5635 msgstr "&Gleiten erlauben"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5638 msgid "Wid&th:"
5639 msgstr "&Breite:"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5642 msgid "Unit of width value"
5643 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5646 msgid "use overhang"
5647 msgstr "Überhang benutzen"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5650 msgid "Over&hang:"
5651 msgstr "Über&hang:"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5654 msgid "Overhang value"
5655 msgstr "Überhangwert"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5658 msgid "Unit of overhang value"
5659 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5662 msgid "use number of lines"
5663 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5666 msgid "&Line span:"
5667 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5670 msgid "number of needed lines"
5671 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5672
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5674 msgid "Basic (BibTeX)"
5675 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5676
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5678 msgid ""
5679 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5680 "styles primarily suitable for science and maths."
5681 msgstr ""
5682 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5683 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5684 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5685
5686 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5690 msgid "not cited"
5691 msgstr "nicht zitiert"
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5697 msgid "Add to bibliography only."
5698 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5699
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5704 msgid "Key only."
5705 msgstr "Nur Schlüssel."
5706
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5711 msgid "Key"
5712 msgstr "Schlüssel"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5715 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5716 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5719 msgid ""
5720 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5721 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5722 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5723 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5724 "Bibliography processor is advised."
5725 msgstr ""
5726 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5727 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5728 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5729 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5730 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5731 "Prozessor dringend empfohlen."
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5735 msgid "Footnote"
5736 msgstr "Fußnote"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5740 msgid "Foot"
5741 msgstr "Fußnote"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5746 msgid "bibliography entry"
5747 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5751 msgid "Full bibliography entry."
5752 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5756 msgid "Autocite"
5757 msgstr "Autocite"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5761 msgid "Auto"
5762 msgstr "Auto"
5763
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5766 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5767 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5771 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5772 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5776 msgid "Super"
5777 msgstr "Hochgestellt"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5781 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5782 msgid "Superscript"
5783 msgstr "Hochgestellt"
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5786 msgid "Biblatex"
5787 msgstr "Biblatex"
5788
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5790 msgid ""
5791 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5792 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5793 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5794 "bibliography processor is advised."
5795 msgstr ""
5796 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5797 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5798 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5799 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5800 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5803 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5804 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5805
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5807 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5808 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5809
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5811 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5812 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5813
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5815 msgid ""
5816 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5817 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5818 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5819 msgstr ""
5820 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5821 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5822 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5823 "enthalten."
5824
5825 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5826 msgid "Bibliography entry."
5827 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5828
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5830 msgid "before"
5831 msgstr "davor"
5832
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5834 msgid "short title"
5835 msgstr "Kurztitel"
5836
5837 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5838 msgid "Natbib (BibTeX)"
5839 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5840
5841 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5842 msgid ""
5843 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5844 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5845 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5846 "names, shortened and full author lists, and more."
5847 msgstr ""
5848 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5849 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5850 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5851 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5852 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5853 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5856 msgid "American Economic Association (AEA)"
5857 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5861 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5862 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5864 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5868 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5869 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5870 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5873 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5876 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5877 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5878 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5881 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5883 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5884 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5887 msgid "Articles"
5888 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5892 msgid "ShortTitle"
5893 msgstr "Kurztitel"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5902 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5903 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5904 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5905 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5909 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5912 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5920 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5924 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5925 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5926 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5927 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5928 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5929 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5939 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5940 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5942 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5944 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5945 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5965 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5987 msgid "FrontMatter"
5988 msgstr "Vorspann"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6016 msgstr "Ausgabe"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6020 msgstr "Ausgabe:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6023 msgid "JEL"
6024 msgstr "JEL"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6027 msgid "JEL:"
6028 msgstr "JEL:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6051 msgid "Keywords"
6052 msgstr "Schlagwörter"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6064 msgid "Keywords:"
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6080 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6083 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6087 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6102 msgid "Abstract"
6103 msgstr "Abstract"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6126 msgstr "Danksagung"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6164 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6172 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6173 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6178 msgid "MainText"
6179 msgstr "Haupttext"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6182 msgid "Figure Note"
6183 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6186 msgid "Text of a note in a figure"
6187 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6191 msgid "Note:"
6192 msgstr "Notiz:"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6195 msgid "Table Notes"
6196 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6199 msgid "Table Note"
6200 msgstr "Tabellenanmerkung"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6203 msgid "Text of a note in a table"
6204 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6208 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6221 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6222 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6230 msgid "Theorem"
6231 msgstr "Theorem"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6236 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6253 msgid "Algorithm"
6254 msgstr "Algorithmus"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6272 msgid "Axiom"
6273 msgstr "Axiom"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6282 msgid "Case"
6283 msgstr "Fall"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6286 msgid "Case \\thecase."
6287 msgstr "Fall \\thecase."
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6310 msgid "Claim"
6311 msgstr "Behauptung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6329 msgid "Conclusion"
6330 msgstr "Schlussfolgerung"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6348 msgid "Condition"
6349 msgstr "Bedingung"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6371 msgid "Conjecture"
6372 msgstr "Vermutung"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6376 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6396 msgid "Corollary"
6397 msgstr "Korollar"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6415 msgid "Criterion"
6416 msgstr "Kriterium"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6420 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6439 msgid "Definition"
6440 msgstr "Definition"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6462 msgid "Example"
6463 msgstr "Beispiel"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6485 msgid "Exercise"
6486 msgstr "Aufgabe"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6490 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6510 msgid "Lemma"
6511 msgstr "Lemma"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6530 msgid "Notation"
6531 msgstr "Notation"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6551 msgid "Problem"
6552 msgstr "Problem"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6575 msgid "Proposition"
6576 msgstr "Satz"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6597 msgid "Remark"
6598 msgstr "Bemerkung"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6604 msgid "Remark \\theremark."
6605 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6624 msgid "Solution"
6625 msgstr "Lösung"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6630 msgid "Solution \\thesolution."
6631 msgstr "Lösung \\thesolution."
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6634 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6636 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6654 msgid "Summary"
6655 msgstr "Zusammenfassung"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6659 msgid "Caption"
6660 msgstr "Legende"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6664 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6670 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6671 msgid "Proof"
6672 msgstr "Beweis"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6675 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6676 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6680 msgid "Standard in Title"
6681 msgstr "Standard im Titel"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6684 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6685 msgid "Author Footnote"
6686 msgstr "Autorfußnote"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6689 msgid "Author foot"
6690 msgstr "Autorfußnote"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6694 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6695 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6699 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6700 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6703 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6704 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6707 msgid "IEEE Transactions"
6708 msgstr "IEEE Transactions"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6715 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6716 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6718 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6719 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6720 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6726 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6727 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6732 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6735 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6739 msgid "Standard"
6740 msgstr "Standard"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6745 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6748 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6751 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6752 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6753 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6754 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6756 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6763 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6764 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6765 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6770 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6771 msgid "Title"
6772 msgstr "Titel"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6775 msgid "IEEE membership"
6776 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6779 msgid "Lowercase"
6780 msgstr "Kleinschreibung"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6783 msgid "lowercase"
6784 msgstr "Kleinschreibung"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6787 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6792 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6795 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6796 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6797 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6799 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6803 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6810 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6812 msgid "Author"
6813 msgstr "Autor"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6816 msgid "Short Author|S"
6817 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6820 msgid "A short version of the author name"
6821 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6824 msgid "Author Name"
6825 msgstr "Autorname"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6828 msgid "Author name"
6829 msgstr "Autorname"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6832 msgid "Author Affiliation"
6833 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6841 msgid "Author Mark"
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6845 msgid "Author mark"
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6861 msgid "Left Side"
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6870 msgid "MarkBoth"
6871 msgstr "Beides markieren"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6878 msgid "Abstract---"
6879 msgstr "Abstract---"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6890 msgid "First Char"
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6898 msgid "Appendices"
6899 msgstr "Anhänge"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6910 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6911 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6923 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6925 msgid "BackMatter"
6926 msgstr "Nachspann"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6929 msgid "Peer Review Title"
6930 msgstr "Peer-Review-Titel"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6933 msgid "PeerReviewTitle"
6934 msgstr "Peer-Review-Titel"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6938 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6939 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6940 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6941 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:372
6945 msgid "Appendix"
6946 msgstr "Anhang"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6950 msgid "Short Title"
6951 msgstr "Kurztitel"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6972 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6973 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6974 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6981 msgid "Bibliography"
6982 msgstr "Literaturverzeichnis"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6988 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6997 #: src/output_plaintext.cpp:153
6998 msgid "References"
6999 msgstr "Literaturverzeichnis"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7004 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7007 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7012 msgid "Bib preamble"
7013 msgstr "Lit.-Vorspann"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7018 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7021 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7024 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7026 msgid "Bibliography Preamble"
7027 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7040 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7041 msgstr ""
7042 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7045 msgid "Biography"
7046 msgstr "Biographie"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7049 msgid "Photo"
7050 msgstr "Foto"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7053 msgid "Optional photo for biography"
7054 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7057 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7068 msgid "Name"
7069 msgstr "Name"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7073 msgid "Name of the author"
7074 msgstr "Name des Autors"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7077 msgid "Biography without photo"
7078 msgstr "Biografie ohne Foto"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7081 msgid "BiographyNoPhoto"
7082 msgstr "Biographie ohne Foto"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7094 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7096 msgid "Reasoning"
7097 msgstr "Argumentation"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7101 msgid "Alternative Proof String"
7102 msgstr "Beweis (alternativ)"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7105 msgid "An alternative proof string"
7106 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7109 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7112 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7113 msgid "Proof."
7114 msgstr "Beweis."
7115
7116 #: lib/layouts/InStar.module:2
7117 msgid "Title and Preamble Hacks"
7118 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7119
7120 #: lib/layouts/InStar.module:12
7121 msgid ""
7122 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7123 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7124 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7125 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7126 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7127 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7128 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7129 msgstr ""
7130 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7131 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7132 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7133 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7134 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7135 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7136 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7137
7138 #: lib/layouts/InStar.module:16
7139 msgid "In Preamble"
7140 msgstr "Im Vorspann"
7141
7142 #: lib/layouts/InStar.module:23
7143 msgid "In Title"
7144 msgstr "Im Titel"
7145
7146 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7147 msgid "R Journal"
7148 msgstr "The R Journal"
7149
7150 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7151 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7152 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7153 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7154 #: lib/layouts/treport.layout:4
7155 msgid "Reports"
7156 msgstr "Berichte"
7157
7158 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7160 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7162 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7164 msgid "Abstract."
7165 msgstr "Abstract."
7166
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7168 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7170 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7172 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7176 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7181 msgid "Address"
7182 msgstr "Adresse"
7183
7184 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7185 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7194 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7198 msgid "Email"
7199 msgstr "E-Mail"
7200
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7202 msgid "A0 Poster"
7203 msgstr "A0-Poster"
7204
7205 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7207 msgid "Posters"
7208 msgstr "Poster"
7209
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7211 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7212 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7213 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7214 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7215 msgid "Giant"
7216 msgstr "Gigantischer"
7217
7218 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7221 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7223 msgid "More Giant"
7224 msgstr "Noch gigantischer"
7225
7226 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7229 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7231 msgid "Most Giant"
7232 msgstr "Am gigantischsten"
7233
7234 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7235 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7236 msgid "Giant Snippet"
7237 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7238
7239 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7241 msgid "More Giant Snippet"
7242 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7243
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7246 msgid "Most Giant Snippet"
7247 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:3
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7261 msgid "Subtitle"
7262 msgstr "Untertitel"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7266 msgid "Offprint"
7267 msgstr "Sonderdruck"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7270 msgid "Offprint Requests to:"
7271 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7274 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7275 msgid "Mail"
7276 msgstr "Post"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:140
7279 msgid "Correspondence to:"
7280 msgstr "Schriftverkehr an:"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7283 #: lib/layouts/egs.layout:581
7284 msgid "Acknowledgements."
7285 msgstr "Danksagungen."
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7290 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7291 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7293 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7298 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7306 msgid "Section"
7307 msgstr "Abschnitt"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7312 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7313 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7315 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7321 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7323 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7325 msgid "Subsection"
7326 msgstr "Unterabschnitt"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7331 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7338 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7342 msgid "Subsubsection"
7343 msgstr "Unterunterabschnitt"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7347 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7351 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7355 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7362 msgid "Date"
7363 msgstr "Datum"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:239
7366 msgid "institutemark"
7367 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7370 msgid "Institute Mark"
7371 msgstr "Institutsmarke"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:262
7374 msgid "Abstract (unstructured)"
7375 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7378 msgid "ABSTRACT"
7379 msgstr "ABSTRACT"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:296
7382 msgid "Abstract (structured)"
7383 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:300
7386 msgid "Context"
7387 msgstr "Kontext"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:301
7390 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7391 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7392
7393 #: lib/layouts/aa.layout:305
7394 msgid "Aims"
7395 msgstr "Ziele"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:306
7398 msgid "Aims of your work"
7399 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7400
7401 #: lib/layouts/aa.layout:310
7402 msgid "Methods"
7403 msgstr "Methoden"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:311
7406 msgid "Methods used in your work"
7407 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:315
7410 msgid "Results"
7411 msgstr "Ergebnisse"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:316
7414 msgid "Results of your work"
7415 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:337
7418 msgid "Key words."
7419 msgstr "Schlagwörter."
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7422 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7425 msgid "Institute"
7426 msgstr "Institut"
7427
7428 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7430 msgid "E-Mail"
7431 msgstr "E-Mail"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7434 msgid "email:"
7435 msgstr "E-Mail:"
7436
7437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7438 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7444 msgid "Acknowledgements"
7445 msgstr "Danksagungen"
7446
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7449 msgid "Thesaurus"
7450 msgstr "Thesaurus"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7453 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7454 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7457 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7458 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7461 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7464 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7466 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7467 msgid "Obsolete"
7468 msgstr "Veraltet"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7471 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7473 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7475 msgid "Itemize"
7476 msgstr "Auflistung"
7477
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7479 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7481 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7482 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7483 msgid "Enumerate"
7484 msgstr "Aufzählung"
7485
7486 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7488 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7489 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7493 msgid "Description"
7494 msgstr "Beschreibung"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7497 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7498 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7502 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7503 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7504 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7510 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7511 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7512 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7513 msgid "List"
7514 msgstr "Liste"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7518 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7523 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7524 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7525 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7527 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7528 msgid "Affiliation"
7529 msgstr "Zugehörigkeit"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7532 msgid "Altaffilation"
7533 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7537 msgid "Number"
7538 msgstr "Nummer"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7541 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7542 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7545 msgid "Alternative affiliation:"
7546 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7549 msgid "And"
7550 msgstr "Und"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7556 msgid "and"
7557 msgstr "und"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7560 msgid "altaffilmark"
7561 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7564 msgid "altaffiliation mark"
7565 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7568 msgid "Subject headings:"
7569 msgstr "Schlagwörter:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7572 msgid "[Acknowledgements]"
7573 msgstr "[Danksagungen]"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7576 msgid "PlaceFigure"
7577 msgstr "Abbildung platzieren"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7580 msgid "Place Figure here:"
7581 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7584 msgid "PlaceTable"
7585 msgstr "Tabelle platzieren"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7588 msgid "Place Table here:"
7589 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7592 msgid "[Appendix]"
7593 msgstr "[Anhang]"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7596 msgid "MathLetters"
7597 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7600 msgid "NoteToEditor"
7601 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7604 msgid "Note to Editor:"
7605 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7609 msgid "TableRefs"
7610 msgstr "Tabellen-Verweise"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7613 msgid "References. ---"
7614 msgstr "Referenzen. ---"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7618 msgid "TableComments"
7619 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7622 msgid "Note. ---"
7623 msgstr "Notiz. ---"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7626 msgid "Table note"
7627 msgstr "Tabellenfußnote"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7630 msgid "Table note:"
7631 msgstr "Tabellenfußnote:"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7634 msgid "tablenotemark"
7635 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7638 msgid "tablenote mark"
7639 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7642 msgid "FigCaption"
7643 msgstr "Abbildungslegende"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7646 msgid "fig."
7647 msgstr "Abb."
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7650 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7651 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7654 msgid "Facility"
7655 msgstr "Einrichtung"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7658 msgid "Facility:"
7659 msgstr "Einrichtung:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7662 msgid "Objectname"
7663 msgstr "Objektname"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7666 msgid "Obj:"
7667 msgstr "Objekt:"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7670 msgid "Recognized Name"
7671 msgstr "Wahrgenommener Name"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7674 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7675 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7678 msgid "Dataset"
7679 msgstr "Datensatz"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7682 msgid "Dataset:"
7683 msgstr "Datensatz:"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7686 msgid "Separate the dataset ID from text"
7687 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7690 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7691 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7694 msgid "Software"
7695 msgstr "Software"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7698 msgid "Software:"
7699 msgstr "Software:"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7702 msgid "APPENDIX"
7703 msgstr "ANHANG"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7706 msgid "References-"
7707 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7710 msgid "Note-"
7711 msgstr "Notiz-"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7714 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7715 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7718 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7719 msgid "Corresponding Author"
7720 msgstr "Korrespondierender Autor"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7723 msgid "Corresponding author:"
7724 msgstr "Korrespondenzautor:"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7727 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7728 msgid "Author:"
7729 msgstr "Autor:"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7732 msgid "ORCID"
7733 msgstr "ORCID"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7736 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7737 msgstr ""
7738 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7741 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7745 msgid "Affiliation:"
7746 msgstr "Zugehörigkeit:"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7749 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7750 msgid "Collaboration"
7751 msgstr "Kollaboration"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7755 msgid "Collaboration:"
7756 msgstr "Kollaboration:"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7759 msgid "Nocollaboration"
7760 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7763 msgid "No collaboration"
7764 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7767 msgid "Section Appendix"
7768 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7771 msgid "\\Alph{appendix}."
7772 msgstr "\\Alph{appendix}."
7773
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7775 msgid "Subsection Appendix"
7776 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7779 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7780 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7781
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7783 msgid "Subsubsection Appendix"
7784 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7787 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7788 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7789
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7791 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7792 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7795 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7800 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7801 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7804 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7805 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7806 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7808 msgid "Short Title|S"
7809 msgstr "Kurztitel|z"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7812 msgid "Short title which will appear in the running header"
7813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7816 msgid "Short name"
7817 msgstr "Name (Kurzform)"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7820 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7821 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7824 msgid "Alt Affiliation"
7825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7828 msgid "Also Affiliation"
7829 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7835 msgid "Fax"
7836 msgstr "Fax"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7841 msgid "Fax:"
7842 msgstr "Fax:"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7846 msgid "Phone"
7847 msgstr "Telefon"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7851 msgid "Phone:"
7852 msgstr "Telefon:"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7855 msgid "Abbreviations"
7856 msgstr "Abkürzungen"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7859 msgid "Abbreviations:"
7860 msgstr "Abkürzungen:"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7863 msgid "Schemes"
7864 msgstr "Schemata"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7867 msgid "Scheme"
7868 msgstr "Schema"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7871 msgid "List of Schemes"
7872 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7875 msgid "Charts"
7876 msgstr "Diagramme"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7879 msgid "Chart"
7880 msgstr "Diagramm"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7883 msgid "List of Charts"
7884 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7887 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7888 msgstr "Graphen"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7891 msgid "Graph[[mathematical]]"
7892 msgstr "Graph"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7895 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7896 msgstr "Graphenverzeichnis"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7899 msgid "SupplementalInfo"
7900 msgstr "Ergänzende Informationen"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7903 msgid "Supporting Information Available"
7904 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7907 msgid "TOC entry"
7908 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7911 msgid "Graphical TOC Entry"
7912 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7915 msgid "Bibnote"
7916 msgstr "Bibnotiz"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7919 msgid "bibnote"
7920 msgstr "Bibnotiz"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7923 msgid "Chemistry"
7924 msgstr "Chemie"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7927 msgid "chemistry"
7928 msgstr "Chemie"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7931 #: lib/languages:932
7932 msgid "Latin"
7933 msgstr "Latein"
7934
7935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7936 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7937 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7938
7939 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7941 msgid "Terms"
7942 msgstr "Begriffe"
7943
7944 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7945 msgid "General terms:"
7946 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7947
7948 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7949 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7950 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7953 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7954 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7958 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7959 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7960 msgid "Thanks"
7961 msgstr "Dank"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7964 msgid "Thanks: "
7965 msgstr "Dank: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7968 msgid "ACM Journal"
7969 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7974 msgid "Preamble"
7975 msgstr "Vorspann"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7978 msgid "Journal's Short Name: "
7979 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7982 msgid "ACM Conference"
7983 msgstr "ACM-Konferenz"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7986 msgid "Full name"
7987 msgstr "Volltitel"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7990 msgid "Venue"
7991 msgstr "Ort"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7994 msgid "Conference Name: "
7995 msgstr "Konferenzname: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7998 msgid "Short title"
7999 msgstr "Kurztitel"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8002 msgid "Email address: "
8003 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8006 msgid "ORCID: "
8007 msgstr "ORCID: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8010 msgid "Affiliation: "
8011 msgstr "Zugehörigkeit: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8014 msgid "Additional Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8018 msgid "Additional Affiliation: "
8019 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8022 msgid "Position"
8023 msgstr "Position"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8026 #: lib/layouts/paper.layout:163
8027 msgid "Institution"
8028 msgstr "Institution"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8031 msgid "Department"
8032 msgstr "Institut"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8035 msgid "Street Address"
8036 msgstr "Straße"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8042 msgid "City"
8043 msgstr "Stadt"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8049 msgid "Country"
8050 msgstr "Land"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8055 msgid "State"
8056 msgstr "Staat"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8059 msgid "Postal Code"
8060 msgstr "Postleitzahl"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8063 msgid "TitleNote"
8064 msgstr "Titelnotiz"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8067 msgid "Title Note: "
8068 msgstr "Titelnotiz: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8071 msgid "SubtitleNote"
8072 msgstr "Untertitel-Notiz"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8075 msgid "Subtitle Note: "
8076 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8079 msgid "AuthorNote"
8080 msgstr "Autorenhinweise"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8083 msgid "Note: "
8084 msgstr "Notiz: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8087 msgid "ACM Volume"
8088 msgstr "ACM-Band"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8091 msgid "Volume: "
8092 msgstr "Band: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8095 msgid "ACM Number"
8096 msgstr "ACM-Nummer"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8099 msgid "Number: "
8100 msgstr "Nummer: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8103 msgid "ACM Article"
8104 msgstr "ACM-Aufsatz"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8107 msgid "Article: "
8108 msgstr "Aufsatz: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8111 msgid "ACM Year"
8112 msgstr "ACM-Jahr"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8115 msgid "Year: "
8116 msgstr "Jahr: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8119 msgid "ACM Month"
8120 msgstr "ACM-Monat"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8123 msgid "Month: "
8124 msgstr "Monat: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8127 msgid "ACM Art Seq Num"
8128 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8131 msgid "Article Sequential Number: "
8132 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8135 msgid "ACM Submission ID"
8136 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8139 msgid "Submission ID: "
8140 msgstr "Einreichungs-ID: "
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8143 msgid "ACM Price"
8144 msgstr "ACM-Preis"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8147 msgid "Price: "
8148 msgstr "Preis: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8151 msgid "ACM ISBN"
8152 msgstr "ACM-ISBN"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8155 msgid "ISBN: "
8156 msgstr "ISBN: "
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8159 msgid "ACM DOI"
8160 msgstr "ACM-DOI"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8163 msgid "ACM DOI: "
8164 msgstr "ACM-DOI: "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8167 msgid "ACM Badge R"
8168 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8171 msgid "ACM Badge R: "
8172 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8175 msgid "ACM Badge L"
8176 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8179 msgid "ACM Badge L: "
8180 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8183 msgid "Start Page"
8184 msgstr "Startseite"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8187 msgid "Start Page: "
8188 msgstr "Startseite: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8191 msgid "Terms: "
8192 msgstr "Termini: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8195 msgid "Keywords: "
8196 msgstr "Schlagwörter: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8199 msgid "CCSXML"
8200 msgstr "CCSXML"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8203 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8204 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8207 msgid "CCS Description"
8208 msgstr "CCS-Beschreibung"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8211 msgid "Significance"
8212 msgstr "Signifikanz"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8215 msgid "Computing Classification Scheme: "
8216 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8219 msgid "Set Copyright"
8220 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8223 msgid "Set Copyright: "
8224 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8227 msgid "Copyright Year"
8228 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8231 msgid "Copyright Year: "
8232 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8235 msgid "Teaser Figure"
8236 msgstr "Teaser-Bild"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8240 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8243 msgid "Received"
8244 msgstr "Empfangen"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8247 msgid "Stage"
8248 msgstr "Phase"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8251 msgid "Received: "
8252 msgstr "Eingang: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8255 msgid "ShortAuthors"
8256 msgstr "Autor (Kurzform)"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8259 msgid "Short authors: "
8260 msgstr "Autor (Kurzform): "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8263 msgid "Sidebar"
8264 msgstr "Randleiste"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8267 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8268 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8271 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8272 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8277 msgid "List of Figures"
8278 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8281 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8282 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8287 msgid "List of Tables"
8288 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8294 msgid "Definitions & Theorems"
8295 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8302 msgid "Additional Theorem Text"
8303 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8310 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8311 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8317 msgid "Theorem \\thetheorem."
8318 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8322 msgid "Corollary \\thetheorem."
8323 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8327 msgid "Lemma \\thetheorem."
8328 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8332 msgid "Proposition \\thetheorem."
8333 msgstr "Satz \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8337 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8338 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8342 msgid "Definition \\thetheorem."
8343 msgstr "Definition \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8347 msgid "Example \\thetheorem."
8348 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8351 msgid "Print Only"
8352 msgstr "Nur Drucken"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8355 msgid "Print version only"
8356 msgstr "Nur in der Druckversion"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8359 msgid "Screen Only"
8360 msgstr "Nur Bildschirm"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8363 msgid "Screen version only"
8364 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8367 msgid "Anonymous Suppression"
8368 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8371 msgid "Non anonymous only"
8372 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8378 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8380 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8384 msgid "Acknowledgments"
8385 msgstr "Danksagungen"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8388 msgid "Grant Sponsor"
8389 msgstr "Drittmittelgeber"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8392 msgid "Sponsor ID"
8393 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8396 msgid "Grant Number"
8397 msgstr "Drittmittelnummer"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8400 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8401 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8404 msgid "TOG online ID"
8405 msgstr "TOG-Online-ID"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8408 msgid "Online ID:"
8409 msgstr "Online-ID:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8412 msgid "TOG volume"
8413 msgstr "TOG-Band"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8416 msgid "Volume number:"
8417 msgstr "Bandnummer:"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8420 msgid "TOG number"
8421 msgstr "TOG-Nummer"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8424 msgid "Article number:"
8425 msgstr "Artikelnummer:"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8428 msgid "Set copyright"
8429 msgstr "Urheberrecht"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8432 msgid "Copyright type:"
8433 msgstr "Copyright-Typ:"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8436 msgid "Copyright year"
8437 msgstr "Jahr des Copyrights"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8440 msgid "Year of copyright:"
8441 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8444 msgid "Conference info"
8445 msgstr "Konferenz-Info"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8448 msgid "Conference info:"
8449 msgstr "Konferenz-Info:"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8452 msgid "Conference name"
8453 msgstr "Konferenzname"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8456 msgid "ISBN"
8457 msgstr "ISBN"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8460 msgid "ISBN:"
8461 msgstr "ISBN:"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8464 msgid "DOI"
8465 msgstr "DOI"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8469 msgid "Article DOI:"
8470 msgstr "Artikel-DOI:"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8473 msgid "TOG article DOI"
8474 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8477 msgid "PDF author"
8478 msgstr "PDF-Autor"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8481 msgid "PDF author:"
8482 msgstr "PDF-Autor:"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8486 msgid "Keyword list"
8487 msgstr "Schlagwortliste"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8491 msgid "Concept list"
8492 msgstr "Konzeptliste"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8496 msgid "Print copyright"
8497 msgstr "Drucke Copyright"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8500 msgid "Teaser"
8501 msgstr "Teaser"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8504 msgid "Teaser image:"
8505 msgstr "Teaser-Bild:"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8508 msgid "CR categories"
8509 msgstr "CR-Kategorien"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8512 msgid "CR Categories:"
8513 msgstr "CR-Kategorien:"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8516 msgid "CRcat"
8517 msgstr "CRKat"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8520 msgid "CR category"
8521 msgstr "CR-Kategorie"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8524 msgid "CR-number"
8525 msgstr "CR-Nummer"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8528 msgid "Number of the category"
8529 msgstr "Nummer der Kategorie"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8534 msgid "Subcategory"
8535 msgstr "Teilkategorie"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8538 msgid "Third-level"
8539 msgstr "Dritte Ebene"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8542 msgid "Third-level of the category"
8543 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8546 msgid "ShortCite"
8547 msgstr "Kurzzitat"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8550 msgid "Short cite"
8551 msgstr "Kurzzitat"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8554 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8555 msgid "E-mail"
8556 msgstr "E-Mail"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8559 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8560 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8563 msgid "TOG project URL"
8564 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8567 msgid "Project URL:"
8568 msgstr "Projekt-URL:"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8571 msgid "TOG video URL"
8572 msgstr "TOG-Video-URL"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8575 msgid "Video URL:"
8576 msgstr "Video-URL:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8579 msgid "TOG data URL"
8580 msgstr "TOG-Data-URL"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8583 msgid "Data URL:"
8584 msgstr "Data-URL:"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8587 msgid "TOG code URL"
8588 msgstr "TOG-Code-URL"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8591 msgid "Code URL:"
8592 msgstr "Code-URL:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8595 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8596 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8597
8598 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8599 msgid "Articles (DocBook)"
8600 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8604 msgid "Firstname"
8605 msgstr "Vorname"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8608 msgid "Fname"
8609 msgstr "FName"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8612 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8615 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8617 msgid "Surname"
8618 msgstr "Nachname"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8623 msgid "Literal"
8624 msgstr "Literal"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8628 msgid "Emph"
8629 msgstr "Hervorgehoben"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8632 msgid "Abbrev"
8633 msgstr "Abkürzung"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8637 msgid "Citation-number"
8638 msgstr "Zitat-Nummer"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8641 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8642 msgid "Volume"
8643 msgstr "Band"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8646 msgid "Day"
8647 msgstr "Tag"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8650 msgid "Month"
8651 msgstr "Monat"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8654 msgid "Year"
8655 msgstr "Jahr"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8658 msgid "Issue-number"
8659 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8662 msgid "Issue-day"
8663 msgstr "Ausgabetag"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8666 msgid "Issue-months"
8667 msgstr "Ausgabemonat"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8671 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8672 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8674 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8676 msgid "Part"
8677 msgstr "Teil"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8685 msgid "Chapter"
8686 msgstr "Kapitel"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8690 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8691 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8692 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8695 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8698 msgid "Paragraph"
8699 msgstr "Paragraph"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8703 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8705 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8707 msgid "Subparagraph"
8708 msgstr "Unterparagraph"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8711 msgid "Subsubparagraph"
8712 msgstr "Unterunterparagraph"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8715 msgid "Header"
8716 msgstr "Kopfzeile"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8719 msgid "-- Header --"
8720 msgstr "-- Kopfzeile --"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8723 msgid "Special-section"
8724 msgstr "Spezialabschnitt"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8727 msgid "Special-section:"
8728 msgstr "Spezialabschnitt:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8731 msgid "AGU-journal"
8732 msgstr "AGU-Journal"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8735 msgid "AGU-journal:"
8736 msgstr "AGU-Journal:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8739 msgid "Citation-number:"
8740 msgstr "Zitat-Nummer:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8743 msgid "AGU-volume"
8744 msgstr "AGU-Band"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8747 msgid "AGU-volume:"
8748 msgstr "AGU-Band:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8751 msgid "AGU-issue"
8752 msgstr "AGU-Ausgabe"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8755 msgid "AGU-issue:"
8756 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8759 msgid "Copyright:"
8760 msgstr "Urheberrecht:"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8763 msgid "Index-terms"
8764 msgstr "Indexterme"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8767 msgid "Index-terms..."
8768 msgstr "Indexterme..."
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8771 msgid "Index-term"
8772 msgstr "Indexterm"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8775 msgid "Index-term:"
8776 msgstr "Indexterm:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8779 msgid "Cross-term"
8780 msgstr "Kreuzterm"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8783 msgid "Cross-term:"
8784 msgstr "Kreuzterm:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8787 msgid "Supplementary"
8788 msgstr "Ergänzend"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8791 msgid "Supplementary..."
8792 msgstr "Ergänzend..."
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8795 msgid "Supp-note"
8796 msgstr "Erg. Notiz"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8799 msgid "Sup-mat-note:"
8800 msgstr "Erg. Notiz:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8803 msgid "Cite-other"
8804 msgstr "Zitat (andere)"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8807 msgid "Cite-other:"
8808 msgstr "Zitat (andere):"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8813 msgid "Name:"
8814 msgstr "Name:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8817 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8818 msgid "Received:"
8819 msgstr "Empfangen:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8822 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8825 msgid "Revised"
8826 msgstr "Überarbeitet"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8829 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8830 msgid "Revised:"
8831 msgstr "Überarbeitet:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8834 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8835 msgid "Accepted"
8836 msgstr "Akzeptiert"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8839 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8840 msgid "Accepted:"
8841 msgstr "Akzeptiert:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8844 msgid "Ident-line"
8845 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8848 msgid "Ident-line:"
8849 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8852 msgid "Runhead"
8853 msgstr "Kolumnenkopf"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8856 msgid "Runhead:"
8857 msgstr "Kolumnenkopf:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8860 msgid "Published-online:"
8861 msgstr "Online veröffentlicht:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8864 msgid "Citation"
8865 msgstr "Literaturverweis"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8868 msgid "Citation:"
8869 msgstr "Literaturverweis:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8872 msgid "Posting-order"
8873 msgstr "Eingabereihenfolge"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8876 msgid "Posting-order:"
8877 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8880 msgid "AGU-pages"
8881 msgstr "AGU-Seiten"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8884 msgid "AGU-pages:"
8885 msgstr "AGU-Seiten:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8888 msgid "Words"
8889 msgstr "Wörter"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8892 msgid "Words:"
8893 msgstr "Wörter:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8897 msgid "Figures"
8898 msgstr "Abbildungen"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8901 msgid "Figures:"
8902 msgstr "Abbildungen:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8906 msgid "Tables"
8907 msgstr "Tabellen"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8910 msgid "Tables:"
8911 msgstr "Tabellen:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8914 msgid "Datasets"
8915 msgstr "Datensätze"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8918 msgid "Datasets:"
8919 msgstr "Datensätze:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8922 msgid "ISSN"
8923 msgstr "ISSN"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8926 msgid "CODEN"
8927 msgstr "CODEN"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8930 msgid "SS-Code"
8931 msgstr "SS-Kode"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8934 msgid "SS-Title"
8935 msgstr "SS-Titel"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8938 msgid "CCC-Code"
8939 msgstr "CCC-Code"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8942 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8943 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8945 msgid "Code"
8946 msgstr "Code"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8949 msgid "Dscr"
8950 msgstr "Beschr"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8954 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8955 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8956 msgid "Keyword"
8957 msgstr "Schlagwort"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8960 msgid "Orgdiv"
8961 msgstr "Orgdiv"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8964 msgid "Orgname"
8965 msgstr "Orgname"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8969 msgid "Street"
8970 msgstr "Straße"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8973 msgid "Postcode"
8974 msgstr "Postleitzahl"
8975
8976 #: lib/layouts/agums.layout:3
8977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8985 msgid "Section*"
8986 msgstr "Abschnitt*"
8987
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8991 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8993 msgid "Subsection*"
8994 msgstr "Unterabschnitt*"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8998 msgid "Paragraph*"
8999 msgstr "Paragraph*"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9002 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9003 msgid "Left Header"
9004 msgstr "Kopfzeile links"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9007 #: lib/layouts/foils.layout:215
9008 msgid "Left Header:"
9009 msgstr "Kopfzeile links:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9012 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9013 msgid "Right Header"
9014 msgstr "Kopfzeile rechts"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9017 #: lib/layouts/foils.layout:223
9018 msgid "Right Header:"
9019 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9022 msgid "CCC"
9023 msgstr "CCC"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9026 msgid "CCC code:"
9027 msgstr "CCC-Code:"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9030 msgid "PaperId"
9031 msgstr "Paper-Id"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9034 msgid "Paper Id:"
9035 msgstr "Paper-Id:"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9038 msgid "AuthorAddr"
9039 msgstr "Autoren-Adresse"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9042 msgid "Author Address:"
9043 msgstr "Autoren-Adresse:"
9044
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9046 msgid "SlugComment"
9047 msgstr "PreprintHinweis"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9050 msgid "Slug Comment:"
9051 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9054 msgid "Plates"
9055 msgstr "Bildtafeln"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9058 msgid "Planotables"
9059 msgstr "Plano-Tabellen"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9062 msgid "Plate"
9063 msgstr "Bildtafel"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9066 msgid "Planotable"
9067 msgstr "Plano-Tabelle"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9072 #: src/insets/Inset.cpp:101
9073 msgid "Table"
9074 msgstr "Tabelle"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9077 msgid "table"
9078 msgstr "Tabelle"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9081 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9082 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9085 msgid "Authors"
9086 msgstr "Autoren"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9089 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9090 msgid "Affiliation Mark"
9091 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9092
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9094 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9095 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9096
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9098 msgid "Author affiliation:"
9099 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9100
9101 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9102 msgid "Acknowledgments."
9103 msgstr "Danksagungen."
9104
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9106 msgid "Algorithm2e"
9107 msgstr "Algorithm2e"
9108
9109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9110 msgid ""
9111 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9112 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9113 "algorithm."
9114 msgstr ""
9115 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9116 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9117 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9118
9119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9121 msgid "List of Algorithms"
9122 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9123
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9125 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9126 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9127
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9129 msgid "SpecialSection"
9130 msgstr "Spezialabschnitt"
9131
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9133 msgid "SpecialSection*"
9134 msgstr "Spezialabschnitt*"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9138 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9143 msgid "Unnumbered"
9144 msgstr "Unnummeriert"
9145
9146 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9150 msgid "Subsubsection*"
9151 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9152
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9154 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9155 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9156
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9158 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9159 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9161 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9162 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9165 msgid "Books"
9166 msgstr "Bücher"
9167
9168 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9169 msgid "Chapter Exercises"
9170 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9171
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9173 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9178 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9179 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9180 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9183 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9185 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9186 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9187 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9189 msgid "List preamble"
9190 msgstr "Listenvorspann"
9191
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9193 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9198 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9199 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9200 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9203 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9206 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9207 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9209 msgid "List Preamble"
9210 msgstr "Listenvorspann"
9211
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9213 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9218 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9219 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9220 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9225 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9227 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9229 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9230 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9233 msgid "Short title which appears in the running headers"
9234 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9235
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9241 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9242 msgid "Date:"
9243 msgstr "Datum:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9249 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9253 msgid "Address:"
9254 msgstr "Adresse:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9257 msgid "Current Address"
9258 msgstr "Aktuelle Adresse"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9261 msgid "Current address:"
9262 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9265 msgid "E-mail address:"
9266 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9270 msgid "URL:"
9271 msgstr "URL:"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9274 msgid "Key words and phrases:"
9275 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9278 msgid "Thanks:"
9279 msgstr "Dank:"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9282 msgid "Dedicatory"
9283 msgstr "Widmung"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9286 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9287 msgid "Dedication:"
9288 msgstr "Widmung:"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9291 msgid "Translator"
9292 msgstr "Übersetzer"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9295 msgid "Translator:"
9296 msgstr "Übersetzer:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9299 msgid "Subjectclass"
9300 msgstr "Sachgebiet"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9303 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9304 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA)"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:54
9311 msgid "RightHeader"
9312 msgstr "Kopfzeile rechts"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:63
9315 msgid "Right header:"
9316 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9319 msgid "Abstract:"
9320 msgstr "Abstract:"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9323 msgid "Short title:"
9324 msgstr "Kurztitel:"
9325
9326 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9327 msgid "TwoAuthors"
9328 msgstr "Zwei Autoren"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9331 msgid "ThreeAuthors"
9332 msgstr "Drei Autoren"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9335 msgid "FourAuthors"
9336 msgstr "Vier Autoren"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9339 msgid "TwoAffiliations"
9340 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9343 msgid "ThreeAffiliations"
9344 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9347 msgid "FourAffiliations"
9348 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9351 msgid "Acknowledgements:"
9352 msgstr "Danksagungen:"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9355 msgid "ThickLine"
9356 msgstr "Dicke Linie"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9359 msgid "Centered"
9360 msgstr "Zentriert"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9364 msgid "standard"
9365 msgstr "Standard"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9370 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9371 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9374 msgid "FitFigure"
9375 msgstr "Abbildung einpassen"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9378 msgid "FitBitmap"
9379 msgstr "Bitmap einpassen"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9384 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9388 msgid "Custom Item|s"
9389 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9394 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9398 msgid "A customized item string"
9399 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9402 msgid "Seriate"
9403 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9408 msgid "(\\alph{enumii})"
9409 msgstr "(\\alph{enumii})"
9410
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9414
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9416 msgid "FiveAuthors"
9417 msgstr "Fünf Autoren"
9418
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9420 msgid "SixAuthors"
9421 msgstr "Sechs Autoren"
9422
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9424 msgid "LeftHeader"
9425 msgstr "Kopfzeile links"
9426
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9428 msgid "Left header:"
9429 msgstr "Kopfzeile links:"
9430
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9432 msgid "FiveAffiliations"
9433 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9434
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9436 msgid "SixAffiliations"
9437 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9441 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9462 msgid "Note"
9463 msgstr "Notiz"
9464
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9466 msgid "Author Note:"
9467 msgstr "Autorenhinweise:"
9468
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9470 msgid "Journal"
9471 msgstr "Zeitschrift"
9472
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9474 msgid "CopNum"
9475 msgstr "Laufende Nummer"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9478 msgid "*"
9479 msgstr "*"
9480
9481 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9482 msgid "Arabic Article"
9483 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9484
9485 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9486 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9487 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9488
9489 #: lib/layouts/article.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class)"
9491 msgstr "Article (Standardklasse)"
9492
9493 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9494 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9496 msgid "Part*"
9497 msgstr "Teil*"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9500 msgid "Beamer"
9501 msgstr "Beamer"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9504 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9505 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9506 msgid "Presentations"
9507 msgstr "Präsentationen"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9516 msgid "Overlay Specifications|v"
9517 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9521 msgid "Overlay specifications for this list"
9522 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9527 msgid "Item Overlay Specifications"
9528 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9537 msgid "On Slide"
9538 msgstr "Auf Folie"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9543 msgid "Overlay specifications for this item"
9544 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9547 msgid "Mini Template"
9548 msgstr "Mini-Vorlage"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9551 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9552 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9555 msgid "Longest label|s"
9556 msgstr "Längste Marke"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9559 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9560 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9564 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9566 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9570 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9571 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9573 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9576 msgid "Sectioning"
9577 msgstr "Gliederung"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9583 msgid "Mode"
9584 msgstr "Modus"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9590 msgid "Mode Specification|S"
9591 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9597 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9598 msgstr ""
9599 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9600 "Überschrift erscheinen soll"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9605 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9606 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9609 msgid "Section \\arabic{section}"
9610 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9613 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9615 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9616 msgstr ""
9617 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9620 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9621 msgid "\\Alph{section}"
9622 msgstr "\\Alph{section}"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9625 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9626 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9629 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9630 msgstr ""
9631 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9632 "erscheint"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9635 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9636 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9639 msgid ""
9640 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9641 msgstr ""
9642 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9643 "\\arabic{subsubsection}"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9646 msgid ""
9647 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9648 msgstr ""
9649 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9650 "erscheint"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9657 msgid "Frame"
9658 msgstr "Rahmen"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9662 msgid "Frames"
9663 msgstr "Rahmen"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9672 msgid "Action"
9673 msgstr "Aktion"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9676 msgid "Overlay specifications for this frame"
9677 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9680 msgid "Default Overlay Specifications"
9681 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9684 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9685 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9689 msgid "Frame Options"
9690 msgstr "Rahmen-Optionen"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9694 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9695 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9698 msgid "Frame Title"
9699 msgstr "Rahmentitel"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9702 msgid "Enter the frame title here"
9703 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9706 msgid "PlainFrame"
9707 msgstr "Schlichter Rahmen"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9710 msgid "Frame (plain)"
9711 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9714 msgid "FragileFrame"
9715 msgstr "Fragiler Rahmen"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9718 msgid "Frame (fragile)"
9719 msgstr "Rahmen (fragil)"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9722 msgid "AgainFrame"
9723 msgstr "RahmenNochmal"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9728 msgid "Slide"
9729 msgstr "Folie"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9732 msgid "Repeat frame with label"
9733 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9736 msgid "FrameTitle"
9737 msgstr "Rahmentitel"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9749 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9750 msgstr ""
9751 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9754 msgid "Short Frame Title|S"
9755 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9758 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9759 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9762 msgid "FrameSubtitle"
9763 msgstr "RahmenUntertitel"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9767 msgid "Column"
9768 msgstr "Spalte"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9773 msgid "Columns"
9774 msgstr "Spalten"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9777 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9778 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9781 msgid "Column Options"
9782 msgstr "Spaltenoptionen"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9785 msgid "Column options (see beamer manual)"
9786 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9789 msgid "Column Placement Options"
9790 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9793 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9794 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9797 msgid "ColumnsCenterAligned"
9798 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9801 msgid "Columns (center aligned)"
9802 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9805 msgid "ColumnsTopAligned"
9806 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9809 msgid "Columns (top aligned)"
9810 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9813 msgid "Pause"
9814 msgstr "Pause"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9819 msgid "Overlays"
9820 msgstr "Overlays"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9823 msgid "Pause number"
9824 msgstr "Pausennummer"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9827 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9828 msgstr ""
9829 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9836 msgid "Overprint"
9837 msgstr "Überdruck"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9840 msgid "Overprint Area Width"
9841 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9845 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9846 msgid "Width"
9847 msgstr "Breite"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9850 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9851 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9854 msgid "OverlayArea"
9855 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9858 msgid "Overlayarea"
9859 msgstr "Überlagerungsbereich"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9862 msgid "Overlay Area Width"
9863 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9866 msgid "The width of the overlay area"
9867 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9870 msgid "Overlay Area Height"
9871 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9875 msgid "Height"
9876 msgstr "Höhe"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9879 msgid "The height of the overlay area"
9880 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9884 msgid "Uncover"
9885 msgstr "Aufdecken"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9888 msgid "Uncovered on slides"
9889 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9893 msgid "Only"
9894 msgstr "Nur"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9897 msgid "Only on slides"
9898 msgstr "Nur auf Folien"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9901 msgid "Block"
9902 msgstr "Block"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9905 msgid "Blocks"
9906 msgstr "Blöcke"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9909 msgid "Block:"
9910 msgstr "Block:"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9913 msgid "Action Specification|S"
9914 msgstr "Aktionsspezifikation"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9917 msgid "Block Title"
9918 msgstr "Blocktitel"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9921 msgid "Enter the block title here"
9922 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9925 msgid "ExampleBlock"
9926 msgstr "BeispielBlock"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9929 msgid "Example Block:"
9930 msgstr "Beispiel-Block:"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9933 msgid "AlertBlock"
9934 msgstr "AlarmBlock"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9937 msgid "Alert Block:"
9938 msgstr "Alarm-Block:"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9943 msgid "Titling"
9944 msgstr "Titelei"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9947 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9948 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9951 msgid "Title (Plain Frame)"
9952 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9955 msgid "Short Subtitle|S"
9956 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9959 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9963 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9964 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9967 msgid "Short Institute|S"
9968 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9971 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9972 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9975 msgid "InstituteMark"
9976 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9979 msgid "Short Date|S"
9980 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9983 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9984 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9987 msgid "TitleGraphic"
9988 msgstr "Titelgrafik"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9991 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9992 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9993 msgid "Quotation"
9994 msgstr "Zitat (lang)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9999 msgid "Quote"
10000 msgstr "Zitat (kurz)"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10003 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10004 msgid "Verse"
10005 msgstr "Gedicht"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10009 msgid "Corollary."
10010 msgstr "Korollar."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10018 msgid "Action Specifications|S"
10019 msgstr "Aktionsspezifikation"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10023 msgid "Definition."
10024 msgstr "Definition."
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10027 msgid "Definitions"
10028 msgstr "Definitionen"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10031 msgid "Definitions."
10032 msgstr "Definitionen."
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10035 msgid "Example."
10036 msgstr "Beispiel."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10039 msgid "Examples"
10040 msgstr "Beispiele"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10043 msgid "Examples."
10044 msgstr "Beispiele."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10061 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10062 msgid "Fact"
10063 msgstr "Fakt"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10066 msgid "Fact."
10067 msgstr "Fakt."
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10071 msgid "Lemma."
10072 msgstr "Lemma."
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10075 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10076 msgid "Theorem."
10077 msgstr "Theorem."
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10080 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10081 msgid "LyX-Code"
10082 msgstr "LyX-Code"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10085 msgid "NoteItem"
10086 msgstr "NotizStichpunkt"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10089 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10090 msgid "Bold"
10091 msgstr "Fett"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10094 msgid "Emphasize"
10095 msgstr "Hervorhebung"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10098 msgid "Emph."
10099 msgstr "Hervg."
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10102 msgid "Alert"
10103 msgstr "Alarm"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10106 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10107 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10108 msgid "Structure"
10109 msgstr "Struktur"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10112 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10113 msgid "Visible"
10114 msgstr "Sichtbar"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10117 msgid "Invisible"
10118 msgstr "Unsichtbar"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10121 msgid "Alternative"
10122 msgstr "Alternativ"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10125 msgid "Default Text"
10126 msgstr "Standardtext"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10129 msgid "Enter the default text here"
10130 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10133 msgid "Beamer Note"
10134 msgstr "Beamer-Notiz"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10137 msgid "Note Options"
10138 msgstr "Notiz-Optionen"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10141 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10142 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10145 msgid "ArticleMode"
10146 msgstr "Artikelmodus"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10149 msgid "Article"
10150 msgstr "Aufsatz"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10153 msgid "PresentationMode"
10154 msgstr "Präsentationsmodus"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10157 msgid "Presentation"
10158 msgstr "Präsentation"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10161 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10162 msgid "Figure"
10163 msgstr "Abbildung"
10164
10165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10166 msgid "Beamerposter"
10167 msgstr "Beamerposter"
10168
10169 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10170 msgid "Multilingual Captions"
10171 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10172
10173 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10174 msgid ""
10175 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10176 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10177 msgstr ""
10178 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10179 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10180 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10183 msgid "Caption setup"
10184 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10185
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10187 msgid ""
10188 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10189 msgstr ""
10190 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10191 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10194 msgid "Caption setup:"
10195 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10196
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10198 msgid "Bicaption"
10199 msgstr "Zweisprachig"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10202 msgid "bilingual"
10203 msgstr "zweisprachig"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10206 msgid "Main Language Short Title"
10207 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10210 msgid "Short title for the main(document) language"
10211 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10214 msgid "Main Language Text"
10215 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10218 msgid "Text in the main(document) language"
10219 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10222 msgid "Second Language Short Title"
10223 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10226 msgid "Short title for the second language"
10227 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10228
10229 #: lib/layouts/book.layout:3
10230 msgid "Book (Standard Class)"
10231 msgstr "Book (Standardklasse)"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:2
10234 msgid "Braille"
10235 msgstr "Braille"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:6
10238 msgid ""
10239 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10240 "in examples."
10241 msgstr ""
10242 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10243 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:22
10246 msgid "Braille (default)"
10247 msgstr "Braille (Standard)"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10250 msgid "Braille:"
10251 msgstr "Braille:"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:45
10254 msgid "Braille (textsize)"
10255 msgstr "Braille (Textgröße)"
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:68
10258 msgid "Braille (dots on)"
10259 msgstr "Braille (Punkte an)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:83
10262 msgid "Braille_dots_on"
10263 msgstr "Braille_dots_on"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:92
10266 msgid "Braille (dots off)"
10267 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:107
10270 msgid "Braille_dots_off"
10271 msgstr "Braille_dots_off"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:116
10274 msgid "Braille (mirror on)"
10275 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:131
10278 msgid "Braille_mirror_on"
10279 msgstr "Braille_mirror_on"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:140
10282 msgid "Braille (mirror off)"
10283 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:155
10286 msgid "Braille_mirror_off"
10287 msgstr "Braille_mirror_off"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:163
10290 msgid "Braillebox"
10291 msgstr "Braillebox"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:167
10294 msgid "Braille box"
10295 msgstr "Braille-Box"
10296
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10298 msgid "Broadway"
10299 msgstr "Broadway"
10300
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10302 msgid "Scripts"
10303 msgstr "Skripte"
10304
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10306 msgid "Dialogue"
10307 msgstr "Dialog"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10310 msgid "Narrative"
10311 msgstr "Erzählung"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10314 msgid "ACT"
10315 msgstr "AKT"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10318 msgid "ACT \\arabic{act}"
10319 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10322 msgid "SCENE"
10323 msgstr "SZENE"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10326 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10327 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10330 msgid "SCENE*"
10331 msgstr "SZENE*"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10334 msgid "AT RISE:"
10335 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10338 msgid "Speaker"
10339 msgstr "Sprecher"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10342 msgid "Parenthetical"
10343 msgstr "Beiläufig"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10346 msgid "("
10347 msgstr "("
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10350 msgid ")"
10351 msgstr ")"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10354 msgid "CURTAIN"
10355 msgstr "VORHANG"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10358 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10359 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10360 msgid "Right Address"
10361 msgstr "Adresse rechts"
10362
10363 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10364 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10365 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10366
10367 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10368 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10369 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10370
10371 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10372 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10373 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10374
10375 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10376 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10377 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10378
10379 #: lib/layouts/changebars.module:2
10380 msgid "Change bars"
10381 msgstr "Balken für Änderung"
10382
10383 #: lib/layouts/changebars.module:7
10384 msgid ""
10385 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10386 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10387 msgstr ""
10388 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10389 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:3
10392 msgid "Chess"
10393 msgstr "Schach"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10396 msgid "Mainline"
10397 msgstr "Hauptvariante"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10400 msgid "Mainline:"
10401 msgstr "Hauptvariante:"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10404 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10405 msgid "Variation"
10406 msgstr "Variante"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:66
10409 msgid "Variation:"
10410 msgstr "Variante:"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:72
10413 msgid "SubVariation"
10414 msgstr "Untervariante"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:75
10417 msgid "Subvariation:"
10418 msgstr "Untervariante:"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:81
10421 msgid "SubVariation2"
10422 msgstr "Untervariante2"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:84
10425 msgid "Subvariation(2):"
10426 msgstr "Untervariante(2):"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:90
10429 msgid "SubVariation3"
10430 msgstr "Untervariante3"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:93
10433 msgid "Subvariation(3):"
10434 msgstr "Untervariante(3):"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:99
10437 msgid "SubVariation4"
10438 msgstr "Untervariante4"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:102
10441 msgid "Subvariation(4):"
10442 msgstr "Untervariante(4):"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:108
10445 msgid "SubVariation5"
10446 msgstr "Untervariante5"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:111
10449 msgid "Subvariation(5):"
10450 msgstr "Untervariante(5):"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:118
10453 msgid "HideMoves"
10454 msgstr "Züge verbergen"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:123
10457 msgid "HideMoves:"
10458 msgstr "Züge verbergen:"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10461 msgid "ChessBoard"
10462 msgstr "Schachbrett"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:132
10465 msgid "[chessboard]"
10466 msgstr "[Schachbrett]"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:141
10469 msgid "BoardCentered"
10470 msgstr "Brett zentriert"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:146
10473 msgid "[centered board]"
10474 msgstr "[zentriertes Brett]"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:156
10477 msgid "HighLight"
10478 msgstr "Hervorheben"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:161
10481 msgid "Highlights:"
10482 msgstr "Höhepunkte:"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:176
10485 msgid "Arrow"
10486 msgstr "Pfeil"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:181
10489 msgid "Arrow:"
10490 msgstr "Pfeil:"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:187
10493 msgid "KnightMove"
10494 msgstr "Springerzug"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:192
10497 msgid "KnightMove:"
10498 msgstr "Springerzug:"
10499
10500 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10501 msgid "Chessboard"
10502 msgstr "Schachbrett"
10503
10504 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10505 msgid ""
10506 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10507 "article.lyx example file."
10508 msgstr ""
10509 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10510 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10513 msgid "NewChessGame"
10514 msgstr "Neue Schachpartie"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10517 msgid "[Start New Chess Game]"
10518 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10519
10520 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10521 msgid "Chessgame Options"
10522 msgstr "Chessgame-Optionen"
10523
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10525 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10526 msgstr ""
10527 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10528 "Liste von Optionen."
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10531 msgid "Mainline Options"
10532 msgstr "Mainline-Optionen"
10533
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10535 msgid "See xskak manual for possible options"
10536 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10537
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10539 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10541 msgid "Comment"
10542 msgstr "Kommentar"
10543
10544 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10545 msgid "SetChessBoard"
10546 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10549 msgid "Global Chessboard Settings"
10550 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10551
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10553 msgid "SetBoardStoreStyle"
10554 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10557 msgid "Set Chessboard Style"
10558 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10561 msgid "Style Name"
10562 msgstr "Stilname"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10565 msgid "Chessboard Style Name"
10566 msgstr "Chessboard-Stilname"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10569 msgid ""
10570 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10571 "See chessboard manual for details."
10572 msgstr ""
10573 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10574 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10575 "'chessboard' für genauere Informationen."
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10578 msgid "Chessboard Options"
10579 msgstr "Chessboard-Optionen"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10582 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10583 msgstr ""
10584 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10585 "Liste von Optionen."
10586
10587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10588 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10589 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10590
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10592 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10593 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10594
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10596 msgid "InFrontmatter"
10597 msgstr "Im Vorspann"
10598
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10600 msgid "Insert the affiliation number"
10601 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10604 msgid "Given name"
10605 msgstr "Vorname"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10608 msgid "Affil"
10609 msgstr "Zugehörigkeit"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10612 msgid ""
10613 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10614 "be inserted."
10615 msgstr ""
10616 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10617 "Zugehörigkeit verknüpft."
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10620 msgid "Running Title"
10621 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10625 msgid "Running title:"
10626 msgstr "Kolumnentitel:"
10627
10628 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10629 msgid "FirstPage"
10630 msgstr "Erste Seite"
10631
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10633 msgid "firstpage"
10634 msgstr "Erste Seite"
10635
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10637 msgid "RunningAuthor"
10638 msgstr "Kolumne Autor"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10641 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10642 msgid "Running author:"
10643 msgstr "Kolumne Autor:"
10644
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10646 msgid "Publications"
10647 msgstr "Publikationen"
10648
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10650 msgid "Correspondence"
10651 msgstr "Schriftverkehr an:"
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10654 msgid "Correspondence:"
10655 msgstr "Schriftverkehr an:"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10658 msgid "Pubdiscuss"
10659 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10662 msgid "Pubdiscuss:"
10663 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10666 msgid "Published"
10667 msgstr "Veröffentlicht"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10670 msgid "Published:"
10671 msgstr "Veröffentlicht:"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10674 msgid "Statements"
10675 msgstr "Erklärungen"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10678 msgid "Copyrightstatement"
10679 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10682 msgid "Introduction"
10683 msgstr "Einleitung"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10686 msgid "\\thesection Introduction"
10687 msgstr "\\thesection Einleitung"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10690 msgid "Conclusions"
10691 msgstr "Fazit"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10694 msgid "\\thesection Conclusions"
10695 msgstr "\\thesection Fazit"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10698 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10699 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10702 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10703 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10706 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10707 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10710 msgid "CodeAvailability"
10711 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10714 msgid "Code availability."
10715 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10718 msgid "DataAvailability"
10719 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10722 msgid "Data availability."
10723 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10726 msgid "CodeAndDataAvailability"
10727 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10730 msgid "Code and data availability."
10731 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10734 msgid "SampleAvailability"
10735 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10738 msgid "Sample availability."
10739 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10742 msgid "Statements2"
10743 msgstr "Erklärungen 2"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10746 msgid "AuthorContribution"
10747 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10750 msgid "Author contributions."
10751 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10754 msgid "CompetingInterests"
10755 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10758 msgid "Competing Interests."
10759 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10762 msgid "Disclaimer"
10763 msgstr "Haftungsausschluss"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10766 msgid "Disclaimer."
10767 msgstr "Haftungsausschluss."
10768
10769 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10770 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10771 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10772
10773 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10774 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10775 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10776
10777 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10778 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10779 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10780
10781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10782 msgid "Custom Header/Footerlines"
10783 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10784
10785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10786 msgid ""
10787 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10788 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10789 "Page Layout to 'fancy'!"
10790 msgstr ""
10791 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10792 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10793 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10794
10795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10796 msgid "Header/Footer"
10797 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10798
10799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10800 msgid "Even Header"
10801 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10802
10803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10804 msgid "Alternative text for the even header"
10805 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10806
10807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10808 msgid "Center Header"
10809 msgstr "Kopfzeile mitte"
10810
10811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10812 msgid "Center Header:"
10813 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10814
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10816 msgid "Left Footer"
10817 msgstr "Fußzeile links"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10820 msgid "Left Footer:"
10821 msgstr "Fußzeile links:"
10822
10823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10824 msgid "Center Footer"
10825 msgstr "Fußzeile mitte"
10826
10827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10828 msgid "Center Footer:"
10829 msgstr "Fußzeile mitte:"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10832 msgid "Right Footer"
10833 msgstr "Fußzeile rechts"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10836 msgid "Right Footer:"
10837 msgstr "Fußzeile rechts:"
10838
10839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10840 msgid "Directory"
10841 msgstr "Verzeichnis"
10842
10843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10844 msgid "KeyCombo"
10845 msgstr "Tastatur"
10846
10847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10848 msgid "KeyCap"
10849 msgstr "Cap"
10850
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10852 msgid "GuiMenu"
10853 msgstr "GuiMenu"
10854
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10856 msgid "GuiMenuItem"
10857 msgstr "GuiMenuItem"
10858
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10860 msgid "GuiButton"
10861 msgstr "GuiButton"
10862
10863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10864 msgid "MenuChoice"
10865 msgstr "MenüAuswahl"
10866
10867 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10868 msgid "SGML"
10869 msgstr "SGML"
10870
10871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10873 msgid "Chapter*"
10874 msgstr "Kapitel*"
10875
10876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10877 msgid "Subparagraph*"
10878 msgstr "Unterparagraph*"
10879
10880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10881 msgid "Authorgroup"
10882 msgstr "Autorengruppe"
10883
10884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10885 msgid "RevisionHistory"
10886 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10887
10888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10889 msgid "Revision History"
10890 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10891
10892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10893 msgid "Revision"
10894 msgstr "Überarbeitung"
10895
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10897 msgid "RevisionRemark"
10898 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10899
10900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10901 msgid "FirstName"
10902 msgstr "Vorname"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10905 msgid "DIN-Brief"
10906 msgstr "DIN-Brief"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10909 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10910 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10912 msgid "Letters"
10913 msgstr "Briefe"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10916 msgid "DinBrief"
10917 msgstr "DinBrief"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10928 msgid "Letter"
10929 msgstr "Brieftext"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10932 msgid "Addresses"
10933 msgstr "Adressen"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10938 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10939 msgid "Postal Data"
10940 msgstr "Postdaten"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10943 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10944 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10945 msgid "Send To Address"
10946 msgstr "Empfänger-Adresse"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10951 msgid "My Address"
10952 msgstr "Absender-Adresse"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10955 msgid "Sender Address:"
10956 msgstr "Absenderadresse:"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10959 msgid "Return address"
10960 msgstr "Rücksende-Adresse"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10964 msgid "Backaddress:"
10965 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10968 msgid "Postal comment"
10969 msgstr "Postvermerk"
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10972 msgid "Postal Remark:"
10973 msgstr "Postvermerk:"
10974
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10976 msgid "Handling"
10977 msgstr "Handhabung"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10980 msgid "Handling:"
10981 msgstr "Zusatz:"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10986 msgid "YourRef"
10987 msgstr "Ihr Zeichen"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10991 msgid "Your ref.:"
10992 msgstr "Ihr Zeichen:"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10997 msgid "MyRef"
10998 msgstr "Mein Zeichen"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11002 msgid "Our ref.:"
11003 msgstr "Unser Zeichen:"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11006 msgid "Writer"
11007 msgstr "Sachbearbeiter"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11010 msgid "Writer:"
11011 msgstr "Sachbearbeiter:"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11017 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11018 msgid "Signature"
11019 msgstr "Unterschrift"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11026 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11027 msgid "Closings"
11028 msgstr "Schlussteil"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11033 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11034 msgid "Signature:"
11035 msgstr "Unterschrift:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11038 msgid "Bottomtext"
11039 msgstr "Fußzeile"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11042 msgid "Bottom text:"
11043 msgstr "Fusszeile(n):"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11046 msgid "Area code"
11047 msgstr "Vorwahl"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11050 msgid "Area Code:"
11051 msgstr "Vorwahl:"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11057 msgid "Telephone"
11058 msgstr "Telefon"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11063 msgid "Telephone:"
11064 msgstr "Telefon:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11069 msgid "Location"
11070 msgstr "Adresszusatz"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11074 msgid "Location:"
11075 msgstr "Adresszusatz:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11080 msgid "Subject"
11081 msgstr "Betreff"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11085 msgid "Subject:"
11086 msgstr "Betreff:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11094 msgid "Opening"
11095 msgstr "Anrede"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11100 msgid "Opening:"
11101 msgstr "Anrede:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11109 msgid "Closing"
11110 msgstr "Grußformel"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11115 msgid "Closing:"
11116 msgstr "Grußformel:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11119 msgid "Signature|S"
11120 msgstr "Unterschrift"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11123 msgid "Here you can insert a signature scan"
11124 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11128 msgid "encl"
11129 msgstr "Anlagen"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11134 msgid "encl:"
11135 msgstr "Anlagen:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11140 msgid "cc"
11141 msgstr "Kopie"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11147 msgid "cc:"
11148 msgstr "Kopie:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11152 msgid "PS"
11153 msgstr "PS"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11156 msgid "Post Scriptum:"
11157 msgstr "Postscriptum:"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11160 msgid "SenderAddress"
11161 msgstr "Absender-Adresse"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11165 msgid "Backaddress"
11166 msgstr "Rücksende-Adresse"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11169 msgid "RetourAdresse"
11170 msgstr "Rücksende-Adresse"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11173 msgid "Adresse"
11174 msgstr "Adresse"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11177 msgid "Postvermerk"
11178 msgstr "Postvermerk"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11181 msgid "Zusatz"
11182 msgstr "Zusatz"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11185 msgid "IhrZeichen"
11186 msgstr "Ihr Zeichen"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11190 msgid "YourMail"
11191 msgstr "Ihr Brief"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11194 msgid "IhrSchreiben"
11195 msgstr "Ihr Schreiben"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11198 msgid "MeinZeichen"
11199 msgstr "Mein Zeichen"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11202 msgid "Unterschrift"
11203 msgstr "Unterschrift"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11206 msgid "Telefon"
11207 msgstr "Telefon"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11212 msgid "Place"
11213 msgstr "Ort"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11216 msgid "Stadt"
11217 msgstr "Stadt"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11220 msgid "Town"
11221 msgstr "Stadt"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11224 msgid "Ort"
11225 msgstr "Ort"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11228 msgid "Datum"
11229 msgstr "Datum"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11233 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11234 msgid "Reference"
11235 msgstr "Referenz"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11238 msgid "Betreff"
11239 msgstr "Betreff"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11242 msgid "Anrede"
11243 msgstr "Anrede"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11246 msgid "Brieftext"
11247 msgstr "Brieftext"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11250 msgid "Gruss"
11251 msgstr "Gruß"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11254 msgid "ps"
11255 msgstr "PS"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11259 msgid "Encl."
11260 msgstr "Anlagen"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11263 msgid "Anlagen"
11264 msgstr "Anlagen"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11268 msgid "CC"
11269 msgstr "Kopie"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11272 msgid "Verteiler"
11273 msgstr "Verteiler"
11274
11275 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11276 msgid "DocBook Book (SGML)"
11277 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11278
11279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11281 msgid "Books (DocBook)"
11282 msgstr "Bücher (DocBook)"
11283
11284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11285 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11286 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11287
11288 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11289 msgid "DocBook Section (SGML)"
11290 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11291
11292 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11293 msgid "DocBook Article (SGML)"
11294 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11295
11296 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11297 msgid "Inderscience A4 Journals"
11298 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11299
11300 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11301 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11302 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11303
11304 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11305 msgid "Econometrica"
11306 msgstr "Econometrica"
11307
11308 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11309 msgid "RunTitle"
11310 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11311
11312 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11313 msgid "Running Title:"
11314 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11315
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11317 msgid "RunAuthor"
11318 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11321 msgid "Running Author:"
11322 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11325 msgid "Address Option"
11326 msgstr "Adress-Option"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11329 msgid "Optional argument for the address"
11330 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11333 msgid "E-Mail Option"
11334 msgstr "E-Mail-Option"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11337 msgid "Optional argument for the e-mail"
11338 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11342 msgid "E-mail:"
11343 msgstr "E-Mail:"
11344
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11346 msgid "Web Address"
11347 msgstr "Web-Adresse"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11350 msgid "Web address:"
11351 msgstr "Web-Adresse:"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11354 msgid "Authors Block"
11355 msgstr "Autorenblock"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11358 msgid "Authors Block:"
11359 msgstr "Autorenblock:"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11362 msgid "Thanks Text"
11363 msgstr "Danksagung"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11366 msgid "Thanks \\theThanks:"
11367 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11370 msgid "Thanks Reference"
11371 msgstr "Danksagungsverweis"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11374 msgid "Thanks Ref"
11375 msgstr "Danksagungsverweis"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11378 msgid "Internet Address Reference"
11379 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11382 msgid "Internet Addess Ref"
11383 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11386 msgid "Name (First Name)"
11387 msgstr "Name (Vorname)"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11390 msgid "First Name"
11391 msgstr "Vorname"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11394 msgid "Name (Surname)"
11395 msgstr "Name (Nachname)"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11398 msgid "By Same Author (bib)"
11399 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11402 msgid "bysame"
11403 msgstr "Vom selben Autor"
11404
11405 #: lib/layouts/egs.layout:3
11406 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11407 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11408
11409 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11410 msgid "00.00.0000"
11411 msgstr "00.00.0000"
11412
11413 #: lib/layouts/egs.layout:329
11414 msgid "LaTeX Title"
11415 msgstr "LaTeX-Titel"
11416
11417 #: lib/layouts/egs.layout:408
11418 msgid "Journal:"
11419 msgstr "Zeitschrift:"
11420
11421 #: lib/layouts/egs.layout:417
11422 msgid "msnumber"
11423 msgstr "Manuskript-Nummer"
11424
11425 #: lib/layouts/egs.layout:431
11426 msgid "MS_number:"
11427 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11428
11429 #: lib/layouts/egs.layout:441
11430 msgid "FirstAuthor"
11431 msgstr "Erster Autor"
11432
11433 #: lib/layouts/egs.layout:454
11434 msgid "1st_author_surname:"
11435 msgstr "1. Autor Nachname:"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:507
11438 msgid "Offsets"
11439 msgstr "Offsets"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:520
11442 msgid "reprint_reqs_to:"
11443 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11446 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11447 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11448
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11450 msgid "Author Option"
11451 msgstr "Autor-Option"
11452
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11454 msgid "Optional argument for the author"
11455 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11458 msgid "Author Address"
11459 msgstr "Autoren-Adresse"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11463 msgid "Author Email"
11464 msgstr "Autoren-E-Mail"
11465
11466 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11467 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11468 msgid "Email:"
11469 msgstr "E-Mail:"
11470
11471 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11472 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11473 msgid "Author URL"
11474 msgstr "Autoren-URL"
11475
11476 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11477 msgid "Thanks Option"
11478 msgstr "Thanks-Option"
11479
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11481 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11482 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11483
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11485 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11486 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11489 msgid "PROOF."
11490 msgstr "BEWEIS."
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11493 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11494 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11497 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11501 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11502 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11509 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11513 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11517 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11521 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11525 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11529 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11533 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11537 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11541 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11542 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11545 msgid "Case \\arabic{case}"
11546 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11549 msgid "Elsevier"
11550 msgstr "Elsevier"
11551
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11553 msgid "Titlenotemark"
11554 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11555
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11557 msgid "Titlenote mark"
11558 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11561 msgid "Title footnote"
11562 msgstr "Titelfußnotentext"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11565 msgid "Footnote Label"
11566 msgstr "Fußnotenmarke"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11569 msgid "Label you refer to in the title"
11570 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11573 msgid "Title footnote:"
11574 msgstr "Titelfußnote:"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11577 msgid "Author Label"
11578 msgstr "Autorenmarke"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11581 msgid "Label you will reference in the address"
11582 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11585 msgid "Authormark"
11586 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11589 msgid "Author footnote"
11590 msgstr "Autorfußnotentext"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11593 msgid "Author footnote:"
11594 msgstr "Autorfußnotentext:"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11597 msgid "Author Footnote Label"
11598 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11601 msgid "Label you refer to for an author"
11602 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11605 msgid "CorAuthormark"
11606 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11609 msgid "CorAuthor mark"
11610 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11613 msgid "Corresponding author"
11614 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11617 msgid "Corresponding author text:"
11618 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11621 msgid "Address Label"
11622 msgstr "Adressmarke"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11625 msgid "Label of the author you refer to"
11626 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11629 msgid "Internet"
11630 msgstr "Internet"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11633 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11634 msgstr ""
11635 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11636
11637 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11638 msgid "Endnote"
11639 msgstr "Endnote"
11640
11641 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11642 msgid ""
11643 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11644 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11645 msgstr ""
11646 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11647 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11648
11649 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11650 msgid "Endnote ##"
11651 msgstr "Endnote ##"
11652
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11654 msgid "endnote"
11655 msgstr "Endnote"
11656
11657 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11658 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11659 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11660
11661 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11662 msgid "Key words:"
11663 msgstr "Schlagwörter:"
11664
11665 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11666 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11667 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11668
11669 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11670 msgid ""
11671 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11672 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11673 msgstr ""
11674 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11675 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11676 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11677
11678 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11679 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11680 msgid "Itemize Options"
11681 msgstr "Auflistungsoptionen"
11682
11683 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11684 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11685 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11686 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11687 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11688
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11690 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11691 msgid "Enumerate Options"
11692 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11693
11694 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11695 msgid "Description Options"
11696 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11697
11698 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11701 msgid "Labeling"
11702 msgstr "Liste"
11703
11704 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11705 msgid "Enumerate-Resume"
11706 msgstr "Aufzählung fortführen"
11707
11708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11709 msgid "Number Equations by Section"
11710 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11711
11712 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11713 msgid ""
11714 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11715 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11716 msgstr ""
11717 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11718 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11719
11720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11721 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11722 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11725 msgid "Europass CV (2013)"
11726 msgstr "Europass (2013)"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11729 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11730 msgid "Curricula Vitae"
11731 msgstr "Lebensläufe"
11732
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11734 msgid "FooterName"
11735 msgstr "Name in Fußzeile"
11736
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11738 msgid "Name (footer):"
11739 msgstr "Name (Fußzeile):"
11740
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11742 msgid "Mobile:"
11743 msgstr "Mobil:"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11746 msgid "Mobile phone number"
11747 msgstr "Mobilnummer"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11750 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11751 msgid "Homepage"
11752 msgstr "Homepage"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11755 msgid "Homepage:"
11756 msgstr "Homepage:"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11759 msgid "InstantMessaging"
11760 msgstr "Instant Messaging"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11763 msgid "Instant Messaging:"
11764 msgstr "Instant Messaging:"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11767 msgid "IM Type:"
11768 msgstr "IM-Typ:"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11771 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11772 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11775 msgid "Birthday"
11776 msgstr "Geburtsdatum"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11779 msgid "Date of birth:"
11780 msgstr "Geburtsdatum:"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11783 msgid "Nationality"
11784 msgstr "Nationalität"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11787 msgid "Nationality:"
11788 msgstr "Nationalität:"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11791 msgid "Gender"
11792 msgstr "Geschlecht"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11795 msgid "Gender:"
11796 msgstr "Geschlecht:"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11799 msgid "BeforePicture"
11800 msgstr "Text vor Bild"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11803 msgid "Space before picture:"
11804 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11807 msgid "Picture"
11808 msgstr "Bild"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11811 msgid "Picture:"
11812 msgstr "Bild:"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11815 msgid "Resize photo to this width"
11816 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11819 msgid "AfterPicture"
11820 msgstr "Text nach Bild"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11823 msgid "Space after picture:"
11824 msgstr "Abstand nach Bild:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11829 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11830 msgid "Vertical Space"
11831 msgstr "Vertikaler Abstand"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11835 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11836 msgid "Additional vertical space"
11837 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11840 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11841 msgid "Item"
11842 msgstr "Stichpunkt"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11845 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11849 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11850 msgid "Item:"
11851 msgstr "Stichpunkt:"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11854 msgid "ItemInset"
11855 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11858 msgid "Subitems"
11859 msgstr "Unterstichpunkte"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11862 msgid "TitleItem"
11863 msgstr "Titelstichpunkt"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11866 msgid "Title item:"
11867 msgstr "Titelstichpunkt:"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11870 msgid "TitleLevel"
11871 msgstr "Titelgrad"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11874 msgid "Title level:"
11875 msgstr "Titelgrad:"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11878 msgid "Text (right side)"
11879 msgstr "Text (rechte Seite)"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11882 msgid "BlueItem"
11883 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11886 msgid "Blue item:"
11887 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11890 msgid "BlueItemInset"
11891 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11894 msgid "Blue subitems"
11895 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11898 msgid "BigItem"
11899 msgstr "Großer Stichpunkt"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11902 msgid "Big Item:"
11903 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11906 msgid "EcvItemize"
11907 msgstr "ECV-Auflistung"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11910 msgid "MotherTongue"
11911 msgstr "Muttersprache"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11914 msgid "Mother Tongue:"
11915 msgstr "Muttersprache:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11918 msgid "LangHeader"
11919 msgstr "SprachKopf"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11922 msgid "Language Header:"
11923 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11926 msgid "Language:"
11927 msgstr "Sprache:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11930 msgid "Name of the language"
11931 msgstr "Name der Sprache"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11934 msgid "Listening"
11935 msgstr "Hörverstehen"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11938 msgid "Level how good you think you can listen"
11939 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11942 msgid "Reading"
11943 msgstr "Leseverstehen"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11946 msgid "Level how good you think you can read"
11947 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11950 msgid "Interaction"
11951 msgstr "Interaktion"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11954 msgid "Level how good you think you can conversate"
11955 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11958 msgid "Production"
11959 msgstr "Produktion"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11962 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11963 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11966 msgid "LastLanguage"
11967 msgstr "Letzte Sprache"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11970 msgid "Last Language:"
11971 msgstr "Letzte Sprache:"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11974 msgid "LangFooter"
11975 msgstr "SprachFuß"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11978 msgid "Language Footer:"
11979 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11982 msgid "End"
11983 msgstr "Ende"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11986 msgid "End of CV"
11987 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11990 msgid "Highlight"
11991 msgstr "Hervorheben"
11992
11993 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11994 msgid "Europe CV"
11995 msgstr "Europe CV"
11996
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11998 msgid "Footer name:"
11999 msgstr "Name in Fußzeile:"
12000
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12002 msgid "Mobile"
12003 msgstr "Mobil"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12006 msgid "Size"
12007 msgstr "Größe"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12010 msgid "Size the photo is resized to"
12011 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12014 msgid "Page"
12015 msgstr "Seite"
12016
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12018 msgid "The title as it appears in the header"
12019 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12020
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12022 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12023 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12024
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12026 msgid "BulletedItem"
12027 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12030 msgid "Bulleted Item:"
12031 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12034 msgid "Begin"
12035 msgstr "Beginn"
12036
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12038 msgid "Begin of CV"
12039 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12040
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12042 msgid "PersonalInfo"
12043 msgstr "PersönlicheInfo"
12044
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12046 msgid "Personal Info"
12047 msgstr "Persönliche Info"
12048
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12050 msgid "VerticalSpace"
12051 msgstr "Vertikaler Abstand"
12052
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12054 msgid "Vertical space"
12055 msgstr "Vertikaler Abstand"
12056
12057 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12058 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12059 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12060
12061 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12062 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12063 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12064
12065 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12066 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12067 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12068
12069 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12070 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12071 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12072
12073 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Figures by Section"
12075 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12076
12077 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12078 msgid ""
12079 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12080 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12081 msgstr ""
12082 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12083 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12084
12085 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12086 msgid "Fix cm"
12087 msgstr "Fix cm"
12088
12089 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12090 msgid ""
12091 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12092 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12093 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12094 msgstr ""
12095 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12096 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12097 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12098 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12099
12100 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12101 msgid "Fix LaTeX"
12102 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12103
12104 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12105 msgid ""
12106 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12107 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12108 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12109 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12110 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12111 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12112 "newer LaTeX distributions."
12113 msgstr ""
12114 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12115 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12116 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12117 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12118 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12119 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12120 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12121
12122 #: lib/layouts/fixme.module:2
12123 msgid "FiXme"
12124 msgstr "FiXme"
12125
12126 #: lib/layouts/fixme.module:11
12127 msgid ""
12128 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12129 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12130 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12131 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12132 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12133 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12134 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12135 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12136 msgstr ""
12137 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12138 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12139 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12140 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12141 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12142 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12143 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12144 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12145 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12146 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12149 msgid "Fixme"
12150 msgstr "Fixme"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:23
12153 msgid "List of FIXMEs"
12154 msgstr "Liste der FIXMEs"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:37
12157 msgid "[List of FIXMEs]"
12158 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:53
12161 msgid "Fixme Note"
12162 msgstr "Fixme-Notiz"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12165 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12166 msgid "Fixme Note Options|s"
12167 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12170 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12171 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12172 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:74
12175 msgid "Fixme Warning"
12176 msgstr "Fixme-Warnung"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:76
12179 msgid "Warning"
12180 msgstr "Warnung"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:80
12183 msgid "Fixme Error"
12184 msgstr "Fixme-Fehler"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12190 msgid "Error"
12191 msgstr "Fehler"
12192
12193 #: lib/layouts/fixme.module:86
12194 msgid "Fixme Fatal"
12195 msgstr "Fixme: Fatal"
12196
12197 #: lib/layouts/fixme.module:88
12198 msgid "Fatal"
12199 msgstr "Fatal"
12200
12201 #: lib/layouts/fixme.module:97
12202 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12203 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:99
12206 msgid "Fixme (Targeted)"
12207 msgstr "Fixme (markiert)"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:109
12210 msgid "Fixme Note|x"
12211 msgstr "Fixme-Notiz"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:111
12214 msgid "Insert the FIXME note here"
12215 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:116
12218 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12219 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:118
12222 msgid "Warning (Targeted)"
12223 msgstr "Warnung (markiert)"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:122
12226 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12227 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:124
12230 msgid "Error (Targeted)"
12231 msgstr "Fehler (markiert)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:128
12234 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12235 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:130
12238 msgid "Fatal (Targeted)"
12239 msgstr "Fatal (markiert)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:139
12242 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12243 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:141
12246 msgid "Fixme (Multipar)"
12247 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12250 msgid "Fixme Summary"
12251 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12254 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12255 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:159
12258 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12259 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:161
12262 msgid "Warning (Multipar)"
12263 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:165
12266 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12267 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:167
12270 msgid "Error (Multipar)"
12271 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:171
12274 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12275 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:173
12278 msgid "Fatal (Multipar)"
12279 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:182
12282 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12283 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:184
12286 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12287 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:200
12290 msgid "Annotated Text"
12291 msgstr "Annotierter Text"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:202
12294 msgid "Annotated Text|x"
12295 msgstr "Annotierter Text|x"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:203
12298 msgid "Insert the text to annotate here"
12299 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:208
12302 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12303 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:210
12306 msgid "Warning (MP Targ.)"
12307 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:214
12310 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12311 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:216
12314 msgid "Error (MP Targ.)"
12315 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:220
12318 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12319 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:222
12322 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12323 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:232
12326 msgid "FxNote"
12327 msgstr "FxNote"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:236
12330 msgid "FxNote*"
12331 msgstr "FxNote*"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:240
12334 msgid "FxWarning"
12335 msgstr "FxWarning"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:244
12338 msgid "FxWarning*"
12339 msgstr "FxWarning*"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:248
12342 msgid "FxError"
12343 msgstr "FxError"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:252
12346 msgid "FxError*"
12347 msgstr "FxError*"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:256
12350 msgid "FxFatal"
12351 msgstr "FxFatal"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:260
12354 msgid "FxFatal*"
12355 msgstr "FxFatal*"
12356
12357 #: lib/layouts/foils.layout:3
12358 msgid "FoilTeX"
12359 msgstr "FoilTeX"
12360
12361 #: lib/layouts/foils.layout:44
12362 msgid "Foilhead"
12363 msgstr "Folienkopf"
12364
12365 #: lib/layouts/foils.layout:64
12366 msgid "ShortFoilhead"
12367 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:70
12370 msgid "Rotatefoilhead"
12371 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:76
12374 msgid "ShortRotatefoilhead"
12375 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12376
12377 #: lib/layouts/foils.layout:85
12378 msgid "TickList"
12379 msgstr "Häkchenliste"
12380
12381 #: lib/layouts/foils.layout:101
12382 msgid "_/"
12383 msgstr "_/"
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:115
12386 msgid "CrossList"
12387 msgstr "Kreuzliste"
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:131
12390 msgid "><"
12391 msgstr "><"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:185
12394 msgid "My Logo"
12395 msgstr "Mein Logo"
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:194
12398 msgid "My Logo:"
12399 msgstr "Mein Logo:"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:203
12402 msgid "Restriction"
12403 msgstr "Einschränkung"
12404
12405 #: lib/layouts/foils.layout:207
12406 msgid "Restriction:"
12407 msgstr "Einschränkung:"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12410 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12411 msgid "Theorem #."
12412 msgstr "Theorem #."
12413
12414 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12415 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12416 msgid "Lemma #."
12417 msgstr "Lemma #."
12418
12419 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12421 msgid "Corollary #."
12422 msgstr "Korollar #."
12423
12424 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12425 msgid "Proposition #."
12426 msgstr "Satz #."
12427
12428 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12429 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12430 msgid "Definition #."
12431 msgstr "Definition #."
12432
12433 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12435 msgid "Theorem*"
12436 msgstr "Theorem*"
12437
12438 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12440 msgid "Lemma*"
12441 msgstr "Lemma*"
12442
12443 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12445 msgid "Corollary*"
12446 msgstr "Korollar*"
12447
12448 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12450 msgid "Proposition*"
12451 msgstr "Satz*"
12452
12453 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12454 msgid "Proposition."
12455 msgstr "Satz."
12456
12457 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12459 msgid "Definition*"
12460 msgstr "Definition*"
12461
12462 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12463 msgid "Foot to End"
12464 msgstr "Fußnote als Endnote"
12465
12466 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12467 msgid ""
12468 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12469 "code where you want the endnotes to appear."
12470 msgstr ""
12471 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12472 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12473
12474 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12475 msgid "French Letter (frletter)"
12476 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12479 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12480 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12483 msgid "Letter:"
12484 msgstr "Brieftext:"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12487 msgid "Street:"
12488 msgstr "Straße:"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12491 msgid "Addition"
12492 msgstr "Zusatz"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12495 msgid "Addition:"
12496 msgstr "Zusatz:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12499 msgid "Town:"
12500 msgstr "Stadt:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12503 msgid "State:"
12504 msgstr "Staat:"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12507 msgid "ReturnAddress"
12508 msgstr "Rücksende-Adresse"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12511 msgid "ReturnAddress:"
12512 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12515 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12516 msgid "MyRef:"
12517 msgstr "Mein Zeichen:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12521 msgid "YourRef:"
12522 msgstr "Ihr Zeichen:"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12525 msgid "YourMail:"
12526 msgstr "Ihr Brief:"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12529 msgid "Telefax"
12530 msgstr "Telefax"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12533 msgid "Telefax:"
12534 msgstr "Telefax:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12537 msgid "Telex"
12538 msgstr "Telex"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12541 msgid "Telex:"
12542 msgstr "Telex:"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12545 msgid "EMail"
12546 msgstr "E-Mail"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12549 msgid "EMail:"
12550 msgstr "E-Mail:"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12553 msgid "HTTP"
12554 msgstr "HTTP"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12557 msgid "HTTP:"
12558 msgstr "HTTP:"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12561 msgid "Bank"
12562 msgstr "Bank"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12565 msgid "Bank:"
12566 msgstr "Bank:"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12569 msgid "BankCode"
12570 msgstr "Bankleitzahl"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12573 msgid "BankCode:"
12574 msgstr "Bankleitzahl:"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12577 msgid "BankAccount"
12578 msgstr "Kontonummer"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12581 msgid "BankAccount:"
12582 msgstr "Kontonummer:"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12586 msgid "PostalComment"
12587 msgstr "Postvermerk"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12590 msgid "PostalComment:"
12591 msgstr "Postvermerk:"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12594 msgid "Reference:"
12595 msgstr "Referenz:"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12598 msgid "Encl.:"
12599 msgstr "Anlagen:"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12602 msgid "G-Brief (V. 2)"
12603 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12606 msgid "NameRowA"
12607 msgstr "Name Zeile A"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12610 msgid "NameRowA:"
12611 msgstr "Name Zeile A:"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12614 msgid "NameRowB"
12615 msgstr "Name Zeile B"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12618 msgid "NameRowB:"
12619 msgstr "Name Zeile B:"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12622 msgid "NameRowC"
12623 msgstr "Name Zeile C"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12626 msgid "NameRowC:"
12627 msgstr "Name Zeile C:"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12630 msgid "NameRowD"
12631 msgstr "Name Zeile D"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12634 msgid "NameRowD:"
12635 msgstr "Name Zeile D:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12638 msgid "NameRowE"
12639 msgstr "Name Zeile E"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12642 msgid "NameRowE:"
12643 msgstr "Name Zeile E:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12646 msgid "NameRowF"
12647 msgstr "Name Zeile F"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12650 msgid "NameRowF:"
12651 msgstr "Name Zeile F:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12654 msgid "NameRowG"
12655 msgstr "Name Zeile G"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12658 msgid "NameRowG:"
12659 msgstr "Name Zeile G:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12662 msgid "AddressRowA"
12663 msgstr "Adresse Zeile A"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12666 msgid "AddressRowA:"
12667 msgstr "Adresse Zeile A:"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12670 msgid "AddressRowB"
12671 msgstr "Adresse Zeile B"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12674 msgid "AddressRowB:"
12675 msgstr "Adresse Zeile B:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12678 msgid "AddressRowC"
12679 msgstr "Adresse Zeile C"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12682 msgid "AddressRowC:"
12683 msgstr "Adresse Zeile C:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12686 msgid "AddressRowD"
12687 msgstr "Adresse Zeile D"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12690 msgid "AddressRowD:"
12691 msgstr "Adresse Zeile D:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12694 msgid "AddressRowE"
12695 msgstr "Adresse Zeile E"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12698 msgid "AddressRowE:"
12699 msgstr "Adresse Zeile E:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12702 msgid "AddressRowF"
12703 msgstr "Adresse Zeile F"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12706 msgid "AddressRowF:"
12707 msgstr "Adresse Zeile F:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12710 msgid "TelephoneRowA"
12711 msgstr "Telefon Zeile A"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12714 msgid "TelephoneRowA:"
12715 msgstr "Telefon Zeile A:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12718 msgid "TelephoneRowB"
12719 msgstr "Telefon Zeile B"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12722 msgid "TelephoneRowB:"
12723 msgstr "Telefon Zeile B:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12726 msgid "TelephoneRowC"
12727 msgstr "Telefon Zeile C"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12730 msgid "TelephoneRowC:"
12731 msgstr "Telefon Zeile C:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12734 msgid "TelephoneRowD"
12735 msgstr "Telefon Zeile D"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12738 msgid "TelephoneRowD:"
12739 msgstr "Telefon Zeile D:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12742 msgid "TelephoneRowE"
12743 msgstr "Telefon Zeile E"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12746 msgid "TelephoneRowE:"
12747 msgstr "Telefon Zeile E:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12750 msgid "TelephoneRowF"
12751 msgstr "Telefon Zeile F"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12754 msgid "TelephoneRowF:"
12755 msgstr "Telefon Zeile F:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12758 msgid "InternetRowA"
12759 msgstr "Internet Zeile A"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12762 msgid "InternetRowA:"
12763 msgstr "Internet Zeile A:"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12766 msgid "InternetRowB"
12767 msgstr "Internet Zeile B"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12770 msgid "InternetRowB:"
12771 msgstr "Internet Zeile B:"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12774 msgid "InternetRowC"
12775 msgstr "Internet Zeile C"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12778 msgid "InternetRowC:"
12779 msgstr "Internet Zeile C:"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12782 msgid "InternetRowD"
12783 msgstr "Internet Zeile D"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12786 msgid "InternetRowD:"
12787 msgstr "Internet Zeile D:"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12790 msgid "InternetRowE"
12791 msgstr "Internet Zeile E"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12794 msgid "InternetRowE:"
12795 msgstr "Internet Zeile E:"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12798 msgid "InternetRowF"
12799 msgstr "Internet Zeile F"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12802 msgid "InternetRowF:"
12803 msgstr "Internet Zeile F:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12806 msgid "BankRowA"
12807 msgstr "Bank Zeile A"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12810 msgid "BankRowA:"
12811 msgstr "Bank Zeile A:"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12814 msgid "BankRowB"
12815 msgstr "Bank Zeile B"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12818 msgid "BankRowB:"
12819 msgstr "Bank Zeile B:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12822 msgid "BankRowC"
12823 msgstr "Bank Zeile C"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12826 msgid "BankRowC:"
12827 msgstr "Bank Zeile C:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12830 msgid "BankRowD"
12831 msgstr "Bank Zeile D"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12834 msgid "BankRowD:"
12835 msgstr "Bank Zeile D:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12838 msgid "BankRowE"
12839 msgstr "Bank Zeile E"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12842 msgid "BankRowE:"
12843 msgstr "Bank Zeile E:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12846 msgid "BankRowF"
12847 msgstr "Bank Zeile F"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12850 msgid "BankRowF:"
12851 msgstr "Bank Zeile F:"
12852
12853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12854 msgid "GraphicBoxes"
12855 msgstr "Grafik-Boxen"
12856
12857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12858 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12859 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12860
12861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12862 msgid "Reflectbox"
12863 msgstr "Spiegelbox"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12866 msgid "Scalebox"
12867 msgstr "Skalierende Box"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12870 msgid "H-Factor"
12871 msgstr "H-Faktor"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12874 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12875 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12876
12877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12878 msgid "V-Factor"
12879 msgstr "V-Faktor"
12880
12881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12882 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12883 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12884
12885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12886 msgid "Resizebox"
12887 msgstr "Neugrößenbox"
12888
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12890 msgid "Width of the box"
12891 msgstr "Breite der Box"
12892
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12894 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12895 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12896
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12898 msgid "Rotatebox"
12899 msgstr "Rotationsbox"
12900
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12902 msgid "Origin"
12903 msgstr "Drehpunkt"
12904
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12906 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12907 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12908
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12910 msgid "Angle"
12911 msgstr "Winkel"
12912
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12914 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12915 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12916
12917 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12918 msgid "Hanging"
12919 msgstr "Hängend"
12920
12921 #: lib/layouts/hanging.module:6
12922 msgid ""
12923 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12924 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12925 "are indented."
12926 msgstr ""
12927 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12928 "außer der ersten werden eingerückt)."
12929
12930 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12931 msgid "Hebrew Article"
12932 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12933
12934 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12935 msgid "Claim #."
12936 msgstr "Behauptung #."
12937
12938 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12939 msgid "Remarks"
12940 msgstr "Bemerkungen"
12941
12942 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12943 msgid "Remarks #."
12944 msgstr "Bemerkungen #."
12945
12946 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12948 msgid "Proof:"
12949 msgstr "Beweis:"
12950
12951 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12952 msgid "Hebrew Letter"
12953 msgstr "Hebräischer Brief"
12954
12955 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12956 msgid "Hollywood"
12957 msgstr "Hollywood"
12958
12959 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12960 msgid "More"
12961 msgstr "Mehr"
12962
12963 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12964 msgid "(MORE)"
12965 msgstr "(MEHR)"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12968 msgid "FADE IN:"
12969 msgstr "EINBLENDEN:"
12970
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12972 msgid "INT."
12973 msgstr "INNEN"
12974
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12976 msgid "EXT."
12977 msgstr "AUSSEN"
12978
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12980 msgid "Continuing"
12981 msgstr "Fortfahrend"
12982
12983 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12984 msgid "(continuing)"
12985 msgstr "(fortfahrend)"
12986
12987 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12988 msgid "Transition"
12989 msgstr "Übergang"
12990
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12992 msgid "TITLE OVER:"
12993 msgstr "TITEL ÜBER:"
12994
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12996 msgid "INTERCUT"
12997 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12998
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13000 msgid "INTERCUT WITH:"
13001 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13002
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13004 msgid "FADE OUT"
13005 msgstr "AUSBLENDEN"
13006
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13008 msgid "Scene"
13009 msgstr "Szene"
13010
13011 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13012 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13013 msgstr "H- und P-Sätze"
13014
13015 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13016 msgid ""
13017 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13018 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13019 "in LyX's examples folder."
13020 msgstr ""
13021 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13022 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13023 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13024
13025 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13026 msgid "H-P number"
13027 msgstr "H-P-Nummer"
13028
13029 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13030 msgid "H-P statement"
13031 msgstr "H-P-Satz"
13032
13033 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13034 msgid "Statement Text"
13035 msgstr "Text des Satzes"
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13038 msgid "Text for statements that require some information"
13039 msgstr ""
13040 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13041 "werden müssen"
13042
13043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13044 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13046
13047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13048 msgid "Author Names"
13049 msgstr "Autorennamen"
13050
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13052 msgid "Author names that will appear in the header line"
13053 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13058 msgid "Catchline"
13059 msgstr "Catchline"
13060
13061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13062 msgid "History"
13063 msgstr "Verlauf"
13064
13065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13066 msgid "Classification Codes"
13067 msgstr "Klassifikationscodes"
13068
13069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13070 msgid "TableCaption"
13071 msgstr "Tabellenlegende"
13072
13073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13074 msgid "Table caption"
13075 msgstr "Tabellenlegende"
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13078 msgid "Refcite"
13079 msgstr "ZitatReferenz"
13080
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13082 msgid "Cite reference"
13083 msgstr "Zitierte Literatur"
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13086 msgid "ItemList"
13087 msgstr "Auflistung"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13090 msgid "RomanList"
13091 msgstr "Nummerierte Liste"
13092
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13094 msgid "Numbering Scheme"
13095 msgstr "Nummerierungsschema"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13098 msgid ""
13099 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13100 "items"
13101 msgstr ""
13102 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13103 "römisch nummerierten Einträgen"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13108 msgid "Corollary \\thecorollary."
13109 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13110
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13114 msgid "Lemma \\thelemma."
13115 msgstr "Lemma \\thelemma."
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13120 msgid "Proposition \\theproposition."
13121 msgstr "Satz \\theproposition."
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13143 msgid "Question"
13144 msgstr "Frage"
13145
13146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13149 msgid "Question \\thequestion."
13150 msgstr "Frage \\thequestion."
13151
13152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13154 msgid "Claim \\theclaim."
13155 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13156
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13160 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13161 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13162
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13164 msgid "Prop"
13165 msgstr "Eigenschaft"
13166
13167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13168 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13169 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13170
13171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13172 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13174
13175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13176 msgid "Comby"
13177 msgstr "Comby"
13178
13179 #: lib/layouts/initials.module:2
13180 msgid "Initials"
13181 msgstr "Initialen"
13182
13183 #: lib/layouts/initials.module:6
13184 msgid ""
13185 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13186 "manual for a detailed description."
13187 msgstr ""
13188 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13189 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13190
13191 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13192 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13193 #: lib/layouts/initials.module:39
13194 msgid "Initial"
13195 msgstr "Initiale"
13196
13197 #: lib/layouts/initials.module:35
13198 msgid "Option(s) for the initial"
13199 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13200
13201 #: lib/layouts/initials.module:40
13202 msgid "Initial letter(s)"
13203 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13204
13205 #: lib/layouts/initials.module:44
13206 msgid "Rest of Initial"
13207 msgstr "Rest der Initiale"
13208
13209 #: lib/layouts/initials.module:45
13210 msgid "Rest of initial word or text"
13211 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13212
13213 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13214 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13215 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13216
13217 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13218 msgid "Short title that will appear in header line"
13219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13220
13221 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13222 msgid "Review"
13223 msgstr "Überarbeitung"
13224
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13226 msgid "Topical"
13227 msgstr "Thematisch"
13228
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13230 msgid "Paper"
13231 msgstr "Papier"
13232
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13234 msgid "Prelim"
13235 msgstr "Titelei"
13236
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13238 msgid "Rapid"
13239 msgstr "Schnell"
13240
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13244 msgid "PACS"
13245 msgstr "PACS"
13246
13247 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13248 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13249 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13250
13251 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13252 msgid "MSC"
13253 msgstr "MSC"
13254
13255 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13256 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13257 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13258
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13260 msgid "submitto"
13261 msgstr "EinreichenNach"
13262
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13264 msgid "submit to paper:"
13265 msgstr "Einreichen für Journal:"
13266
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13268 msgid "Bibliography (plain)"
13269 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13270
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13272 msgid "Bibliography heading"
13273 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13274
13275 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13276 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13277 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13278
13279 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13280 msgid "ABSTRACT:"
13281 msgstr "ABSTRACT:"
13282
13283 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13284 msgid "KEY WORDS:"
13285 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13286
13287 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13288 msgid "Commission"
13289 msgstr "Kommission"
13290
13291 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13292 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13293 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13294
13295 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13296 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13297 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13298
13299 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13300 msgid "\\thesection."
13301 msgstr "\\thesection."
13302
13303 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13304 msgid "\\thesection"
13305 msgstr "\\thesection"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13308 msgid "\\thesubsection."
13309 msgstr "\\thesubsection."
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13312 msgid "\\thesubsubsection."
13313 msgstr "\\thesubsubsection."
13314
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13316 msgid "Main Author"
13317 msgstr "Hauptautor"
13318
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13320 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13321 msgid "Affiliation Key"
13322 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13323
13324 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13325 msgid "Affiliation key of the author"
13326 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13327
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13330 msgid "Forename"
13331 msgstr "Vorname"
13332
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13334 msgid "Co Author"
13335 msgstr "Koautor"
13336
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13338 msgid "Co-author"
13339 msgstr "Koautor"
13340
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13342 msgid "Affiliation key of the co-author"
13343 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13346 msgid "Short Author"
13347 msgstr "Autor (Kurzform)"
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13350 msgid "Short author:"
13351 msgstr "Autor (Kurzform):"
13352
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13354 msgid "Affiliation key"
13355 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13356
13357 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13358 msgid "Keyword:"
13359 msgstr "Schlagwort:"
13360
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13362 msgid "Vita"
13363 msgstr "Vita"
13364
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13366 msgid "Vita:"
13367 msgstr "Vita:"
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13370 msgid "PDB reference"
13371 msgstr "PDB-Referenz"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13374 msgid "PDB reference:"
13375 msgstr "PDB-Referenz:"
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13378 msgid "Optional name"
13379 msgstr "Optionaler Name"
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13382 msgid "NDB reference"
13383 msgstr "NDB-Referenz"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13386 msgid "NDB reference:"
13387 msgstr "NDB-Referenz:"
13388
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13390 msgid "Synopsis"
13391 msgstr "Synopse"
13392
13393 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13394 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13395 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13396
13397 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13398 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13399 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13400
13401 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13402 msgid "Alternative Affiliation"
13403 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13404
13405 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13406 msgid "Affiliation Prefix"
13407 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13408
13409 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13410 msgid "A prefix like 'Also at '"
13411 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13412
13413 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13414 msgid "PACS numbers:"
13415 msgstr "PACS-Nummern:"
13416
13417 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13418 msgid "Preprint number"
13419 msgstr "Preprint-Nummer"
13420
13421 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13422 msgid "Preprint number:"
13423 msgstr "Preprint-Nummer:"
13424
13425 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13426 msgid "Online citation"
13427 msgstr "Online-Zitat"
13428
13429 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13430 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13431 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13432
13433 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13434 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13435 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13436
13437 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13438 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13439 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13440
13441 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13442 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13443 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13444
13445 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13446 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13447 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13448
13449 #: lib/layouts/jss.layout:3
13450 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13451 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13452
13453 #: lib/layouts/jss.layout:107
13454 msgid "Plain Keywords"
13455 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13456
13457 #: lib/layouts/jss.layout:110
13458 msgid "Plain Keywords:"
13459 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13460
13461 #: lib/layouts/jss.layout:113
13462 msgid "Plain Title"
13463 msgstr "Titel (einfach)"
13464
13465 #: lib/layouts/jss.layout:116
13466 msgid "Plain Title:"
13467 msgstr "Titel (einfach):"
13468
13469 #: lib/layouts/jss.layout:122
13470 msgid "Short Title:"
13471 msgstr "Kurztitel:"
13472
13473 #: lib/layouts/jss.layout:125
13474 msgid "Plain Author"
13475 msgstr "Autor (einfach)"
13476
13477 #: lib/layouts/jss.layout:128
13478 msgid "Plain Author:"
13479 msgstr "Autor (einfach):"
13480
13481 #: lib/layouts/jss.layout:131
13482 msgid "Pkg"
13483 msgstr "Paket"
13484
13485 #: lib/layouts/jss.layout:133
13486 msgid "pkg"
13487 msgstr "Paket"
13488
13489 #: lib/layouts/jss.layout:156
13490 msgid "Proglang"
13491 msgstr "Prog.-Sprache"
13492
13493 #: lib/layouts/jss.layout:158
13494 msgid "proglang"
13495 msgstr "Prog.-Sprache"
13496
13497 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13498 msgid "code"
13499 msgstr "Code"
13500
13501 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13502 msgid "Code Chunk"
13503 msgstr "Code-Stück"
13504
13505 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13506 msgid "Code Input"
13507 msgstr "Code-Eingabe"
13508
13509 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13510 msgid "Code Output"
13511 msgstr "Code-Ausgabe"
13512
13513 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13514 msgid "Kluwer"
13515 msgstr "Kluwer"
13516
13517 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13518 msgid "AddressForOffprints"
13519 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13520
13521 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13522 msgid "Address for Offprints:"
13523 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13524
13525 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13526 msgid "RunningTitle"
13527 msgstr "Kolumnentitel"
13528
13529 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13530 msgid "Rnw (knitr)"
13531 msgstr "Rnw (knitr)"
13532
13533 #: lib/layouts/knitr.module:6
13534 msgid ""
13535 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13536 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13537 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13538 msgstr ""
13539 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13540 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13541 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13542 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13543
13544 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13545 #: lib/layouts/sweave.module:6
13546 msgid "literate"
13547 msgstr "literarisch"
13548
13549 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13550 msgid "Sweave Options"
13551 msgstr "Sweave Optionen"
13552
13553 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13554 msgid "Sweave opts"
13555 msgstr "Sweave Opts"
13556
13557 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13558 msgid "S/R expression"
13559 msgstr "S/R-Ausdruck"
13560
13561 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13562 msgid "S/R expr"
13563 msgstr "S/R-Ausdr."
13564
13565 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13566 #: lib/layouts/landscape.module:15
13567 msgid "Landscape"
13568 msgstr "Querformat"
13569
13570 #: lib/layouts/landscape.module:5
13571 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13572 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13573
13574 #: lib/layouts/landscape.module:25
13575 msgid "Landscape (Floating)"
13576 msgstr "Querformat (gleitend)"
13577
13578 #: lib/layouts/landscape.module:28
13579 msgid "Landscape (floating)"
13580 msgstr "Querformat (gleitend)"
13581
13582 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13583 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13584 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13585
13586 #: lib/layouts/letter.layout:3
13587 msgid "Letter (Standard Class)"
13588 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13589
13590 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13591 msgid "French Letter (lettre)"
13592 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13593
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13595 msgid "NoTelephone"
13596 msgstr "Kein Telefon"
13597
13598 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13600 msgid "NoFax"
13601 msgstr "Kein Fax"
13602
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13605 msgid "NoPlace"
13606 msgstr "Kein Ort"
13607
13608 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13610 msgid "NoDate"
13611 msgstr "Kein Datum"
13612
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13614 msgid "Post Scriptum"
13615 msgstr "Postscriptum"
13616
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13618 msgid "EndOfMessage"
13619 msgstr "Ende der Nachricht"
13620
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13622 msgid "EndOfFile"
13623 msgstr "Ende des Dokuments"
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13630 msgid "Headings"
13631 msgstr "Briefkopf"
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13634 msgid "City:"
13635 msgstr "Stadt:"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13638 msgid "Office:"
13639 msgstr "Büro:"
13640
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13642 msgid "Tel:"
13643 msgstr "Telefon:"
13644
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13646 msgid "NoTel"
13647 msgstr "Kein Telefon"
13648
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13650 msgid "EndOfMessage."
13651 msgstr "Ende der Nachricht."
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13654 msgid "EndOfFile."
13655 msgstr "Ende des Dokuments."
13656
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13658 msgid "P.S.:"
13659 msgstr "P.S.:"
13660
13661 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13662 msgid "LilyPond Book"
13663 msgstr "LilyPond-Buch"
13664
13665 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13666 msgid ""
13667 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13668 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13669 msgstr ""
13670 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13671 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13672 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13673
13674 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13676 msgid "LilyPond"
13677 msgstr "LilyPond"
13678
13679 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13680 msgid "LilyPond Options"
13681 msgstr "LilyPond-Optionen"
13682
13683 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13684 msgid ""
13685 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13686 "options)."
13687 msgstr ""
13688 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13689 "mögliche Optionen)."
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13692 msgid "Linguistics"
13693 msgstr "Linguistik"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13696 msgid ""
13697 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13698 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13699 "examples."
13700 msgstr ""
13701 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13702 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13703 "für OT-Tableaus)."
13704
13705 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13706 msgid "(\\arabic{example})"
13707 msgstr "(\\arabic{example})"
13708
13709 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13710 msgid "(\\arabic{examplei})"
13711 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13712
13713 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13714 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13715 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13718 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13719 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13722 msgid "Tableaux"
13723 msgstr "Tableaus"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13726 msgid "Numbered Example (multiline)"
13727 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13730 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13731 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13734 msgid "Custom Numbering|s"
13735 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13738 msgid "Customize the numeration"
13739 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13742 msgid "Subexample"
13743 msgstr "Unterbeispiel"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13746 msgid "Glosse"
13747 msgstr "Glosse"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13750 msgid "Translation"
13751 msgstr "Übersetzung"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13754 msgid "Glosse Translation|s"
13755 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13758 msgid "Add a translation for the glosse"
13759 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13762 msgid "Tri-Glosse"
13763 msgstr "Tri-Glosse"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13766 msgid "Structure Tree"
13767 msgstr "Strukturbaum"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13770 msgid "Tree"
13771 msgstr "Baum"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13774 msgid "Expression"
13775 msgstr "Ausdruck"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13778 msgid "expr."
13779 msgstr "Ausdr."
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13782 msgid "Concepts"
13783 msgstr "Konzept"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13786 msgid "concept"
13787 msgstr "Konzept"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13790 msgid "Meaning"
13791 msgstr "Bedeutung"
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13794 msgid "meaning"
13795 msgstr "Bedeutung"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13798 msgid "GroupGlossedWords"
13799 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13802 msgid "Group"
13803 msgstr "Gruppe"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13806 msgid "Tableau"
13807 msgstr "Tableau"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13810 msgid "List of Tableaux"
13811 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13812
13813 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13814 msgid "Chunk ##"
13815 msgstr "Stück ##"
13816
13817 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13818 msgid "Literate programming"
13819 msgstr "Literarische Programmierung"
13820
13821 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13822 msgid "Chunk"
13823 msgstr "Stück"
13824
13825 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13826 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13827 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13828
13829 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13830 msgid "Running LaTeX Title"
13831 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13832
13833 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13834 msgid "TOC Title"
13835 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13836
13837 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13838 msgid "TOC Title:"
13839 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13840
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13842 msgid "Author Running"
13843 msgstr "Kolumne Autor"
13844
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13846 msgid "Author Running:"
13847 msgstr "Kolumne Autor:"
13848
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13850 msgid "TOC Author"
13851 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13854 msgid "TOC Author:"
13855 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13858 msgid "Case #."
13859 msgstr "Fall #."
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13863 msgid "Claim."
13864 msgstr "Behauptung."
13865
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13867 msgid "Conjecture #."
13868 msgstr "Vermutung #."
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13871 msgid "Example #."
13872 msgstr "Beispiel #."
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13875 msgid "Exercise #."
13876 msgstr "Aufgabe #."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13879 msgid "Note #."
13880 msgstr "Notiz #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13883 msgid "Problem #."
13884 msgstr "Problem #."
13885
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13889 msgid "Property"
13890 msgstr "Eigenschaft"
13891
13892 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13893 msgid "Property #."
13894 msgstr "Eigenschaft #."
13895
13896 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13897 msgid "Question #."
13898 msgstr "Frage #."
13899
13900 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13901 msgid "Remark #."
13902 msgstr "Bemerkung #."
13903
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13905 msgid "Solution #."
13906 msgstr "Lösung #."
13907
13908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13909 msgid "Logical Markup"
13910 msgstr "Logisches Markup"
13911
13912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13913 msgid ""
13914 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13915 "code."
13916 msgstr ""
13917 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13918 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13919
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13921 msgid "charstyles"
13922 msgstr "Textstile"
13923
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13925 msgid "Noun"
13926 msgstr "Eigenname"
13927
13928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13929 msgid "noun"
13930 msgstr "Eigenname"
13931
13932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13933 msgid "emph"
13934 msgstr "hervorgeh."
13935
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13937 msgid "Strong"
13938 msgstr "Stark"
13939
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13941 msgid "strong"
13942 msgstr "stark"
13943
13944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13945 msgid "TUGboat"
13946 msgstr "TUGboat"
13947
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13949 msgid "Memoir"
13950 msgstr "Memoir"
13951
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13953 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13956 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13957 msgid "Short Title (TOC)|S"
13958 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13959
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13961 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13962 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13963
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13968 msgid "Short Title (Header)"
13969 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13970
13971 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13972 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13973 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13974
13975 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13976 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13977 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13978
13979 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13980 msgid "The section as it appears in the running headers"
13981 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13982
13983 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13984 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13985 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13986
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13988 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13989 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13990
13991 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13992 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13993 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13994
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13996 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13997 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13998
13999 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14000 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14001 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14002
14003 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14004 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14005 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14006
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14008 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14009 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14010
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14012 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14013 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14014
14015 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14016 msgid "Chapterprecis"
14017 msgstr "Kapitelsynopse"
14018
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14020 msgid "Epigraph"
14021 msgstr "Epigraph"
14022
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14024 msgid "Epigraph Source|S"
14025 msgstr "Epigraph-Quelle"
14026
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14028 msgid "Source"
14029 msgstr "Quelle"
14030
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14032 msgid "The source/author of this epigraph"
14033 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14034
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14036 msgid "Poemtitle"
14037 msgstr "Gedichttitel"
14038
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14040 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14042
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14044 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14046
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14048 msgid "Poemtitle*"
14049 msgstr "Gedichttitel*"
14050
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14052 msgid "Legend"
14053 msgstr "Legende"
14054
14055 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14056 msgid "Minimalistic"
14057 msgstr "Minimalistisch"
14058
14059 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14060 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14061 msgstr ""
14062 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14063 "'minimalistischen' Stil dar."
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14066 msgid "Modern CV"
14067 msgstr "Modern CV"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14070 msgid "CVStyle"
14071 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14074 msgid "CV Style:"
14075 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14078 msgid "Style Options"
14079 msgstr "Stil-Optionen"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14082 msgid "Options for the CV style"
14083 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14086 msgid "CVColor"
14087 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14090 msgid "CV Color Scheme:"
14091 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14094 msgid "CVIcons"
14095 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14098 msgid "CV Icon Set:"
14099 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14102 msgid "CVColumnWidth"
14103 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14106 msgid "Column Width:"
14107 msgstr "Spaltenbreite:"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14110 msgid "PDF Page Mode"
14111 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14114 msgid "PDF Page Mode:"
14115 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14118 msgid "First name"
14119 msgstr "Vorname"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14122 msgid "FamilyName"
14123 msgstr "Nachname"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14126 msgid "Family Name:"
14127 msgstr "Nachname:"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14130 msgid "Line 1"
14131 msgstr "Zeile 1"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14134 msgid "Optional address line"
14135 msgstr "Optionale Adresszeile"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14138 msgid "Line 2"
14139 msgstr "Zeile 2"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14142 msgid "Phone Type"
14143 msgstr "Telefontyp"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14146 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14147 msgstr ""
14148 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14149 "'fax' (Fax)"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14152 msgid "Social"
14153 msgstr "Soziales Netzwerk"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14156 msgid "Social:"
14157 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14160 msgid "Name of the social network"
14161 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14164 msgid "ExtraInfo"
14165 msgstr "Extra-Info"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14168 msgid "Extra Info:"
14169 msgstr "Extra-Info:"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14172 msgid "Photo:"
14173 msgstr "Foto:"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14176 msgid "Height the photo is resized to"
14177 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14180 msgid "Thickness"
14181 msgstr "Dicke"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14184 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14185 msgstr "Dicke des Rahmens"
14186
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14188 msgid "EmptySection"
14189 msgstr "LeererAbschnitt"
14190
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14192 msgid "Empty Section"
14193 msgstr "Leerer Abschnitt"
14194
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14196 msgid "CloseSection"
14197 msgstr "SchließeAbschnitt"
14198
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14200 msgid "Columns:"
14201 msgstr "Spalten:"
14202
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14204 msgid "Optional width"
14205 msgstr "Optionale Breite"
14206
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14208 msgid "Header content"
14209 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14210
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14212 msgid "Entry"
14213 msgstr "Eintrag"
14214
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14216 msgid "Time[[period]]"
14217 msgstr "Zeitraum"
14218
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14220 msgid "What?"
14221 msgstr "Was?"
14222
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14224 msgid "Entry:"
14225 msgstr "Eintrag:"
14226
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14228 msgid "ItemWithComment"
14229 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14232 msgid "Item with Comment:"
14233 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14236 msgid "Text"
14237 msgstr "Text"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14240 msgid "ListItem"
14241 msgstr "Listeneintrag"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14244 msgid "List Item:"
14245 msgstr "Listeneintrag:"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14248 msgid "DoubleItem"
14249 msgstr "DoppelterEintrag"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14252 msgid "Double Item:"
14253 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14256 msgid "Left Summary"
14257 msgstr "Zusammenfassung links"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14260 msgid "Left summary"
14261 msgstr "Zusammenfassung links"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14264 msgid "Left Text"
14265 msgstr "Text links"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14268 msgid "Left text"
14269 msgstr "Text links"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14272 msgid "Right Summary"
14273 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14276 msgid "Right summary"
14277 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14280 msgid "DoubleListItem"
14281 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14284 msgid "Double List Item:"
14285 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14288 msgid "First Item"
14289 msgstr "Erster Listeneintrag"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14292 msgid "First item"
14293 msgstr "Erster Listeneintrag"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14296 msgid "Computer"
14297 msgstr "Computer"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14300 msgid "MakeCVtitle"
14301 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14304 msgid "Make CV Title"
14305 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14308 msgid "MakeLetterTitle"
14309 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14312 msgid "Make Letter Title"
14313 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14316 msgid "MakeLetterClosing"
14317 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14320 msgid "Close Letter"
14321 msgstr "Briefschluss"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14324 msgid "Recipient"
14325 msgstr "Empfänger"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14328 msgid "Company Name"
14329 msgstr "Firmenname"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14332 msgid "Company name"
14333 msgstr "Firmenname"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14336 msgid "Enclosing"
14337 msgstr "Anlagen"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14340 msgid "Alternative Name"
14341 msgstr "Alternativer Name"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14344 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14345 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14348 msgid "Enclosing:"
14349 msgstr "Anhang:"
14350
14351 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14352 msgid "Multiple Columns"
14353 msgstr "Mehrere Spalten"
14354
14355 #: lib/layouts/multicol.module:7
14356 msgid ""
14357 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14358 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14359 "detailed description of multiple columns."
14360 msgstr ""
14361 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14362 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14363 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14364
14365 #: lib/layouts/multicol.module:19
14366 msgid "Number of Columns"
14367 msgstr "Anzahl der Spalten"
14368
14369 #: lib/layouts/multicol.module:20
14370 msgid "Insert the number of columns here"
14371 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14372
14373 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14375 msgid "Preface"
14376 msgstr "Vorwort"
14377
14378 #: lib/layouts/multicol.module:27
14379 msgid "An optional preface"
14380 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14381
14382 #: lib/layouts/multicol.module:30
14383 msgid "Space Before Page Break"
14384 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14385
14386 #: lib/layouts/multicol.module:31
14387 msgid ""
14388 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14389 "this page"
14390 msgstr ""
14391 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14392 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14393
14394 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14395 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14396 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14397
14398 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14399 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14400 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14401
14402 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14403 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14404 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14405
14406 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14407 msgid "Natbibapa"
14408 msgstr "Natbibapa"
14409
14410 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14411 msgid ""
14412 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14413 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14414 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14415 msgstr ""
14416 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14417 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14418 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14419 "ist, funktioniert."
14420
14421 #: lib/layouts/noweb.module:2
14422 msgid "Noweb"
14423 msgstr "Noweb"
14424
14425 #: lib/layouts/noweb.module:5
14426 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14427 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14428
14429 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14430 msgid "\\arabic{section}"
14431 msgstr "\\arabic{section}"
14432
14433 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14434 msgid "\\arabic{chapter}"
14435 msgstr "\\arabic{chapter}"
14436
14437 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14438 msgid "\\Alph{chapter}"
14439 msgstr "\\Alph{chapter}"
14440
14441 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14442 msgid "\\arabic{footnote}"
14443 msgstr "\\arabic{footnote}"
14444
14445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14446 msgid "\\Roman{section}."
14447 msgstr "\\Roman{section}."
14448
14449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14450 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14451 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14452
14453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14454 msgid "\\Alph{subsection}."
14455 msgstr "\\Alph{subsection}."
14456
14457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14458 msgid "\\arabic{subsection}."
14459 msgstr "\\arabic{subsection}."
14460
14461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14462 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14463 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14464
14465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14466 msgid "\\alph{subsubsection}."
14467 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14468
14469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14470 msgid "\\alph{paragraph}."
14471 msgstr "\\alph{paragraph}."
14472
14473 #: lib/layouts/paper.layout:3
14474 msgid "Paper (Standard Class)"
14475 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14476
14477 #: lib/layouts/paper.layout:151
14478 msgid "SubTitle"
14479 msgstr "Untertitel"
14480
14481 #: lib/layouts/paralist.module:2
14482 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14483 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14484
14485 #: lib/layouts/paralist.module:10
14486 msgid ""
14487 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14488 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14489 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14490 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14491 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14492 "Specific Manuals."
14493 msgstr ""
14494 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14495 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14496 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14497 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14498 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14499 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14500 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14501
14502 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14503 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14504 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14505 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14506 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14507 #: lib/layouts/paralist.module:134
14508 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14509 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14510
14511 #: lib/layouts/paralist.module:48
14512 msgid "AsParagraphItem"
14513 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14514
14515 #: lib/layouts/paralist.module:52
14516 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14518
14519 #: lib/layouts/paralist.module:57
14520 msgid "InParagraphItem"
14521 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14522
14523 #: lib/layouts/paralist.module:61
14524 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14525 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14526
14527 #: lib/layouts/paralist.module:66
14528 msgid "CompactItem"
14529 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14530
14531 #: lib/layouts/paralist.module:73
14532 msgid "Compact Itemize Options"
14533 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14534
14535 #: lib/layouts/paralist.module:78
14536 msgid "AsParagraphEnum"
14537 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14538
14539 #: lib/layouts/paralist.module:82
14540 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:87
14544 msgid "InParagraphEnum"
14545 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14546
14547 #: lib/layouts/paralist.module:91
14548 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14549 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:96
14552 msgid "CompactEnum"
14553 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14554
14555 #: lib/layouts/paralist.module:103
14556 msgid "Compact Enumerate Options"
14557 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14558
14559 #: lib/layouts/paralist.module:108
14560 msgid "AsParagraphDescr"
14561 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14562
14563 #: lib/layouts/paralist.module:112
14564 msgid "As Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14566
14567 #: lib/layouts/paralist.module:117
14568 msgid "InParagraphDescr"
14569 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14570
14571 #: lib/layouts/paralist.module:121
14572 msgid "In Paragraph Description Options"
14573 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14574
14575 #: lib/layouts/paralist.module:126
14576 msgid "CompactDescr"
14577 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14578
14579 #: lib/layouts/paralist.module:133
14580 msgid "Compact Description Options"
14581 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14584 msgid "PDF Comments"
14585 msgstr "PDF-Kommentare"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14588 msgid ""
14589 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14590 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14591 "and the package documentation for details."
14592 msgstr ""
14593 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14594 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14595 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14598 msgid "Define Avatar"
14599 msgstr "Avatar definieren"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14602 msgid "PDF-comment"
14603 msgstr "PDF-Kommentar"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14606 msgid "PDF-comment avatar:"
14607 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14610 msgid "Name of the Avatar"
14611 msgstr "Name des Avatars"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14614 msgid "Define PDF-Comment Style"
14615 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14618 msgid "PDF-comment style:"
14619 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14622 msgid "Name of the style"
14623 msgstr "Name des Stils"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14626 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14627 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14630 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14631 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14634 msgid "Name of the list style"
14635 msgstr "Name des Listenstils"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14638 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14639 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14642 msgid "PDF-comment list style:"
14643 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14646 msgid "PDF-Comment-Setup"
14647 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14650 msgid "PDF (Setup)"
14651 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14654 msgid "PDF-Comment setup options"
14655 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14659 msgid "Opts"
14660 msgstr "Optionen"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14663 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14667 msgid "PDF-Annotation"
14668 msgstr "PDF-Anmerkung"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14671 msgid "PDF"
14672 msgstr "PDF"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14675 msgid "PDFComment Options"
14676 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14679 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14680 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14683 msgid "PDF-Margin"
14684 msgstr "PDF-Randnotiz"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14687 msgid "PDF (Margin)"
14688 msgstr "PDF (Rand)"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14691 msgid "PDF-Markup"
14692 msgstr "PDF-Markierung"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14695 msgid "PDF (Markup)"
14696 msgstr "PDF (Markierung)"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14699 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14700 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14703 msgid "PDF-Freetext"
14704 msgstr "PDF-Freitext"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14707 msgid "PDF (Freetext)"
14708 msgstr "PDF (Freitext)"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14711 msgid "PDF-Square"
14712 msgstr "PDF-Rechteck"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (Rechteck)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14719 msgid "PDF-Circle"
14720 msgstr "PDF-Kreis"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14723 msgid "PDF (Circle)"
14724 msgstr "PDF (Kreis)"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14727 msgid "PDF-Line"
14728 msgstr "PDF-Linie"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14731 msgid "PDF (Line)"
14732 msgstr "PDF (Linie)"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14735 msgid "PDF-Sideline"
14736 msgstr "PDF-Randlinie"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14739 msgid "PDF (Sideline)"
14740 msgstr "PDF (Randlinie)"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14743 msgid "Insert the comment here"
14744 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14747 msgid "PDF-Reply"
14748 msgstr "PDF-Antwort"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14751 msgid "PDF (Reply)"
14752 msgstr "PDF (Antwort)"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14755 msgid "PDF-Tooltip"
14756 msgstr "PDF-Tooltip"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14759 msgid "PDF (Tooltip)"
14760 msgstr "PDF (Tooltip)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14763 msgid "Tooltip Text"
14764 msgstr "Tooltip-Text"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14767 msgid "Tooltip"
14768 msgstr "Tooltip"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14771 msgid "Insert the tooltip text here"
14772 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14775 msgid "List of PDF Comments"
14776 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14779 msgid "[List of PDF Comments]"
14780 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14783 msgid "List Options|s"
14784 msgstr "Listen-Optionen"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14787 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14788 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14791 msgid "PDF Form"
14792 msgstr "PDF-Formular"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14795 msgid ""
14796 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14797 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14798 "documentation of hyperref for details."
14799 msgstr ""
14800 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14801 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14802 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14805 msgid "Begin PDF Form"
14806 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14809 msgid "PDF form"
14810 msgstr "PDF-Formular"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14813 msgid "PDF Form Parameters"
14814 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14817 msgid "Params"
14818 msgstr "Parameter"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14821 msgid "Insert PDF form parameters here"
14822 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14825 msgid "End PDF Form"
14826 msgstr "Beende PDF-Formular"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14829 msgid "PDF Link Setup"
14830 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14833 msgid "PDF link setup"
14834 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14837 msgid "TextField"
14838 msgstr "Textfeld"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14841 msgid "CheckBox"
14842 msgstr "CheckBox"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14845 msgid "ChoiceMenu"
14846 msgstr "Auswahlmenü"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14849 msgid "Label"
14850 msgstr "Beschriftung"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14853 msgid "Insert the label here"
14854 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14857 msgid "PushButton"
14858 msgstr "Taste"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14861 msgid "SubmitButton"
14862 msgstr "Sendeknopf"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14865 msgid "ResetButton"
14866 msgstr "Zurücksetzknopf"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14869 msgid "PDFAction"
14870 msgstr "PDF-Aktion"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14873 msgid "The name of the PDF action"
14874 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14877 msgid "Text Field Style"
14878 msgstr "Textfeld-Stil"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14881 msgid "Default text field style"
14882 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14885 msgid "Submit Button Style"
14886 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14889 msgid "Default submit button style"
14890 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14893 msgid "Push Button Style"
14894 msgstr "Taste-Stil"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14897 msgid "Default push button style"
14898 msgstr "Standard-Tastenstil"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14901 msgid "Check Box Style"
14902 msgstr "Checkbox-Stil"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14905 msgid "Default check box style"
14906 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14909 msgid "Reset Button Style"
14910 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14913 msgid "Default reset button style"
14914 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14917 msgid "List Box Style"
14918 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14921 msgid "Default list box style"
14922 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14925 msgid "Combo Box Style"
14926 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14929 msgid "Default combo box style"
14930 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14933 msgid "Popdown Box Style"
14934 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14937 msgid "Default popdown box style"
14938 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14941 msgid "Radio Box Style"
14942 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14945 msgid "Default radio box style"
14946 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14949 msgid "Powerdot"
14950 msgstr "Powerdot"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14954 msgid "TitleSlide"
14955 msgstr "Titelfolie"
14956
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14959 #: lib/layouts/slides.layout:3
14960 msgid "Slides"
14961 msgstr "Folien"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14964 msgid "Slide Option"
14965 msgstr "Slide-Option"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14968 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14969 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14970
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14972 msgid "EndSlide"
14973 msgstr "Endfolie"
14974
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14976 msgid "~=~"
14977 msgstr "~=~"
14978
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14980 msgid "WideSlide"
14981 msgstr "Breite Folie"
14982
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14984 msgid "EmptySlide"
14985 msgstr "Leere Folie"
14986
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14988 msgid "Empty slide:"
14989 msgstr "Leere Folie:"
14990
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14992 msgid "Section Option"
14993 msgstr "Abschnittsoption"
14994
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14996 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14998
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15000 msgid "Itemize Type"
15001 msgstr "Auflistungstyp"
15002
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15004 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15005 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15006
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15008 msgid "ItemizeType1"
15009 msgstr "AuflistungsTyp1"
15010
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15012 msgid "Enumerate Type"
15013 msgstr "Nummerierungstyp"
15014
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15016 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15017 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15018
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15020 msgid "EnumerateType1"
15021 msgstr "AufzählungsTyp1"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15024 msgid "Twocolumn"
15025 msgstr "Zweispaltig"
15026
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15028 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15029 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15030
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15032 msgid "Left Column"
15033 msgstr "Linke Spalte"
15034
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15036 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15037 msgstr ""
15038 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15039 "Hauptabschnitt)"
15040
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15042 msgid "Onslide"
15043 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15044
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15046 msgid "On Slides"
15047 msgstr "Auf Folien"
15048
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15050 msgid "Overlay Specification|S"
15051 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15052
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15054 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15055 msgstr ""
15056 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15057
15058 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15059 msgid "Onslide+"
15060 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15061
15062 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15063 msgid "Onslide*"
15064 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15065
15066 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15067 msgid "Recipe Book"
15068 msgstr "Rezeptbuch"
15069
15070 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15071 msgid "\\thechapter"
15072 msgstr "\\thechapter"
15073
15074 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15075 msgid "Recipe"
15076 msgstr "Rezept"
15077
15078 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15079 msgid "Recipe:"
15080 msgstr "Rezept:"
15081
15082 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15083 msgid "Ingredients"
15084 msgstr "Zutaten"
15085
15086 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15087 msgid "Ingredients Header"
15088 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15089
15090 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15091 msgid "Specify an optional ingredients header"
15092 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15093
15094 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15095 msgid "Ingredients:"
15096 msgstr "Zutaten:"
15097
15098 #: lib/layouts/report.layout:3
15099 msgid "Report (Standard Class)"
15100 msgstr "Report (Standardklasse)"
15101
15102 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15103 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15104 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15107 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15108 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15111 msgid "Affiliation (alternate)"
15112 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15115 msgid "Affiliation (alternate):"
15116 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15119 msgid "Alternate Affiliation Option"
15120 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15123 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15124 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15127 msgid "Affiliation (none)"
15128 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15129
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15131 msgid "No affiliation"
15132 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15133
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15135 msgid "Electronic Address:"
15136 msgstr "Elektronische Adresse:"
15137
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15139 msgid "Electronic Address Option|s"
15140 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15141
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15143 msgid "Optional argument to the email command"
15144 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15145
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15147 msgid "Author URL Option"
15148 msgstr "Autoren-URL-Option"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15151 msgid "Optional argument to the homepage command"
15152 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15153
15154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15155 msgid "Preprint"
15156 msgstr "Preprint"
15157
15158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15159 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15160 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15161
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15163 msgid "acknowledgments"
15164 msgstr "Danksagungen"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15167 msgid "Ruled Table"
15168 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15169
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15172 msgid "Specials"
15173 msgstr "Spezielles"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15176 msgid "Turn Page"
15177 msgstr "Rückseite"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15180 msgid "Wide Text"
15181 msgstr "Breiter Text"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15184 msgid "Video"
15185 msgstr "Video"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15188 msgid "List of Videos"
15189 msgstr "Videoverzeichnis"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15192 msgid "Videos"
15193 msgstr "Videos"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15196 msgid "Float Link"
15197 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15200 msgid "Float link"
15201 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15204 msgid "lowercase text"
15205 msgstr "Kleinschreibung"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15208 msgid "Online cite"
15209 msgstr "Online-Zitat"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15212 msgid "online cite"
15213 msgstr "Online-Zitat"
15214
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15216 msgid "Text behind"
15217 msgstr "Text danach"
15218
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15220 msgid "text behind the cite"
15221 msgstr "Text hinter der Referenz"
15222
15223 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15224 msgid "REVTeX (V. 4)"
15225 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15226
15227 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15228 msgid "AltAffiliation"
15229 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15230
15231 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15232 msgid "PACS number:"
15233 msgstr "PACS-Nummer:"
15234
15235 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15236 msgid "Risk and Safety Statements"
15237 msgstr "R- und S-Sätze"
15238
15239 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15242 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15243 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15244 msgstr ""
15245 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15246 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15247 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15248
15249 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15250 msgid "R-S number"
15251 msgstr "R-S-Nummer"
15252
15253 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15254 msgid "R-S phrase"
15255 msgstr "R-S-Satz"
15256
15257 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15258 msgid "Safety phrase"
15259 msgstr "Sicherheitssatz"
15260
15261 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15262 msgid "Phrase Text"
15263 msgstr "Satztext"
15264
15265 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15266 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15267 msgstr ""
15268 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15269 "werden müssen"
15270
15271 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15272 msgid "S phrase:"
15273 msgstr "S-Satz:"
15274
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15276 msgid "SciPoster"
15277 msgstr "SciPoster"
15278
15279 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15280 msgid "Conference"
15281 msgstr "Konferenz"
15282
15283 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15284 msgid "LeftLogo"
15285 msgstr "Logo links"
15286
15287 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15288 msgid "Left logo:"
15289 msgstr "Logo links:"
15290
15291 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15292 msgid "Logo Size"
15293 msgstr "Logo-Größe"
15294
15295 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15296 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15297 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15298
15299 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15300 msgid "RightLogo"
15301 msgstr "Logo rechts"
15302
15303 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15304 msgid "Right logo:"
15305 msgstr "Logo rechts:"
15306
15307 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15308 msgid "Caption Width"
15309 msgstr "Legendenbreite"
15310
15311 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15312 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15313 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15314
15315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15316 msgid "KOMA-Script Article"
15317 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15318
15319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15320 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15321 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15322
15323 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15324 msgid "KOMA-Script Book"
15325 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15326
15327 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15328 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15329 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15330
15331 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15332 msgid "\\alph{enumii})"
15333 msgstr "\\alph{enumii})"
15334
15335 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15336 msgid "Addpart"
15337 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15338
15339 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15340 msgid "Addchap"
15341 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15342
15343 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15345 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15346 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15347
15348 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15349 msgid "Addsec"
15350 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15351
15352 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15353 msgid "Addchap*"
15354 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15355
15356 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15357 msgid "Addsec*"
15358 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15359
15360 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15361 msgid "Minisec"
15362 msgstr "Miniabschnitt"
15363
15364 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15365 msgid "Publishers"
15366 msgstr "Verleger"
15367
15368 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15369 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15370 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15371 msgid "Dedication"
15372 msgstr "Widmung"
15373
15374 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15375 msgid "Titlehead"
15376 msgstr "Titelkopf"
15377
15378 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15379 msgid "Uppertitleback"
15380 msgstr "Innenseite oben"
15381
15382 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15383 msgid "Lowertitleback"
15384 msgstr "Innenseite unten"
15385
15386 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15387 msgid "Extratitle"
15388 msgstr "Zusatztitel"
15389
15390 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15391 msgid "Above"
15392 msgstr "Oberhalb"
15393
15394 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15395 msgid "above"
15396 msgstr "oberhalb"
15397
15398 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15399 msgid "Below"
15400 msgstr "Unterhalb"
15401
15402 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15403 msgid "below"
15404 msgstr "unterhalb"
15405
15406 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15407 msgid "Dictum"
15408 msgstr "Diktum"
15409
15410 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15411 msgid "Dictum Author"
15412 msgstr "Diktum-Autor"
15413
15414 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15415 msgid "The author of this dictum"
15416 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15417
15418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15419 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15420 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15421
15422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15423 msgid "L"
15424 msgstr "L"
15425
15426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15427 msgid "O"
15428 msgstr "O"
15429
15430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15431 msgid "Encl"
15432 msgstr "Anlagen"
15433
15434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15435 msgid "Place:"
15436 msgstr "Ort:"
15437
15438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15439 msgid "Specialmail"
15440 msgstr "Versandart"
15441
15442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15443 msgid "Specialmail:"
15444 msgstr "Versandart:"
15445
15446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15447 msgid "Title:"
15448 msgstr "Titel:"
15449
15450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15451 msgid "Yourref"
15452 msgstr "Ihr Zeichen"
15453
15454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15455 msgid "Yourmail"
15456 msgstr "Ihr Brief"
15457
15458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15459 msgid "Your letter of:"
15460 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15461
15462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15463 msgid "Myref"
15464 msgstr "Mein Zeichen"
15465
15466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15467 msgid "Customer"
15468 msgstr "Kunde"
15469
15470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15471 msgid "Customer no.:"
15472 msgstr "Kundennummer:"
15473
15474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15475 msgid "Invoice"
15476 msgstr "Rechnung"
15477
15478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15479 msgid "Invoice no.:"
15480 msgstr "Rechnungsnummer:"
15481
15482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15483 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15484 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15485
15486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15487 msgid "NextAddress"
15488 msgstr "Nächste Adresse"
15489
15490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15491 msgid "Next Address:"
15492 msgstr "Nächste Adresse:"
15493
15494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15495 msgid "Sender Name:"
15496 msgstr "Absendername:"
15497
15498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15499 msgid "Sender Phone:"
15500 msgstr "Absender Telefon:"
15501
15502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15503 msgid "Sender Fax:"
15504 msgstr "Absender-Fax:"
15505
15506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15507 msgid "Sender E-Mail:"
15508 msgstr "Absender-E-Mail:"
15509
15510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15511 msgid "Sender URL:"
15512 msgstr "Absender-URL:"
15513
15514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15515 msgid "Logo"
15516 msgstr "Logo"
15517
15518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15519 msgid "Logo:"
15520 msgstr "Logo:"
15521
15522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15523 msgid "EndLetter"
15524 msgstr "EndeBrief"
15525
15526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15527 msgid "End of letter"
15528 msgstr "Ende des Briefs"
15529
15530 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15531 msgid "KOMA-Script Report"
15532 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15535 msgid "Section Boxes"
15536 msgstr "Abschnittsboxen"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15539 msgid ""
15540 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15541 msgstr ""
15542 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15543 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15544
15545 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15546 msgid "SectionBox"
15547 msgstr "Abschnittsbox"
15548
15549 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15550 msgid "Section Box"
15551 msgstr "Abschnittsbox"
15552
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15554 msgid "Section Box Width|S"
15555 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15556
15557 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15558 msgid "Width of the section Box"
15559 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15560
15561 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15562 msgid "Heading"
15563 msgstr "Überschrift"
15564
15565 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15566 msgid "Section Box Heading"
15567 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15568
15569 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15570 msgid "Insert the section box header here"
15571 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15572
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15574 msgid "SubsectionBox"
15575 msgstr "Unterabschnittsbox"
15576
15577 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15578 msgid "Subsection Box"
15579 msgstr "Unterabschnittsbox"
15580
15581 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15582 msgid "SubsubsectionBox"
15583 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15584
15585 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15586 msgid "Subsubsection Box"
15587 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15588
15589 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15590 msgid "Seminar"
15591 msgstr "Seminar"
15592
15593 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15594 msgid "LandscapeSlide"
15595 msgstr "Folie (Querformat)"
15596
15597 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15598 msgid "Landscape Slide"
15599 msgstr "Folie (Querformat)"
15600
15601 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15602 msgid "PortraitSlide"
15603 msgstr "Folie (Hochformat)"
15604
15605 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15606 msgid "Portrait Slide"
15607 msgstr "Folie (Hochformat)"
15608
15609 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15610 msgid "SlideHeading"
15611 msgstr "Folien-Überschrift"
15612
15613 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15614 msgid "SlideSubHeading"
15615 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15616
15617 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15618 msgid "ListOfSlides"
15619 msgstr "Folienverzeichnis"
15620
15621 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15622 msgid "List of Slides"
15623 msgstr "Folienverzeichnis"
15624
15625 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15626 msgid "SlideContents"
15627 msgstr "Folieninhalte"
15628
15629 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15630 msgid "Slide Contents"
15631 msgstr "Folieninhalte"
15632
15633 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15634 msgid "ProgressContents"
15635 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15636
15637 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15638 msgid "Progress Contents"
15639 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15640
15641 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15642 msgid "Landscape Slide:"
15643 msgstr "Folie (Querformat):"
15644
15645 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15646 msgid "Portrait Slide:"
15647 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15648
15649 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15650 msgid "Slide*"
15651 msgstr "Folie*"
15652
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15654 msgid "List/TOC"
15655 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15658 msgid "[List Of Slides]"
15659 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15662 msgid "[Slide Contents]"
15663 msgstr "[Folieninhalte]"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15666 msgid "[Progress Contents]"
15667 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15668
15669 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15670 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15671 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15672
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15674 msgid ""
15675 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15676 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15677 "standard Paragraph Shapes'."
15678 msgstr ""
15679 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15680 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15681 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15682
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15684 msgid "CD label"
15685 msgstr "CD-Etikett"
15686
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15688 msgid "ShapedParagraphs"
15689 msgstr "Geformte Absätze"
15690
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15692 msgid "Circle"
15693 msgstr "Kreis"
15694
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15696 msgid "Diamond"
15697 msgstr "Diamant"
15698
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15700 msgid "Heart"
15701 msgstr "Herz"
15702
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15704 msgid "Hexagon"
15705 msgstr "Sechseck"
15706
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15708 msgid "Nut"
15709 msgstr "Schraubenmutter"
15710
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15712 msgid "Square"
15713 msgstr "Quadrat"
15714
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15716 msgid "Star"
15717 msgstr "Stern"
15718
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15720 msgid "Candle"
15721 msgstr "Kerze"
15722
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15724 msgid "Drop down"
15725 msgstr "Tropfen abwärts"
15726
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15728 msgid "Drop up"
15729 msgstr "Tropfen aufwärts"
15730
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15732 msgid "TeX"
15733 msgstr "TeX"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15736 msgid "Triangle up"
15737 msgstr "Dreieck aufwärts"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15740 msgid "Triangle down"
15741 msgstr "Dreieck abwärts"
15742
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15744 msgid "Triangle left"
15745 msgstr "Dreieck links"
15746
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15748 msgid "Triangle right"
15749 msgstr "Dreieck rechts"
15750
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15752 msgid "shapepar"
15753 msgstr "Geformter Absatz"
15754
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15756 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15757 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15758
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15760 msgid "Shape specification"
15761 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15762
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15764 msgid "Specification of the shape"
15765 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15766
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15768 msgid "Shapepar"
15769 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15770
15771 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15772 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15774
15775 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15777 msgid "Conjecture*"
15778 msgstr "Vermutung*"
15779
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15784 msgid "Algorithm*"
15785 msgstr "Algorithmus*"
15786
15787 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15788 msgid "AMS"
15789 msgstr "AMS"
15790
15791 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15792 msgid "The title as it appears in the running headers"
15793 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15794
15795 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15796 msgid "AMS subject classifications:"
15797 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15800 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15801 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15802
15803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15804 msgid "Name of the conference"
15805 msgstr "Name der Konferenz"
15806
15807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15808 msgid "Conference:"
15809 msgstr "Konferenz:"
15810
15811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15812 msgid "CopyrightYear"
15813 msgstr "UrheberrechtJahr"
15814
15815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15816 msgid "Copyright year:"
15817 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15818
15819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15820 msgid "Copyrightdata"
15821 msgstr "UrheberrechtDaten"
15822
15823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15824 msgid "Copyright data:"
15825 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15826
15827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15828 msgid "TitleBanner"
15829 msgstr "TitelBanner"
15830
15831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15832 msgid "Title banner:"
15833 msgstr "Banner über dem Titel:"
15834
15835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15836 msgid "PreprintFooter"
15837 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15838
15839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15840 msgid "Preprint footer:"
15841 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15842
15843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15844 msgid "Digital Object Identifier:"
15845 msgstr "Digital Object Identifier:"
15846
15847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15848 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15849 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15850
15851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15852 msgid "Terms:"
15853 msgstr "Begriffe:"
15854
15855 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15856 msgid "Simple CV"
15857 msgstr "Simple CV"
15858
15859 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15860 msgid "Topic"
15861 msgstr "Thema"
15862
15863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15864 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15865 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15866
15867 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15868 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15869 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15870
15871 #: lib/layouts/slides.layout:107
15872 msgid "New Slide:"
15873 msgstr "Neue Folie:"
15874
15875 #: lib/layouts/slides.layout:129
15876 msgid "Overlay"
15877 msgstr "Overlay"
15878
15879 #: lib/layouts/slides.layout:144
15880 msgid "New Overlay:"
15881 msgstr "Neues Overlay:"
15882
15883 #: lib/layouts/slides.layout:184
15884 msgid "New Note:"
15885 msgstr "Neue Notiz:"
15886
15887 #: lib/layouts/slides.layout:209
15888 msgid "InvisibleText"
15889 msgstr "Unsichtbarer Text"
15890
15891 #: lib/layouts/slides.layout:216
15892 msgid "<Invisible Text Follows>"
15893 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15894
15895 #: lib/layouts/slides.layout:233
15896 msgid "VisibleText"
15897 msgstr "Sichtbarer Text"
15898
15899 #: lib/layouts/slides.layout:240
15900 msgid "<Visible Text Follows>"
15901 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15902
15903 #: lib/layouts/spie.layout:3
15904 msgid "SPIE Proceedings"
15905 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15906
15907 #: lib/layouts/spie.layout:56
15908 msgid "Authorinfo"
15909 msgstr "Autoren-Info"
15910
15911 #: lib/layouts/spie.layout:68
15912 msgid "Authorinfo:"
15913 msgstr "Autoren-Info:"
15914
15915 #: lib/layouts/spie.layout:96
15916 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15917 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15918
15919 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15920 msgid "UNDEFINED"
15921 msgstr "UNDEFINIERT"
15922
15923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15924 msgid "\\Roman{part}"
15925 msgstr "\\Roman{part}"
15926
15927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15928 msgid "Part \\Roman{part}"
15929 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15930
15931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15932 msgid "Chapter ##"
15933 msgstr "Kapitel ##"
15934
15935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15937 msgid "Section ##"
15938 msgstr "Abschnitt ##"
15939
15940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15941 msgid "Paragraph ##"
15942 msgstr "Paragraph ##"
15943
15944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15945 msgid "\\arabic{enumi}."
15946 msgstr "\\arabic{enumi}."
15947
15948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15949 msgid "\\roman{enumiii}."
15950 msgstr "\\roman{enumiii}."
15951
15952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15953 msgid "\\Alph{enumiv}."
15954 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15955
15956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15957 msgid "Equation ##"
15958 msgstr "Gleichung ##"
15959
15960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15961 msgid "Footnote ##"
15962 msgstr "Fußnote ##"
15963
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15965 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15966 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15967
15968 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15969 msgid "Algorithms"
15970 msgstr "Algorithmen"
15971
15972 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15973 msgid "Margin Figures"
15974 msgstr "Randabbildungen"
15975
15976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15977 msgid "Margin Tables"
15978 msgstr "Randtabellen"
15979
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15981 msgid "Marginal notes"
15982 msgstr "Randnotizen"
15983
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15985 msgid "Footnotes"
15986 msgstr "Fußnoten"
15987
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15989 msgid "Notes"
15990 msgstr "Notizen"
15991
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15993 msgid "Branches"
15994 msgstr "Zweige"
15995
15996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15997 msgid "Index Entries"
15998 msgstr "Stichwörter"
15999
16000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16001 msgid "Listings"
16002 msgstr "Listing"
16003
16004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16005 msgid "margin"
16006 msgstr "Rand"
16007
16008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16009 msgid "foot"
16010 msgstr "Fußnote"
16011
16012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16013 msgid "Greyedout"
16014 msgstr "Grauschrift"
16015
16016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16017 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16018 msgid "ERT"
16019 msgstr "ERT"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16022 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16023 msgstr "Programmlistings"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16027 msgid "List of Listings"
16028 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16029
16030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16031 msgid "Listings[[inset]]"
16032 msgstr "Programmlistings"
16033
16034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16035 msgid "Idx"
16036 msgstr "Stichwort"
16037
16038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16039 msgid "Argument"
16040 msgstr "Argument"
16041
16042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16043 msgid "unlabelled"
16044 msgstr "ohne Marke"
16045
16046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16047 msgid "Preview"
16048 msgstr "Vorschau"
16049
16050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16051 msgid "see equation[[nomencl]]"
16052 msgstr "siehe Gleichung"
16053
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16055 msgid "page[[nomencl]]"
16056 msgstr "Seite"
16057
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16059 msgid "Nomenclature[[output]]"
16060 msgstr "Nomenklatur"
16061
16062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16063 msgid "Verbatim*"
16064 msgstr "Unformatiert*"
16065
16066 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16067 msgid "Part \\thepart"
16068 msgstr "Teil \\thepart"
16069
16070 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16071 msgid "Chapter \\thechapter"
16072 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16073
16074 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16075 msgid "Appendix \\thechapter"
16076 msgstr "Anhang \\thechapter"
16077
16078 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16079 #: lib/layouts/subequations.module:13
16080 msgid "Subequations"
16081 msgstr "Untergleichungen"
16082
16083 #: lib/layouts/subequations.module:5
16084 msgid ""
16085 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16086 "subequations.lyx example file."
16087 msgstr ""
16088 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16089 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16090 "Informationen."
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16093 msgid "Front Matter"
16094 msgstr "Vorspann"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16097 msgid "--- Front Matter ---"
16098 msgstr "--- Vorspann ---"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16101 msgid "Main Matter"
16102 msgstr "Hauptteil"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16105 msgid "--- Main Matter ---"
16106 msgstr "--- Hauptteil ---"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16109 msgid "Back Matter"
16110 msgstr "Nachspann"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16113 msgid "--- Back Matter ---"
16114 msgstr "--- Nachspann ---"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16117 msgid "PartBacktext"
16118 msgstr "Teilrückseite"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16121 msgid "Part Title"
16122 msgstr "Teil-Titel"
16123
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16125 msgid "Title of this part"
16126 msgstr "Titel dieses Teils"
16127
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16129 msgid "ChapSubtitle"
16130 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16133 msgid "ChapAuthor"
16134 msgstr "Kapitelautor"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16137 msgid "ChapMotto"
16138 msgstr "Kapitelmotto"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16141 msgid "Run-in headings"
16142 msgstr "Spitzkolumne"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16145 msgid "Sub-run-in headings"
16146 msgstr "Unterspitzkolumne"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16149 msgid "Extrachap"
16150 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16153 msgid "extrachap"
16154 msgstr "Extrakapitel"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16157 msgid "Author data:"
16158 msgstr "Autorangaben:"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16161 msgid "TOC title:"
16162 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16165 msgid "TOC author:"
16166 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16169 msgid "Running Author"
16170 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16171
16172 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16173 msgid "Running Chapter"
16174 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16175
16176 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16177 msgid "Running chapter:"
16178 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16179
16180 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16181 msgid "Running Section"
16182 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16183
16184 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16185 msgid "Running section:"
16186 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16187
16188 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16189 msgid "Abstract*"
16190 msgstr "Abstract*"
16191
16192 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16193 msgid "Abstract* (not printed)"
16194 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16195
16196 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16197 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16198 msgid "Foreword"
16199 msgstr "Vorwort"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16202 msgid "Alternative name"
16203 msgstr "Alternativer Name"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16206 msgid "Longest Description Label"
16207 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16210 msgid "Longest description label"
16211 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16214 msgid "Petit"
16215 msgstr "Petit"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16218 msgid "Svgraybox"
16219 msgstr "SV-Graubox"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16222 msgid "Proof(QED)"
16223 msgstr "Beweis (QED)"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16226 msgid "Proof(smartQED)"
16227 msgstr "Beweis (smartQED)"
16228
16229 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16230 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16231 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16234 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16235 msgid "Headnote"
16236 msgstr "Kopfnotiz"
16237
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16240 msgid "Headnote (optional):"
16241 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16244 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16245 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16246 msgid "thanks"
16247 msgstr "Danke"
16248
16249 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16250 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16251 msgid "Inst"
16252 msgstr "Inst"
16253
16254 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16256 msgid "Institute #"
16257 msgstr "Institut #"
16258
16259 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16260 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16261 msgid "Corr Author:"
16262 msgstr "Verantw. Autor:"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16265 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16266 msgid "Offprints"
16267 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16268
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16270 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16271 msgid "Offprints:"
16272 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16273
16274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16275 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16276 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16277
16278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16279 msgid "Subclass"
16280 msgstr "Unterklasse"
16281
16282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16283 msgid "Mathematics Subject Classification"
16284 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16285
16286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16287 msgid "CRSC"
16288 msgstr "CRSC"
16289
16290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16291 msgid "CR Subject Classification"
16292 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16293
16294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16295 msgid "Solution \\thesolution"
16296 msgstr "Lösung \\thesolution"
16297
16298 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16299 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16300 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16301
16302 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16303 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16304 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16305
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16307 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16308 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16309
16310 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16311 msgid "Title*"
16312 msgstr "Titel*"
16313
16314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16315 msgid "Title*:"
16316 msgstr "Titel*:"
16317
16318 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16319 msgid "Contributors"
16320 msgstr "Mitwirkende"
16321
16322 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16323 msgid "List of Contributors"
16324 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16325
16326 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16327 msgid "Contributor List"
16328 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16329
16330 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16331 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16332 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16333 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16335 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16336 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16337 msgid "For editors"
16338 msgstr "Für Herausgeber"
16339
16340 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16341 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16342 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16343
16344 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16345 msgid "Sweave"
16346 msgstr "Sweave"
16347
16348 #: lib/layouts/sweave.module:6
16349 msgid ""
16350 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16351 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16352 msgstr ""
16353 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16354 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16355 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16356
16357 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16358 msgid "Sweave Input File"
16359 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16360
16361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16362 msgid "Number Tables by Section"
16363 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16364
16365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16366 msgid ""
16367 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16368 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16369 msgstr ""
16370 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16371 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16372
16373 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16374 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16375 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16376
16377 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16378 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16379 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16380
16381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16382 msgid "Fancy Colored Boxes"
16383 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16384
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16386 msgid ""
16387 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16388 "the tcolorbox documentation for details."
16389 msgstr ""
16390 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16391 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16392 "des Pakets für Details."
16393
16394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16395 msgid "Color Box"
16396 msgstr "Farbige Box"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16399 msgid "Color Box Options"
16400 msgstr "Optionen für farbige Box"
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16403 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16404 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16407 msgid "Dynamic Color Box"
16408 msgstr "Dynamische farbige Box"
16409
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16411 msgid "Color Box (Dynamic)"
16412 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16413
16414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16415 msgid "Fit Color Box"
16416 msgstr "Passende farbige Box"
16417
16418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16419 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16420 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16423 msgid "Raster Color Box"
16424 msgstr "Farbbox-Raster"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16427 msgid "Subtitle Options"
16428 msgstr "Untertitel-Optionen"
16429
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16431 msgid "Insert the options here"
16432 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16433
16434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16435 msgid "Color Box Separator"
16436 msgstr "Farbbox-Trenner"
16437
16438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16439 msgid "Color Boxes"
16440 msgstr "Farbige Boxen"
16441
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16443 msgid "-----"
16444 msgstr "-----"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16447 msgid "Color Box Line"
16448 msgstr "Farbbox-Linie"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16451 msgid "Color Box Setup"
16452 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16453
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16455 msgid "New Color Box Type"
16456 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16457
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16459 msgid "New Box Options"
16460 msgstr "Optionen für neue Box"
16461
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16463 msgid "Options for the new box type (optional)"
16464 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16467 msgid "Name of the new box type"
16468 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16471 msgid "Arguments"
16472 msgstr "Argumente"
16473
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16475 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16476 msgstr "Zahl der Argumente"
16477
16478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16479 msgid "Default Value"
16480 msgstr "Standardwert"
16481
16482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16483 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16484 msgstr "Standardwert für das Argument"
16485
16486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16487 msgid "Custom Color Box 1"
16488 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16489
16490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16491 msgid "More Color Box Options"
16492 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16493
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16495 msgid "Insert more color box options here"
16496 msgstr ""
16497 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16500 msgid "Custom Color Box 2"
16501 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16504 msgid "Custom Color Box 3"
16505 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16508 msgid "Custom Color Box 4"
16509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16512 msgid "Custom Color Box 5"
16513 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16517 msgid "Fact \\thefact."
16518 msgstr "Fakt \\thefact."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16522 msgid "Definition \\thedefinition."
16523 msgstr "Definition \\thedefinition."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16527 msgid "Example \\theexample."
16528 msgstr "Beispiel \\theexample."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16532 msgid "Problem \\theproblem."
16533 msgstr "Problem \\theproblem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16537 msgid "Exercise \\theexercise."
16538 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16541 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16542 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16545 msgid ""
16546 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16547 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16548 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16549 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16552 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16553 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16554 msgstr ""
16555 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16556 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16557 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16558 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16559 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16560 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16561 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16562 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16565 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16566 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16569 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16570 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16573 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16574 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16577 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16578 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16581 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16582 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16585 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16586 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16589 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16590 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16593 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16594 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16597 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16598 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16601 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16602 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16605 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16606 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16609 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16610 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16613 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16614 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16621 msgid ""
16622 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16623 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16624 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16625 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16626 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16627 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16628 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16629 msgstr ""
16630 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16631 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16632 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16633 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16634 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16635 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16636 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16639 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16640 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16643 msgid ""
16644 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16645 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16646 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16647 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16648 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16649 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16650 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16651 msgstr ""
16652 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16653 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16654 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16655 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16656 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16657 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16658 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16661 msgid "Criterion \\thecriterion."
16662 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16667 msgid "Criterion*"
16668 msgstr "Kriterium*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16673 msgid "Criterion."
16674 msgstr "Kriterium."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16677 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16678 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16683 msgid "Algorithm."
16684 msgstr "Algorithmus."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16687 msgid "Axiom \\theaxiom."
16688 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16693 msgid "Axiom*"
16694 msgstr "Axiom*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16699 msgid "Axiom."
16700 msgstr "Axiom."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16703 msgid "Condition \\thecondition."
16704 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16709 msgid "Condition*"
16710 msgstr "Bedingung*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16715 msgid "Condition."
16716 msgstr "Bedingung."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16720 msgid "Note \\thenote."
16721 msgstr "Notiz \\thenote."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16726 msgid "Note*"
16727 msgstr "Notiz*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16732 msgid "Note."
16733 msgstr "Notiz."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16736 msgid "Notation \\thenotation."
16737 msgstr "Notation \\thenotation."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16742 msgid "Notation*"
16743 msgstr "Notation*"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16748 msgid "Notation."
16749 msgstr "Notation."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16752 msgid "Summary \\thesummary."
16753 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16758 msgid "Summary*"
16759 msgstr "Zusammenfassung*"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16764 msgid "Summary."
16765 msgstr "Zusammenfassung."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16768 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16769 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16774 msgid "Acknowledgement*"
16775 msgstr "Danksagung*"
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16779 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16784 msgid "Conclusion*"
16785 msgstr "Schlussfolgerung*"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16790 msgid "Conclusion."
16791 msgstr "Schlussfolgerung."
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16808 msgid "Assumption"
16809 msgstr "Annahme"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16812 msgid "Assumption \\theassumption."
16813 msgstr "Annahme \\theassumption."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16818 msgid "Assumption*"
16819 msgstr "Annahme*"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16824 msgid "Assumption."
16825 msgstr "Annahme."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16830 msgid "Question*"
16831 msgstr "Frage*"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16836 msgid "Question."
16837 msgstr "Frage."
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16844 msgid ""
16845 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16846 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16847 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16848 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16849 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16850 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16851 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16852 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16853 msgstr ""
16854 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16855 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16856 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16857 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16858 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16859 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16860 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16863 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16864 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16867 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16868 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16871 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16872 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16875 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16876 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16879 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16880 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16883 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16884 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16887 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16888 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16891 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16892 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16895 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16896 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16899 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16900 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16903 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16904 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16907 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16908 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16911 msgid ""
16912 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16913 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16914 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16915 "in both numbered and non-numbered forms."
16916 msgstr ""
16917 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16918 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16919 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16920 "nicht nummeriert."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16925 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16926 msgid "theorems"
16927 msgstr "Theoreme"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16930 msgid "Criterion \\thetheorem."
16931 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16934 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16935 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16938 msgid "Axiom \\thetheorem."
16939 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16942 msgid "Condition \\thetheorem."
16943 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16946 msgid "Note \\thetheorem."
16947 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16950 msgid "Notation \\thetheorem."
16951 msgstr "Notation \\thetheorem."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16954 msgid "Summary \\thetheorem."
16955 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16958 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16959 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16962 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16963 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16966 msgid "Assumption \\thetheorem."
16967 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16970 msgid "Question \\thetheorem."
16971 msgstr "Frage \\thetheorem."
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16974 msgid "Fact \\thetheorem."
16975 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16978 msgid "Problem \\thetheorem."
16979 msgstr "Problem \\thetheorem."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16982 msgid "Exercise \\thetheorem."
16983 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16986 msgid "Solution \\thetheorem."
16987 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16990 msgid "Remark \\thetheorem."
16991 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16994 msgid "Claim \\thetheorem."
16995 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16998 msgid "Theorems (AMS)"
16999 msgstr "Theoreme (AMS)"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17002 msgid ""
17003 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17004 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17005 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17006 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17007 msgstr ""
17008 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17009 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17010 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17011 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17012 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17015 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17016 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17019 msgid ""
17020 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17021 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17022 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17023 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17024 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17025 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17026 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17027 msgstr ""
17028 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17029 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17030 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17031 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17032 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17033 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17036 msgid "Case \\arabic{casei}."
17037 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17040 msgid "Case \\roman{caseii}."
17041 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17044 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17045 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17048 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17049 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17052 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17053 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17056 msgid ""
17057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17058 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17059 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17060 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17061 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17062 msgstr ""
17063 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17064 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17065 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17066 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17067 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17070 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17071 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17074 msgid ""
17075 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17076 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17077 "chapter environment."
17078 msgstr ""
17079 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17080 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17081 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17084 msgid "Named Theorems"
17085 msgstr "Benannte Theoreme"
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17088 msgid ""
17089 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17090 "'Additional Theorem Text' argument."
17091 msgstr ""
17092 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17093 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17096 msgid "Named Theorem"
17097 msgstr "Benanntes Theorem"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17100 msgid "Named Theorem."
17101 msgstr "Benanntes Theorem."
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17104 msgid "Example*"
17105 msgstr "Beispiel*"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17108 msgid "Problem*"
17109 msgstr "Problem*"
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17112 msgid "Exercise*"
17113 msgstr "Aufgabe*"
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17116 msgid "Solution*"
17117 msgstr "Lösung*"
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17120 msgid "Remark*"
17121 msgstr "Bemerkung*"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17124 msgid "Claim*"
17125 msgstr "Behauptung*"
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17128 msgid "Alternative proof string"
17129 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17132 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17133 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17136 msgid ""
17137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17138 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17139 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17140 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17141 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17142 msgstr ""
17143 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17144 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17145 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17146 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17147 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17150 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17151 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17152
17153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17154 msgid ""
17155 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17156 "section start)."
17157 msgstr ""
17158 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17159 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17162 msgid "Conjecture."
17163 msgstr "Vermutung."
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17166 msgid "Fact*"
17167 msgstr "Fakt*"
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17170 msgid "Problem."
17171 msgstr "Problem."
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17174 msgid "Exercise."
17175 msgstr "Aufgabe."
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17178 msgid "Solution."
17179 msgstr "Lösung."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17182 msgid "Remark."
17183 msgstr "Bemerkung."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17186 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17187 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17190 msgid ""
17191 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17192 "using the extended AMS machinery."
17193 msgstr ""
17194 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17195 "das erweiterte AMS."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17198 msgid "Theorems"
17199 msgstr "Theoreme"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17202 msgid ""
17203 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17204 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17205 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17206 msgstr ""
17207 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17208 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17209 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17210 "geändert werden."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17213 msgid "Name/Title"
17214 msgstr "Name/Titel"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17217 msgid "Alternative optional name or title"
17218 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17221 msgid "Prop \\theprop."
17222 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17225 msgid "Prob"
17226 msgstr "Problem"
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17229 msgid "\\theprob."
17230 msgstr "\\theprob."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17233 msgid "Sol"
17234 msgstr "Lösung"
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17237 msgid "# [number of Prob]"
17238 msgstr "# [Problemnummer]"
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17241 msgid "Label of Problem"
17242 msgstr "Marke des Problems"
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17245 msgid "Label of the corresponding problem"
17246 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17249 msgid "Property \\theproperty."
17250 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17251
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17253 msgid "TODO Notes"
17254 msgstr "TODO-Notizen"
17255
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17257 msgid ""
17258 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17259 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17260 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17261 "suppresses the output of TODO notes."
17262 msgstr ""
17263 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17264 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17265 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17266 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17267 "ausgegeben."
17268
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17270 msgid "TODO"
17271 msgstr "TODO"
17272
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17274 msgid "List of TODOs"
17275 msgstr "Liste der TODOs"
17276
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17278 msgid "[List of TODOs]"
17279 msgstr "[Liste der TODOs]"
17280
17281 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17282 msgid "List of TODOs Heading|s"
17283 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17284
17285 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17286 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17287 msgstr ""
17288 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17291 msgid "TODO Note (Margin)"
17292 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17293
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17295 msgid "TODO (Margin)"
17296 msgstr "TODO (Rand)"
17297
17298 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17299 msgid "TODO Note Options|s"
17300 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17301
17302 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17303 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17304 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17305
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17307 msgid "TODO Note (inline)"
17308 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17309
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17311 msgid "TODO (Inline)"
17312 msgstr "TODO (eingebettet)"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17315 msgid "Missing Figure"
17316 msgstr "Fehlende Abbildung"
17317
17318 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17319 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17320 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17321
17322 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17323 msgid "Todo[Inline]"
17324 msgstr "TODO [eingebettet]"
17325
17326 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17327 msgid "Todo[margin]"
17328 msgstr "TODO [Rand]"
17329
17330 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17331 msgid "MissingFigure"
17332 msgstr "Fehlende Abbildung"
17333
17334 #: lib/layouts/treport.layout:3
17335 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17336 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17337
17338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17339 msgid "Tufte Book"
17340 msgstr "Tufte-Buch"
17341
17342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17343 msgid "Sidenote"
17344 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17345
17346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17347 msgid "sidenote"
17348 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17349
17350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17351 msgid "bibl. entry"
17352 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17353
17354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17355 msgid "Marginnote"
17356 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17357
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17359 msgid "marginnote"
17360 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17361
17362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17363 msgid "NewThought"
17364 msgstr "Neuer Gedanke"
17365
17366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17367 msgid "new thought"
17368 msgstr "Neuer Gedanke"
17369
17370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17371 msgid "AllCaps"
17372 msgstr "Versalien"
17373
17374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17375 msgid "allcaps"
17376 msgstr "Versalien"
17377
17378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17379 msgid "SmallCaps"
17380 msgstr "Kapitälchen"
17381
17382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17383 msgid "smallcaps"
17384 msgstr "Kapitälchen"
17385
17386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17387 msgid "Full Width"
17388 msgstr "Volle Breite"
17389
17390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17391 msgid "MarginTable"
17392 msgstr "Randtabelle"
17393
17394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17395 msgid "MarginFigure"
17396 msgstr "Randabbildung"
17397
17398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17399 msgid "Tufte Handout"
17400 msgstr "Tufte-Handout"
17401
17402 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17403 msgid "Handouts"
17404 msgstr "Handouts"
17405
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17407 msgid "Variable-width Minipages"
17408 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17411 msgid ""
17412 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17413 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17414 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17415 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17416 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17417 msgstr ""
17418 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17419 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17420 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17421 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17422 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17423 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17424
17425 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17426 msgid "Minipage (Var. Width)"
17427 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17428
17429 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17430 msgid "Minipage (var.)"
17431 msgstr "Minipage (var.)"
17432
17433 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17434 msgid "Vert. Adjustment"
17435 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17436
17437 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17438 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17439 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17440
17441 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17442 msgid "Max. Width"
17443 msgstr "Max. Breite"
17444
17445 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17446 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17447 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17448
17449 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17450 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17451 msgid "Ignore"
17452 msgstr "Ignorieren"
17453
17454 #: lib/languages:151
17455 msgid "Afrikaans"
17456 msgstr "Afrikaans"
17457
17458 #: lib/languages:162
17459 msgid "Albanian"
17460 msgstr "Albanisch"
17461
17462 #: lib/languages:173
17463 msgid "English (USA)"
17464 msgstr "Englisch (USA)"
17465
17466 #: lib/languages:186
17467 msgid "Amharic"
17468 msgstr "Amharisch"
17469
17470 #: lib/languages:196
17471 msgid "Greek (ancient)"
17472 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17473
17474 #: lib/languages:215
17475 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17476 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17477
17478 #: lib/languages:227
17479 msgid "Arabic (Arabi)"
17480 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17481
17482 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17483 msgid "Armenian"
17484 msgstr "Armenisch"
17485
17486 #: lib/languages:251
17487 msgid "Asturian"
17488 msgstr "Asturisch"
17489
17490 #: lib/languages:261
17491 msgid "English (Australia)"
17492 msgstr "Englisch (Australien)"
17493
17494 #: lib/languages:276
17495 msgid "German (Austria, old spelling)"
17496 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17497
17498 #: lib/languages:291
17499 msgid "German (Austria)"
17500 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17501
17502 #: lib/languages:303
17503 msgid "Indonesian"
17504 msgstr "Indonesisch"
17505
17506 #: lib/languages:315
17507 msgid "Malay"
17508 msgstr "Malaiisch"
17509
17510 #: lib/languages:325
17511 msgid "Basque"
17512 msgstr "Baskisch"
17513
17514 #: lib/languages:341
17515 msgid "Belarusian"
17516 msgstr "Weißrussisch"
17517
17518 #: lib/languages:353
17519 msgid "Bosnian"
17520 msgstr "Bosnisch"
17521
17522 #: lib/languages:363
17523 msgid "Portuguese (Brazil)"
17524 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17525
17526 #: lib/languages:376
17527 msgid "Breton"
17528 msgstr "Bretonisch"
17529
17530 #: lib/languages:387
17531 msgid "English (UK)"
17532 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17533
17534 #: lib/languages:399
17535 msgid "Bulgarian"
17536 msgstr "Bulgarisch"
17537
17538 #: lib/languages:412
17539 msgid "English (Canada)"
17540 msgstr "Englisch (Kanada)"
17541
17542 #: lib/languages:427
17543 msgid "French (Canada)"
17544 msgstr "Französisch (Kanada)"
17545
17546 #: lib/languages:439
17547 msgid "Catalan"
17548 msgstr "Katalanisch"
17549
17550 #: lib/languages:453
17551 msgid "Chinese (simplified)"
17552 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17553
17554 #: lib/languages:464
17555 msgid "Chinese (traditional)"
17556 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17557
17558 #: lib/languages:476
17559 msgid "Coptic"
17560 msgstr "Koptisch"
17561
17562 #: lib/languages:483
17563 msgid "Croatian"
17564 msgstr "Kroatisch"
17565
17566 #: lib/languages:494
17567 msgid "Czech"
17568 msgstr "Tschechisch"
17569
17570 #: lib/languages:506
17571 msgid "Danish"
17572 msgstr "Dänisch"
17573
17574 #: lib/languages:519
17575 msgid "Divehi (Maldivian)"
17576 msgstr "Dhivehi"
17577
17578 #: lib/languages:527
17579 msgid "Dutch"
17580 msgstr "Holländisch"
17581
17582 #: lib/languages:540
17583 msgid "English"
17584 msgstr "Englisch"
17585
17586 #: lib/languages:555
17587 msgid "Esperanto"
17588 msgstr "Esperanto"
17589
17590 #: lib/languages:566
17591 msgid "Estonian"
17592 msgstr "Estnisch"
17593
17594 #: lib/languages:582
17595 msgid "Farsi"
17596 msgstr "Persisch"
17597
17598 #: lib/languages:598
17599 msgid "Finnish"
17600 msgstr "Finnisch"
17601
17602 #: lib/languages:611
17603 msgid "French"
17604 msgstr "Französisch"
17605
17606 #: lib/languages:629
17607 msgid "Friulian"
17608 msgstr "Furlanisch"
17609
17610 #: lib/languages:641
17611 msgid "Galician"
17612 msgstr "Galizisch"
17613
17614 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17615 msgid "Georgian"
17616 msgstr "Georgisch"
17617
17618 #: lib/languages:667
17619 msgid "German (old spelling)"
17620 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17621
17622 #: lib/languages:680
17623 msgid "German"
17624 msgstr "Deutsch"
17625
17626 #: lib/languages:697
17627 msgid "German (Switzerland)"
17628 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17629
17630 #: lib/languages:712
17631 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17632 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17633
17634 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17636 msgid "Greek"
17637 msgstr "Griechisch"
17638
17639 #: lib/languages:739
17640 msgid "Greek (polytonic)"
17641 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17642
17643 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17644 msgid "Hebrew"
17645 msgstr "Hebräisch"
17646
17647 #: lib/languages:770
17648 msgid "Hindi"
17649 msgstr "Hindi"
17650
17651 #: lib/languages:791
17652 msgid "Icelandic"
17653 msgstr "Isländisch"
17654
17655 #: lib/languages:804
17656 msgid "Interlingua"
17657 msgstr "Interlingua"
17658
17659 #: lib/languages:816
17660 msgid "Irish"
17661 msgstr "Irisch"
17662
17663 #: lib/languages:827
17664 msgid "Italian"
17665 msgstr "Italienisch"
17666
17667 #: lib/languages:844
17668 msgid "Japanese"
17669 msgstr "Japanisch"
17670
17671 #: lib/languages:859
17672 msgid "Japanese (CJK)"
17673 msgstr "Japanisch (CJK)"
17674
17675 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17676 msgid "Kannada"
17677 msgstr "Kannada"
17678
17679 #: lib/languages:879
17680 msgid "Kazakh"
17681 msgstr "Kasachisch"
17682
17683 #: lib/languages:892
17684 msgid "Khmer"
17685 msgstr "Khmer"
17686
17687 #: lib/languages:900
17688 msgid "Korean"
17689 msgstr "Koreanisch"
17690
17691 #: lib/languages:910
17692 msgid "Kurmanji"
17693 msgstr "Kurmandschi"
17694
17695 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17696 msgid "Lao"
17697 msgstr "Laotisch"
17698
17699 #: lib/languages:944
17700 msgid "Latvian"
17701 msgstr "Lettisch"
17702
17703 #: lib/languages:959
17704 msgid "Lithuanian"
17705 msgstr "Litauisch"
17706
17707 #: lib/languages:971
17708 msgid "Lower Sorbian"
17709 msgstr "Niedersorbisch"
17710
17711 #: lib/languages:982
17712 msgid "Hungarian"
17713 msgstr "Ungarisch"
17714
17715 #: lib/languages:995
17716 msgid "Macedonian"
17717 msgstr "Mazedonisch"
17718
17719 #: lib/languages:1007
17720 msgid "Marathi"
17721 msgstr "Marathi"
17722
17723 #: lib/languages:1018
17724 msgid "Mongolian"
17725 msgstr "Mongolisch"
17726
17727 #: lib/languages:1029
17728 msgid "English (New Zealand)"
17729 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17730
17731 #: lib/languages:1041
17732 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17733 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17734
17735 #: lib/languages:1053
17736 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17737 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17738
17739 #: lib/languages:1066
17740 msgid "Occitan"
17741 msgstr "Okzitanisch"
17742
17743 #: lib/languages:1089
17744 msgid "Piedmontese"
17745 msgstr "Piemontesisch"
17746
17747 #: lib/languages:1101
17748 msgid "Polish"
17749 msgstr "Polnisch"
17750
17751 #: lib/languages:1113
17752 msgid "Portuguese"
17753 msgstr "Portugiesisch"
17754
17755 #: lib/languages:1125
17756 msgid "Romanian"
17757 msgstr "Rumänisch"
17758
17759 #: lib/languages:1137
17760 msgid "Romansh"
17761 msgstr "Rätoromanisch"
17762
17763 #: lib/languages:1149
17764 msgid "Russian"
17765 msgstr "Russisch"
17766
17767 #: lib/languages:1163
17768 msgid "North Sami"
17769 msgstr "Nordsamisch"
17770
17771 #: lib/languages:1174
17772 msgid "Sanskrit"
17773 msgstr "Sanskrit"
17774
17775 #: lib/languages:1184
17776 msgid "Scottish"
17777 msgstr "Schottisch"
17778
17779 #: lib/languages:1197
17780 msgid "Serbian"
17781 msgstr "Serbisch"
17782
17783 #: lib/languages:1213
17784 msgid "Serbian (Latin)"
17785 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17786
17787 #: lib/languages:1225
17788 msgid "Slovak"
17789 msgstr "Slowakisch"
17790
17791 #: lib/languages:1237
17792 msgid "Slovene"
17793 msgstr "Slowenisch"
17794
17795 #: lib/languages:1248
17796 msgid "Spanish"
17797 msgstr "Spanisch"
17798
17799 #: lib/languages:1264
17800 msgid "Spanish (Mexico)"
17801 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17802
17803 #: lib/languages:1278
17804 msgid "Swedish"
17805 msgstr "Schwedisch"
17806
17807 #: lib/languages:1291
17808 msgid "Syriac"
17809 msgstr "Syriakisch"
17810
17811 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17812 msgid "Tamil"
17813 msgstr "Tamilisch"
17814
17815 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17816 msgid "Telugu"
17817 msgstr "Telugu"
17818
17819 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17820 msgid "Thai"
17821 msgstr "Thailändisch"
17822
17823 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17824 msgid "Tibetan"
17825 msgstr "Tibetisch"
17826
17827 #: lib/languages:1341
17828 msgid "Turkish"
17829 msgstr "Türkisch"
17830
17831 #: lib/languages:1358
17832 msgid "Turkmen"
17833 msgstr "Turkmenisch"
17834
17835 #: lib/languages:1370
17836 msgid "Ukrainian"
17837 msgstr "Ukrainisch"
17838
17839 #: lib/languages:1383
17840 msgid "Upper Sorbian"
17841 msgstr "Obersorbisch"
17842
17843 #: lib/languages:1395
17844 msgid "Urdu"
17845 msgstr "Urdu"
17846
17847 #: lib/languages:1404
17848 msgid "Vietnamese"
17849 msgstr "Vietnamesisch"
17850
17851 #: lib/languages:1415
17852 msgid "Welsh"
17853 msgstr "Walisisch"
17854
17855 #: lib/latexfonts:84
17856 msgid "AE (Almost European)"
17857 msgstr "AE (Almost European)"
17858
17859 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17860 msgid "Bera Serif"
17861 msgstr "Bera Serif"
17862
17863 #: lib/latexfonts:106
17864 msgid "Bookman"
17865 msgstr "Bookman"
17866
17867 #: lib/latexfonts:112
17868 msgid "Concrete Roman"
17869 msgstr "Concrete Roman"
17870
17871 #: lib/latexfonts:118
17872 msgid "Zapf Chancery"
17873 msgstr "Zapf Chancery"
17874
17875 #: lib/latexfonts:124
17876 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17877 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:130
17880 msgid "Crimson (Cochineal)"
17881 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17882
17883 #: lib/latexfonts:138
17884 msgid "Crimson"
17885 msgstr "Crimson"
17886
17887 #: lib/latexfonts:144
17888 msgid "Computer Modern Roman"
17889 msgstr "Computer Modern Roman"
17890
17891 #: lib/latexfonts:152
17892 msgid "DejaVu Serif"
17893 msgstr "DejaVu Serif"
17894
17895 #: lib/latexfonts:158
17896 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17897 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17898
17899 #: lib/latexfonts:169
17900 msgid "IBM Plex Serif"
17901 msgstr "IBM Plex Serif"
17902
17903 #: lib/latexfonts:175
17904 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17905 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17906
17907 #: lib/latexfonts:182
17908 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17909 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17910
17911 #: lib/latexfonts:189
17912 msgid "IBM Plex Serif Light"
17913 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17914
17915 #: lib/latexfonts:196
17916 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17917 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17918
17919 #: lib/latexfonts:203
17920 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17921 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17922
17923 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17924 msgid "URW Garamond"
17925 msgstr "URW Garamond"
17926
17927 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17928 #: lib/latexfonts:257
17929 msgid "Libertine"
17930 msgstr "Libertine"
17931
17932 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17933 msgid "Latin Modern Roman"
17934 msgstr "Latin Modern Roman"
17935
17936 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17937 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17938 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17939
17940 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17941 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17942 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17943
17944 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17945 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17946 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17947
17948 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17949 msgid "Minion Pro"
17950 msgstr "Minion Pro"
17951
17952 #: lib/latexfonts:357
17953 msgid "New Century Schoolbook"
17954 msgstr "New Century Schoolbook"
17955
17956 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17957 msgid "Noto Serif"
17958 msgstr "Noto Serif"
17959
17960 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17961 #: lib/latexfonts:409
17962 msgid "Palatino"
17963 msgstr "Palatino"
17964
17965 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17966 msgid "ParaType Serif"
17967 msgstr "ParaType Serif"
17968
17969 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17970 msgid "Times Roman"
17971 msgstr "Times Roman"
17972
17973 #: lib/latexfonts:457
17974 msgid "TeX Gyre Bonum"
17975 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17976
17977 #: lib/latexfonts:463
17978 msgid "TeX Gyre Chorus"
17979 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17980
17981 #: lib/latexfonts:469
17982 msgid "TeX Gyre Pagella"
17983 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17984
17985 #: lib/latexfonts:475
17986 msgid "TeX Gyre Schola"
17987 msgstr "TeX Gyre Schola"
17988
17989 #: lib/latexfonts:481
17990 msgid "TeX Gyre Termes"
17991 msgstr "TeX Gyre Termes"
17992
17993 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17994 msgid "Utopia (Fourier)"
17995 msgstr "Utopia (Fourier)"
17996
17997 #: lib/latexfonts:519
17998 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17999 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18000
18001 #: lib/latexfonts:530
18002 msgid "Avant Garde"
18003 msgstr "Avant Garde"
18004
18005 #: lib/latexfonts:536
18006 msgid "Bera Sans"
18007 msgstr "Bera Sans"
18008
18009 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18010 msgid "Biolinum"
18011 msgstr "Biolinum"
18012
18013 #: lib/latexfonts:570
18014 msgid "CM Bright"
18015 msgstr "CM Bright"
18016
18017 #: lib/latexfonts:577
18018 msgid "Computer Modern Sans"
18019 msgstr "Computer Modern Sans"
18020
18021 #: lib/latexfonts:584
18022 msgid "DejaVu Sans"
18023 msgstr "DejaVu Sans"
18024
18025 #: lib/latexfonts:591
18026 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18027 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18028
18029 #: lib/latexfonts:598
18030 msgid "IBM Plex Sans"
18031 msgstr "IBM Plex Sans"
18032
18033 #: lib/latexfonts:605
18034 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18035 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18036
18037 #: lib/latexfonts:613
18038 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18039 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18040
18041 #: lib/latexfonts:621
18042 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18043 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18044
18045 #: lib/latexfonts:629
18046 msgid "IBM Plex Sans Light"
18047 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18048
18049 #: lib/latexfonts:637
18050 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18051 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18052
18053 #: lib/latexfonts:645
18054 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18055 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18056
18057 #: lib/latexfonts:653
18058 msgid "Helvetica"
18059 msgstr "Helvetica"
18060
18061 #: lib/latexfonts:661
18062 msgid "Iwona"
18063 msgstr "Iwona"
18064
18065 #: lib/latexfonts:668
18066 msgid "Iwona (Light)"
18067 msgstr "Iwona (Light)"
18068
18069 #: lib/latexfonts:675
18070 msgid "Iwona (Condensed)"
18071 msgstr "Iwona (Condensed)"
18072
18073 #: lib/latexfonts:682
18074 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18075 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18076
18077 #: lib/latexfonts:689
18078 msgid "Kurier"
18079 msgstr "Kurier"
18080
18081 #: lib/latexfonts:696
18082 msgid "Kurier (Light)"
18083 msgstr "Kurier (Light)"
18084
18085 #: lib/latexfonts:703
18086 msgid "Kurier (Condensed)"
18087 msgstr "Kurier (Condensed)"
18088
18089 #: lib/latexfonts:710
18090 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18091 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18092
18093 #: lib/latexfonts:717
18094 msgid "Latin Modern Sans"
18095 msgstr "Latin Modern Sans"
18096
18097 #: lib/latexfonts:724
18098 msgid "Noto Sans"
18099 msgstr "Noto Sans"
18100
18101 #: lib/latexfonts:731
18102 msgid "ParaType Sans"
18103 msgstr "ParaType Sans"
18104
18105 #: lib/latexfonts:739
18106 msgid "TeX Gyre Adventor"
18107 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18108
18109 #: lib/latexfonts:745
18110 msgid "TeX Gyre Heros"
18111 msgstr "TeX Gyre Heros"
18112
18113 #: lib/latexfonts:751
18114 msgid "URW Classico (Optima)"
18115 msgstr "URW Classico (Optima)"
18116
18117 #: lib/latexfonts:762
18118 msgid "Bera Mono"
18119 msgstr "Bera Mono"
18120
18121 #: lib/latexfonts:770
18122 msgid "CM Typewriter Light"
18123 msgstr "CM Typewriter Light"
18124
18125 #: lib/latexfonts:777
18126 msgid "Computer Modern Typewriter"
18127 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18128
18129 #: lib/latexfonts:784
18130 msgid "Courier"
18131 msgstr "Courier"
18132
18133 #: lib/latexfonts:791
18134 msgid "DejaVu Sans Mono"
18135 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18136
18137 #: lib/latexfonts:798
18138 msgid "IBM Plex Mono"
18139 msgstr "IBM Plex Mono"
18140
18141 #: lib/latexfonts:805
18142 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18143 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18144
18145 #: lib/latexfonts:813
18146 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18147 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18148
18149 #: lib/latexfonts:821
18150 msgid "IBM Plex Mono Light"
18151 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18152
18153 #: lib/latexfonts:829
18154 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18155 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18156
18157 #: lib/latexfonts:837
18158 msgid "Adobe Source Code Pro"
18159 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18160
18161 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18162 msgid "Libertine Mono"
18163 msgstr "Libertine Mono"
18164
18165 #: lib/latexfonts:859
18166 msgid "Latin Modern Typewriter"
18167 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18168
18169 #: lib/latexfonts:866
18170 msgid "LuxiMono"
18171 msgstr "LuxiMono"
18172
18173 #: lib/latexfonts:873
18174 msgid "Noto Mono"
18175 msgstr "Noto Mono"
18176
18177 #: lib/latexfonts:880
18178 msgid "ParaType Mono"
18179 msgstr "ParaType Mono"
18180
18181 #: lib/latexfonts:888
18182 msgid "TeX Gyre Cursor"
18183 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18184
18185 #: lib/latexfonts:894
18186 msgid "TX Typewriter"
18187 msgstr "TX Typewriter"
18188
18189 #: lib/latexfonts:906
18190 msgid "Crimson (New TX)"
18191 msgstr "Crimson (New TX)"
18192
18193 #: lib/latexfonts:914
18194 msgid "Euler VM"
18195 msgstr "Euler VM"
18196
18197 #: lib/latexfonts:920
18198 msgid "URW Garamond (New TX)"
18199 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18200
18201 #: lib/latexfonts:928
18202 msgid "Iwona (Math)"
18203 msgstr "Iwona (Mathe)"
18204
18205 #: lib/latexfonts:941
18206 msgid "Kurier (Math)"
18207 msgstr "Kurier (Mathe)"
18208
18209 #: lib/latexfonts:954
18210 msgid "Libertine (New TX)"
18211 msgstr "Libertine (New TX)"
18212
18213 #: lib/latexfonts:962
18214 msgid "Minion Pro (New TX)"
18215 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18216
18217 #: lib/latexfonts:971
18218 msgid "Times Roman (New TX)"
18219 msgstr "Times Roman (New TX)"
18220
18221 #: lib/encodings:50
18222 msgid "Unicode (utf8)"
18223 msgstr "Unicode (utf8)"
18224
18225 #: lib/encodings:55
18226 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18227 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18228
18229 #: lib/encodings:59
18230 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18231 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18232
18233 #: lib/encodings:62
18234 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18235 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18236
18237 #: lib/encodings:65
18238 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18239 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18240
18241 #: lib/encodings:68
18242 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18243 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18244
18245 #: lib/encodings:71
18246 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18247 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18248
18249 #: lib/encodings:75
18250 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18251 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18252
18253 #: lib/encodings:79
18254 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18255 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18256
18257 #: lib/encodings:83
18258 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18259 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18260
18261 #: lib/encodings:86
18262 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18263 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18264
18265 #: lib/encodings:89
18266 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18267 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18268
18269 #: lib/encodings:92
18270 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18271 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18272
18273 #: lib/encodings:95
18274 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18275 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18276
18277 #: lib/encodings:98
18278 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18279 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18280
18281 #: lib/encodings:101
18282 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18283 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18284
18285 #: lib/encodings:104
18286 msgid "DOS (CP 437)"
18287 msgstr "DOS (CP 437)"
18288
18289 #: lib/encodings:108
18290 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18291 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18292
18293 #: lib/encodings:111
18294 msgid "Western European (CP 850)"
18295 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18296
18297 #: lib/encodings:114
18298 msgid "Central European (CP 852)"
18299 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18300
18301 #: lib/encodings:118
18302 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18303 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18304
18305 #: lib/encodings:123
18306 msgid "Western European (CP 858)"
18307 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18308
18309 #: lib/encodings:126
18310 msgid "Hebrew (CP 862)"
18311 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18312
18313 #: lib/encodings:129
18314 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18315 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18316
18317 #: lib/encodings:133
18318 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18319 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18320
18321 #: lib/encodings:136
18322 msgid "Central European (CP 1250)"
18323 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18324
18325 #: lib/encodings:140
18326 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18327 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18328
18329 #: lib/encodings:144
18330 msgid "Western European (CP 1252)"
18331 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18332
18333 #: lib/encodings:147
18334 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18335 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18336
18337 #: lib/encodings:151
18338 msgid "Arabic (CP 1256)"
18339 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18340
18341 #: lib/encodings:154
18342 msgid "Baltic (CP 1257)"
18343 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18344
18345 #: lib/encodings:158
18346 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18347 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18348
18349 #: lib/encodings:162
18350 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18351 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18352
18353 #: lib/encodings:166
18354 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18355 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18356
18357 #: lib/encodings:177
18358 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18359 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18360
18361 #: lib/encodings:187
18362 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18363 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18364
18365 #: lib/encodings:194
18366 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18367 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18368
18369 #: lib/encodings:198
18370 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18371 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18372
18373 #: lib/encodings:202
18374 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18375 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18376
18377 #: lib/encodings:206
18378 msgid "Korean (EUC-KR)"
18379 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18380
18381 #: lib/encodings:210
18382 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18383 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18384
18385 #: lib/encodings:214
18386 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18387 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18388
18389 #: lib/encodings:218
18390 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18391 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18392
18393 #: lib/encodings:225
18394 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18395 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18396
18397 #: lib/encodings:227
18398 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18399 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18400
18401 #: lib/encodings:229
18402 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18403 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18404
18405 #: lib/encodings:231
18406 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18407 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18408
18409 #: lib/encodings:238
18410 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18411 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18412
18413 #: lib/encodings:243
18414 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18415 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18416
18417 #: lib/encodings:247
18418 msgid "ASCII"
18419 msgstr "ASCII"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18422 msgid "Array Environment|y"
18423 msgstr "Array-Umgebung|y"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18426 msgid "Cases Environment|C"
18427 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18430 msgid "Aligned Environment|l"
18431 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18434 msgid "AlignedAt Environment|v"
18435 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18438 msgid "Gathered Environment|h"
18439 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18442 msgid "Split Environment|S"
18443 msgstr "Split-Umgebung|p"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18446 msgid "Delimiters...|r"
18447 msgstr "Trennzeichen...|z"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18450 msgid "Matrix...|x"
18451 msgstr "Matrix...|x"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18454 msgid "Macro|o"
18455 msgstr "Makro|o"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18458 msgid "AMS align Environment|a"
18459 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18462 msgid "AMS alignat Environment|t"
18463 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18466 msgid "AMS flalign Environment|f"
18467 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18470 msgid "AMS gather Environment|g"
18471 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18474 msgid "AMS multline Environment|m"
18475 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18478 msgid "Inline Formula|I"
18479 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18482 msgid "Displayed Formula|D"
18483 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18486 msgid "Eqnarray Environment|E"
18487 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18490 msgid "AMS Environment|A"
18491 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18494 msgid "Number Whole Formula|N"
18495 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18498 msgid "Number This Line|u"
18499 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18502 msgid "Equation Label|L"
18503 msgstr "Formelmarke|m"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18506 msgid "Copy as Reference|R"
18507 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18510 msgid "Split Cell|C"
18511 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18514 msgid "Insert|s"
18515 msgstr "Einfügen|E"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18518 msgid "Add Line Above|o"
18519 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18522 msgid "Add Line Below|B"
18523 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18526 msgid "Delete Line Above|v"
18527 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18530 msgid "Delete Line Below|w"
18531 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18534 msgid "Add Line to Left"
18535 msgstr "Linie links hinzufügen"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18538 msgid "Add Line to Right"
18539 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18542 msgid "Delete Line to Left"
18543 msgstr "Linie links löschen"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18546 msgid "Delete Line to Right"
18547 msgstr "Linie rechts löschen"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18550 msgid "Show Math Toolbar"
18551 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18554 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18555 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18558 msgid "Show Table Toolbar"
18559 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18562 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18563 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18566 msgid "Next Cross-Reference|N"
18567 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18570 msgid "Go to Label|G"
18571 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18574 msgid "<Reference>|R"
18575 msgstr "<Querverweis>|r"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18578 msgid "(<Reference>)|e"
18579 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18582 msgid "<Page>|P"
18583 msgstr "<Seite>|S"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18586 msgid "On Page <Page>|O"
18587 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18590 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18591 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18594 msgid "Formatted Reference|t"
18595 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18598 msgid "Textual Reference|x"
18599 msgstr "Textverweis|T"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18602 msgid "Label Only|L"
18603 msgstr "Nur Marke|M"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18606 msgid "Plural|a"
18607 msgstr "Plural|a"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18610 msgid "Capitalize|C"
18611 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18626 msgid "Settings...|S"
18627 msgstr "Einstellungen...|E"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18630 msgid "Go Back|G"
18631 msgstr "Gehe zurück|G"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18634 msgid "Copy as Reference|C"
18635 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18638 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18639 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18642 msgid "Open Inset|O"
18643 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18646 msgid "Close Inset|C"
18647 msgstr "Einfügung schließen|s"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18651 msgid "Dissolve Inset|D"
18652 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18655 msgid "Show Label|L"
18656 msgstr "Name anzeigen|N"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18659 msgid "Frameless|l"
18660 msgstr "Rahmenlos|l"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18663 msgid "Simple Frame|F"
18664 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18667 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18668 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18671 msgid "Oval, Thin|a"
18672 msgstr "Oval, dünn|O"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18675 msgid "Oval, Thick|v"
18676 msgstr "Oval, dick|v"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18679 msgid "Drop Shadow|w"
18680 msgstr "Schlagschatten|c"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18683 msgid "Shaded Background|B"
18684 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18687 msgid "Double Frame|u"
18688 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18691 msgid "LyX Note|N"
18692 msgstr "LyX-Notiz|z"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18695 msgid "Comment|m"
18696 msgstr "Kommentar|K"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18699 msgid "Greyed Out|G"
18700 msgstr "Grauschrift|G"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18703 msgid "Open All Notes|A"
18704 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18707 msgid "Close All Notes|l"
18708 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18711 msgid "Phantom|P"
18712 msgstr "Phantom|P"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18715 msgid "Horizontal Phantom|H"
18716 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18719 msgid "Vertical Phantom|V"
18720 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18723 msgid "Interword Space|w"
18724 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18727 msgid "Protected Space|o"
18728 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18731 msgid "Visible Space|a"
18732 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18735 msgid "Thin Space|T"
18736 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18739 msgid "Negative Thin Space|N"
18740 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18743 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18744 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18747 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18748 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18751 msgid "Quad Space|Q"
18752 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18755 msgid "Double Quad Space|u"
18756 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18759 msgid "Horizontal Fill|F"
18760 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18763 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18764 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18767 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18768 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18771 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18772 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18775 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18776 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18779 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18780 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18783 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18787 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18791 msgid "Custom Length|C"
18792 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18795 msgid "Medium Space|M"
18796 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18799 msgid "Thick Space|h"
18800 msgstr "Großer Abstand|G"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18803 msgid "Negative Medium Space|u"
18804 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18807 msgid "Negative Thick Space|i"
18808 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18811 msgid "DefSkip|D"
18812 msgstr "Standard|S"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18815 msgid "SmallSkip|S"
18816 msgstr "Klein|K"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18819 msgid "MedSkip|M"
18820 msgstr "Mittel|M"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18823 msgid "BigSkip|B"
18824 msgstr "Groß|G"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18827 msgid "VFill|F"
18828 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18831 msgid "Custom|C"
18832 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18835 msgid "Settings...|e"
18836 msgstr "Einstellungen...|n"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18839 msgid "Include|c"
18840 msgstr "Include|c"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18843 msgid "Input|p"
18844 msgstr "Input|p"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18847 msgid "Verbatim|V"
18848 msgstr "Unformatiert|U"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18851 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18852 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18855 msgid "Listing|L"
18856 msgstr "Programmlisting|l"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18859 msgid "Edit Included File...|E"
18860 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18863 msgid "New Page|N"
18864 msgstr "Neue Seite|i"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18867 msgid "Page Break|a"
18868 msgstr "Seitenumbruch|u"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18871 msgid "Clear Page|C"
18872 msgstr "Seite leeren|S"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18875 msgid "Clear Double Page|D"
18876 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18879 msgid "Ragged Line Break|R"
18880 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18883 msgid "Justified Line Break|J"
18884 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18887 msgid "Plain Separator|P"
18888 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18891 msgid "Paragraph Break|B"
18892 msgstr "Absatzumbruch|b"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18895 msgid "Edit Externally..."
18896 msgstr "Extern bearbeiten..."
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18899 msgid "End Editing Externally..."
18900 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18903 #: src/Text3.cpp:1520 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18904 msgid "Cut"
18905 msgstr "Ausschneiden"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18908 #: src/Text3.cpp:1525 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18909 msgid "Copy"
18910 msgstr "Kopieren"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18913 #: src/Text3.cpp:1466 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
18914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18915 msgid "Paste"
18916 msgstr "Einfügen"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18919 msgid "Paste Recent|e"
18920 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18923 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18924 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18927 msgid "Forward Search|F"
18928 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18931 msgid "Move Paragraph Up|o"
18932 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18935 msgid "Move Paragraph Down|v"
18936 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18939 msgid "Promote Section|r"
18940 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18943 msgid "Demote Section|m"
18944 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18947 msgid "Move Section Down|D"
18948 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18951 msgid "Move Section Up|U"
18952 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18955 msgid "Insert Regular Expression"
18956 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18959 msgid "Accept Change|c"
18960 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18963 msgid "Reject Change|j"
18964 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18967 msgid "Text Properties|x"
18968 msgstr "Texteigenschaften|x"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18971 msgid "Custom Text Styles|S"
18972 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18975 msgid "Paragraph Settings...|P"
18976 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18979 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18980 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18983 msgid "Fullscreen Mode"
18984 msgstr "Vollbildmodus"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18987 msgid "Close Current View"
18988 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18991 msgid "Anything|A"
18992 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18995 msgid "Anything Non-Empty|o"
18996 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18999 msgid "Any Word|W"
19000 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19003 msgid "Any Number|N"
19004 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19007 msgid "User Defined|U"
19008 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19011 msgid "Append Argument"
19012 msgstr "Argument hinzufügen"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19015 msgid "Remove Last Argument"
19016 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19019 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19020 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19023 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19024 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19027 msgid "Insert Optional Argument"
19028 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19031 msgid "Remove Optional Argument"
19032 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19035 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19036 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19039 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19040 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19043 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19044 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19047 msgid "Reload|R"
19048 msgstr "Neu laden|u"
19049
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19052 msgid "Edit Externally...|x"
19053 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19056 msgid "Top|T"
19057 msgstr "Oben|O"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19060 msgid "Bottom|B"
19061 msgstr "Unten|U"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19064 msgid "Left|L"
19065 msgstr "Links|L"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19068 msgid "Right|R"
19069 msgstr "Rechts|R"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19072 msgid "Left|f"
19073 msgstr "Links|L"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19076 msgid "Center|C"
19077 msgstr "Zentriert|Z"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19080 msgid "Right|h"
19081 msgstr "Rechts|R"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19084 msgid "Decimal"
19085 msgstr "Dezimal"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19088 msgid "Multicolumn|u"
19089 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19092 msgid "Multirow|w"
19093 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19096 msgid "Append Row|A"
19097 msgstr "Zeile anfügen|a"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19100 msgid "Delete Row|D"
19101 msgstr "Zeile löschen|ö"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19104 msgid "Copy Row|o"
19105 msgstr "Zeile kopieren|k"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19108 msgid "Move Row Up"
19109 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19112 msgid "Move Row Down"
19113 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19116 msgid "Append Column|p"
19117 msgstr "Spalte anfügen|S"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19120 msgid "Delete Column|e"
19121 msgstr "Spalte löschen|p"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19124 msgid "Copy Column|y"
19125 msgstr "Spalte kopieren|t"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19128 msgid "Move Column Right|v"
19129 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19132 msgid "Move Column Left"
19133 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19136 msgid "Multi-page Table|g"
19137 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19140 msgid "Formal Style|m"
19141 msgstr "Formaler Stil|F"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19144 msgid "Borders|d"
19145 msgstr "Rahmenlinien|R"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19148 msgid "Alignment|i"
19149 msgstr "Ausrichtung|s"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19152 msgid "Columns/Rows|C"
19153 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19157 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19160 msgid "Copy Text|o"
19161 msgstr "Text kopieren|o"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19164 msgid "Activate Branch|A"
19165 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19168 msgid "Deactivate Branch|e"
19169 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19172 msgid "Activate Branch in Master|M"
19173 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19177 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19180 msgid "Invert Inset|I"
19181 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19184 msgid "Add Unknown Branch|w"
19185 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19188 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19189 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19192 msgid "All Indexes|A"
19193 msgstr "Alle Indexe|A"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19196 msgid "Subindex|b"
19197 msgstr "Unterindex|t"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19200 msgid "Reject Change|R"
19201 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19204 msgid "Promote Section|P"
19205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19208 msgid "Demote Section|D"
19209 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19212 msgid "Move Section Down|w"
19213 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19216 msgid "Select Section|S"
19217 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19220 msgid "Wrap by Preview|y"
19221 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19224 msgid "Lock Toolbars|L"
19225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19228 msgid "Small-sized Icons"
19229 msgstr "Kleine Symbole"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19232 msgid "Normal-sized Icons"
19233 msgstr "Normalgroße Symbole"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19236 msgid "Big-sized Icons"
19237 msgstr "Große Symbole"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19240 msgid "Huge-sized Icons"
19241 msgstr "Riesige Symbole"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19244 msgid "Giant-sized Icons"
19245 msgstr "Gigantische Symbole"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19248 msgid "File|F"
19249 msgstr "Datei|D"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19252 msgid "Edit|E"
19253 msgstr "Bearbeiten|B"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19256 msgid "View|V"
19257 msgstr "Ansicht|i"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19260 msgid "Insert|I"
19261 msgstr "Einfügen|E"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19264 msgid "Navigate|N"
19265 msgstr "Navigieren|N"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19268 msgid "Document|D"
19269 msgstr "Dokument|o"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19272 msgid "Tools|T"
19273 msgstr "Werkzeuge|W"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19276 msgid "Help|H"
19277 msgstr "Hilfe|H"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19280 msgid "New|N"
19281 msgstr "Neu|N"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19284 msgid "New from Template...|m"
19285 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19288 msgid "Open...|O"
19289 msgstr "Öffnen...|Ö"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19292 msgid "Open Recent|t"
19293 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19296 msgid "Close|C"
19297 msgstr "Schließen|c"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19300 msgid "Close All"
19301 msgstr "Alle schließen|A"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19304 msgid "Save|S"
19305 msgstr "Speichern|S"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19308 msgid "Save As...|A"
19309 msgstr "Speichern unter...|u"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19312 msgid "Save All|l"
19313 msgstr "Alle speichern|l"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19316 msgid "Revert to Saved|R"
19317 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19320 msgid "Version Control|V"
19321 msgstr "Versionskontrolle|k"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19324 msgid "Import|I"
19325 msgstr "Importieren|I"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19328 msgid "Export|E"
19329 msgstr "Exportieren|E"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19332 msgid "Fax...|F"
19333 msgstr "Faxen...|x"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19336 msgid "New Window|W"
19337 msgstr "Neues Fenster|F"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19340 msgid "Close Window|d"
19341 msgstr "Fenster schließen|t"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19344 msgid "Exit|x"
19345 msgstr "Beenden|B"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19348 msgid "Register...|R"
19349 msgstr "Registrieren...|R"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19352 msgid "Check In Changes...|I"
19353 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19356 msgid "Check Out for Edit|O"
19357 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19360 msgid "Copy|p"
19361 msgstr "Kopieren|K"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19364 msgid "Rename|R"
19365 msgstr "Umbenennen|U"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19368 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19369 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19372 msgid "Revert to Repository Version|v"
19373 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19376 msgid "Undo Last Check In|U"
19377 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19380 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19381 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19384 msgid "Show History...|H"
19385 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19388 msgid "Use Locking Property|L"
19389 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19392 msgid "Export As...|s"
19393 msgstr "Exportiere als...|s"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19396 msgid "More Formats & Options...|r"
19397 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19400 msgid "Undo|U"
19401 msgstr "Rückgängig|R"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19404 msgid "Redo|R"
19405 msgstr "Wiederholen|W"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19408 msgid "Paste Special"
19409 msgstr "Einfügen (speziell)"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19412 msgid "Select Whole Inset"
19413 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19416 msgid "Select All"
19417 msgstr "Alles auswählen"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19420 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19421 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19424 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19425 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19428 msgid "Table|T"
19429 msgstr "Tabelle|b"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19432 msgid "Math|M"
19433 msgstr "Mathe|M"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19436 msgid "Rows & Columns|C"
19437 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19440 msgid "Increase List Depth|I"
19441 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19444 msgid "Decrease List Depth|D"
19445 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19448 msgid "Dissolve Inset"
19449 msgstr "Einfügung auflösen"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19452 msgid "TeX Code Settings...|C"
19453 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19456 msgid "Float Settings...|a"
19457 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19460 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19461 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19464 msgid "Note Settings...|N"
19465 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19468 msgid "Phantom Settings...|h"
19469 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19472 msgid "Branch Settings...|B"
19473 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19476 msgid "Box Settings...|S"
19477 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19480 msgid "Index Entry Settings...|y"
19481 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19484 msgid "Index Settings...|S"
19485 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19488 msgid "Info Settings...|n"
19489 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19492 msgid "Listings Settings...|g"
19493 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19496 msgid "Table Settings...|a"
19497 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19500 msgid "Paste from HTML|H"
19501 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19504 msgid "Paste from LaTeX|L"
19505 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19508 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19509 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19512 msgid "Paste as PDF"
19513 msgstr "Als PDF einfügen"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19516 msgid "Paste as PNG"
19517 msgstr "Als PNG einfügen"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19520 msgid "Paste as JPEG"
19521 msgstr "Als JPEG einfügen"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19524 msgid "Paste as EMF"
19525 msgstr "Als EMF einfügen"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19528 msgid "Plain Text|T"
19529 msgstr "Einfacher Text|T"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19533 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19536 msgid "Selection|S"
19537 msgstr "Auswahl|A"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19540 msgid "Selection, Join Lines|i"
19541 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19544 msgid "Customize...|C"
19545 msgstr "Anpassen...|p"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19548 msgid "Apply Last Settings|A"
19549 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19552 msgid "Capitalize|p"
19553 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19556 msgid "Uppercase|U"
19557 msgstr "Großbuchstaben|G"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19560 msgid "Lowercase|L"
19561 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19564 msgid "Dissolve Text Style"
19565 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19568 msgid "Formal Style|F"
19569 msgstr "Formaler Stil|a"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19572 msgid "Multicolumn|M"
19573 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19576 msgid "Multirow|u"
19577 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19580 msgid "Top Line|T"
19581 msgstr "Obere Linie|b"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19584 msgid "Bottom Line|B"
19585 msgstr "Untere Linie|e"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19588 msgid "Left Line|L"
19589 msgstr "Linke Linie|i"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19592 msgid "Right Line|R"
19593 msgstr "Rechte Linie|c"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19596 msgid "Top|p"
19597 msgstr "Oben|O"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19600 msgid "Middle|i"
19601 msgstr "Mitte|M"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19604 msgid "Bottom|o"
19605 msgstr "Unten|U"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19608 msgid "Middle|M"
19609 msgstr "Mitte|M"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19612 msgid "Add Row|A"
19613 msgstr "Zeile anfügen|a"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19616 msgid "Add Column|u"
19617 msgstr "Spalte anfügen|S"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19620 msgid "Copy Column|p"
19621 msgstr "Spalte kopieren|t"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19624 msgid "Change Limits Type|L"
19625 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19628 msgid "Macro Definition"
19629 msgstr "Makro-Definition"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19632 msgid "Change Formula Type|F"
19633 msgstr "Formelart ändern|F"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19636 msgid "Text Properties|T"
19637 msgstr "Texteigenschaften|T"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19640 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19641 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19644 msgid "Add Line Above|A"
19645 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19648 msgid "Delete Line Above|D"
19649 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19652 msgid "Delete Line Below|e"
19653 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19656 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19657 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19660 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19661 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19664 msgid "Default|t"
19665 msgstr "Standard|S"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19668 msgid "Display|D"
19669 msgstr "Anzeige|A"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19672 msgid "Inline|I"
19673 msgstr "Eingebettet|E"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19676 msgid "Math Normal Font|N"
19677 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19681 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19684 msgid "Math Formal Script Family|o"
19685 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19688 msgid "Math Fraktur Family|F"
19689 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19692 msgid "Math Roman Family|R"
19693 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19696 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19697 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19700 msgid "Math Bold Series|B"
19701 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19704 msgid "Text Normal Font|T"
19705 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19708 msgid "Text Roman Family"
19709 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19712 msgid "Text Sans Serif Family"
19713 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19716 msgid "Text Typewriter Family"
19717 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19720 msgid "Text Bold Series"
19721 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19724 msgid "Text Medium Series"
19725 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19728 msgid "Text Italic Shape"
19729 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19732 msgid "Text Small Caps Shape"
19733 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19736 msgid "Text Slanted Shape"
19737 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19740 msgid "Text Upright Shape"
19741 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19744 msgid "Octave|O"
19745 msgstr "Octave|O"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19748 msgid "Maxima|M"
19749 msgstr "Maxima|M"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19752 msgid "Mathematica|a"
19753 msgstr "Mathematica|a"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19756 msgid "Maple, Simplify|S"
19757 msgstr "Maple, simplify|s"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19760 msgid "Maple, Factor|F"
19761 msgstr "Maple, factor|f"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19764 msgid "Maple, Evalm|E"
19765 msgstr "Maple, evalm|e"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19768 msgid "Maple, Evalf|v"
19769 msgstr "Maple, evalf|v"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19772 msgid "Open All Insets|O"
19773 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19776 msgid "Close All Insets|C"
19777 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19780 msgid "Unfold Math Macro|n"
19781 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19784 msgid "Fold Math Macro|d"
19785 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19788 msgid "Outline Pane|u"
19789 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19792 msgid "Code Preview Pane|P"
19793 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19796 msgid "Messages Pane|g"
19797 msgstr "Statusmeldungen|e"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19800 msgid "Toolbars|b"
19801 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19804 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19805 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19809 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19812 msgid "Close Current View|w"
19813 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19816 msgid "Fullscreen|l"
19817 msgstr "Vollbild|b"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19820 msgid "Math|h"
19821 msgstr "Mathe|M"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19824 msgid "Special Character|p"
19825 msgstr "Sonderzeichen|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19828 msgid "Formatting|o"
19829 msgstr "Formatierung|o"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19832 msgid "Field|i"
19833 msgstr "Textfeld|e"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19836 msgid "List / TOC|s"
19837 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19840 msgid "Float|a"
19841 msgstr "Gleitobjekt|j"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19844 msgid "Note|N"
19845 msgstr "Notiz|N"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19848 msgid "Branch|B"
19849 msgstr "Zweig|w"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19852 msgid "Custom Insets"
19853 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19856 msgid "File|e"
19857 msgstr "Datei|D"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19860 msgid "Box[[Menu]]|x"
19861 msgstr "Box|x"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19864 msgid "Citation...|C"
19865 msgstr "Literaturverweis...|L"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19868 msgid "Cross-Reference...|R"
19869 msgstr "Querverweis...|Q"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19872 msgid "Label...|L"
19873 msgstr "Marke...|a"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19877 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19880 msgid "Table...|T"
19881 msgstr "Tabelle...|T"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19884 msgid "Graphics...|G"
19885 msgstr "Grafik...|G"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19888 msgid "URL|U"
19889 msgstr "URL|U"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19892 msgid "Hyperlink...|k"
19893 msgstr "Hyperlink...|y"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19896 msgid "Footnote|F"
19897 msgstr "Fußnote|F"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19900 msgid "Marginal Note|M"
19901 msgstr "Randnotiz|R"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19904 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19905 msgstr "Programmlisting"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19908 msgid "TeX Code"
19909 msgstr "TeX-Code"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19912 msgid "Preview|w"
19913 msgstr "Vorschau|V"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19916 msgid "Symbols...|b"
19917 msgstr "Symbole...|b"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19920 msgid "Ellipsis|i"
19921 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19924 msgid "End of Sentence|E"
19925 msgstr "Satzendepunkt|S"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19928 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19929 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19932 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19933 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19936 msgid "Protected Hyphen|y"
19937 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19940 msgid "Breakable Slash|a"
19941 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19944 msgid "Visible Space|V"
19945 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19948 msgid "Menu Separator|M"
19949 msgstr "Menütrenner|M"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19952 msgid "Phonetic Symbols|P"
19953 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19956 msgid "Logos|L"
19957 msgstr "Logos|o"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19960 msgid "Date (Current)|D"
19961 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19964 msgid "Date (Last Modification)|L"
19965 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19968 msgid "Date (Fix)|F"
19969 msgstr "Datum (fix)|f"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19972 msgid "Time (Current)|T"
19973 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19976 msgid "Time (Last Modification)|M"
19977 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19980 msgid "Time (Fix)|x"
19981 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19984 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19985 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19988 msgid "Version Control Revision|V"
19989 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19992 msgid "User Name|U"
19993 msgstr "Benutzername|B"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19996 msgid "User Email|E"
19997 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20000 msgid "Other...|O"
20001 msgstr "Anderes...|A"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20004 msgid "LyX Logo|L"
20005 msgstr "LyX-Logo|L"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20008 msgid "TeX Logo|T"
20009 msgstr "TeX-Logo|T"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20012 msgid "LaTeX Logo|a"
20013 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20016 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20017 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20020 msgid "Superscript|S"
20021 msgstr "Hochgestellt|H"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20024 msgid "Subscript|u"
20025 msgstr "Tiefgestellt|T"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20028 msgid "Protected Space|P"
20029 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20032 msgid "Horizontal Space...|o"
20033 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20036 msgid "Horizontal Line...|L"
20037 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20040 msgid "Vertical Space...|V"
20041 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20044 msgid "Phantom|m"
20045 msgstr "Phantom|m"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20048 msgid "Hyphenation Point|H"
20049 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20052 msgid "Ligature Break|k"
20053 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20056 msgid "Optional Line Break|B"
20057 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20060 msgid "Display Formula|D"
20061 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20064 msgid "Numbered Formula|N"
20065 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20068 msgid "Figure Wrap Float|F"
20069 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20072 msgid "Table Wrap Float|T"
20073 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20076 msgid "Table of Contents|C"
20077 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20080 msgid "List of Listings|L"
20081 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20084 msgid "Nomenclature|N"
20085 msgstr "Nomenklatur|N"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20088 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20089 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20092 msgid "LyX Document...|X"
20093 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20096 msgid "Plain Text...|T"
20097 msgstr "Einfacher Text...|T"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20100 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20101 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20104 msgid "External Material...|M"
20105 msgstr "Externes Material...|E"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20108 msgid "Child Document...|d"
20109 msgstr "Unterdokument...|U"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20112 msgid "Comment|C"
20113 msgstr "Kommentar|K"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20116 msgid "Insert New Branch...|I"
20117 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20120 msgid "Change Tracking|C"
20121 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20124 msgid "Build Program|B"
20125 msgstr "Programm erstellen|e"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20128 msgid "LaTeX Log|L"
20129 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20132 msgid "Start Appendix Here|x"
20133 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20136 msgid "View Master Document|M"
20137 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20140 msgid "Update Master Document|a"
20141 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20144 msgid "Cancel Background Process|P"
20145 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20148 msgid "Compressed|o"
20149 msgstr "Komprimiert|K"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20152 msgid "Disable Editing|E"
20153 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20154
20155 # , c-format
20156 # , c-format
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20158 msgid "Track Changes|T"
20159 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20162 msgid "Merge Changes...|M"
20163 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20166 msgid "Accept Change|A"
20167 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20170 msgid "Accept All Changes|c"
20171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20174 msgid "Reject All Changes|e"
20175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20178 msgid "Show Changes in Output|S"
20179 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20182 msgid "Bookmarks|B"
20183 msgstr "Lesezeichen|L"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20186 msgid "Next Note|N"
20187 msgstr "Nächste Notiz|N"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20190 msgid "Next Change|C"
20191 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20194 msgid "Next Cross-Reference|R"
20195 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20198 msgid "Go to Label|L"
20199 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20202 msgid "Save Bookmark 1|S"
20203 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20206 msgid "Save Bookmark 2"
20207 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20210 msgid "Save Bookmark 3"
20211 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20214 msgid "Save Bookmark 4"
20215 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20218 msgid "Save Bookmark 5"
20219 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20222 msgid "Clear Bookmarks|C"
20223 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20226 msgid "Navigate Back|B"
20227 msgstr "Gehe zurück|z"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20230 msgid "Spellchecker...|S"
20231 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20234 msgid "Thesaurus...|T"
20235 msgstr "Thesaurus...|T"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20238 msgid "Statistics...|a"
20239 msgstr "Statistik...|a"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20242 msgid "Check TeX|h"
20243 msgstr "TeX prüfen|p"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20246 msgid "TeX Information|I"
20247 msgstr "TeX-Informationen|X"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20250 msgid "Compare...|C"
20251 msgstr "Vergleichen...|V"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20254 msgid "Reconfigure|R"
20255 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20258 msgid "Preferences...|P"
20259 msgstr "Einstellungen...|E"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20262 msgid "Introduction|I"
20263 msgstr "Einführung|E"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20266 msgid "Tutorial|T"
20267 msgstr "Tutorium|T"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20270 msgid "User's Guide|U"
20271 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20274 msgid "Additional Features|F"
20275 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20278 msgid "Embedded Objects|O"
20279 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20282 msgid "Customization|C"
20283 msgstr "Anpassung|A"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20286 msgid "Shortcuts|S"
20287 msgstr "Tastenkürzel|k"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20290 msgid "LyX Functions|y"
20291 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20294 msgid "LaTeX Configuration|L"
20295 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20298 msgid "Specific Manuals|p"
20299 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20302 msgid "About LyX|X"
20303 msgstr "Über LyX|X"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20306 msgid "Beamer Presentations|B"
20307 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20310 msgid "Braille|a"
20311 msgstr "Braille|a"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20314 msgid "Colored boxes|r"
20315 msgstr "Farbige Boxen|F"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20318 msgid "Feynman-diagram|F"
20319 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20322 msgid "Knitr|K"
20323 msgstr "Knitr|K"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20326 msgid "LilyPond|P"
20327 msgstr "LilyPond|P"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20330 msgid "Linguistics|L"
20331 msgstr "Linguistik|L"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20334 msgid "Multilingual Captions|C"
20335 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20338 msgid "Paralist|t"
20339 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20342 msgid "PDF comments|D"
20343 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20346 msgid "PDF forms|o"
20347 msgstr "PDF-Formulare|o"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20350 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20351 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20354 msgid "Sweave|S"
20355 msgstr "Sweave|S"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20358 msgid "XY-pic|X"
20359 msgstr "XY-Pic|X"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20362 msgid "New document"
20363 msgstr "Neues Dokument"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20366 msgid "Open document"
20367 msgstr "Dokument öffnen"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20370 msgid "Save document"
20371 msgstr "Dokument speichern"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20374 msgid "Check spelling"
20375 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20378 msgid "Spellcheck continuously"
20379 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20382 msgid "Undo"
20383 msgstr "Rückgängig"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20386 msgid "Redo"
20387 msgstr "Wiederholen"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20390 msgid "Find and replace"
20391 msgstr "Suchen und ersetzen"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20394 msgid "Find and replace (advanced)"
20395 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20398 msgid "Navigate back"
20399 msgstr "Gehe zurück"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20402 msgid "Toggle emphasis"
20403 msgstr "Hervorheben an/aus"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20406 msgid "Toggle noun"
20407 msgstr "Eigenname an/aus"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20410 msgid "Custom text styles"
20411 msgstr "Spezifische Textstile"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20414 msgid "Apply last text properties"
20415 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20418 msgid "Insert math"
20419 msgstr "Mathe einfügen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20422 msgid "Insert graphics"
20423 msgstr "Grafik einfügen"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20426 msgid "Insert table"
20427 msgstr "Tabelle einfügen"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20430 msgid "Custom insets"
20431 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20434 msgid "Toggle outline"
20435 msgstr "Gliederung an/aus"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20438 msgid "Toggle math toolbar"
20439 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20442 msgid "Toggle table toolbar"
20443 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20446 msgid "Toggle review toolbar"
20447 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20450 msgid "View/Update"
20451 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20454 msgid "View"
20455 msgstr "Ansehen"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20458 msgid "Update"
20459 msgstr "Aktualisieren"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20462 msgid "View master document"
20463 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20466 msgid "Update master document"
20467 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20470 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20471 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20474 msgid "View other formats"
20475 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20478 msgid "Update other formats"
20479 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20482 msgid "Extra"
20483 msgstr "Extra"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20486 msgid "Numbered list"
20487 msgstr "Aufzählung"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20490 msgid "Itemized list"
20491 msgstr "Auflistung"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20494 msgid "Increase depth"
20495 msgstr "Tiefe erhöhen"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20498 msgid "Decrease depth"
20499 msgstr "Tiefe verringern"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20502 msgid "Insert figure float"
20503 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20506 msgid "Insert table float"
20507 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20510 msgid "Insert label"
20511 msgstr "Marke einfügen"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20514 msgid "Insert cross-reference"
20515 msgstr "Querverweis einfügen"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20518 msgid "Insert citation"
20519 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20522 msgid "Insert index entry"
20523 msgstr "Stichwort einfügen"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20526 msgid "Insert nomenclature entry"
20527 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20530 msgid "Insert footnote"
20531 msgstr "Fußnote einfügen"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20534 msgid "Insert margin note"
20535 msgstr "Randnotiz einfügen"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20538 msgid "Insert LyX note"
20539 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20542 msgid "Insert box"
20543 msgstr "Box einfügen"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20546 msgid "Insert hyperlink"
20547 msgstr "Hyperlink einfügen"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20550 msgid "Insert TeX code"
20551 msgstr "TeX-Code einfügen"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20554 msgid "Insert math macro"
20555 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20558 msgid "Include file"
20559 msgstr "Datei einbinden"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20562 msgid "Text properties"
20563 msgstr "Texteigenschaften"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20566 msgid "Paragraph settings"
20567 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20570 msgid "Add row"
20571 msgstr "Zeile hinzufügen"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20574 msgid "Add column"
20575 msgstr "Spalte hinzufügen"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20578 msgid "Delete row"
20579 msgstr "Zeile löschen"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20582 msgid "Delete column"
20583 msgstr "Spalte löschen"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20586 msgid "Move row up"
20587 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20590 msgid "Move column left"
20591 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20594 msgid "Move row down"
20595 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20598 msgid "Move column right"
20599 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20602 msgid "Set top line"
20603 msgstr "Obere Linie setzen"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20606 msgid "Set bottom line"
20607 msgstr "Untere Linie setzen"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20610 msgid "Set left line"
20611 msgstr "Linke Linie setzen"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20614 msgid "Set right line"
20615 msgstr "Rechte Linie setzen"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20618 msgid "Set border lines"
20619 msgstr "Rahmen einschalten"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20622 msgid "Set all lines"
20623 msgstr "Alle Linien setzen"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20626 msgid "Unset all lines"
20627 msgstr "Alle Linien entfernen"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20630 msgid "Align left"
20631 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20634 msgid "Align center"
20635 msgstr "Zentriert ausrichten"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20638 msgid "Align right"
20639 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20642 msgid "Align on decimal"
20643 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20646 msgid "Align top"
20647 msgstr "Oben ausrichten"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20650 msgid "Align middle"
20651 msgstr "Mittig ausrichten"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20654 msgid "Align bottom"
20655 msgstr "Unten ausrichten"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20658 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20659 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20662 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20663 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20666 msgid "Set multi-column"
20667 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20670 msgid "Set multi-row"
20671 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20674 msgid "Math"
20675 msgstr "Mathe"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20678 msgid "Set display mode"
20679 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20682 msgid "Subscript"
20683 msgstr "Tiefgestellt"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20686 msgid "Insert square root"
20687 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20690 msgid "Insert root"
20691 msgstr "Wurzel einfügen"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20694 msgid "Insert standard fraction"
20695 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20698 msgid "Insert sum"
20699 msgstr "Summe einfügen"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20702 msgid "Insert integral"
20703 msgstr "Integral einfügen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20706 msgid "Insert product"
20707 msgstr "Produkt einfügen"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20710 msgid "Insert ( )"
20711 msgstr "( ) einfügen"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20714 msgid "Insert [ ]"
20715 msgstr "[ ] einfügen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20718 msgid "Insert { }"
20719 msgstr "{ } einfügen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20722 msgid "Insert delimiters"
20723 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20726 msgid "Insert matrix"
20727 msgstr "Matrix einfügen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20730 msgid "Insert cases environment"
20731 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20734 msgid "Toggle math panels"
20735 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20738 msgid "Math Macros"
20739 msgstr "Mathe-Makros"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20742 msgid "Remove last argument"
20743 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20746 msgid "Append argument"
20747 msgstr "Argument hinzufügen"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20750 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20751 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20754 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20755 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20758 msgid "Remove optional argument"
20759 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20762 msgid "Insert optional argument"
20763 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20766 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20767 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20770 msgid "Append argument eating from the right"
20771 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20774 msgid "Append optional argument eating from the right"
20775 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20778 msgid "Phonetic Symbols"
20779 msgstr "Phonetische Symbole"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20782 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20783 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20786 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20787 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20790 msgid "IPA Vowels"
20791 msgstr "IPA: Vokale"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20794 msgid "IPA Other Symbols"
20795 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20798 msgid "IPA Suprasegmentals"
20799 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20802 msgid "IPA Diacritics"
20803 msgstr "IPA: Diakritika"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20806 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20807 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20810 msgid "Command Buffer"
20811 msgstr "Befehlseingabefenster"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20814 msgid "Review[[Toolbar]]"
20815 msgstr "Überarbeiten"
20816
20817 # , c-format
20818 # , c-format
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20820 msgid "Track changes"
20821 msgstr "Änderungen verfolgen"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20824 msgid "Show changes in output"
20825 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20828 msgid "Next change"
20829 msgstr "Nächste Änderung"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20832 msgid "Accept change inside selection"
20833 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20836 msgid "Reject change inside selection"
20837 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20840 msgid "Merge changes"
20841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20844 msgid "Accept all changes"
20845 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20848 msgid "Reject all changes"
20849 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20852 msgid "Insert note"
20853 msgstr "Notiz einfügen"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20856 msgid "Next note"
20857 msgstr "Nächste Notiz"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20860 msgid "LyX Documentation Tools"
20861 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20864 msgid "Info"
20865 msgstr "Info"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20868 msgid "Menu Separator"
20869 msgstr "Menütrenner"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20872 msgid "LyX Logo"
20873 msgstr "LyX-Logo"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20876 msgid "TeX Logo"
20877 msgstr "TeX-Logo"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20880 msgid "LaTeX Logo"
20881 msgstr "LaTeX-Logo"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20884 msgid "LaTeX2e Logo"
20885 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20888 msgid "View Other Formats"
20889 msgstr "Andere Formate ansehen"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20892 msgid "Update Other Formats"
20893 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20896 msgid "Version Control"
20897 msgstr "Versionskontrolle"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20900 msgid "Register"
20901 msgstr "Registrieren"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20904 msgid "Check-out for edit"
20905 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20908 msgid "Check-in changes"
20909 msgstr "Änderungen einchecken"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20912 msgid "View revision log"
20913 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20916 msgid "Revert changes"
20917 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20920 msgid "Compare with older revision"
20921 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20924 msgid "Compare with last revision"
20925 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20928 msgid "Insert Version Info"
20929 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20932 msgid "Use SVN file locking property"
20933 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20936 msgid "Update local directory from repository"
20937 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20940 msgid "Math Panels"
20941 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20944 msgid "Math spacings"
20945 msgstr "Mathe-Abstände"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20948 msgid "Styles & classes"
20949 msgstr "Stile und Klassen"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20952 msgid "Fractions"
20953 msgstr "Brüche"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20957 msgid "Fonts"
20958 msgstr "Schriften"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20961 msgid "Functions"
20962 msgstr "Funktionen"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20965 msgid "Frame decorations"
20966 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20969 msgid "Big operators"
20970 msgstr "Große Operatoren"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20973 msgid "Miscellaneous"
20974 msgstr "Verschiedenes"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20978 msgid "Arrows"
20979 msgstr "Pfeile"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20982 msgid "Arrows (extended)"
20983 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20986 msgid "Operators"
20987 msgstr "Operatoren"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20990 msgid "Operators (extended)"
20991 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20994 msgid "Relations"
20995 msgstr "Relationen"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20998 msgid "Relations (extended)"
20999 msgstr "Relationen (erweitert)"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21002 msgid "Negative relations (extended)"
21003 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21006 msgid "Dots"
21007 msgstr "Punkte"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21010 msgid "Delimiters (fixed size)"
21011 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21014 msgid "Miscellaneous (extended)"
21015 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21018 msgid "arccos"
21019 msgstr "arccos"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21022 msgid "arcsin"
21023 msgstr "arcsin"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21026 msgid "arctan"
21027 msgstr "arctan"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21030 msgid "arg"
21031 msgstr "arg"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21034 msgid "bmod"
21035 msgstr "bmod"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21038 msgid "cos"
21039 msgstr "cos"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21042 msgid "cosh"
21043 msgstr "cosh"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21046 msgid "cot"
21047 msgstr "cot"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21050 msgid "coth"
21051 msgstr "coth"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21054 msgid "csc"
21055 msgstr "csc"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21058 msgid "deg"
21059 msgstr "deg"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21062 msgid "det"
21063 msgstr "det"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21066 msgid "dim"
21067 msgstr "dim"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21070 msgid "exp"
21071 msgstr "exp"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21074 msgid "gcd"
21075 msgstr "gcd"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21078 msgid "hom"
21079 msgstr "hom"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21082 msgid "inf"
21083 msgstr "inf"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21086 msgid "ker"
21087 msgstr "ker"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21090 msgid "lg"
21091 msgstr "lg"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21094 msgid "lim"
21095 msgstr "lim"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21098 msgid "liminf"
21099 msgstr "liminf"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21102 msgid "limsup"
21103 msgstr "limsup"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21106 msgid "ln"
21107 msgstr "ln"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21110 msgid "log"
21111 msgstr "log"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21114 msgid "max"
21115 msgstr "max"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21118 msgid "min"
21119 msgstr "min"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21122 msgid "sec"
21123 msgstr "sec"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21126 msgid "sin"
21127 msgstr "sin"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21130 msgid "sinh"
21131 msgstr "sinh"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21134 msgid "sup"
21135 msgstr "sup"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21138 msgid "tan"
21139 msgstr "tan"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21142 msgid "tanh"
21143 msgstr "tanh"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21146 msgid "Pr"
21147 msgstr "Pr"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21150 msgid "Spacings"
21151 msgstr "Abstände"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21154 msgid "Thin space\t\\,"
21155 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21158 msgid "Medium space\t\\:"
21159 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21162 msgid "Thick space\t\\;"
21163 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21166 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21167 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21170 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21171 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21174 msgid "Negative space\t\\!"
21175 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21178 msgid "Phantom\t\\phantom"
21179 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21182 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21183 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21186 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21187 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21190 msgid "Smash\t\\smash"
21191 msgstr "Smash\t\\smash"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21194 msgid "Top smash\t\\smasht"
21195 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21198 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21199 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21202 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21203 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21206 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21207 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21210 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21211 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21214 msgid "Roots"
21215 msgstr "Wurzeln"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21218 msgid "Square root\t\\sqrt"
21219 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21222 msgid "Other root\t\\root"
21223 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21226 msgid "Styles & Classes"
21227 msgstr "Stile und Klassen"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21230 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21231 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21234 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21235 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21238 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21239 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21242 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21243 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21246 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21247 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21250 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21251 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21254 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21255 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21258 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21259 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21262 msgid "Standard\t\\frac"
21263 msgstr "Standard\t\\frac"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21266 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21267 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21270 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21271 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21274 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21275 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21278 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21279 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21282 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21283 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21286 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21287 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21290 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21291 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21294 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21295 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21298 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21299 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21302 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21303 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21306 msgid "Binomial\t\\binom"
21307 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21310 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21311 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21314 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21315 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21318 msgid "Roman\t\\mathrm"
21319 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21322 msgid "Bold\t\\mathbf"
21323 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21326 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21327 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21330 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21331 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21334 msgid "Italic\t\\mathit"
21335 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21338 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21339 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21343 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21347 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21351 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21354 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21355 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21359 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21362 msgid "ldots"
21363 msgstr "ldots"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21366 msgid "cdots"
21367 msgstr "cdots"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21370 msgid "vdots"
21371 msgstr "vdots"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21374 msgid "ddots"
21375 msgstr "ddots"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21378 msgid "iddots"
21379 msgstr "iddots"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21382 msgid "Frame Decorations"
21383 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21386 msgid "hat"
21387 msgstr "hat"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21390 msgid "tilde"
21391 msgstr "tilde"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21394 msgid "bar"
21395 msgstr "bar"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21398 msgid "grave"
21399 msgstr "grave"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21402 msgid "dot"
21403 msgstr "dot"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21406 msgid "check"
21407 msgstr "check"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21410 msgid "widehat"
21411 msgstr "widehat"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21414 msgid "widetilde"
21415 msgstr "widetilde"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21418 msgid "utilde"
21419 msgstr "utilde"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21422 msgid "vec"
21423 msgstr "vec"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21426 msgid "acute"
21427 msgstr "acute"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21430 msgid "ddot"
21431 msgstr "ddot"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21434 msgid "dddot"
21435 msgstr "dddot"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21438 msgid "ddddot"
21439 msgstr "ddddot"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21442 msgid "breve"
21443 msgstr "breve"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21446 msgid "mathring"
21447 msgstr "mathring"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21450 msgid "overline"
21451 msgstr "overline"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21454 msgid "overbrace"
21455 msgstr "overbrace"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21458 msgid "overleftarrow"
21459 msgstr "overleftarrow"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21462 msgid "overrightarrow"
21463 msgstr "overrightarrow"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21466 msgid "overleftrightarrow"
21467 msgstr "overleftrightarrow"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21470 msgid "underline"
21471 msgstr "underline"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21474 msgid "underbrace"
21475 msgstr "underbrace"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21478 msgid "underleftarrow"
21479 msgstr "underleftarrow"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21482 msgid "underrightarrow"
21483 msgstr "underrightarrow"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21486 msgid "underleftrightarrow"
21487 msgstr "underleftrightarrow"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21490 msgid "cancel"
21491 msgstr "cancel"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21494 msgid "bcancel"
21495 msgstr "bcancel"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21498 msgid "xcancel"
21499 msgstr "xcancel"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21502 msgid "cancelto"
21503 msgstr "cancelto"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21506 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21507 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21510 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21511 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21514 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21515 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21518 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21519 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21522 msgid "overset"
21523 msgstr "overset"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21526 msgid "underset"
21527 msgstr "underset"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21530 msgid "stackrel"
21531 msgstr "stackrel"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21534 msgid "stackrelthree"
21535 msgstr "stackrelthree"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21538 msgid "leftarrow"
21539 msgstr "leftarrow"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21542 msgid "rightarrow"
21543 msgstr "rightarrow"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21546 msgid "downarrow"
21547 msgstr "downarrow"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21550 msgid "uparrow"
21551 msgstr "uparrow"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21554 msgid "updownarrow"
21555 msgstr "updownarrow"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21558 msgid "leftrightarrow"
21559 msgstr "leftrightarrow"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21562 msgid "Leftarrow"
21563 msgstr "Leftarrow"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21566 msgid "Rightarrow"
21567 msgstr "Rightarrow"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21570 msgid "Downarrow"
21571 msgstr "Downarrow"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21574 msgid "Uparrow"
21575 msgstr "Uparrow"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21578 msgid "Updownarrow"
21579 msgstr "Updownarrow"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21582 msgid "Leftrightarrow"
21583 msgstr "Leftrightarrow"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21586 msgid "Longleftrightarrow"
21587 msgstr "Longleftrightarrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21590 msgid "Longleftarrow"
21591 msgstr "Longleftarrow"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21594 msgid "Longrightarrow"
21595 msgstr "Longrightarrow"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21598 msgid "longleftrightarrow"
21599 msgstr "longleftrightarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21602 msgid "longleftarrow"
21603 msgstr "longleftarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21606 msgid "longrightarrow"
21607 msgstr "longrightarrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21610 msgid "leftharpoondown"
21611 msgstr "leftharpoondown"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21614 msgid "rightharpoondown"
21615 msgstr "rightharpoondown"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21618 msgid "mapsto"
21619 msgstr "mapsto"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21622 msgid "longmapsto"
21623 msgstr "longmapsto"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21626 msgid "nwarrow"
21627 msgstr "nwarrow"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21630 msgid "nearrow"
21631 msgstr "nearrow"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21634 msgid "leftharpoonup"
21635 msgstr "leftharpoonup"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21638 msgid "rightharpoonup"
21639 msgstr "rightharpoonup"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21642 msgid "hookleftarrow"
21643 msgstr "hookleftarrow"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21646 msgid "hookrightarrow"
21647 msgstr "hookrightarrow"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21650 msgid "swarrow"
21651 msgstr "swarrow"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21654 msgid "searrow"
21655 msgstr "searrow"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21658 msgid "rightleftharpoons"
21659 msgstr "rightleftharpoons"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21662 msgid "pm"
21663 msgstr "pm"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21666 msgid "cap"
21667 msgstr "cap"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21670 msgid "diamond"
21671 msgstr "diamond"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21674 msgid "oplus"
21675 msgstr "oplus"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21678 msgid "mp"
21679 msgstr "mp"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21682 msgid "cup"
21683 msgstr "cup"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21686 msgid "bigtriangleup"
21687 msgstr "bigtriangleup"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21690 msgid "ominus"
21691 msgstr "ominus"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21694 msgid "times"
21695 msgstr "times"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21698 msgid "uplus"
21699 msgstr "uplus"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21702 msgid "bigtriangledown"
21703 msgstr "bigtriangledown"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21706 msgid "otimes"
21707 msgstr "otimes"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21710 msgid "div"
21711 msgstr "div"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21714 msgid "sqcap"
21715 msgstr "sqcap"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21718 msgid "triangleright"
21719 msgstr "triangleright"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21722 msgid "oslash"
21723 msgstr "oslash"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21726 msgid "cdot"
21727 msgstr "cdot"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21730 msgid "sqcup"
21731 msgstr "sqcup"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21734 msgid "triangleleft"
21735 msgstr "triangleleft"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21738 msgid "odot"
21739 msgstr "odot"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21742 msgid "star"
21743 msgstr "star"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21746 msgid "ast"
21747 msgstr "ast"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21750 msgid "vee"
21751 msgstr "vee"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21754 msgid "amalg"
21755 msgstr "amalg"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21758 msgid "bigcirc"
21759 msgstr "bigcirc"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21762 msgid "setminus"
21763 msgstr "setminus"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21766 msgid "wedge"
21767 msgstr "wedge"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21770 msgid "dagger"
21771 msgstr "dagger"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21774 msgid "circ"
21775 msgstr "circ"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21778 msgid "bullet"
21779 msgstr "bullet"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21782 msgid "wr"
21783 msgstr "wr"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21786 msgid "ddagger"
21787 msgstr "ddagger"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21790 msgid "smallint"
21791 msgstr "smallint"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21794 msgid "leq"
21795 msgstr "leq"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21798 msgid "geq"
21799 msgstr "geq"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21802 msgid "equiv"
21803 msgstr "equiv"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21806 msgid "models"
21807 msgstr "models"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21810 msgid "prec"
21811 msgstr "prec"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21814 msgid "succ"
21815 msgstr "succ"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21818 msgid "sim"
21819 msgstr "sim"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21822 msgid "perp"
21823 msgstr "perp"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21826 msgid "preceq"
21827 msgstr "preceq"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21830 msgid "succeq"
21831 msgstr "succeq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21834 msgid "simeq"
21835 msgstr "simeq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21838 msgid "mid"
21839 msgstr "mid"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21842 msgid "ll"
21843 msgstr "ll"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21846 msgid "gg"
21847 msgstr "gg"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21850 msgid "asymp"
21851 msgstr "asymp"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21854 msgid "parallel"
21855 msgstr "parallel"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21858 msgid "subset"
21859 msgstr "subset"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21862 msgid "supset"
21863 msgstr "supset"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21866 msgid "approx"
21867 msgstr "approx"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21870 msgid "smile"
21871 msgstr "smile"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21874 msgid "subseteq"
21875 msgstr "subseteq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21878 msgid "supseteq"
21879 msgstr "supseteq"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21882 msgid "cong"
21883 msgstr "cong"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21886 msgid "frown"
21887 msgstr "frown"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21890 msgid "sqsubseteq"
21891 msgstr "sqsubseteq"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21894 msgid "sqsupseteq"
21895 msgstr "sqsupseteq"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21898 msgid "doteq"
21899 msgstr "doteq"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21902 msgid "neq"
21903 msgstr "neq"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21906 msgid "in[[math relation]]"
21907 msgstr "in"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21910 msgid "ni"
21911 msgstr "ni"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21914 msgid "propto"
21915 msgstr "propto"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21918 msgid "notin"
21919 msgstr "notin"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21922 msgid "vdash"
21923 msgstr "vdash"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21926 msgid "dashv"
21927 msgstr "dashv"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21930 msgid "bowtie"
21931 msgstr "bowtie"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21934 msgid "iff"
21935 msgstr "iff"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21938 msgid "not"
21939 msgstr "not"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21942 msgid "land"
21943 msgstr "Iand"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21946 msgid "lor"
21947 msgstr "lor"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21950 msgid "lnot"
21951 msgstr "lnot"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21954 msgid "alpha"
21955 msgstr "alpha"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21958 msgid "beta"
21959 msgstr "beta"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21962 msgid "gamma"
21963 msgstr "gamma"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21966 msgid "delta"
21967 msgstr "delta"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21970 msgid "epsilon"
21971 msgstr "epsilon"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21974 msgid "varepsilon"
21975 msgstr "varepsilon"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21978 msgid "zeta"
21979 msgstr "zeta"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21982 msgid "eta"
21983 msgstr "eta"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21986 msgid "theta"
21987 msgstr "theta"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21990 msgid "vartheta"
21991 msgstr "vartheta"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21994 msgid "iota"
21995 msgstr "iota"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21998 msgid "kappa"
21999 msgstr "kappa"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22002 msgid "lambda"
22003 msgstr "lambda"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22006 msgid "mu"
22007 msgstr "mu"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22010 msgid "nu"
22011 msgstr "nu"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22014 msgid "xi"
22015 msgstr "xi"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22018 msgid "pi"
22019 msgstr "pi"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22022 msgid "varpi"
22023 msgstr "varpi"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22026 msgid "rho"
22027 msgstr "rho"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22030 msgid "varrho"
22031 msgstr "varrho"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22034 msgid "sigma"
22035 msgstr "sigma"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22038 msgid "varsigma"
22039 msgstr "varsigma"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22042 msgid "tau"
22043 msgstr "tau"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22046 msgid "upsilon"
22047 msgstr "upsilon"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22050 msgid "phi"
22051 msgstr "phi"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22054 msgid "varphi"
22055 msgstr "varphi"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22058 msgid "chi"
22059 msgstr "chi"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22062 msgid "psi"
22063 msgstr "psi"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22066 msgid "omega"
22067 msgstr "omega"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22070 msgid "Gamma"
22071 msgstr "Gamma"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22074 msgid "Delta"
22075 msgstr "Delta"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22078 msgid "Theta"
22079 msgstr "Theta"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22082 msgid "Lambda"
22083 msgstr "Lambda"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22086 msgid "Xi"
22087 msgstr "Xi"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22090 msgid "Pi"
22091 msgstr "Pi"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22094 msgid "Sigma"
22095 msgstr "Sigma"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22098 msgid "Upsilon"
22099 msgstr "Upsilon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22102 msgid "Phi"
22103 msgstr "Phi"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22106 msgid "Psi"
22107 msgstr "Psi"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22110 msgid "Omega"
22111 msgstr "Omega"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22114 msgid "varGamma"
22115 msgstr "varGamma"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22118 msgid "varDelta"
22119 msgstr "varDelta"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22122 msgid "varTheta"
22123 msgstr "varTheta"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22126 msgid "varLambda"
22127 msgstr "varLambda"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22130 msgid "varXi"
22131 msgstr "varXi"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22134 msgid "varPi"
22135 msgstr "varPi"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22138 msgid "varSigma"
22139 msgstr "varSigma"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22142 msgid "varUpsilon"
22143 msgstr "varUpsilon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22146 msgid "varPhi"
22147 msgstr "varPhi"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22150 msgid "varPsi"
22151 msgstr "varPsi"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22154 msgid "varOmega"
22155 msgstr "varOmega"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22158 msgid "nabla"
22159 msgstr "nabla"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22162 msgid "partial"
22163 msgstr "partial"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22166 msgid "infty"
22167 msgstr "infty"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22170 msgid "prime"
22171 msgstr "prime"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22174 msgid "ell"
22175 msgstr "ell"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22178 msgid "emptyset"
22179 msgstr "emptyset"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22182 msgid "exists"
22183 msgstr "exists"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22186 msgid "forall"
22187 msgstr "forall"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22190 msgid "imath"
22191 msgstr "imath"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22194 msgid "jmath"
22195 msgstr "jmath"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22198 msgid "Re"
22199 msgstr "Re"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22202 msgid "Im"
22203 msgstr "Im"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22206 msgid "aleph"
22207 msgstr "aleph"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22210 msgid "wp"
22211 msgstr "wp"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22214 msgid "hbar"
22215 msgstr "hbar"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22218 msgid "angle"
22219 msgstr "angle"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22222 msgid "top"
22223 msgstr "top"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22226 msgid "bot"
22227 msgstr "bot"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22230 msgid "Vert"
22231 msgstr "Vert"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22234 msgid "neg"
22235 msgstr "neg"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22238 msgid "flat"
22239 msgstr "flat"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22242 msgid "natural"
22243 msgstr "natural"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22246 msgid "sharp"
22247 msgstr "sharp"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22250 msgid "surd"
22251 msgstr "surd"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22254 msgid "lhook"
22255 msgstr "lhook"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22258 msgid "rhook"
22259 msgstr "rhook"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22262 msgid "triangle"
22263 msgstr "triangle"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22266 msgid "diamondsuit"
22267 msgstr "diamondsuit"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22270 msgid "heartsuit"
22271 msgstr "heartsuit"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22274 msgid "clubsuit"
22275 msgstr "clubsuit"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22278 msgid "spadesuit"
22279 msgstr "spadesuit"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22282 msgid "textrm \\AA"
22283 msgstr "textrm \\AA"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22286 msgid "textrm \\O"
22287 msgstr "textrm \\O"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22290 msgid "mathcircumflex"
22291 msgstr "mathcircumflex"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22294 msgid "_"
22295 msgstr "_"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22298 msgid "textdegree"
22299 msgstr "textdegree"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22302 msgid "mathdollar"
22303 msgstr "mathdollar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22306 msgid "mathparagraph"
22307 msgstr "mathparagraph"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22310 msgid "mathsection"
22311 msgstr "mathsection"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22314 msgid "mathrm T"
22315 msgstr "mathrm T"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22318 msgid "mathbb N"
22319 msgstr "mathbb N"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22322 msgid "mathbb Z"
22323 msgstr "mathbb Z"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22326 msgid "mathbb Q"
22327 msgstr "mathbb Q"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22330 msgid "mathbb R"
22331 msgstr "mathbb R"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22334 msgid "mathbb C"
22335 msgstr "mathbb C"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22338 msgid "mathbb H"
22339 msgstr "mathbb H"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22342 msgid "mathcal F"
22343 msgstr "mathcal F"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22346 msgid "mathcal L"
22347 msgstr "mathcal L"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22350 msgid "mathcal H"
22351 msgstr "mathcal H"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22354 msgid "mathcal O"
22355 msgstr "mathcal O"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22358 msgid "Big Operators"
22359 msgstr "Große Operatoren"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22362 msgid "intop"
22363 msgstr "intop"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22366 msgid "int"
22367 msgstr "int"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22370 msgid "iint"
22371 msgstr "iint"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22374 msgid "iintop"
22375 msgstr "iintop"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22378 msgid "iiint"
22379 msgstr "iiint"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22382 msgid "iiintop"
22383 msgstr "iiintop"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22386 msgid "iiiint"
22387 msgstr "iiiint"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22390 msgid "iiiintop"
22391 msgstr "iiiintop"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22394 msgid "dotsint"
22395 msgstr "dotsint"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22398 msgid "dotsintop"
22399 msgstr "dotsintop"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22402 msgid "idotsint"
22403 msgstr "idotsint"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22406 msgid "oint"
22407 msgstr "oint"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22410 msgid "ointop"
22411 msgstr "ointop"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22414 msgid "oiint"
22415 msgstr "oiint"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22418 msgid "oiintop"
22419 msgstr "oiintop"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22422 msgid "ointctrclockwiseop"
22423 msgstr "ointctrclockwiseop"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22426 msgid "ointctrclockwise"
22427 msgstr "ointctrclockwise"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22430 msgid "ointclockwiseop"
22431 msgstr "ointclockwiseop"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22434 msgid "ointclockwise"
22435 msgstr "ointclockwise"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22438 msgid "sqint"
22439 msgstr "sqint"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22442 msgid "sqintop"
22443 msgstr "sqintop"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22446 msgid "sqiint"
22447 msgstr "sqiint"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22450 msgid "sqiintop"
22451 msgstr "sqiintop"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22454 msgid "fint"
22455 msgstr "fint"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22458 msgid "fintop"
22459 msgstr "fintop"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22462 msgid "landupint"
22463 msgstr "landupint"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22466 msgid "landupintop"
22467 msgstr "landupintop"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22470 msgid "landdownint"
22471 msgstr "landdownint"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22474 msgid "landdownintop"
22475 msgstr "landdownintop"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22478 msgid "varint"
22479 msgstr "varint"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22482 msgid "varoint"
22483 msgstr "varoint"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22486 msgid "varoiint"
22487 msgstr "varoiint"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22490 msgid "varoiintop"
22491 msgstr "varoiintop"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22494 msgid "varointclockwise"
22495 msgstr "varointclockwise"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22498 msgid "varointclockwiseop"
22499 msgstr "varointclockwiseop"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22502 msgid "varointctrclockwise"
22503 msgstr "varointctrclockwise"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22506 msgid "varointctrclockwiseop"
22507 msgstr "varointctrclockwiseop"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22510 msgid "sum"
22511 msgstr "sum"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22514 msgid "prod"
22515 msgstr "prod"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22518 msgid "coprod"
22519 msgstr "coprod"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22522 msgid "bigsqcup"
22523 msgstr "bigsqcup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22526 msgid "bigotimes"
22527 msgstr "bigotimes"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22530 msgid "bigodot"
22531 msgstr "bigodot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22534 msgid "bigoplus"
22535 msgstr "bigoplus"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22538 msgid "bigcap"
22539 msgstr "bigcap"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22542 msgid "bigcup"
22543 msgstr "bigcup"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22546 msgid "biguplus"
22547 msgstr "biguplus"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22550 msgid "bigvee"
22551 msgstr "bigvee"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22554 msgid "bigwedge"
22555 msgstr "bigwedge"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22558 msgid "digamma"
22559 msgstr "digamma"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22562 msgid "varkappa"
22563 msgstr "varkappa"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22566 msgid "beth"
22567 msgstr "beth"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22570 msgid "daleth"
22571 msgstr "daleth"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22574 msgid "gimel"
22575 msgstr "gimel"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22578 msgid "ulcorner"
22579 msgstr "ulcorner"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22582 msgid "urcorner"
22583 msgstr "urcorner"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22586 msgid "llcorner"
22587 msgstr "llcorner"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22590 msgid "lrcorner"
22591 msgstr "lrcorner"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22594 msgid "hslash"
22595 msgstr "hslash"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22598 msgid "vartriangle"
22599 msgstr "vartriangle"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22602 msgid "triangledown"
22603 msgstr "triangledown"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22606 msgid "square"
22607 msgstr "square"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22610 msgid "CheckedBox"
22611 msgstr "CheckedBox"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22614 msgid "XBox"
22615 msgstr "XBox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22618 msgid "lozenge"
22619 msgstr "lozenge"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22622 msgid "wasylozenge"
22623 msgstr "wasylozenge"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22626 msgid "circledR"
22627 msgstr "circledR"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22630 msgid "circledS"
22631 msgstr "circledS"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22634 msgid "measuredangle"
22635 msgstr "measuredangle"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22638 msgid "varangle"
22639 msgstr "varangle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22642 msgid "nexists"
22643 msgstr "nexists"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22646 msgid "mho"
22647 msgstr "mho"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22650 msgid "Finv"
22651 msgstr "Finv"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22654 msgid "Game"
22655 msgstr "Game"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22658 msgid "Bbbk"
22659 msgstr "Bbbk"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22662 msgid "backprime"
22663 msgstr "backprime"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22666 msgid "varnothing"
22667 msgstr "varnothing"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22670 msgid "blacktriangle"
22671 msgstr "blacktriangle"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22674 msgid "blacktriangledown"
22675 msgstr "blacktriangledown"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22678 msgid "blacksquare"
22679 msgstr "blacksquare"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22682 msgid "blacklozenge"
22683 msgstr "blacklozenge"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22686 msgid "bigstar"
22687 msgstr "bigstar"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22690 msgid "sphericalangle"
22691 msgstr "sphericalangle"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22694 msgid "complement"
22695 msgstr "complement"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22698 msgid "eth"
22699 msgstr "eth"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22702 msgid "diagup"
22703 msgstr "diagup"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22706 msgid "diagdown"
22707 msgstr "diagdown"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22710 msgid "lightning"
22711 msgstr "lightning"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22714 msgid "varcopyright"
22715 msgstr "varcopyright"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22718 msgid "Bowtie"
22719 msgstr "Bowtie"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22722 msgid "diameter"
22723 msgstr "diameter"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22726 msgid "invdiameter"
22727 msgstr "invdiameter"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22730 msgid "bell"
22731 msgstr "bell"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22734 msgid "hexagon"
22735 msgstr "hexagon"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22738 msgid "varhexagon"
22739 msgstr "varhexagon"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22742 msgid "pentagon"
22743 msgstr "pentagon"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22746 msgid "octagon"
22747 msgstr "octagon"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22750 msgid "smiley"
22751 msgstr "smiley"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22754 msgid "blacksmiley"
22755 msgstr "blacksmiley"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22758 msgid "frownie"
22759 msgstr "frownie"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22762 msgid "sun"
22763 msgstr "sun"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22766 msgid "leadsto"
22767 msgstr "leadsto"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22770 msgid "Leftcircle"
22771 msgstr "Leftcircle"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22774 msgid "Rightcircle"
22775 msgstr "Rightcircle"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22778 msgid "CIRCLE"
22779 msgstr "CIRCLE"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22782 msgid "LEFTCIRCLE"
22783 msgstr "LEFTCIRCLE"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22786 msgid "RIGHTCIRCLE"
22787 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22790 msgid "LEFTcircle"
22791 msgstr "LEFTcircle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22794 msgid "RIGHTcircle"
22795 msgstr "RIGHTcircle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22798 msgid "leftturn"
22799 msgstr "leftturn"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22802 msgid "rightturn"
22803 msgstr "rightturn"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22806 msgid "AC"
22807 msgstr "AC"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22810 msgid "HF"
22811 msgstr "HF"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22814 msgid "VHF"
22815 msgstr "VHF"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22818 msgid "photon"
22819 msgstr "photon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22822 msgid "gluon"
22823 msgstr "gluon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22826 msgid "permil"
22827 msgstr "permil"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22830 msgid "cent"
22831 msgstr "cent"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22834 msgid "yen"
22835 msgstr "yen"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22838 msgid "hexstar"
22839 msgstr "hexstar"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22842 msgid "varhexstar"
22843 msgstr "varhexstar"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22846 msgid "davidsstar"
22847 msgstr "davidsstar"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22850 msgid "maltese"
22851 msgstr "maltese"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22854 msgid "kreuz"
22855 msgstr "kreuz"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22858 msgid "ataribox"
22859 msgstr "ataribox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22862 msgid "checked"
22863 msgstr "checked"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22866 msgid "checkmark"
22867 msgstr "checkmark"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22870 msgid "eighthnote"
22871 msgstr "eighthnote"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22874 msgid "quarternote"
22875 msgstr "quarternote"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22878 msgid "halfnote"
22879 msgstr "halfnote"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22882 msgid "fullnote"
22883 msgstr "fullnote"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22886 msgid "twonotes"
22887 msgstr "twonotes"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22890 msgid "female"
22891 msgstr "female"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22894 msgid "male"
22895 msgstr "male"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22898 msgid "vernal"
22899 msgstr "vernal"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22902 msgid "ascnode"
22903 msgstr "ascnode"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22906 msgid "descnode"
22907 msgstr "descnode"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22910 msgid "fullmoon"
22911 msgstr "fullmoon"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22914 msgid "newmoon"
22915 msgstr "newmoon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22918 msgid "leftmoon"
22919 msgstr "leftmoon"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22922 msgid "rightmoon"
22923 msgstr "rightmoon"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22926 msgid "astrosun"
22927 msgstr "astrosun"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22930 msgid "mercury"
22931 msgstr "mercury"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22934 msgid "venus"
22935 msgstr "venus"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22938 msgid "earth"
22939 msgstr "earth"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22942 msgid "mars"
22943 msgstr "mars"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22946 msgid "jupiter"
22947 msgstr "jupiter"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22950 msgid "saturn"
22951 msgstr "saturn"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22954 msgid "uranus"
22955 msgstr "uranus"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22958 msgid "neptune"
22959 msgstr "neptune"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22962 msgid "pluto"
22963 msgstr "pluto"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22966 msgid "aries"
22967 msgstr "aries"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22970 msgid "taurus"
22971 msgstr "taurus"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22974 msgid "gemini"
22975 msgstr "gemini"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22978 msgid "cancer"
22979 msgstr "cancer"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22982 msgid "leo"
22983 msgstr "leo"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22986 msgid "virgo"
22987 msgstr "virgo"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22990 msgid "libra"
22991 msgstr "libra"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22994 msgid "scorpio"
22995 msgstr "scorpio"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22998 msgid "sagittarius"
22999 msgstr "sagittarius"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23002 msgid "capricornus"
23003 msgstr "capricornus"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23006 msgid "aquarius"
23007 msgstr "aquarius"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23010 msgid "pisces"
23011 msgstr "pisces"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23014 msgid "APLbox"
23015 msgstr "APLbox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23018 msgid "APLcomment"
23019 msgstr "APLcomment"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23022 msgid "APLdown"
23023 msgstr "APLdown"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23026 msgid "APLdownarrowbox"
23027 msgstr "APLdownarrowbox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23030 msgid "APLinput"
23031 msgstr "APLinput"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23034 msgid "APLinv"
23035 msgstr "APLinv"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23038 msgid "APLleftarrowbox"
23039 msgstr "APLleftarrowbox"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23042 msgid "APLlog"
23043 msgstr "APLlog"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23046 msgid "APLrightarrowbox"
23047 msgstr "APLrightarrowbox"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23050 msgid "APLstar"
23051 msgstr "APLstar"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23054 msgid "APLup"
23055 msgstr "APLup"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23058 msgid "APLuparrowbox"
23059 msgstr "APLuparrowbox"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23062 msgid "dashleftarrow"
23063 msgstr "dashleftarrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23066 msgid "dashrightarrow"
23067 msgstr "dashrightarrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23070 msgid "leftleftarrows"
23071 msgstr "leftleftarrows"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23074 msgid "leftrightarrows"
23075 msgstr "leftrightarrows"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23078 msgid "rightrightarrows"
23079 msgstr "rightrightarrows"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23082 msgid "rightleftarrows"
23083 msgstr "rightleftarrows"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23086 msgid "Lleftarrow"
23087 msgstr "Lleftarrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23090 msgid "Rrightarrow"
23091 msgstr "Rrightarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23094 msgid "twoheadleftarrow"
23095 msgstr "twoheadleftarrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23098 msgid "twoheadrightarrow"
23099 msgstr "twoheadrightarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23102 msgid "leftarrowtail"
23103 msgstr "leftarrowtail"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23106 msgid "rightarrowtail"
23107 msgstr "rightarrowtail"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23110 msgid "looparrowleft"
23111 msgstr "looparrowleft"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23114 msgid "looparrowright"
23115 msgstr "looparrowright"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23118 msgid "curvearrowleft"
23119 msgstr "curvearrowleft"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23122 msgid "curvearrowright"
23123 msgstr "curvearrowright"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23126 msgid "circlearrowleft"
23127 msgstr "circlearrowleft"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23130 msgid "circlearrowright"
23131 msgstr "circlearrowright"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23134 msgid "Lsh"
23135 msgstr "Lsh"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23138 msgid "Rsh"
23139 msgstr "Rsh"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23142 msgid "upuparrows"
23143 msgstr "upuparrows"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23146 msgid "downdownarrows"
23147 msgstr "downdownarrows"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23150 msgid "upharpoonleft"
23151 msgstr "upharpoonleft"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23154 msgid "upharpoonright"
23155 msgstr "upharpoonright"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23158 msgid "downharpoonleft"
23159 msgstr "downharpoonleft"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23162 msgid "downharpoonright"
23163 msgstr "downharpoonright"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23166 msgid "leftrightharpoons"
23167 msgstr "leftrightharpoons"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23170 msgid "rightsquigarrow"
23171 msgstr "rightsquigarrow"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23174 msgid "leftrightsquigarrow"
23175 msgstr "leftrightsquigarrow"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23178 msgid "nleftarrow"
23179 msgstr "nleftarrow"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23182 msgid "nrightarrow"
23183 msgstr "nrightarrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23186 msgid "nleftrightarrow"
23187 msgstr "nleftrightarrow"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23190 msgid "nLeftarrow"
23191 msgstr "nLeftarrow"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23194 msgid "nRightarrow"
23195 msgstr "nRightarrow"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23198 msgid "nLeftrightarrow"
23199 msgstr "nLeftrightarrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23202 msgid "multimap"
23203 msgstr "multimap"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23206 msgid "shortleftarrow"
23207 msgstr "shortleftarrow"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23210 msgid "shortrightarrow"
23211 msgstr "shortrightarrow"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23214 msgid "shortuparrow"
23215 msgstr "shortuparrow"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23218 msgid "shortdownarrow"
23219 msgstr "shortdownarrow"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23222 msgid "leftrightarroweq"
23223 msgstr "leftrightarroweq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23226 msgid "curlyveedownarrow"
23227 msgstr "curlyveedownarrow"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23230 msgid "curlyveeuparrow"
23231 msgstr "curlyveeuparrow"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23234 msgid "nnwarrow"
23235 msgstr "nnwarrow"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23238 msgid "nnearrow"
23239 msgstr "nnearrow"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23242 msgid "sswarrow"
23243 msgstr "sswarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23246 msgid "ssearrow"
23247 msgstr "ssearrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23250 msgid "curlywedgeuparrow"
23251 msgstr "curlywedgeuparrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23254 msgid "curlywedgedownarrow"
23255 msgstr "curlywedgedownarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23258 msgid "leftrightarrowtriangle"
23259 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23262 msgid "leftarrowtriangle"
23263 msgstr "leftarrowtriangle"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23266 msgid "rightarrowtriangle"
23267 msgstr "rightarrowtriangle"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23270 msgid "Mapsto"
23271 msgstr "Mapsto"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23274 msgid "mapsfrom"
23275 msgstr "mapsfrom"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23278 msgid "Mapsfrom"
23279 msgstr "Mapsfrom"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23282 msgid "Longmapsto"
23283 msgstr "Longmapsto"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23286 msgid "longmapsfrom"
23287 msgstr "longmapsfrom"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23290 msgid "Longmapsfrom"
23291 msgstr "Longmapsfrom"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23294 msgid "xleftarrow"
23295 msgstr "xleftarrow"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23298 msgid "xrightarrow"
23299 msgstr "xrightarrow"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23302 msgid "leqq"
23303 msgstr "leqq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23306 msgid "geqq"
23307 msgstr "geqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23310 msgid "leqslant"
23311 msgstr "leqslant"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23314 msgid "geqslant"
23315 msgstr "geqslant"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23318 msgid "eqslantless"
23319 msgstr "eqslantless"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23322 msgid "eqslantgtr"
23323 msgstr "eqslantgtr"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23326 msgid "eqsim"
23327 msgstr "eqsim"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23330 msgid "lesssim"
23331 msgstr "lesssim"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23334 msgid "gtrsim"
23335 msgstr "gtrsim"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23338 msgid "apprge"
23339 msgstr "apprge"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23342 msgid "apprle"
23343 msgstr "apprle"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23346 msgid "lessapprox"
23347 msgstr "lessapprox"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23350 msgid "gtrapprox"
23351 msgstr "gtrapprox"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23354 msgid "approxeq"
23355 msgstr "approxeq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23358 msgid "triangleq"
23359 msgstr "triangleq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23362 msgid "lessdot"
23363 msgstr "lessdot"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23366 msgid "gtrdot"
23367 msgstr "gtrdot"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23370 msgid "lll"
23371 msgstr "lll"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23374 msgid "ggg"
23375 msgstr "ggg"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23378 msgid "lessgtr"
23379 msgstr "lessgtr"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23382 msgid "gtrless"
23383 msgstr "gtrless"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23386 msgid "lesseqgtr"
23387 msgstr "lesseqgtr"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23390 msgid "gtreqless"
23391 msgstr "gtreqless"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23394 msgid "lesseqqgtr"
23395 msgstr "lesseqqgtr"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23398 msgid "gtreqqless"
23399 msgstr "gtreqqless"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23402 msgid "eqcirc"
23403 msgstr "eqcirc"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23406 msgid "circeq"
23407 msgstr "circeq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23410 msgid "thicksim"
23411 msgstr "thicksim"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23414 msgid "thickapprox"
23415 msgstr "thickapprox"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23418 msgid "backsim"
23419 msgstr "backsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23422 msgid "backsimeq"
23423 msgstr "backsimeq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23426 msgid "subseteqq"
23427 msgstr "subseteqq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23430 msgid "supseteqq"
23431 msgstr "supseteqq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23434 msgid "Subset"
23435 msgstr "Subset"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23438 msgid "Supset"
23439 msgstr "Supset"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23442 msgid "sqsubset"
23443 msgstr "sqsubset"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23446 msgid "sqsupset"
23447 msgstr "sqsupset"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23450 msgid "preccurlyeq"
23451 msgstr "preccurlyeq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23454 msgid "succcurlyeq"
23455 msgstr "succcurlyeq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23458 msgid "curlyeqprec"
23459 msgstr "curlyeqprec"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23462 msgid "curlyeqsucc"
23463 msgstr "curlyeqsucc"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23466 msgid "precsim"
23467 msgstr "precsim"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23470 msgid "succsim"
23471 msgstr "succsim"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23474 msgid "precapprox"
23475 msgstr "precapprox"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23478 msgid "succapprox"
23479 msgstr "succapprox"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23482 msgid "vartriangleleft"
23483 msgstr "vartriangleleft"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23486 msgid "vartriangleright"
23487 msgstr "vartriangleright"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23490 msgid "trianglelefteq"
23491 msgstr "trianglelefteq"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23494 msgid "trianglerighteq"
23495 msgstr "trianglerighteq"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23498 msgid "bumpeq"
23499 msgstr "bumpeq"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23502 msgid "Bumpeq"
23503 msgstr "Bumpeq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23506 msgid "doteqdot"
23507 msgstr "doteqdot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23510 msgid "risingdotseq"
23511 msgstr "risingdotseq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23514 msgid "fallingdotseq"
23515 msgstr "fallingdotseq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23518 msgid "vDash"
23519 msgstr "vDash"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23522 msgid "Vvdash"
23523 msgstr "Vvdash"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23526 msgid "Vdash"
23527 msgstr "Vdash"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23530 msgid "shortmid"
23531 msgstr "shortmid"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23534 msgid "shortparallel"
23535 msgstr "shortparallel"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23538 msgid "smallsmile"
23539 msgstr "smallsmile"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23542 msgid "smallfrown"
23543 msgstr "smallfrown"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23546 msgid "blacktriangleleft"
23547 msgstr "blacktriangleleft"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23550 msgid "blacktriangleright"
23551 msgstr "blacktriangleright"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23554 msgid "because"
23555 msgstr "because"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23558 msgid "therefore"
23559 msgstr "therefore"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23562 msgid "wasytherefore"
23563 msgstr "wasytherefore"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23566 msgid "backepsilon"
23567 msgstr "backepsilon"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23570 msgid "varpropto"
23571 msgstr "varpropto"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23574 msgid "between"
23575 msgstr "between"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23578 msgid "pitchfork"
23579 msgstr "pitchfork"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23582 msgid "trianglelefteqslant"
23583 msgstr "trianglelefteqslant"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23586 msgid "trianglerighteqslant"
23587 msgstr "trianglerighteqslant"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23590 msgid "inplus"
23591 msgstr "inplus"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23594 msgid "niplus"
23595 msgstr "niplus"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23598 msgid "subsetplus"
23599 msgstr "subsetplus"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23602 msgid "supsetplus"
23603 msgstr "supsetplus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23606 msgid "subsetpluseq"
23607 msgstr "subsetpluseq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23610 msgid "supsetpluseq"
23611 msgstr "supsetpluseq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23614 msgid "minuso"
23615 msgstr "minuso"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23618 msgid "baro"
23619 msgstr "baro"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23622 msgid "sslash"
23623 msgstr "sslash"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23626 msgid "bbslash"
23627 msgstr "bbslash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23630 msgid "moo"
23631 msgstr "moo"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23634 msgid "merge"
23635 msgstr "merge"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23638 msgid "invneg"
23639 msgstr "invneg"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23642 msgid "lbag"
23643 msgstr "lbag"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23646 msgid "rbag"
23647 msgstr "rbag"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23650 msgid "interleave"
23651 msgstr "interleave"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23654 msgid "leftslice"
23655 msgstr "leftslice"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23658 msgid "rightslice"
23659 msgstr "rightslice"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23662 msgid "oblong"
23663 msgstr "oblong"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23666 msgid "talloblong"
23667 msgstr "talloblong"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23670 msgid "fatsemi"
23671 msgstr "fatsemi"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23674 msgid "fatslash"
23675 msgstr "fatslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23678 msgid "fatbslash"
23679 msgstr "fatbslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23682 msgid "ldotp"
23683 msgstr "ldotp"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23686 msgid "cdotp"
23687 msgstr "cdotp"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23690 msgid "colon"
23691 msgstr "colon"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23694 msgid "dblcolon"
23695 msgstr "dblcolon"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23698 msgid "vcentcolon"
23699 msgstr "vcentcolon"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23702 msgid "colonapprox"
23703 msgstr "colonapprox"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23706 msgid "Colonapprox"
23707 msgstr "Colonapprox"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23710 msgid "coloneq"
23711 msgstr "coloneq"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23714 msgid "Coloneq"
23715 msgstr "Coloneq"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23718 msgid "coloneqq"
23719 msgstr "coloneqq"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23722 msgid "Coloneqq"
23723 msgstr "Coloneqq"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23726 msgid "colonsim"
23727 msgstr "colonsim"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23730 msgid "Colonsim"
23731 msgstr "Colonsim"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23734 msgid "eqcolon"
23735 msgstr "eqcolon"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23738 msgid "Eqcolon"
23739 msgstr "Eqcolon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23742 msgid "eqqcolon"
23743 msgstr "eqqcolon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23746 msgid "Eqqcolon"
23747 msgstr "Eqqcolon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23750 msgid "wasypropto"
23751 msgstr "wasypropto"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23754 msgid "logof"
23755 msgstr "logof"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23758 msgid "Join"
23759 msgstr "Join"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23762 msgid "Negative Relations (extended)"
23763 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23766 msgid "nless"
23767 msgstr "nless"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23770 msgid "ngtr"
23771 msgstr "ngtr"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23774 msgid "nleq"
23775 msgstr "nleq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23778 msgid "ngeq"
23779 msgstr "ngeq"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23782 msgid "nleqslant"
23783 msgstr "nleqslant"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23786 msgid "ngeqslant"
23787 msgstr "ngeqslant"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23790 msgid "nleqq"
23791 msgstr "nleqq"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23794 msgid "ngeqq"
23795 msgstr "ngeqq"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23798 msgid "lneq"
23799 msgstr "lneq"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23802 msgid "gneq"
23803 msgstr "gneq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23806 msgid "lneqq"
23807 msgstr "lneqq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23810 msgid "gneqq"
23811 msgstr "gneqq"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23814 msgid "lvertneqq"
23815 msgstr "lvertneqq"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23818 msgid "gvertneqq"
23819 msgstr "gvertneqq"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23822 msgid "lnsim"
23823 msgstr "lnsim"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23826 msgid "gnsim"
23827 msgstr "gnsim"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23830 msgid "lnapprox"
23831 msgstr "lnapprox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23834 msgid "gnapprox"
23835 msgstr "gnapprox"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23838 msgid "nprec"
23839 msgstr "nprec"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23842 msgid "nsucc"
23843 msgstr "nsucc"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23846 msgid "npreceq"
23847 msgstr "npreceq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23850 msgid "nsucceq"
23851 msgstr "nsucceq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23854 msgid "precneqq"
23855 msgstr "precneqq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23858 msgid "succneqq"
23859 msgstr "succneqq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23862 msgid "precnsim"
23863 msgstr "precnsim"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23866 msgid "succnsim"
23867 msgstr "succnsim"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23870 msgid "precnapprox"
23871 msgstr "precnapprox"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23874 msgid "succnapprox"
23875 msgstr "succnapprox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23878 msgid "subsetneq"
23879 msgstr "subsetneq"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23882 msgid "supsetneq"
23883 msgstr "supsetneq"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23886 msgid "subsetneqq"
23887 msgstr "subsetneqq"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23890 msgid "supsetneqq"
23891 msgstr "supsetneqq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23894 msgid "nsubseteq"
23895 msgstr "nsubseteq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23898 msgid "nsubseteqq"
23899 msgstr "nsubseteqq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23902 msgid "nsupseteq"
23903 msgstr "nsupseteq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23906 msgid "nsupseteqq"
23907 msgstr "nsupseteqq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23910 msgid "nvdash"
23911 msgstr "nvdash"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23914 msgid "nvDash"
23915 msgstr "nvDash"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23918 msgid "nVDash"
23919 msgstr "nVDash"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23922 msgid "nVdash"
23923 msgstr "nVdash"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23926 msgid "varsubsetneq"
23927 msgstr "varsubsetneq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23930 msgid "varsupsetneq"
23931 msgstr "varsupsetneq"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23934 msgid "varsubsetneqq"
23935 msgstr "varsubsetneqq"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23938 msgid "varsupsetneqq"
23939 msgstr "varsupsetneqq"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23942 msgid "ntriangleleft"
23943 msgstr "ntriangleleft"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23946 msgid "ntriangleright"
23947 msgstr "ntriangleright"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23950 msgid "ntrianglelefteq"
23951 msgstr "ntrianglelefteq"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23954 msgid "ntrianglerighteq"
23955 msgstr "ntrianglerighteq"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23958 msgid "ncong"
23959 msgstr "ncong"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23962 msgid "nsim"
23963 msgstr "nsim"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23966 msgid "nmid"
23967 msgstr "nmid"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23970 msgid "nshortmid"
23971 msgstr "nshortmid"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23974 msgid "nparallel"
23975 msgstr "nparallel"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23978 msgid "nshortparallel"
23979 msgstr "nshortparallel"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23982 msgid "ntrianglelefteqslant"
23983 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23986 msgid "ntrianglerighteqslant"
23987 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23990 msgid "dotplus"
23991 msgstr "dotplus"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23994 msgid "smallsetminus"
23995 msgstr "smallsetminus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23998 msgid "Cap"
23999 msgstr "Cap"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24002 msgid "Cup"
24003 msgstr "Cup"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24006 msgid "barwedge"
24007 msgstr "barwedge"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24010 msgid "veebar"
24011 msgstr "veebar"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24014 msgid "doublebarwedge"
24015 msgstr "doublebarwedge"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24018 msgid "boxminus"
24019 msgstr "boxminus"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24022 msgid "boxtimes"
24023 msgstr "boxtimes"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24026 msgid "boxdot"
24027 msgstr "boxdot"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24030 msgid "boxplus"
24031 msgstr "boxplus"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24034 msgid "boxast"
24035 msgstr "boxast"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24038 msgid "boxbar"
24039 msgstr "boxbar"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24042 msgid "boxslash"
24043 msgstr "boxslash"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24046 msgid "boxbslash"
24047 msgstr "boxbslash"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24050 msgid "boxcircle"
24051 msgstr "boxcircle"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24054 msgid "boxbox"
24055 msgstr "boxbox"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24058 msgid "boxempty"
24059 msgstr "boxempty"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24062 msgid "divideontimes"
24063 msgstr "divideontimes"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24066 msgid "ltimes"
24067 msgstr "ltimes"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24070 msgid "rtimes"
24071 msgstr "rtimes"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24074 msgid "leftthreetimes"
24075 msgstr "leftthreetimes"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24078 msgid "rightthreetimes"
24079 msgstr "rightthreetimes"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24082 msgid "curlywedge"
24083 msgstr "curlywedge"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24086 msgid "curlyvee"
24087 msgstr "curlyvee"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24090 msgid "circleddash"
24091 msgstr "circleddash"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24094 msgid "circledast"
24095 msgstr "circledast"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24098 msgid "circledcirc"
24099 msgstr "circledcirc"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24102 msgid "centerdot"
24103 msgstr "centerdot"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24106 msgid "intercal"
24107 msgstr "intercal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24110 msgid "implies"
24111 msgstr "implies"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24114 msgid "impliedby"
24115 msgstr "impliedby"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24118 msgid "bigcurlyvee"
24119 msgstr "bigcurlyvee"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24122 msgid "bigcurlywedge"
24123 msgstr "bigcurlywedge"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24126 msgid "bigsqcap"
24127 msgstr "bigsqcap"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24130 msgid "bigbox"
24131 msgstr "bigbox"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24134 msgid "bigparallel"
24135 msgstr "bigparallel"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24138 msgid "biginterleave"
24139 msgstr "biginterleave"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24142 msgid "bignplus"
24143 msgstr "bignplus"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24146 msgid "nplus"
24147 msgstr "nplus"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24150 msgid "Yup"
24151 msgstr "Yup"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24154 msgid "Ydown"
24155 msgstr "Ydown"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24158 msgid "Yleft"
24159 msgstr "Yleft"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24162 msgid "Yright"
24163 msgstr "Yright"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24166 msgid "obar"
24167 msgstr "obar"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24170 msgid "obslash"
24171 msgstr "obslash"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24174 msgid "ocircle"
24175 msgstr "ocircle"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24178 msgid "olessthan"
24179 msgstr "olessthan"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24182 msgid "ogreaterthan"
24183 msgstr "ogreaterthan"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24186 msgid "ovee"
24187 msgstr "ovee"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24190 msgid "owedge"
24191 msgstr "owedge"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24194 msgid "varcurlyvee"
24195 msgstr "varcurlyvee"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24198 msgid "varcurlywedge"
24199 msgstr "varcurlywedge"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24202 msgid "vartimes"
24203 msgstr "vartimes"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24206 msgid "varotimes"
24207 msgstr "varotimes"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24210 msgid "varoast"
24211 msgstr "varoast"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24214 msgid "varobar"
24215 msgstr "varobar"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24218 msgid "varodot"
24219 msgstr "varodot"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24222 msgid "varoslash"
24223 msgstr "varoslash"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24226 msgid "varobslash"
24227 msgstr "varobslash"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24230 msgid "varocircle"
24231 msgstr "varocircle"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24234 msgid "varoplus"
24235 msgstr "varoplus"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24238 msgid "varominus"
24239 msgstr "varominus"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24242 msgid "varovee"
24243 msgstr "varovee"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24246 msgid "varowedge"
24247 msgstr "varowedge"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24250 msgid "varolessthan"
24251 msgstr "varolessthan"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24254 msgid "varogreaterthan"
24255 msgstr "varogreaterthan"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24258 msgid "varbigcirc"
24259 msgstr "varbigcirc"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24262 msgid "brokenvert"
24263 msgstr "brokenvert"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24266 msgid "lfloor"
24267 msgstr "lfloor"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24270 msgid "rfloor"
24271 msgstr "rfloor"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24274 msgid "lceil"
24275 msgstr "lceil"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24278 msgid "rceil"
24279 msgstr "rceil"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24282 msgid "llbracket"
24283 msgstr "llbracket"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24286 msgid "rrbracket"
24287 msgstr "rrbracket"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24290 msgid "llfloor"
24291 msgstr "llfloor"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24294 msgid "rrfloor"
24295 msgstr "rrfloor"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24298 msgid "llceil"
24299 msgstr "llceil"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24302 msgid "rrceil"
24303 msgstr "rrceil"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24306 msgid "Lbag"
24307 msgstr "Lbag"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24310 msgid "Rbag"
24311 msgstr "Rbag"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24314 msgid "llparenthesis"
24315 msgstr "llparenthesis"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24318 msgid "rrparenthesis"
24319 msgstr "rrparenthesis"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24322 msgid "binampersand"
24323 msgstr "binampersand"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24326 msgid "bindnasrepma"
24327 msgstr "bindnasrepma"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24330 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24331 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24334 msgid "Voiced bilabial plosive"
24335 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24338 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24339 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24342 msgid "Voiced alveolar plosive"
24343 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24346 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24347 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24350 msgid "Voiced retroflex plosive"
24351 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24354 msgid "Voiceless palatal plosive"
24355 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24358 msgid "Voiced palatal plosive"
24359 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24362 msgid "Voiceless velar plosive"
24363 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24366 msgid "Voiced velar plosive"
24367 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24370 msgid "Voiceless uvular plosive"
24371 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24374 msgid "Voiced uvular plosive"
24375 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24378 msgid "Glottal plosive"
24379 msgstr "Glottaler Plosiv"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24382 msgid "Voiced bilabial nasal"
24383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24386 msgid "Voiced labiodental nasal"
24387 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24390 msgid "Voiced alveolar nasal"
24391 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24394 msgid "Voiced retroflex nasal"
24395 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24398 msgid "Voiced palatal nasal"
24399 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24402 msgid "Voiced velar nasal"
24403 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24406 msgid "Voiced uvular nasal"
24407 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24410 msgid "Voiced bilabial trill"
24411 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24414 msgid "Voiced alveolar trill"
24415 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24418 msgid "Voiced uvular trill"
24419 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24422 msgid "Voiced alveolar tap"
24423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24426 msgid "Voiced retroflex flap"
24427 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24430 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24431 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24434 msgid "Voiced bilabial fricative"
24435 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24438 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24439 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24442 msgid "Voiced labiodental fricative"
24443 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24446 msgid "Voiceless dental fricative"
24447 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24450 msgid "Voiced dental fricative"
24451 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24454 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24455 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24458 msgid "Voiced alveolar fricative"
24459 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24462 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24463 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24466 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24467 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24470 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24471 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24474 msgid "Voiced retroflex fricative"
24475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24478 msgid "Voiceless palatal fricative"
24479 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24482 msgid "Voiced palatal fricative"
24483 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24486 msgid "Voiceless velar fricative"
24487 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24490 msgid "Voiced velar fricative"
24491 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24494 msgid "Voiceless uvular fricative"
24495 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24498 msgid "Voiced uvular fricative"
24499 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24502 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24503 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24506 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24507 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24510 msgid "Voiceless glottal fricative"
24511 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24514 msgid "Voiced glottal fricative"
24515 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24518 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24519 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24522 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24523 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24526 msgid "Voiced labiodental approximant"
24527 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24530 msgid "Voiced alveolar approximant"
24531 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24534 msgid "Voiced retroflex approximant"
24535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24538 msgid "Voiced palatal approximant"
24539 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24542 msgid "Voiced velar approximant"
24543 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24546 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24547 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24550 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24551 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24554 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24555 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24558 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24559 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24562 msgid "Bilabial click"
24563 msgstr "Bilabialer Klick"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24566 msgid "Dental click"
24567 msgstr "Dentaler Klick"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24570 msgid "(Post)alveolar click"
24571 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24574 msgid "Palatoalveolar click"
24575 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24578 msgid "Alveolar lateral click"
24579 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24582 msgid "Voiced bilabial implosive"
24583 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24586 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24587 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24590 msgid "Voiced palatal implosive"
24591 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24594 msgid "Voiced velar implosive"
24595 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24598 msgid "Voiced uvular implosive"
24599 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24602 msgid "Ejective mark"
24603 msgstr "Ejektivmarker"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24606 msgid "Close front unrounded vowel"
24607 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24610 msgid "Close front rounded vowel"
24611 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24614 msgid "Close central unrounded vowel"
24615 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24618 msgid "Close central rounded vowel"
24619 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24622 msgid "Close back unrounded vowel"
24623 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24626 msgid "Close back rounded vowel"
24627 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24630 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24631 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24634 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24635 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24638 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24639 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24642 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24643 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24646 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24647 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24650 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24651 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24654 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24655 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24658 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24659 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24662 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24663 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24666 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24667 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24670 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24671 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24674 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24675 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24678 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24679 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24682 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24683 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24686 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24687 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24690 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24691 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24694 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24695 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24698 msgid "Near-open vowel"
24699 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24702 msgid "Open front unrounded vowel"
24703 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24706 msgid "Open front rounded vowel"
24707 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24710 msgid "Open back unrounded vowel"
24711 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24714 msgid "Open back rounded vowel"
24715 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24718 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24719 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24722 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24723 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24726 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24727 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24730 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24731 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24734 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24735 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24738 msgid "Epiglottal plosive"
24739 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24742 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24743 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24746 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24747 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24750 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24751 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24754 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24755 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24758 msgid "Top tie bar"
24759 msgstr "Bindebogen oben"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24762 msgid "Bottom tie bar"
24763 msgstr "Bindebogen unten"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24766 msgid "Long"
24767 msgstr "Längung"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24770 msgid "Half-long"
24771 msgstr "Halbe Längung"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24774 msgid "Extra short"
24775 msgstr "Extrakurz"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24778 msgid "Primary stress"
24779 msgstr "Hauptbetonung"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24782 msgid "Secondary stress"
24783 msgstr "Nebenbetonung"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24786 msgid "Minor (foot) group"
24787 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24790 msgid "Major (intonation) group"
24791 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24794 msgid "Syllable break"
24795 msgstr "Silbengrenze"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24798 msgid "Linking (absence of a break)"
24799 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24802 msgid "Voiceless"
24803 msgstr "Stimmlos"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24806 msgid "Voiceless (above)"
24807 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24810 msgid "Voiced"
24811 msgstr "Stimmhaft"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24814 msgid "Breathy voiced"
24815 msgstr "Gehauchte Stimme"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24818 msgid "Creaky voiced"
24819 msgstr "Knarrstimme"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24822 msgid "Linguolabial"
24823 msgstr "Lingolabial"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24826 msgid "Dental"
24827 msgstr "Dental"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24830 msgid "Apical"
24831 msgstr "Apikal"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24834 msgid "Laminal"
24835 msgstr "Laminal"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24838 msgid "Aspirated"
24839 msgstr "Aspiriert"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24842 msgid "More rounded"
24843 msgstr "Mehr gerundet"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24846 msgid "Less rounded"
24847 msgstr "Weniger gerundet"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24850 msgid "Advanced"
24851 msgstr "Vorgelagert"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24854 msgid "Retracted"
24855 msgstr "Zurückgelagert"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24858 msgid "Centralized"
24859 msgstr "Zentralisiert"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24862 msgid "Mid-centralized"
24863 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24866 msgid "Syllabic"
24867 msgstr "Silbisch"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24870 msgid "Non-syllabic"
24871 msgstr "Nicht-silbisch"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24874 msgid "Rhoticity"
24875 msgstr "Rhotisch"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24878 msgid "Labialized"
24879 msgstr "Labialisiert"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24882 msgid "Palatized"
24883 msgstr "Palatalisiert"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24886 msgid "Velarized"
24887 msgstr "Velarisiert"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24890 msgid "Pharyngialized"
24891 msgstr "Pharyngalisiert"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24894 msgid "Velarized or pharyngialized"
24895 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24898 msgid "Raised"
24899 msgstr "Angehoben"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24902 msgid "Lowered"
24903 msgstr "Abgesenkt"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24906 msgid "Advanced tongue root"
24907 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24910 msgid "Retracted tongue root"
24911 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24914 msgid "Nasalized"
24915 msgstr "Nasalisiert"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24918 msgid "Nasal release"
24919 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24922 msgid "Lateral release"
24923 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24926 msgid "No audible release"
24927 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24930 msgid "Extra high (accent)"
24931 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24934 msgid "Extra high (tone letter)"
24935 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24938 msgid "High (accent)"
24939 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24942 msgid "High (tone letter)"
24943 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24946 msgid "Mid (accent)"
24947 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24950 msgid "Mid (tone letter)"
24951 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24954 msgid "Low (accent)"
24955 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24958 msgid "Low (tone letter)"
24959 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24962 msgid "Extra low (accent)"
24963 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24966 msgid "Extra low (tone letter)"
24967 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24970 msgid "Downstep"
24971 msgstr "Absteigend"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24974 msgid "Upstep"
24975 msgstr "Ansteigend"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24978 msgid "Rising (accent)"
24979 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24982 msgid "Rising (tone letter)"
24983 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24986 msgid "Falling (accent)"
24987 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24990 msgid "Falling (tone letter)"
24991 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24994 msgid "High rising (accent)"
24995 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24998 msgid "High rising (tone letter)"
24999 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25002 msgid "Low rising (accent)"
25003 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25006 msgid "Low rising (tone letter)"
25007 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25010 msgid "Rising-falling (accent)"
25011 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25014 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25015 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25018 msgid "Global rise"
25019 msgstr "Global Anstieg"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25022 msgid "Global fall"
25023 msgstr "Global Abfall"
25024
25025 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25026 msgid "ChessDiagram"
25027 msgstr "Schachdiagramm"
25028
25029 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25030 msgid "Chess diagram"
25031 msgstr "Schachdiagramm"
25032
25033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25034 msgid ""
25035 "A chess position diagram.\n"
25036 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25037 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25038 "the position that you want to display.\n"
25039 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25040 "and remember to type in a relative path\n"
25041 "to the LyX document location.\n"
25042 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25043 "to enable general editing of the board.\n"
25044 "You might also check out the\n"
25045 "'Options->Test legality' option, and\n"
25046 "remember to middle and right click to\n"
25047 "insert new material in the board.\n"
25048 "In order for this to work, you have to\n"
25049 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25050 "that TeX will find it, and you will need\n"
25051 "to install the skak package from CTAN.\n"
25052 msgstr ""
25053 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25054 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25055 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25056 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25057 " Position\n"
25058 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25059 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25060 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25061 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25062 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25063 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25064 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25065 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25066 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25067 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25068 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25069 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25070 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25071 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25072
25073 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25074 msgid "Dia"
25075 msgstr "Dia"
25076
25077 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25078 msgid "Dia diagram"
25079 msgstr "Dia-Diagramm"
25080
25081 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25082 msgid "Dia diagram.\n"
25083 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25084
25085 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25086 msgid "GnumericSpreadsheet"
25087 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25088
25089 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25090 msgid "Spreadsheet"
25091 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25092
25093 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25094 msgid ""
25095 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25096 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25097 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25098 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25099 "both for gnumeric and excel files.\n"
25100 msgstr ""
25101 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25102 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25103 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25104 "zu Problemen führen.\n"
25105 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25106 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25107
25108 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25109 msgid "Inkscape"
25110 msgstr "Inkscape"
25111
25112 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25113 msgid "Inkscape figure"
25114 msgstr "Inkscape-Grafik"
25115
25116 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25117 msgid ""
25118 "An Inkscape figure.\n"
25119 "Note that using this template automatically uses the \n"
25120 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25121 msgstr ""
25122 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25123 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25124 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25125
25126 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25127 msgid "Lilypond typeset music"
25128 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25129
25130 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25131 msgid ""
25132 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25133 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25134 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25135 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25136 msgstr ""
25137 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25138 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25139 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25140 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25141
25142 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25143 msgid "PDFPages"
25144 msgstr "PDF-Seiten"
25145
25146 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25147 msgid "PDF pages"
25148 msgstr "PDF-Seiten"
25149
25150 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25151 msgid ""
25152 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25153 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25154 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25155 "Examples:\n"
25156 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25157 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25158 "* pages=- (to include all pages)\n"
25159 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25160 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25161 "inserted in their original size.\n"
25162 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25163 "for further options and details.\n"
25164 msgstr ""
25165 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25166 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25167 "nach folgendem Schema:\n"
25168 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25169 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25170 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25171 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25172 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25173 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25174 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25175 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25176
25177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25178 msgid "RasterImage"
25179 msgstr "Rastergrafik"
25180
25181 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25182 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25183 msgid "Raster image"
25184 msgstr "Rastergrafik"
25185
25186 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25187 msgid ""
25188 "A bitmap file.\n"
25189 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25190 msgstr ""
25191 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25192 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25193
25194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25195 msgid "VectorGraphics"
25196 msgstr "VektorGrafik"
25197
25198 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25199 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25200 msgid "Vector graphics"
25201 msgstr "Vektorgrafik"
25202
25203 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25204 msgid ""
25205 "A vector graphics file.\n"
25206 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25207 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25208 "the final output.\n"
25209 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25210 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25211 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25212 msgstr ""
25213 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25214 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25215 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25216 "zu bewahren.\n"
25217 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25218 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25219 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25220
25221 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25222 msgid "XFig"
25223 msgstr "XFig"
25224
25225 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25226 msgid "Xfig figure"
25227 msgstr "Xfig-Abbildung"
25228
25229 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25230 msgid "An Xfig figure.\n"
25231 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25232
25233 #: lib/configure.py:614
25234 msgid "tgo"
25235 msgstr "tgo"
25236
25237 #: lib/configure.py:614
25238 msgid "tgo|Tgif"
25239 msgstr "tgo|Tgif"
25240
25241 #: lib/configure.py:617
25242 msgid "FIG"
25243 msgstr "FIG"
25244
25245 #: lib/configure.py:620
25246 msgid "DIA"
25247 msgstr "DIA"
25248
25249 #: lib/configure.py:623
25250 msgid "sxd"
25251 msgstr "sxd"
25252
25253 #: lib/configure.py:623
25254 msgid "sxd|OpenDocument"
25255 msgstr "sxd|OpenDocument"
25256
25257 #: lib/configure.py:626
25258 msgid "Grace"
25259 msgstr "Grace"
25260
25261 #: lib/configure.py:629
25262 msgid "FEN"
25263 msgstr "FEN"
25264
25265 #: lib/configure.py:632
25266 msgid "SVG"
25267 msgstr "SVG"
25268
25269 #: lib/configure.py:633
25270 msgid "SVG (compressed)"
25271 msgstr "SVG (komprimiert)"
25272
25273 #: lib/configure.py:636
25274 msgid "BMP"
25275 msgstr "BMP"
25276
25277 #: lib/configure.py:637
25278 msgid "GIF"
25279 msgstr "GIF"
25280
25281 #: lib/configure.py:638
25282 msgid "jpeg"
25283 msgstr "jpeg"
25284
25285 #: lib/configure.py:638
25286 msgid "jpeg|JPEG"
25287 msgstr "jpeg|JPEG"
25288
25289 #: lib/configure.py:639
25290 msgid "PBM"
25291 msgstr "PBM"
25292
25293 #: lib/configure.py:640
25294 msgid "PGM"
25295 msgstr "PGM"
25296
25297 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25298 msgid "PNG"
25299 msgstr "PNG"
25300
25301 #: lib/configure.py:642
25302 msgid "PPM"
25303 msgstr "PPM"
25304
25305 #: lib/configure.py:643
25306 msgid "TIFF"
25307 msgstr "TIFF"
25308
25309 #: lib/configure.py:644
25310 msgid "XBM"
25311 msgstr "XBM"
25312
25313 #: lib/configure.py:645
25314 msgid "XPM"
25315 msgstr "XPM"
25316
25317 #: lib/configure.py:656
25318 msgid "Plain text (chess output)"
25319 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25320
25321 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25323 msgid "DocBook"
25324 msgstr "DocBook"
25325
25326 #: lib/configure.py:657
25327 msgid "DocBook|B"
25328 msgstr "DocBook|B"
25329
25330 #: lib/configure.py:658
25331 msgid "DocBook (XML)"
25332 msgstr "DocBook (XML)"
25333
25334 #: lib/configure.py:659
25335 msgid "Graphviz Dot"
25336 msgstr "Graphviz Dot"
25337
25338 #: lib/configure.py:660
25339 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25340 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25341
25342 #: lib/configure.py:661
25343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25345
25346 #: lib/configure.py:662
25347 msgid "NoWeb"
25348 msgstr "NoWeb"
25349
25350 #: lib/configure.py:662
25351 msgid "NoWeb|N"
25352 msgstr "NoWeb|N"
25353
25354 #: lib/configure.py:664
25355 msgid "Sweave (Japanese)"
25356 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25357
25358 #: lib/configure.py:664
25359 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25360 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25361
25362 #: lib/configure.py:665
25363 msgid "R/S code"
25364 msgstr "R/S-Code"
25365
25366 #: lib/configure.py:667
25367 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25368 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25369
25370 #: lib/configure.py:668
25371 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25372 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25373
25374 #: lib/configure.py:669
25375 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25376 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25377
25378 #: lib/configure.py:670
25379 msgid "LaTeX (plain)"
25380 msgstr "LaTeX (normal)"
25381
25382 #: lib/configure.py:670
25383 msgid "LaTeX (plain)|L"
25384 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25385
25386 #: lib/configure.py:671
25387 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25388 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25389
25390 #: lib/configure.py:672
25391 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25392 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25393
25394 #: lib/configure.py:673
25395 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25396 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25397
25398 #: lib/configure.py:674
25399 msgid "LaTeX (clipboard)"
25400 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25401
25402 #: lib/configure.py:675
25403 msgid "Plain text"
25404 msgstr "Einfacher Text"
25405
25406 #: lib/configure.py:675
25407 msgid "Plain text|a"
25408 msgstr "Einfacher Text|T"
25409
25410 #: lib/configure.py:676
25411 msgid "Plain text (pstotext)"
25412 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25413
25414 #: lib/configure.py:677
25415 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25416 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25417
25418 #: lib/configure.py:678
25419 msgid "Plain text (catdvi)"
25420 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25421
25422 #: lib/configure.py:679
25423 msgid "Plain Text, Join Lines"
25424 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25425
25426 #: lib/configure.py:680
25427 msgid "Info (Beamer)"
25428 msgstr "Info (Beamer)"
25429
25430 #: lib/configure.py:684
25431 msgid "LilyPond music"
25432 msgstr "LilyPond-Musik"
25433
25434 #: lib/configure.py:687
25435 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25436 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25437
25438 #: lib/configure.py:688
25439 msgid "Excel spreadsheet"
25440 msgstr "Excel-Tabelle"
25441
25442 #: lib/configure.py:689
25443 msgid "MS Excel Office Open XML"
25444 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25445
25446 #: lib/configure.py:690
25447 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25448 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25449
25450 #: lib/configure.py:691
25451 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25452 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25453
25454 #: lib/configure.py:694
25455 msgid "LyXHTML"
25456 msgstr "LyX-HTML"
25457
25458 #: lib/configure.py:694
25459 msgid "LyXHTML|y"
25460 msgstr "LyXHTML|y"
25461
25462 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25464 msgid "BibTeX"
25465 msgstr "BibTeX"
25466
25467 #: lib/configure.py:708
25468 msgid "EPS"
25469 msgstr "EPS"
25470
25471 #: lib/configure.py:709
25472 msgid "EPS (uncropped)"
25473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25474
25475 #: lib/configure.py:710
25476 msgid "EPS (cropped)"
25477 msgstr "EPS (beschnitten)"
25478
25479 #: lib/configure.py:711
25480 msgid "Postscript"
25481 msgstr "Postscript"
25482
25483 #: lib/configure.py:711
25484 msgid "Postscript|t"
25485 msgstr "Postscript|c"
25486
25487 #: lib/configure.py:720
25488 msgid "PDF (ps2pdf)"
25489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25490
25491 #: lib/configure.py:720
25492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25494
25495 #: lib/configure.py:721
25496 msgid "PDF (pdflatex)"
25497 msgstr "PDF (pdflatex)"
25498
25499 #: lib/configure.py:721
25500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25502
25503 #: lib/configure.py:722
25504 msgid "PDF (dvipdfm)"
25505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25506
25507 #: lib/configure.py:722
25508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25510
25511 #: lib/configure.py:723
25512 msgid "PDF (XeTeX)"
25513 msgstr "PDF (XeTeX)"
25514
25515 #: lib/configure.py:723
25516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25518
25519 #: lib/configure.py:724
25520 msgid "PDF (LuaTeX)"
25521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25522
25523 #: lib/configure.py:724
25524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25526
25527 #: lib/configure.py:725
25528 msgid "PDF (graphics)"
25529 msgstr "PDF (Grafik)"
25530
25531 #: lib/configure.py:726
25532 msgid "PDF (cropped)"
25533 msgstr "PDF (beschnitten)"
25534
25535 #: lib/configure.py:727
25536 msgid "PDF (lower resolution)"
25537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25538
25539 #: lib/configure.py:732
25540 msgid "DVI"
25541 msgstr "DVI"
25542
25543 #: lib/configure.py:732
25544 msgid "DVI|D"
25545 msgstr "DVI|D"
25546
25547 #: lib/configure.py:733
25548 msgid "DVI (LuaTeX)"
25549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25550
25551 #: lib/configure.py:733
25552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25554
25555 #: lib/configure.py:736
25556 msgid "DraftDVI"
25557 msgstr "DraftDVI"
25558
25559 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25560 msgid "htm"
25561 msgstr "htm"
25562
25563 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25564 msgid "htm|HTML"
25565 msgstr "htm|HTML"
25566
25567 #: lib/configure.py:742
25568 msgid "Noteedit"
25569 msgstr "Noteedit"
25570
25571 #: lib/configure.py:745
25572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25574
25575 #: lib/configure.py:746
25576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25578
25579 #: lib/configure.py:747
25580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25582
25583 #: lib/configure.py:748
25584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25586
25587 #: lib/configure.py:751
25588 msgid "Rich Text Format"
25589 msgstr "Rich-Text-Format"
25590
25591 #: lib/configure.py:752
25592 msgid "MS Word"
25593 msgstr "MS Word"
25594
25595 #: lib/configure.py:752
25596 msgid "MS Word|W"
25597 msgstr "MS Word|W"
25598
25599 #: lib/configure.py:753
25600 msgid "MS Word Office Open XML"
25601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25602
25603 #: lib/configure.py:753
25604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25606
25607 #: lib/configure.py:756
25608 msgid "Table (CSV)"
25609 msgstr "Tabelle (CSV)"
25610
25611 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25613 msgid "LyX"
25614 msgstr "LyX"
25615
25616 #: lib/configure.py:759
25617 msgid "LyX 1.3.x"
25618 msgstr "LyX 1.3.x"
25619
25620 #: lib/configure.py:760
25621 msgid "LyX 1.4.x"
25622 msgstr "LyX 1.4.x"
25623
25624 #: lib/configure.py:761
25625 msgid "LyX 1.5.x"
25626 msgstr "LyX 1.5.x"
25627
25628 #: lib/configure.py:762
25629 msgid "LyX 1.6.x"
25630 msgstr "LyX 1.6.x"
25631
25632 #: lib/configure.py:763
25633 msgid "LyX 2.0.x"
25634 msgstr "LyX 2.0.x"
25635
25636 #: lib/configure.py:764
25637 msgid "LyX 2.1.x"
25638 msgstr "LyX 2.1.x"
25639
25640 #: lib/configure.py:765
25641 msgid "LyX 2.2.x"
25642 msgstr "LyX 2.2.x"
25643
25644 #: lib/configure.py:766
25645 msgid "LyX 2.3.x"
25646 msgstr "LyX 2.3.x"
25647
25648 #: lib/configure.py:767
25649 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25651
25652 #: lib/configure.py:768
25653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25655
25656 #: lib/configure.py:769
25657 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25658 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25659
25660 #: lib/configure.py:770
25661 msgid "LyX Preview"
25662 msgstr "LyX-Vorschau"
25663
25664 #: lib/configure.py:771
25665 msgid "pdf_tex"
25666 msgstr "pdf_tex"
25667
25668 #: lib/configure.py:771
25669 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25670 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25671
25672 #: lib/configure.py:772
25673 msgid "Program"
25674 msgstr "Programm"
25675
25676 #: lib/configure.py:773
25677 msgid "ps_tex"
25678 msgstr "ps_tex"
25679
25680 #: lib/configure.py:773
25681 msgid "ps_tex|PSTEX"
25682 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25683
25684 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25685 msgid "Windows Metafile"
25686 msgstr "Windows Metafile"
25687
25688 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25689 msgid "Enhanced Metafile"
25690 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25691
25692 #: lib/configure.py:895
25693 msgid "LyXBlogger"
25694 msgstr "LyXBlogger"
25695
25696 #: lib/configure.py:1101
25697 msgid "gnuplot"
25698 msgstr "gnuplot"
25699
25700 #: lib/configure.py:1101
25701 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25702 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25703
25704 #: lib/configure.py:1174
25705 msgid "LyX Archive (zip)"
25706 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25707
25708 #: lib/configure.py:1177
25709 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25710 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25711
25712 #: src/Author.cpp:57
25713 #, c-format
25714 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25715 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25716
25717 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25718 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25719 msgid "ERROR!"
25720 msgstr "FEHLER!"
25721
25722 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25723 msgid "No year"
25724 msgstr "Kein Jahr"
25725
25726 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25727 msgid "Bibliography entry not found!"
25728 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:416
25731 msgid "Disk Error: "
25732 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:417
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25738 msgstr ""
25739 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25740 "vielleicht voll?)"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:540
25743 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25744 msgstr ""
25745 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25748 msgid "Save failed! Document is lost."
25749 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:546
25752 msgid "Attempting to close changed document!"
25753 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:555
25756 #, c-format
25757 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25761 #, c-format
25762 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25763 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25766 msgid "Document header error"
25767 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:968
25770 msgid "\\begin_header is missing"
25771 msgstr "\\begin_header fehlt"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:992
25774 msgid "\\begin_document is missing"
25775 msgstr "\\begin_document fehlt"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25778 #: src/Buffer.cpp:2981
25779 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25780 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25783 msgid ""
25784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25785 "xcolor/ulem are installed.\n"
25786 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25787 "LaTeX preamble."
25788 msgstr ""
25789 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25790 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25791 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25792 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25795 msgid ""
25796 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25797 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25798 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25799 "LaTeX preamble."
25800 msgstr ""
25801 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25802 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25803 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25804 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25808 msgid "Index"
25809 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:1156
25812 msgid "File Not Found"
25813 msgstr "Datei nicht gefunden"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:1157
25816 #, c-format
25817 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25818 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25821 msgid "Document format failure"
25822 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1186
25825 #, c-format
25826 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25827 msgstr ""
25828 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1255
25831 #, c-format
25832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25833 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:1282
25836 msgid "Conversion failed"
25837 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1283
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25843 "it could not be created."
25844 msgstr ""
25845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25846 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:1293
25849 msgid "Conversion script not found"
25850 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1294
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25856 "could not be found."
25857 msgstr ""
25858 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25859 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25862 msgid "Conversion script failed"
25863 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1318
25866 #, c-format
25867 msgid ""
25868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25869 "convert it."
25870 msgstr ""
25871 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25872 "das Dokument nicht konvertieren."
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1325
25875 #, c-format
25876 msgid ""
25877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25878 "it."
25879 msgstr ""
25880 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25881 "das Dokument nicht konvertieren."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25884 msgid "File is read-only"
25885 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1405
25888 #, c-format
25889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25890 msgstr ""
25891 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:1414
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25897 "overwrite this file?"
25898 msgstr ""
25899 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25900 "überschrieben werden soll?"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1416
25903 msgid "Overwrite modified file?"
25904 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25909 msgid "&Overwrite"
25910 msgstr "&Überschreiben"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:1482
25913 msgid "Backup failure"
25914 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:1483
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25920 "Please check whether the directory exists and is writable."
25921 msgstr ""
25922 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25923 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25926 msgid "Write failure"
25927 msgstr "Schreibfehler"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:1520
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "The file has successfully been saved as:\n"
25933 "  %1$s.\n"
25934 "But LyX could not move it to:\n"
25935 "  %2$s.\n"
25936 "Your original file has been backed up to:\n"
25937 "  %3$s"
25938 msgstr ""
25939 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25940 "  %1$s.\n"
25941 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25942 "  %2$s.\n"
25943 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25944 "  %3$s"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:1531
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Cannot move saved file to:\n"
25950 "  %1$s.\n"
25951 "But the file has successfully been saved as:\n"
25952 "  %2$s."
25953 msgstr ""
25954 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25955 "  %1$s.\n"
25956 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25957 "  %2$s."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:1547
25960 #, c-format
25961 msgid "Saving document %1$s..."
25962 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1562
25965 msgid " could not write file!"
25966 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:1570
25969 msgid " done."
25970 msgstr " fertig."
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:1585
25973 #, c-format
25974 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25975 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25978 #, c-format
25979 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25980 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:1598
25983 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25984 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:1612
25987 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25988 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:1715
25991 msgid "Iconv software exception Detected"
25992 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:1715
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25998 "installed"
25999 msgstr ""
26000 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26001 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:1746
26004 #, c-format
26005 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26006 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:1749
26009 msgid ""
26010 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26011 "contexts.\n"
26012 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26013 msgstr ""
26014 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26015 "nicht darstellbar.\n"
26016 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:1754
26019 #, c-format
26020 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26021 msgstr ""
26022 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:1757
26025 msgid ""
26026 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26027 "chosen encoding.\n"
26028 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26029 msgstr ""
26030 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26031 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26032 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:1765
26035 msgid "iconv conversion failed"
26036 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:1770
26039 msgid "conversion failed"
26040 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1889
26043 msgid "Uncodable character in file path"
26044 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:1891
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "The path of your document\n"
26050 "(%1$s)\n"
26051 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26052 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26053 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26054 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26055 "\n"
26056 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26057 "(such as utf8) or change the file path name."
26058 msgstr ""
26059 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26060 "(%1$s)\n"
26061 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26062 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26063 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26064 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26065 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26066 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26067 "\n"
26068 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26069 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:1968
26072 #, c-format
26073 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26074 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:1969
26077 #, c-format
26078 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26079 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26080
26081 #: src/Buffer.cpp:1979
26082 #, c-format
26083 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26084 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26085
26086 #: src/Buffer.cpp:1980
26087 #, c-format
26088 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26089 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26090
26091 #: src/Buffer.cpp:1986
26092 msgid "Incompatible Languages!"
26093 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26094
26095 #: src/Buffer.cpp:1988
26096 #, c-format
26097 msgid ""
26098 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26099 "because they require conflicting language packages:\n"
26100 "%1$s%2$s"
26101 msgstr ""
26102 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26103 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26104 "%1$s%2$s"
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:2316
26107 msgid "Running chktex..."
26108 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:2335
26111 msgid "chktex failure"
26112 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26113
26114 #: src/Buffer.cpp:2336
26115 msgid "Could not run chktex successfully."
26116 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:2675
26119 #, c-format
26120 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26121 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:2779
26124 #, c-format
26125 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:2788
26129 msgid "Error generating literate programming code."
26130 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:2864
26133 #, c-format
26134 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26135 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:2897
26138 #, c-format
26139 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26140 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26141
26142 #: src/Buffer.cpp:2954
26143 msgid "Error viewing the output file."
26144 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26149 msgid "Invalid filename"
26150 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26154 msgid ""
26155 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26156 "through LaTeX: "
26157 msgstr ""
26158 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26159 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26163 msgid "Problematic filename for DVI"
26164 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26165
26166 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26168 msgid ""
26169 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26170 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26171 msgstr ""
26172 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26173 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26174
26175 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26176 msgid "Export Warning!"
26177 msgstr "Export-Warnung!"
26178
26179 #: src/Buffer.cpp:3355
26180 msgid ""
26181 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26182 "BibTeX will be unable to find them."
26183 msgstr ""
26184 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26185 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:3975
26188 #, c-format
26189 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26190 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:3979
26193 #, c-format
26194 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26195 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:4031
26198 msgid "Preview source code"
26199 msgstr "Quellcode vorschauen"
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:4033
26202 msgid "Preview preamble"
26203 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:4035
26206 msgid "Preview body"
26207 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26208
26209 #: src/Buffer.cpp:4050
26210 msgid "Plain text does not have a preamble."
26211 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:4155
26214 #, c-format
26215 msgid "Auto-saving %1$s"
26216 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26217
26218 #: src/Buffer.cpp:4211
26219 msgid "Autosave failed!"
26220 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:4272
26223 msgid "Autosaving current document..."
26224 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26225
26226 #: src/Buffer.cpp:4394
26227 msgid "Couldn't export file"
26228 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26229
26230 #: src/Buffer.cpp:4395
26231 #, c-format
26232 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26233 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26234
26235 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26236 msgid "File name error"
26237 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26238
26239 #: src/Buffer.cpp:4464
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "The directory path to the document\n"
26243 "%1$s\n"
26244 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26245 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26246 msgstr ""
26247 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26248 "%1$s\n"
26249 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26250 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26251
26252 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26253 msgid "Document export cancelled."
26254 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:4585
26257 #, c-format
26258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26259 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26260
26261 #: src/Buffer.cpp:4592
26262 #, c-format
26263 msgid "Document exported as %1$s"
26264 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26265
26266 #: src/Buffer.cpp:4661
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26270 "\n"
26271 "Recover emergency save?"
26272 msgstr ""
26273 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26274 "\n"
26275 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4664
26278 msgid "Load emergency save?"
26279 msgstr "Notspeicherung laden?"
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:4665
26282 msgid "&Recover"
26283 msgstr "&Wiederherstellen"
26284
26285 #: src/Buffer.cpp:4665
26286 msgid "&Load Original"
26287 msgstr "&Original laden"
26288
26289 #: src/Buffer.cpp:4676
26290 #, c-format
26291 msgid ""
26292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26294 msgstr ""
26295 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26296 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26297 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26298
26299 #: src/Buffer.cpp:4683
26300 msgid "Document was successfully recovered."
26301 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26302
26303 #: src/Buffer.cpp:4685
26304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26305 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26306
26307 #: src/Buffer.cpp:4686
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "Remove emergency file now?\n"
26311 "(%1$s)"
26312 msgstr ""
26313 "Notspeicherungsdatei\n"
26314 "%1$s\n"
26315 "jetzt löschen?"
26316
26317 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26318 msgid "Delete emergency file?"
26319 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26320
26321 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26322 msgid "&Keep"
26323 msgstr "&Behalten"
26324
26325 #: src/Buffer.cpp:4695
26326 msgid "Emergency file deleted"
26327 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26328
26329 #: src/Buffer.cpp:4696
26330 msgid "Do not forget to save your file now!"
26331 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26332
26333 #: src/Buffer.cpp:4703
26334 msgid "Remove emergency file now?"
26335 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26336
26337 #: src/Buffer.cpp:4726
26338 #, c-format
26339 msgid ""
26340 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26341 "\n"
26342 "Load the backup instead?"
26343 msgstr ""
26344 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26345 "\n"
26346 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26347
26348 #: src/Buffer.cpp:4728
26349 msgid "Load backup?"
26350 msgstr "Sicherung laden?"
26351
26352 #: src/Buffer.cpp:4729
26353 msgid "&Load backup"
26354 msgstr "&Sicherung laden"
26355
26356 #: src/Buffer.cpp:4729
26357 msgid "Load &original"
26358 msgstr "&Original laden"
26359
26360 #: src/Buffer.cpp:4739
26361 #, c-format
26362 msgid ""
26363 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26364 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26365 msgstr ""
26366 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26367 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26368 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26369
26370 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26371 msgid "Senseless!!! "
26372 msgstr "Sinnlos!!! "
26373
26374 #: src/Buffer.cpp:5325
26375 #, c-format
26376 msgid "Document %1$s reloaded."
26377 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26378
26379 #: src/Buffer.cpp:5328
26380 #, c-format
26381 msgid "Could not reload document %1$s."
26382 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26383
26384 #: src/BufferParams.cpp:508
26385 msgid ""
26386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26388 msgstr ""
26389 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26390 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26391
26392 #: src/BufferParams.cpp:510
26393 msgid ""
26394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26395 "are inserted into formulas"
26396 msgstr ""
26397 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26398 "in Formeln eingefügt werden"
26399
26400 #: src/BufferParams.cpp:512
26401 msgid ""
26402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26403 "formulas"
26404 msgstr ""
26405 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26406 "Formeln eingefügt wird"
26407
26408 #: src/BufferParams.cpp:514
26409 msgid ""
26410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26411 "inserted into formulas"
26412 msgstr ""
26413 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26414 "in Formeln eingefügt werden"
26415
26416 #: src/BufferParams.cpp:516
26417 msgid ""
26418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26419 "into formulas"
26420 msgstr ""
26421 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26422 "Formeln eingefügt wird"
26423
26424 #: src/BufferParams.cpp:518
26425 msgid ""
26426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26427 "inserted into formulas"
26428 msgstr ""
26429 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26430 "in Formeln eingefügt werden"
26431
26432 #: src/BufferParams.cpp:520
26433 msgid ""
26434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26435 "inserted into formulas"
26436 msgstr ""
26437 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26438 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26439
26440 #: src/BufferParams.cpp:522
26441 msgid ""
26442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26443 "subscript is inserted into formulas"
26444 msgstr ""
26445 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26446 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26447
26448 #: src/BufferParams.cpp:524
26449 msgid ""
26450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26452 msgstr ""
26453 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26454 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26455
26456 #: src/BufferParams.cpp:526
26457 msgid ""
26458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26459 "decoration 'utilde'"
26460 msgstr ""
26461 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26462 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26463
26464 #: src/BufferParams.cpp:731
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "The selected document class\n"
26468 "\t%1$s\n"
26469 "requires external files that are not available.\n"
26470 "The document class can still be used, but the\n"
26471 "document cannot be compiled until the following\n"
26472 "prerequisites are installed:\n"
26473 "\t%2$s\n"
26474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26475 "User's Guide for more information."
26476 msgstr ""
26477 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26478 "\t%1$s\n"
26479 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26480 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26481 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26482 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26483 "\t%2$s\n"
26484 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26485 "finden Sie weitere Hilfe."
26486
26487 #: src/BufferParams.cpp:740
26488 msgid "Document class not available"
26489 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26490
26491 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26492 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26493 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26494 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26495 msgid "LyX Warning: "
26496 msgstr "LyX-Warnung: "
26497
26498 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26499 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26500 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26501 msgid "uncodable character"
26502 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26503
26504 #: src/BufferParams.cpp:2166
26505 msgid "Uncodable character in user preamble"
26506 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26507
26508 #: src/BufferParams.cpp:2168
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26512 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26513 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26514 "output.\n"
26515 "\n"
26516 "Please select an appropriate document encoding\n"
26517 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26518 msgstr ""
26519 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26520 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26521 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26522 "\n"
26523 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26524 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26525
26526 #: src/BufferParams.cpp:2462
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "The layout file:\n"
26530 "%1$s\n"
26531 "could not be found. A default textclass with default\n"
26532 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26533 "correct output."
26534 msgstr ""
26535 "Die Formatdatei:\n"
26536 "%1$s\n"
26537 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26538 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26539 "Ausgabe zu erzeugen."
26540
26541 #: src/BufferParams.cpp:2468
26542 msgid "Document class not found"
26543 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26544
26545 #: src/BufferParams.cpp:2475
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26552 "correct output."
26553 msgstr ""
26554 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26555 "fehlerhaft ist.\n"
26556 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26557 "korrekte\n"
26558 "Ausgabe erzeugen können."
26559
26560 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26561 msgid "Could not load class"
26562 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26563
26564 #: src/BufferParams.cpp:2528
26565 msgid "Error reading internal layout information"
26566 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26567
26568 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26569 msgid "Read Error"
26570 msgstr "Lesefehler"
26571
26572 #: src/BufferView.cpp:195
26573 msgid "No more insets"
26574 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26575
26576 #: src/BufferView.cpp:814
26577 msgid "Save bookmark"
26578 msgstr "Lesezeichen speichern"
26579
26580 #: src/BufferView.cpp:1030
26581 msgid "Converting document to new document class..."
26582 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26583
26584 #: src/BufferView.cpp:1075
26585 msgid "Document is read-only"
26586 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26587
26588 #: src/BufferView.cpp:1077
26589 msgid "Document has been modified externally"
26590 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26591
26592 #: src/BufferView.cpp:1086
26593 msgid "This portion of the document is deleted."
26594 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26595
26596 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2149
26597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26598 msgid "Absolute filename expected."
26599 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26600
26601 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26602 #, c-format
26603 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26604 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26605
26606 #: src/BufferView.cpp:1412
26607 msgid "No further undo information"
26608 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26609
26610 #: src/BufferView.cpp:1432
26611 msgid "No further redo information"
26612 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26613
26614 #: src/BufferView.cpp:1658
26615 msgid "Mark off"
26616 msgstr "Marke aus"
26617
26618 #: src/BufferView.cpp:1664
26619 msgid "Mark on"
26620 msgstr "Marke ein"
26621
26622 #: src/BufferView.cpp:1671
26623 msgid "Mark removed"
26624 msgstr "Marke entfernt"
26625
26626 #: src/BufferView.cpp:1674
26627 msgid "Mark set"
26628 msgstr "Marke gesetzt"
26629
26630 #: src/BufferView.cpp:1765
26631 msgid "Statistics for the selection:"
26632 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26633
26634 #: src/BufferView.cpp:1767
26635 msgid "Statistics for the document:"
26636 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26637
26638 #: src/BufferView.cpp:1770
26639 #, c-format
26640 msgid "%1$d words"
26641 msgstr "%1$d Wörter"
26642
26643 #: src/BufferView.cpp:1772
26644 msgid "One word"
26645 msgstr "Ein Wort"
26646
26647 #: src/BufferView.cpp:1775
26648 #, c-format
26649 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26650 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26651
26652 #: src/BufferView.cpp:1778
26653 msgid "One character (including blanks)"
26654 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26655
26656 #: src/BufferView.cpp:1781
26657 #, c-format
26658 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26659 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26660
26661 #: src/BufferView.cpp:1784
26662 msgid "One character (excluding blanks)"
26663 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26664
26665 #: src/BufferView.cpp:1786
26666 msgid "Statistics"
26667 msgstr "Statistik"
26668
26669 #: src/BufferView.cpp:2007
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26673 msgstr ""
26674 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:2009
26677 #, c-format
26678 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26679 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26680
26681 #: src/BufferView.cpp:2017
26682 msgid "Branch name"
26683 msgstr "Name des Zweigs"
26684
26685 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26686 msgid "Branch already exists"
26687 msgstr "Zweig existiert bereits"
26688
26689 #: src/BufferView.cpp:2883
26690 #, c-format
26691 msgid "Inserting document %1$s..."
26692 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26693
26694 #: src/BufferView.cpp:2894
26695 #, c-format
26696 msgid "Document %1$s inserted."
26697 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26698
26699 #: src/BufferView.cpp:2896
26700 #, c-format
26701 msgid "Could not insert document %1$s"
26702 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26703
26704 #: src/BufferView.cpp:3307
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "Could not read the specified document\n"
26708 "%1$s\n"
26709 "due to the error: %2$s"
26710 msgstr ""
26711 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26712 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26713 "nicht gelesen werden: %2$s"
26714
26715 #: src/BufferView.cpp:3309
26716 msgid "Could not read file"
26717 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26718
26719 #: src/BufferView.cpp:3316
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "%1$s\n"
26723 " is not readable."
26724 msgstr ""
26725 "%1$s\n"
26726 "ist nicht lesbar."
26727
26728 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26729 msgid "Could not open file"
26730 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26731
26732 #: src/BufferView.cpp:3324
26733 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26734 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26735
26736 #: src/BufferView.cpp:3325
26737 msgid ""
26738 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26739 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26740 "If this does not give the correct result\n"
26741 "then please change the encoding of the file\n"
26742 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26743 msgstr ""
26744 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26745 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26746 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26747 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26748 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26749
26750 #: src/Changes.cpp:370
26751 msgid "Uncodable character in author name"
26752 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26753
26754 #: src/Changes.cpp:371
26755 #, c-format
26756 msgid ""
26757 "The author name '%1$s',\n"
26758 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26759 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26760 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26761 "\n"
26762 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26763 "or change the spelling of the author name."
26764 msgstr ""
26765 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26766 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26767 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26768 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26769 "\n"
26770 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26771 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26772
26773 #: src/Chktex.cpp:65
26774 #, c-format
26775 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26776 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26777
26778 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26780 msgid "none"
26781 msgstr "keine"
26782
26783 #: src/Color.cpp:204
26784 msgid "black"
26785 msgstr "Schwarz"
26786
26787 #: src/Color.cpp:205
26788 msgid "white"
26789 msgstr "Weiß"
26790
26791 #: src/Color.cpp:206
26792 msgid "blue"
26793 msgstr "Blau"
26794
26795 #: src/Color.cpp:207
26796 msgid "brown"
26797 msgstr "Braun"
26798
26799 #: src/Color.cpp:208
26800 msgid "cyan"
26801 msgstr "Cyan"
26802
26803 #: src/Color.cpp:209
26804 msgid "darkgray"
26805 msgstr "Dunkelgrau"
26806
26807 #: src/Color.cpp:210
26808 msgid "gray"
26809 msgstr "Grau"
26810
26811 #: src/Color.cpp:211
26812 msgid "green"
26813 msgstr "Grün"
26814
26815 #: src/Color.cpp:212
26816 msgid "lightgray"
26817 msgstr "Hellgrau"
26818
26819 #: src/Color.cpp:213
26820 msgid "lime"
26821 msgstr "Neongrün"
26822
26823 #: src/Color.cpp:214
26824 msgid "magenta"
26825 msgstr "Magenta"
26826
26827 #: src/Color.cpp:215
26828 msgid "olive"
26829 msgstr "Olivgrün"
26830
26831 #: src/Color.cpp:216
26832 msgid "orange"
26833 msgstr "Orange"
26834
26835 #: src/Color.cpp:217
26836 msgid "pink"
26837 msgstr "Pink"
26838
26839 #: src/Color.cpp:218
26840 msgid "purple"
26841 msgstr "Purpur"
26842
26843 #: src/Color.cpp:219
26844 msgid "red"
26845 msgstr "Rot"
26846
26847 #: src/Color.cpp:220
26848 msgid "teal"
26849 msgstr "Blaugrün"
26850
26851 #: src/Color.cpp:221
26852 msgid "violet"
26853 msgstr "Violett"
26854
26855 #: src/Color.cpp:222
26856 msgid "yellow"
26857 msgstr "Gelb"
26858
26859 #: src/Color.cpp:223
26860 msgid "cursor"
26861 msgstr "Cursor"
26862
26863 #: src/Color.cpp:224
26864 msgid "background"
26865 msgstr "Hintergrund"
26866
26867 #: src/Color.cpp:225
26868 msgid "text"
26869 msgstr "Text"
26870
26871 #: src/Color.cpp:226
26872 msgid "selection"
26873 msgstr "Auswahl"
26874
26875 #: src/Color.cpp:227
26876 msgid "selected text"
26877 msgstr "Ausgewählter Text"
26878
26879 #: src/Color.cpp:229
26880 msgid "LaTeX text"
26881 msgstr "LaTeX-Text"
26882
26883 #: src/Color.cpp:230
26884 msgid "inline completion"
26885 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26886
26887 #: src/Color.cpp:232
26888 msgid "non-unique inline completion"
26889 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26890
26891 #: src/Color.cpp:234
26892 msgid "previewed snippet"
26893 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26894
26895 #: src/Color.cpp:235
26896 msgid "note label"
26897 msgstr "Notiz (Marke)"
26898
26899 #: src/Color.cpp:236
26900 msgid "note background"
26901 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26902
26903 #: src/Color.cpp:237
26904 msgid "comment label"
26905 msgstr "Kommentar (Marke)"
26906
26907 #: src/Color.cpp:238
26908 msgid "comment background"
26909 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26910
26911 #: src/Color.cpp:239
26912 msgid "greyedout inset label"
26913 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26914
26915 #: src/Color.cpp:240
26916 msgid "greyedout inset text"
26917 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26918
26919 #: src/Color.cpp:241
26920 msgid "greyedout inset background"
26921 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26922
26923 #: src/Color.cpp:242
26924 msgid "phantom inset text"
26925 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26926
26927 #: src/Color.cpp:243
26928 msgid "shaded box"
26929 msgstr "Schattierte Box"
26930
26931 #: src/Color.cpp:244
26932 msgid "listings background"
26933 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26934
26935 #: src/Color.cpp:245
26936 msgid "branch label"
26937 msgstr "Zweig (Marke)"
26938
26939 #: src/Color.cpp:246
26940 msgid "footnote label"
26941 msgstr "Fußnote (Marke)"
26942
26943 #: src/Color.cpp:247
26944 msgid "index label"
26945 msgstr "Stichwortmarke"
26946
26947 #: src/Color.cpp:248
26948 msgid "margin note label"
26949 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26950
26951 #: src/Color.cpp:249
26952 msgid "URL label"
26953 msgstr "URL (Marke)"
26954
26955 #: src/Color.cpp:250
26956 msgid "URL text"
26957 msgstr "URL (Text)"
26958
26959 #: src/Color.cpp:251
26960 msgid "depth bar"
26961 msgstr "Balken für Tiefe"
26962
26963 #: src/Color.cpp:252
26964 msgid "scroll indicator"
26965 msgstr "Scroll-Indikator"
26966
26967 #: src/Color.cpp:253
26968 msgid "language"
26969 msgstr "Sprache"
26970
26971 #: src/Color.cpp:254
26972 msgid "command inset"
26973 msgstr "Befehlseinfügung"
26974
26975 #: src/Color.cpp:255
26976 msgid "command inset background"
26977 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26978
26979 #: src/Color.cpp:256
26980 msgid "command inset frame"
26981 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26982
26983 #: src/Color.cpp:257
26984 msgid "special character"
26985 msgstr "Sonderzeichen"
26986
26987 #: src/Color.cpp:258
26988 msgid "math"
26989 msgstr "Mathe"
26990
26991 #: src/Color.cpp:259
26992 msgid "math background"
26993 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26994
26995 #: src/Color.cpp:260
26996 msgid "graphics background"
26997 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26998
26999 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27000 msgid "math macro background"
27001 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27002
27003 #: src/Color.cpp:262
27004 msgid "math frame"
27005 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27006
27007 #: src/Color.cpp:263
27008 msgid "math corners"
27009 msgstr "Mathe (Ecken)"
27010
27011 #: src/Color.cpp:264
27012 msgid "math line"
27013 msgstr "Mathe (Linie)"
27014
27015 #: src/Color.cpp:266
27016 msgid "math macro hovered background"
27017 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27018
27019 #: src/Color.cpp:267
27020 msgid "math macro label"
27021 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27022
27023 #: src/Color.cpp:268
27024 msgid "math macro frame"
27025 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27026
27027 #: src/Color.cpp:269
27028 msgid "math macro blended out"
27029 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27030
27031 #: src/Color.cpp:270
27032 msgid "math macro old parameter"
27033 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27034
27035 #: src/Color.cpp:271
27036 msgid "math macro new parameter"
27037 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27038
27039 #: src/Color.cpp:272
27040 msgid "collapsible inset text"
27041 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27042
27043 #: src/Color.cpp:273
27044 msgid "collapsible inset frame"
27045 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27046
27047 #: src/Color.cpp:274
27048 msgid "inset background"
27049 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27050
27051 #: src/Color.cpp:275
27052 msgid "inset frame"
27053 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27054
27055 #: src/Color.cpp:276
27056 msgid "LaTeX error"
27057 msgstr "LaTeX-Fehler"
27058
27059 #: src/Color.cpp:277
27060 msgid "end-of-line marker"
27061 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27062
27063 #: src/Color.cpp:278
27064 msgid "appendix marker"
27065 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27066
27067 #: src/Color.cpp:279
27068 msgid "change bar"
27069 msgstr "Balken für Änderung"
27070
27071 #: src/Color.cpp:280
27072 msgid "deleted text"
27073 msgstr "Gelöschter Text"
27074
27075 #: src/Color.cpp:281
27076 msgid "added text"
27077 msgstr "Hinzugefügter Text"
27078
27079 #: src/Color.cpp:282
27080 msgid "changed text 1st author"
27081 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27082
27083 #: src/Color.cpp:283
27084 msgid "changed text 2nd author"
27085 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27086
27087 #: src/Color.cpp:284
27088 msgid "changed text 3rd author"
27089 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27090
27091 #: src/Color.cpp:285
27092 msgid "changed text 4th author"
27093 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27094
27095 #: src/Color.cpp:286
27096 msgid "changed text 5th author"
27097 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27098
27099 #: src/Color.cpp:287
27100 msgid "deleted text modifier"
27101 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27102
27103 #: src/Color.cpp:288
27104 msgid "added space markers"
27105 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27106
27107 #: src/Color.cpp:289
27108 msgid "table line"
27109 msgstr "Tabelle (Linie)"
27110
27111 #: src/Color.cpp:290
27112 msgid "table on/off line"
27113 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27114
27115 #: src/Color.cpp:292
27116 msgid "bottom area"
27117 msgstr "Unterer Bereich"
27118
27119 #: src/Color.cpp:293
27120 msgid "new page"
27121 msgstr "Neue Seite"
27122
27123 #: src/Color.cpp:294
27124 msgid "page break / line break"
27125 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27126
27127 #: src/Color.cpp:295
27128 msgid "button frame"
27129 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27130
27131 #: src/Color.cpp:296
27132 msgid "button background"
27133 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27134
27135 #: src/Color.cpp:297
27136 msgid "button background under focus"
27137 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27138
27139 #: src/Color.cpp:298
27140 msgid "paragraph marker"
27141 msgstr "Absatzmarkierung"
27142
27143 #: src/Color.cpp:299
27144 msgid "preview frame"
27145 msgstr "Vorschaurahmen"
27146
27147 #: src/Color.cpp:300
27148 msgid "inherit"
27149 msgstr "übernehmen"
27150
27151 #: src/Color.cpp:301
27152 msgid "regexp frame"
27153 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27154
27155 #: src/Color.cpp:302
27156 msgid "ignore"
27157 msgstr "ignorieren"
27158
27159 #: src/Converter.cpp:310
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27163 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27164 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27165 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27166 "actually need it, instead.</p>"
27167 msgstr ""
27168 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27169 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27170 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27171 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27172 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27173 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27174 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27175
27176 #: src/Converter.cpp:319
27177 msgid "Security Warning"
27178 msgstr "Sicherheitswarnung"
27179
27180 #: src/Converter.cpp:332
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27184 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27185 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27186 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27187 msgstr ""
27188 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27189 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27190 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27191 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27192 "verlangt.</p>"
27193
27194 #: src/Converter.cpp:339
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27198 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27199 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27200 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27201 msgstr ""
27202 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27203 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27204 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27205 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27206 "verlangt.</p>"
27207
27208 #: src/Converter.cpp:349
27209 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27210 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27211
27212 #: src/Converter.cpp:351
27213 msgid ""
27214 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27215 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27216 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27217 "i>.)"
27218 msgstr ""
27219 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27220 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27221 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27222 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27223
27224 #: src/Converter.cpp:360
27225 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27226 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27227
27228 #: src/Converter.cpp:361
27229 msgid "An external converter requires your authorization"
27230 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27231
27232 #: src/Converter.cpp:364
27233 msgid ""
27234 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27235 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27236 msgstr ""
27237 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27238 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27239 "vertrauen!</b></p>"
27240
27241 #: src/Converter.cpp:367
27242 msgid ""
27243 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27244 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27245 msgstr ""
27246 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27247 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27248
27249 #: src/Converter.cpp:371
27250 msgid "Do &not allow"
27251 msgstr "&Nicht erlauben"
27252
27253 #: src/Converter.cpp:371
27254 msgid "Do &not run"
27255 msgstr "&Nicht ausführen"
27256
27257 #: src/Converter.cpp:372
27258 msgid "A&llow"
27259 msgstr "&Erlauben"
27260
27261 #: src/Converter.cpp:372
27262 msgid "&Run"
27263 msgstr "Aus&führen"
27264
27265 #: src/Converter.cpp:374
27266 msgid "&Always allow for this document"
27267 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27268
27269 #: src/Converter.cpp:375
27270 msgid "&Always run for this document"
27271 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27272
27273 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27274 msgid "Converter killed"
27275 msgstr "Konverter getötet"
27276
27277 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27278 #, c-format
27279 msgid ""
27280 "The following converter was killed by the user.\n"
27281 " %1$s\n"
27282 msgstr ""
27283 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27284 " %1$s\n"
27285
27286 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27287 #: src/Converter.cpp:814
27288 msgid "Cannot convert file"
27289 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27290
27291 #: src/Converter.cpp:466
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27295 "Define a converter in the preferences."
27296 msgstr ""
27297 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27298 "konvertieren.\n"
27299 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27300
27301 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27302 msgid "Pygments driver command not found!"
27303 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27304
27305 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27306 msgid ""
27307 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27308 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27309 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27310 "is named differently, to add the following line to the\n"
27311 "document preamble:\n"
27312 "\n"
27313 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27314 "\n"
27315 "where 'driver' is name of the driver command."
27316 msgstr ""
27317 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27318 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27319 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27320 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27321 "hinzu:\n"
27322 "\n"
27323 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27324 "\n"
27325 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27326
27327 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27328 msgid "Executing command: "
27329 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27330
27331 #: src/Converter.cpp:731
27332 msgid "Process Killed"
27333 msgstr "Prozess getötet"
27334
27335 #: src/Converter.cpp:732
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "The conversion process was killed while running:\n"
27339 "%1$s"
27340 msgstr ""
27341 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27342 "%1$s"
27343
27344 #: src/Converter.cpp:737
27345 msgid "Process Timed Out"
27346 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27347
27348 #: src/Converter.cpp:738
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "The conversion process:\n"
27352 "%1$s\n"
27353 "timed out before completing."
27354 msgstr ""
27355 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27356 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27357 "%1$s"
27358
27359 #: src/Converter.cpp:743
27360 msgid "Build errors"
27361 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27362
27363 #: src/Converter.cpp:744
27364 msgid "There were errors during the build process."
27365 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27366
27367 #: src/Converter.cpp:749
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "An error occurred while running:\n"
27371 "%1$s"
27372 msgstr ""
27373 "Bei der Ausführung von\n"
27374 "%1$s\n"
27375 "ist ein Fehler aufgetreten"
27376
27377 #: src/Converter.cpp:772
27378 #, c-format
27379 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27380 msgstr ""
27381 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27382
27383 #: src/Converter.cpp:816
27384 #, c-format
27385 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27386 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27387
27388 #: src/Converter.cpp:817
27389 #, c-format
27390 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27391 msgstr ""
27392 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27393
27394 #: src/Converter.cpp:859
27395 msgid "Running LaTeX..."
27396 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27397
27398 #: src/Converter.cpp:876
27399 msgid "Export canceled"
27400 msgstr "Export abgebrochen"
27401
27402 #: src/Converter.cpp:877
27403 msgid "The export process was terminated by the user."
27404 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27405
27406 #: src/Converter.cpp:891
27407 #, c-format
27408 msgid ""
27409 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27410 "log %1$s."
27411 msgstr ""
27412 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27413 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27414
27415 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27416 msgid "LaTeX failed"
27417 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27418
27419 #: src/Converter.cpp:897
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "The external program\n"
27423 "%1$s\n"
27424 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27425 "program's error (check the logs). "
27426 msgstr ""
27427 "Das externe Programm\n"
27428 "%1$s\n"
27429 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27430 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27431
27432 #: src/Converter.cpp:903
27433 msgid "Output is empty"
27434 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27435
27436 #: src/Converter.cpp:904
27437 msgid "No output file was generated."
27438 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27439
27440 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27441 msgid ", Inset: "
27442 msgstr ", Einfügung: "
27443
27444 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27445 msgid ", Cell: "
27446 msgstr ", Zelle: "
27447
27448 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27449 msgid ", Position: "
27450 msgstr ", Position: "
27451
27452 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27456 "not been pasted."
27457 msgstr ""
27458 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27459 "wurde daher nicht eingefügt."
27460
27461 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27465 "not been pasted."
27466 msgstr ""
27467 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27468 "und wurden daher nicht eingefügt."
27469
27470 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27471 msgid "Uncodable content"
27472 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27473
27474 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27475 #, c-format
27476 msgid ""
27477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27479 msgstr ""
27480 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27481 "\n"
27482 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27483
27484 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27485 msgid "Unknown branch"
27486 msgstr "Unbekannter Zweig"
27487
27488 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27489 msgid "&Don't Add"
27490 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27491
27492 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27493 #, c-format
27494 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27495 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27496
27497 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27498 msgid "Layout Not Found"
27499 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27500
27501 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27502 #, c-format
27503 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27504 msgstr ""
27505 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27506 ",%2$s` undefiniert."
27507
27508 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27509 #, c-format
27510 msgid ""
27511 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27512 "%3$s'."
27513 msgstr ""
27514 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27515 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27516
27517 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27518 msgid "Undefined flex inset"
27519 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27520
27521 #: src/Exporter.cpp:45
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "The file %1$s already exists.\n"
27525 "\n"
27526 "Do you want to overwrite that file?"
27527 msgstr ""
27528 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27529 "\n"
27530 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27531
27532 #: src/Exporter.cpp:48
27533 msgid "Overwrite file?"
27534 msgstr "Datei überschreiben?"
27535
27536 #: src/Exporter.cpp:50
27537 msgid "&Keep file"
27538 msgstr "&Nicht überschreiben"
27539
27540 #: src/Exporter.cpp:51
27541 msgid "Overwrite &all"
27542 msgstr "&Alle überschreiben"
27543
27544 #: src/Exporter.cpp:51
27545 msgid "&Cancel export"
27546 msgstr "Export &abbrechen"
27547
27548 #: src/Exporter.cpp:97
27549 msgid "Couldn't copy file"
27550 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27551
27552 #: src/Exporter.cpp:98
27553 #, c-format
27554 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27555 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27556
27557 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27559 msgid "Roman"
27560 msgstr "Serifenschrift"
27561
27562 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27564 msgid "Sans Serif"
27565 msgstr "Serifenlos"
27566
27567 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27569 msgid "Typewriter"
27570 msgstr "Schreibmaschine"
27571
27572 #: src/Font.cpp:60
27573 msgid "Symbol"
27574 msgstr "Symbole"
27575
27576 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27577 #: src/Font.cpp:77
27578 msgid "Inherit"
27579 msgstr "Übernehmen"
27580
27581 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27582 msgid "Medium"
27583 msgstr "Mittel"
27584
27585 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27586 msgid "Upright"
27587 msgstr "Normal"
27588
27589 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27590 msgid "Italic"
27591 msgstr "Kursiv"
27592
27593 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27594 msgid "Slanted"
27595 msgstr "Geneigt"
27596
27597 #: src/Font.cpp:68
27598 msgid "Smallcaps"
27599 msgstr "Kapitälchen"
27600
27601 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27602 msgid "Increase"
27603 msgstr "Vergrößern"
27604
27605 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27606 msgid "Decrease"
27607 msgstr "Verkleinern"
27608
27609 #: src/Font.cpp:77
27610 msgid "Toggle"
27611 msgstr "An/Aus"
27612
27613 #: src/Font.cpp:163
27614 #, c-format
27615 msgid "Emphasis %1$s, "
27616 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27617
27618 #: src/Font.cpp:166
27619 #, c-format
27620 msgid "Underline %1$s, "
27621 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27622
27623 #: src/Font.cpp:169
27624 #, c-format
27625 msgid "Strike out %1$s, "
27626 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27627
27628 #: src/Font.cpp:172
27629 #, c-format
27630 msgid "Cross out %1$s, "
27631 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27632
27633 #: src/Font.cpp:175
27634 #, c-format
27635 msgid "Double underline %1$s, "
27636 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27637
27638 #: src/Font.cpp:178
27639 #, c-format
27640 msgid "Wavy underline %1$s, "
27641 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27642
27643 #: src/Font.cpp:181
27644 #, c-format
27645 msgid "Noun %1$s, "
27646 msgstr "Eigenname %1$s, "
27647
27648 #: src/Font.cpp:195
27649 #, c-format
27650 msgid "Language: %1$s, "
27651 msgstr "Sprache: %1$s, "
27652
27653 #: src/Font.cpp:198
27654 #, c-format
27655 msgid "Number %1$s"
27656 msgstr "Nummer %1$s"
27657
27658 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27659 msgid "Cannot view file"
27660 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27661
27662 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27663 #, c-format
27664 msgid "File does not exist: %1$s"
27665 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27666
27667 #: src/Format.cpp:667
27668 #, c-format
27669 msgid "No information for viewing %1$s"
27670 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27671
27672 #: src/Format.cpp:677
27673 #, c-format
27674 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27675 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27676
27677 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27678 msgid "Cannot edit file"
27679 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27680
27681 #: src/Format.cpp:758
27682 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27683 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27684
27685 #: src/Format.cpp:771
27686 #, c-format
27687 msgid "No information for editing %1$s"
27688 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27689
27690 #: src/Format.cpp:782
27691 #, c-format
27692 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27693 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27694
27695 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27696 msgid "Could not find bind file"
27697 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27698
27699 #: src/KeyMap.cpp:230
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "Unable to find the bind file\n"
27703 "%1$s.\n"
27704 "Please check your installation."
27705 msgstr ""
27706 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27707 "%1$s.\n"
27708 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27709
27710 #: src/KeyMap.cpp:237
27711 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27712 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27713
27714 #: src/KeyMap.cpp:238
27715 msgid ""
27716 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27717 "Please check your installation."
27718 msgstr ""
27719 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27720 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27721
27722 #: src/KeyMap.cpp:245
27723 #, c-format
27724 msgid ""
27725 "Unable to find the bind file\n"
27726 "%1$s.\n"
27727 "Falling back to default."
27728 msgstr ""
27729 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27730 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27731
27732 #: src/KeySequence.cpp:181
27733 msgid "   options: "
27734 msgstr "   Optionen: "
27735
27736 #: src/LaTeX.cpp:58
27737 #, c-format
27738 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27739 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27740
27741 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27742 msgid "Running Index Processor."
27743 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27744
27745 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27746 msgid "Running BibTeX."
27747 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27748
27749 #: src/LaTeX.cpp:514
27750 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27751 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27752
27753 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27754 msgid "BibTeX error: "
27755 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27756
27757 #: src/LaTeX.cpp:1422
27758 msgid "Biber error: "
27759 msgstr "Biber-Fehler: "
27760
27761 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27762 msgid "Font not available"
27763 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27764
27765 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27769 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27770 msgstr ""
27771 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27772 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27773 "Standardschrift zurückgreifen."
27774
27775 #: src/LyX.cpp:148
27776 msgid "Could not read configuration file"
27777 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27778
27779 #: src/LyX.cpp:149
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "Error while reading the configuration file\n"
27783 "%1$s.\n"
27784 "Please check your installation."
27785 msgstr ""
27786 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27787 "%1$s.\n"
27788 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27789
27790 #: src/LyX.cpp:402
27791 msgid "The following files could not be loaded:"
27792 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27793
27794 #: src/LyX.cpp:443
27795 #, c-format
27796 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27797 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27798
27799 #: src/LyX.cpp:445
27800 msgid "Cannot remove temporary directory"
27801 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27802
27803 #: src/LyX.cpp:450
27804 #, c-format
27805 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27806 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27807
27808 #: src/LyX.cpp:479
27809 #, c-format
27810 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27811 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27812
27813 #: src/LyX.cpp:497
27814 msgid "Missing filename for this operation."
27815 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27816
27817 #: src/LyX.cpp:546
27818 #, c-format
27819 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27820 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27821
27822 #: src/LyX.cpp:593
27823 msgid "No textclass is found"
27824 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27825
27826 #: src/LyX.cpp:594
27827 msgid ""
27828 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27829 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27830 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27831 msgstr ""
27832 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27833 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27834 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27835 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27836
27837 #: src/LyX.cpp:598
27838 msgid "&Reconfigure"
27839 msgstr "Neu &konfigurieren"
27840
27841 #: src/LyX.cpp:599
27842 msgid "&Without LaTeX"
27843 msgstr "&Ohne LaTeX"
27844
27845 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27846 msgid "&Continue"
27847 msgstr "&Fortfahren"
27848
27849 #: src/LyX.cpp:703
27850 msgid ""
27851 "SIGHUP signal caught!\n"
27852 "Bye."
27853 msgstr ""
27854 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27855 "Tschüs."
27856
27857 #: src/LyX.cpp:707
27858 msgid ""
27859 "SIGFPE signal caught!\n"
27860 "Bye."
27861 msgstr ""
27862 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27863 "Tschüs."
27864
27865 #: src/LyX.cpp:710
27866 msgid ""
27867 "SIGSEGV signal caught!\n"
27868 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27869 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27870 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27871 "Bye."
27872 msgstr ""
27873 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27874 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27875 "Sie keine Daten verloren.\n"
27876 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27877 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27878 "Tschüs."
27879
27880 #: src/LyX.cpp:726
27881 msgid "LyX crashed!"
27882 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27883
27884 #: src/LyX.cpp:760
27885 msgid "LyX: "
27886 msgstr "LyX: "
27887
27888 #: src/LyX.cpp:1009
27889 msgid "Could not create temporary directory"
27890 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27891
27892 #: src/LyX.cpp:1010
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "Could not create a temporary directory in\n"
27896 "\"%1$s\"\n"
27897 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27898 msgstr ""
27899 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27900 "\"%1$s\"\n"
27901 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27902 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27903
27904 #: src/LyX.cpp:1074
27905 msgid "Missing user LyX directory"
27906 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27907
27908 #: src/LyX.cpp:1075
27909 #, c-format
27910 msgid ""
27911 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27912 "It is needed to keep your own configuration."
27913 msgstr ""
27914 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27915 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27916
27917 #: src/LyX.cpp:1080
27918 msgid "&Create directory"
27919 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27920
27921 #: src/LyX.cpp:1081
27922 msgid "&Exit LyX"
27923 msgstr "LyX &beenden"
27924
27925 #: src/LyX.cpp:1082
27926 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27927 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27928
27929 #: src/LyX.cpp:1086
27930 #, c-format
27931 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27932 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27933
27934 #: src/LyX.cpp:1091
27935 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27936 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27937
27938 #: src/LyX.cpp:1164
27939 msgid "List of supported debug flags:"
27940 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27941
27942 #: src/LyX.cpp:1168
27943 #, c-format
27944 msgid "Setting debug level to %1$s"
27945 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27946
27947 #: src/LyX.cpp:1179
27948 msgid ""
27949 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27950 "Command line switches (case sensitive):\n"
27951 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27952 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27953 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27954 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27955 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27956 "                  select the features to debug.\n"
27957 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27958 "\t-x [--execute] command\n"
27959 "                  where command is a lyx command.\n"
27960 "\t-e [--export] fmt\n"
27961 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27962 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27963 "Name\n"
27964 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27965 "name\n"
27966 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27967 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27968 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27969 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27970 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27971 "                  and filename is the destination filename.\n"
27972 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27973 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27974 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27975 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27976 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27977 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27978 "files,\n"
27979 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27980 "export.\n"
27981 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27982 "consumed.\n"
27983 "\t--ignore-error-message which\n"
27984 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27985 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27986 "values:\n"
27987 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27988 "\t-n [--no-remote]\n"
27989 "                  open documents in a new instance\n"
27990 "\t-r [--remote]\n"
27991 "                  open documents in an already running instance\n"
27992 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27993 "\t-v [--verbose]\n"
27994 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27995 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27996 "\t-version  summarize version and build info\n"
27997 "Check the LyX man page for more details."
27998 msgstr ""
27999 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28000 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28001 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28002 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28003 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28004 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28005 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28006 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28007 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28008 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28009 "                     möglichen Bereiche.\n"
28010 "\t-x [--execute] command\n"
28011 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28012 "\t-e [--export] fmt\n"
28013 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28014 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28015 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28016 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28017 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28018 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28019 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28020 "x\n"
28021 "                     nicht beliebig ist!\n"
28022 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28023 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28024 "export)\n"
28025 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28027 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28028 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28029 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28030 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28031 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28032 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28033 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28034 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28035 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28036 "\t--ignore-error-message welche\n"
28037 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28038 "ignorieren.\n"
28039 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28040 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28041 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28042 "Pakets Fontspec.\n"
28043 "\t-n [--no-remote]\n"
28044 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28045 "\t-r [--remote]\n"
28046 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28047 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28048 "\t-v [--verbose]\n"
28049 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28050 "aufruft.\n"
28051 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28052 "sich anschließend\n"
28053 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28054 "zusammen.\n"
28055 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28056
28057 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28058 msgid "  Git commit hash "
28059 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28060
28061 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28062 msgid "No system directory"
28063 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28064
28065 #: src/LyX.cpp:1244
28066 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28067 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28068
28069 #: src/LyX.cpp:1255
28070 msgid "No user directory"
28071 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28072
28073 #: src/LyX.cpp:1256
28074 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28075 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28076
28077 #: src/LyX.cpp:1267
28078 msgid "Incomplete command"
28079 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28080
28081 #: src/LyX.cpp:1268
28082 msgid "Missing command string after --execute switch"
28083 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28084
28085 #: src/LyX.cpp:1279
28086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28087 msgstr ""
28088 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28089 "ps...]"
28090
28091 #: src/LyX.cpp:1284
28092 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28093 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28094
28095 #: src/LyX.cpp:1297
28096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28097 msgstr ""
28098 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28099
28100 #: src/LyX.cpp:1310
28101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28102 msgstr ""
28103 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28104
28105 #: src/LyX.cpp:1315
28106 msgid "Missing filename for --import"
28107 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3037
28110 msgid ""
28111 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28112 "legal words?"
28113 msgstr ""
28114 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28115 "angesehen werden?"
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3041
28118 msgid ""
28119 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28120 "document."
28121 msgstr ""
28122 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28123 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28124 "Dokuments."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3049
28127 msgid ""
28128 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28129 "automatically by what you type."
28130 msgstr ""
28131 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28132 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3053
28135 msgid ""
28136 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28137 "class change."
28138 msgstr ""
28139 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28140 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28141 "werden."
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3057
28144 msgid ""
28145 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28146 msgstr ""
28147 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28148 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3064
28151 msgid ""
28152 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28153 "the backup file in the same directory as the original file."
28154 msgstr ""
28155 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28156 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3068
28159 msgid ""
28160 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28161 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28162 msgstr ""
28163 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28164 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28165
28166 #: src/LyXRC.cpp:3072
28167 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28168 msgstr ""
28169 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3076
28172 msgid ""
28173 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28174 "its global and local bind/ directories."
28175 msgstr ""
28176 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28177 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28178 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3080
28181 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28182 msgstr ""
28183 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28184 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3084
28187 msgid ""
28188 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28189 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28190 msgstr ""
28191 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28192 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28193 "Dokumentation von ChkTeX."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3091
28196 msgid ""
28197 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28198 "undesired effects."
28199 msgstr ""
28200 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28201 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3095
28204 msgid ""
28205 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28206 "prevent undesired effects."
28207 msgstr ""
28208 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28209 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28210 "verhindern."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3102
28213 msgid ""
28214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28216 msgstr ""
28217 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28218 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28219 "mitgenommen`."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3110
28222 msgid ""
28223 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28224 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28225 "the top of the screen"
28226 msgstr ""
28227 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28228 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3114
28231 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28232 msgstr ""
28233 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28234 "die Control-Taste wie Ctlr."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3118
28237 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28238 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3122
28241 msgid ""
28242 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28243 "inside."
28244 msgstr ""
28245 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28246 "innerhalb des Makros ist."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3126
28249 msgid ""
28250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28251 "look in its global and local commands/ directories."
28252 msgstr ""
28253 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28254 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28255 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28256
28257 #: src/LyXRC.cpp:3130
28258 msgid ""
28259 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28260 msgstr ""
28261 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28262 "Schriften verwendet wird."
28263
28264 #: src/LyXRC.cpp:3134
28265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28266 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28267
28268 #: src/LyXRC.cpp:3138
28269 msgid ""
28270 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28271 "shown after the change has been made.)"
28272 msgstr ""
28273 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28274 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3142
28277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28278 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28279
28280 #: src/LyXRC.cpp:3146
28281 msgid ""
28282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28283 "LyX was started from."
28284 msgstr ""
28285 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28286 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3150
28289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28290 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28291
28292 #: src/LyXRC.cpp:3154
28293 msgid ""
28294 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28295 "value selects the directory LyX was started from."
28296 msgstr ""
28297 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28298 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3161
28301 msgid ""
28302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28303 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28304 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28305 msgstr ""
28306 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28307 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28308 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3165
28311 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28312 msgstr ""
28313 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28314
28315 #: src/LyXRC.cpp:3169
28316 msgid ""
28317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28318 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28319 msgstr ""
28320 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28321 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28322 "Indexprozessors abweichen."
28323
28324 #: src/LyXRC.cpp:3173
28325 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28326 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28327
28328 #: src/LyXRC.cpp:3182
28329 msgid ""
28330 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28331 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28332 msgstr ""
28333 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28334 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28335 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3186
28338 msgid ""
28339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28340 "document."
28341 msgstr ""
28342 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28343 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28344
28345 #: src/LyXRC.cpp:3190
28346 msgid ""
28347 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28348 msgstr ""
28349 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28350 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3194
28353 msgid ""
28354 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28355 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28356 "name of the second language."
28357 msgstr ""
28358 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28359 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28360 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3198
28363 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28364 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28365
28366 #: src/LyXRC.cpp:3202
28367 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28368 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28369
28370 #: src/LyXRC.cpp:3206
28371 msgid ""
28372 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28373 "\\documentclass."
28374 msgstr ""
28375 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28376 "\\documentclass verwendet werden soll."
28377
28378 #: src/LyXRC.cpp:3210
28379 msgid ""
28380 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28381 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28382 msgstr ""
28383 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28384 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3214
28387 msgid ""
28388 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28389 "document is the default language."
28390 msgstr ""
28391 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28392 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28393
28394 #: src/LyXRC.cpp:3218
28395 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28396 msgstr ""
28397 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28398 "springen soll."
28399
28400 #: src/LyXRC.cpp:3222
28401 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28402 msgstr ""
28403 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28404 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28405
28406 #: src/LyXRC.cpp:3226
28407 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28408 msgstr ""
28409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28410 "soll."
28411
28412 #: src/LyXRC.cpp:3230
28413 msgid ""
28414 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28415 "of the document."
28416 msgstr ""
28417 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28418 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28419
28420 #: src/LyXRC.cpp:3234
28421 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28422 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28423
28424 #: src/LyXRC.cpp:3238
28425 msgid "The completion popup delay."
28426 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28427
28428 #: src/LyXRC.cpp:3242
28429 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28430 msgstr ""
28431 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28432
28433 #: src/LyXRC.cpp:3246
28434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28435 msgstr ""
28436 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3250
28439 msgid ""
28440 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28441 msgstr ""
28442 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28443 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28444
28445 #: src/LyXRC.cpp:3254
28446 msgid ""
28447 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28448 "available."
28449 msgstr ""
28450 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28451 "Vervollständigung verfügbar ist."
28452
28453 #: src/LyXRC.cpp:3258
28454 msgid "The inline completion delay."
28455 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28456
28457 #: src/LyXRC.cpp:3262
28458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28459 msgstr ""
28460 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28461
28462 #: src/LyXRC.cpp:3266
28463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28464 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28465
28466 #: src/LyXRC.cpp:3270
28467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28468 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28469
28470 #: src/LyXRC.cpp:3274
28471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28472 msgstr ""
28473 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28474
28475 #: src/LyXRC.cpp:3278
28476 #, c-format
28477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28478 msgstr ""
28479 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28480 "'Datei'-Menü erscheinen."
28481
28482 #: src/LyXRC.cpp:3283
28483 msgid ""
28484 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28485 "variable.\n"
28486 "Use the OS native format."
28487 msgstr ""
28488 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28489 "vorangestellt werden sollen.\n"
28490 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28491
28492 #: src/LyXRC.cpp:3289
28493 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28494 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28495
28496 #: src/LyXRC.cpp:3293
28497 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28498 msgstr ""
28499 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28500 "haben"
28501
28502 #: src/LyXRC.cpp:3297
28503 msgid "Scale the preview size to suit."
28504 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28505
28506 #: src/LyXRC.cpp:3301
28507 msgid "The option to print out in landscape."
28508 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3305
28511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28512 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28513
28514 #: src/LyXRC.cpp:3309
28515 msgid "The option to specify paper type."
28516 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28517
28518 #: src/LyXRC.cpp:3313
28519 msgid ""
28520 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28521 msgstr ""
28522 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28523 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28524
28525 #: src/LyXRC.cpp:3317
28526 msgid ""
28527 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28528 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28529 msgstr ""
28530 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28531 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28532 "soll (ask)."
28533
28534 #: src/LyXRC.cpp:3321
28535 msgid ""
28536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28537 "wrong, override the setting here."
28538 msgstr ""
28539 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28540 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28541 "vorgeben."
28542
28543 #: src/LyXRC.cpp:3327
28544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28545 msgstr ""
28546 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28547 "Bearbeitung verwendet werden."
28548
28549 #: src/LyXRC.cpp:3336
28550 msgid ""
28551 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28552 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28553 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28554 msgstr ""
28555 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28556 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28557 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28558 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28559
28560 #: src/LyXRC.cpp:3340
28561 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28562 msgstr ""
28563 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28564 "werden."
28565
28566 #: src/LyXRC.cpp:3345
28567 #, no-c-format
28568 msgid ""
28569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28570 "roughly the same size as on paper."
28571 msgstr ""
28572 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28573 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28574
28575 #: src/LyXRC.cpp:3349
28576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28577 msgstr ""
28578 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28579 "herzustellen."
28580
28581 #: src/LyXRC.cpp:3353
28582 msgid ""
28583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28584 "\".out\". Only for advanced users."
28585 msgstr ""
28586 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28587 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28588 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28589
28590 #: src/LyXRC.cpp:3360
28591 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28592 msgstr ""
28593 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28594 "soll."
28595
28596 #: src/LyXRC.cpp:3364
28597 msgid ""
28598 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28599 "when you quit LyX."
28600 msgstr ""
28601 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28602 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28603
28604 #: src/LyXRC.cpp:3368
28605 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28606 msgstr ""
28607 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28608
28609 #: src/LyXRC.cpp:3372
28610 msgid ""
28611 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28612 "value selects the directory LyX was started from."
28613 msgstr ""
28614 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28615 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28616
28617 #: src/LyXRC.cpp:3382
28618 msgid ""
28619 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28620 "environment variable.\n"
28621 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28622 msgstr ""
28623 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28624 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28625 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28626 "native Format Ihres Betriebssystems."
28627
28628 #: src/LyXRC.cpp:3389
28629 msgid ""
28630 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28631 "will look in its global and local ui/ directories."
28632 msgstr ""
28633 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28634 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28635 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28636
28637 #: src/LyXRC.cpp:3399
28638 msgid ""
28639 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28640 "selection."
28641 msgstr ""
28642 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28643 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28644
28645 #: src/LyXRC.cpp:3403
28646 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28647 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28648
28649 #: src/LyXRC.cpp:3407
28650 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28651 msgstr ""
28652 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28653 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28654
28655 #: src/LyXVC.cpp:49
28656 #, c-format
28657 msgid "%1$s lock"
28658 msgstr "%1$s-Sperre"
28659
28660 #: src/LyXVC.cpp:111
28661 #, c-format
28662 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28663 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28664
28665 #: src/LyXVC.cpp:113
28666 msgid "Retrieve from version control?"
28667 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28668
28669 #: src/LyXVC.cpp:114
28670 msgid "&Retrieve"
28671 msgstr "&Abrufen"
28672
28673 #: src/LyXVC.cpp:148
28674 msgid "Document not saved"
28675 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28676
28677 #: src/LyXVC.cpp:149
28678 msgid "You must save the document before it can be registered."
28679 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28680
28681 #: src/LyXVC.cpp:185
28682 msgid "LyX VC: Initial description"
28683 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28684
28685 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28686 msgid "(no initial description)"
28687 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28688
28689 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28690 msgid "LyX VC: Log message"
28691 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28692
28693 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28694 #: src/LyXVC.cpp:242
28695 msgid "(no log message)"
28696 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28697
28698 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28699 msgid "LyX VC: Log Message"
28700 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28701
28702 #: src/LyXVC.cpp:298
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28706 "changes.\n"
28707 "\n"
28708 "Do you want to revert to the older version?"
28709 msgstr ""
28710 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28711 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28712 "\n"
28713 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28714
28715 #: src/LyXVC.cpp:303
28716 msgid "Revert to stored version of document?"
28717 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28718
28719 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28720 msgid "&Revert"
28721 msgstr "&Wiederherstellen"
28722
28723 #: src/Paragraph.cpp:2147
28724 msgid "Senseless with this layout!"
28725 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28726
28727 #: src/Paragraph.cpp:2208
28728 msgid "Alignment not permitted"
28729 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28730
28731 #: src/Paragraph.cpp:2209
28732 msgid ""
28733 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28734 "Setting to default."
28735 msgstr ""
28736 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28737 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28738
28739 #: src/Text.cpp:420
28740 msgid "Unknown Inset"
28741 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28742
28743 #: src/Text.cpp:536
28744 msgid "Change tracking author index missing"
28745 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28746
28747 #: src/Text.cpp:537
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28754 msgstr ""
28755 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28756 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28757 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28758 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28759 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28760 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28761
28762 #: src/Text.cpp:553
28763 msgid "Unknown token"
28764 msgstr "Unbekanntes Token"
28765
28766 #: src/Text.cpp:924
28767 msgid ""
28768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28769 "Tutorial."
28770 msgstr ""
28771 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28772 "Sie das Tutorium."
28773
28774 #: src/Text.cpp:933
28775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28776 msgstr ""
28777 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28778 "das Tutorium."
28779
28780 #: src/Text.cpp:944
28781 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28782 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28783
28784 #: src/Text.cpp:1913
28785 msgid "[Change Tracking] "
28786 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28787
28788 #: src/Text.cpp:1921
28789 #, c-format
28790 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28791 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28792
28793 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28794 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28795 #, c-format
28796 msgid "Font: %1$s"
28797 msgstr "Schrift: %1$s"
28798
28799 #: src/Text.cpp:1936
28800 #, c-format
28801 msgid ", Depth: %1$d"
28802 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28803
28804 #: src/Text.cpp:1942
28805 msgid ", Spacing: "
28806 msgstr ", Abstand: "
28807
28808 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28809 msgid "OneHalf"
28810 msgstr "Eineinhalb"
28811
28812 #: src/Text.cpp:1954
28813 msgid "Other ("
28814 msgstr "Andere ("
28815
28816 #: src/Text.cpp:1966
28817 msgid ", Paragraph: "
28818 msgstr ", Absatz: "
28819
28820 #: src/Text.cpp:1967
28821 msgid ", Id: "
28822 msgstr ", Id: "
28823
28824 #: src/Text.cpp:1974
28825 msgid ", Char: 0x"
28826 msgstr ", Zeichen: 0x"
28827
28828 #: src/Text.cpp:1976
28829 msgid ", Boundary: "
28830 msgstr ", Grenze: "
28831
28832 #: src/Text2.cpp:411
28833 msgid "No font change defined."
28834 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28835
28836 #: src/Text3.cpp:197
28837 msgid "Math editor mode"
28838 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28839
28840 #: src/Text3.cpp:199
28841 msgid "No valid math formula"
28842 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28843
28844 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28845 msgid "Already in regular expression mode"
28846 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28847
28848 #: src/Text3.cpp:220
28849 msgid "Regexp editor mode"
28850 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28851
28852 #: src/Text3.cpp:1559
28853 msgid "Layout "
28854 msgstr "Format "
28855
28856 #: src/Text3.cpp:1560
28857 msgid " not known"
28858 msgstr " unbekannt"
28859
28860 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28861 msgid "Missing argument"
28862 msgstr "Fehlendes Argument"
28863
28864 #: src/Text3.cpp:2369 src/Text3.cpp:2385
28865 msgid "Character set"
28866 msgstr "Zeichensatz"
28867
28868 #: src/Text3.cpp:2538
28869 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28870 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28871
28872 #: src/Text3.cpp:2539
28873 msgid ""
28874 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28875 "The thesaurus is not functional.\n"
28876 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28877 "instructions."
28878 msgstr ""
28879 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28880 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28881 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28882 "um den Thesaurus einzurichten."
28883
28884 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28885 msgid "Paragraph layout set"
28886 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28887
28888 #: src/TextClass.cpp:141
28889 msgid "Plain Layout"
28890 msgstr "Schlichtes Format"
28891
28892 #: src/TextClass.cpp:898
28893 msgid "Missing File"
28894 msgstr "Fehlende Datei"
28895
28896 #: src/TextClass.cpp:899
28897 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28898 msgstr ""
28899 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28900
28901 #: src/TextClass.cpp:902
28902 msgid "Corrupt File"
28903 msgstr "Beschädigte Datei"
28904
28905 #: src/TextClass.cpp:903
28906 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28907 msgstr ""
28908 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28909
28910 #: src/TextClass.cpp:1791
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "The module %1$s has been requested by\n"
28914 "this document but has not been found in the list of\n"
28915 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28916 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28917 msgstr ""
28918 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28919 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28920 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28921 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28922 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28923
28924 #: src/TextClass.cpp:1796
28925 msgid "Module not available"
28926 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28927
28928 #: src/TextClass.cpp:1802
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28934 "Missing prerequisites:\n"
28935 "\t%2$s\n"
28936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28937 msgstr ""
28938 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28939 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28940 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28941 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28942 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28943 "\t%2$s\n"
28944 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28945 "weitere Informationen."
28946
28947 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28948 msgid "Package not available"
28949 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28950
28951 #: src/TextClass.cpp:1814
28952 #, c-format
28953 msgid "Error reading module %1$s\n"
28954 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28955
28956 #: src/TextClass.cpp:1825
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28960 "this document but has not been found in the list of\n"
28961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28963 msgstr ""
28964 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28965 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28966 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28967 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28968 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28969
28970 #: src/TextClass.cpp:1830
28971 msgid "Cite Engine not available"
28972 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28973
28974 #: src/TextClass.cpp:1834
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28980 "Missing prerequisites:\n"
28981 "\t%2$s\n"
28982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28983 msgstr ""
28984 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28985 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28986 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28987 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28988 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28989 "\t%2$s\n"
28990 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28991 "weitere Informationen."
28992
28993 #: src/TextClass.cpp:1846
28994 #, c-format
28995 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28996 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28997
28998 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29000 msgid "unknown type!"
29001 msgstr "unbekannter Typ!"
29002
29003 #: src/TocBackend.cpp:263
29004 #, c-format
29005 msgid "Index Entries (%1$s)"
29006 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29007
29008 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29009 msgid "Table of Contents"
29010 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29011
29012 #: src/TocBackend.cpp:280
29013 msgid "Changes"
29014 msgstr "Änderungen"
29015
29016 #: src/TocBackend.cpp:281
29017 msgid "Senseless"
29018 msgstr "Sinnlos"
29019
29020 #: src/TocBackend.cpp:282
29021 msgid "Citations"
29022 msgstr "Literaturverweise"
29023
29024 #: src/TocBackend.cpp:283
29025 msgid "Labels and References"
29026 msgstr "Marken und Querverweise"
29027
29028 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
29029 msgid "Child Documents"
29030 msgstr "Unterdokumente"
29031
29032 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29033 msgid "Graphics"
29034 msgstr "Grafik"
29035
29036 #: src/TocBackend.cpp:287
29037 msgid "Equations"
29038 msgstr "Gleichungen"
29039
29040 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29041 msgid "External Material"
29042 msgstr "Externes Material"
29043
29044 #: src/TocBackend.cpp:290
29045 msgid "Nomenclature Entries"
29046 msgstr "Nomenklatureinträge"
29047
29048 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29049 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29050 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29051 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29053 msgid "Revision control error."
29054 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29055
29056 #: src/VCBackend.cpp:64
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "Some problem occurred while running the command:\n"
29060 "'%1$s'."
29061 msgstr ""
29062 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29063 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29064
29065 #: src/VCBackend.cpp:636
29066 msgid "Up-to-date"
29067 msgstr "Aktuell"
29068
29069 #: src/VCBackend.cpp:638
29070 msgid "Locally Modified"
29071 msgstr "Lokal modifiziert"
29072
29073 #: src/VCBackend.cpp:640
29074 msgid "Locally Added"
29075 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29076
29077 #: src/VCBackend.cpp:642
29078 msgid "Needs Merge"
29079 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29080
29081 #: src/VCBackend.cpp:644
29082 msgid "Needs Checkout"
29083 msgstr "Auschecken erforderlich"
29084
29085 #: src/VCBackend.cpp:646
29086 msgid "No CVS file"
29087 msgstr "Keine CVS-Datei"
29088
29089 #: src/VCBackend.cpp:648
29090 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29091 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29092
29093 #: src/VCBackend.cpp:874
29094 msgid ""
29095 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29096 "You have to update from repository first or revert your changes."
29097 msgstr ""
29098 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29099 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29100 "rückgängig machen."
29101
29102 #: src/VCBackend.cpp:879
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "Bad status when checking in changes.\n"
29106 "\n"
29107 "'%1$s'\n"
29108 "\n"
29109 msgstr ""
29110 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29111 "\n"
29112 "'%1$s'\n"
29113 "\n"
29114
29115 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "Error when updating from repository.\n"
29119 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29120 "'%1$s'.\n"
29121 "\n"
29122 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29123 msgstr ""
29124 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29125 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29126 "'%1$s'.\n"
29127 "\n"
29128 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29129 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29130
29131 #: src/VCBackend.cpp:962
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "There were detected changes in the working directory:\n"
29135 "%1$s\n"
29136 "\n"
29137 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29138 "revert back to the repository version."
29139 msgstr ""
29140 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29141 "%1$s\n"
29142 "\n"
29143 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29144 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29145
29146 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29147 #: src/VCBackend.cpp:1531
29148 msgid "Changes detected"
29149 msgstr "Änderungen gefunden"
29150
29151 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29152 msgid "&Abort"
29153 msgstr "&Abbrechen"
29154
29155 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29156 msgid "View &Log ..."
29157 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29158
29159 #: src/VCBackend.cpp:987
29160 #, c-format
29161 msgid ""
29162 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29163 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29164 "'%2$s'.\n"
29165 "\n"
29166 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29167 msgstr ""
29168 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29169 "%1$s\n"
29170 "vom Repositorium.\n"
29171 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29172 "'%2$s'.\n"
29173 "\n"
29174 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29175 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29176
29177 #: src/VCBackend.cpp:1046
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "The document %1$s is not in repository.\n"
29181 "You have to check in the first revision before you can revert."
29182 msgstr ""
29183 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29184 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29185 "rückgängig machen können."
29186
29187 #: src/VCBackend.cpp:1054
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29191 "The status '%2$s' is unexpected."
29192 msgstr ""
29193 "Kann das Dokument %1$s\n"
29194 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29195 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29196
29197 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29198 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29199 msgid "Error: Could not generate logfile."
29200 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29201
29202 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29203 msgid ""
29204 "Error when committing to repository.\n"
29205 "You have to manually resolve the problem.\n"
29206 "LyX will reopen the document after you press OK."
29207 msgstr ""
29208 "Fehler beim Einchecken.\n"
29209 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29210 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29211 "Sie OK gedrückt haben."
29212
29213 #: src/VCBackend.cpp:1457
29214 msgid ""
29215 "Error while acquiring write lock.\n"
29216 "Another user is most probably editing\n"
29217 "the current document now!\n"
29218 "Also check the access to the repository."
29219 msgstr ""
29220 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29221 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29222 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29223 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29224
29225 #: src/VCBackend.cpp:1463
29226 msgid ""
29227 "Error while releasing write lock.\n"
29228 "Check the access to the repository."
29229 msgstr ""
29230 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29231 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29232
29233 #: src/VCBackend.cpp:1522
29234 #, c-format
29235 msgid ""
29236 "There were detected changes in the working directory:\n"
29237 "%1$s\n"
29238 "\n"
29239 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29240 "preferred.\n"
29241 "\n"
29242 "Continue?"
29243 msgstr ""
29244 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29245 "%1$s\n"
29246 "\n"
29247 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29248 "\n"
29249 "Fortfahren?"
29250
29251 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29253 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29254 msgid "&Yes"
29255 msgstr "&Ja"
29256
29257 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29259 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29260 msgid "&No"
29261 msgstr "&Nein"
29262
29263 #: src/VCBackend.cpp:1591
29264 msgid "SVN File Locking"
29265 msgstr "SVN Dateisperrung"
29266
29267 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29268 msgid "Locking property unset."
29269 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29270
29271 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29272 msgid "Locking property set."
29273 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29274
29275 #: src/VCBackend.cpp:1593
29276 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29277 msgstr ""
29278 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29279 "werden."
29280
29281 #: src/VSpace.cpp:162
29282 msgid "Default skip"
29283 msgstr "Standard"
29284
29285 #: src/VSpace.cpp:165
29286 msgid "Small skip"
29287 msgstr "Klein"
29288
29289 #: src/VSpace.cpp:168
29290 msgid "Medium skip"
29291 msgstr "Mittel"
29292
29293 #: src/VSpace.cpp:171
29294 msgid "Big skip"
29295 msgstr "Groß"
29296
29297 #: src/VSpace.cpp:174
29298 msgid "Vertical fill"
29299 msgstr "Variabel"
29300
29301 #: src/VSpace.cpp:181
29302 msgid "protected"
29303 msgstr "geschützt"
29304
29305 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29306 #, c-format
29307 msgid ""
29308 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29309 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29310 msgstr ""
29311 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29312 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29313 "zurückkehren?"
29314
29315 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29316 msgid "Reload saved document?"
29317 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29318
29319 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29320 msgid "Yes, &Reload"
29321 msgstr "Ja, ne&u laden"
29322
29323 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29324 msgid "No, &Keep Changes"
29325 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29326
29327 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29328 #, c-format
29329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29330 msgstr ""
29331 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29332
29333 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29334 msgid "File not readable!"
29335 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29336
29337 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29338 #, c-format
29339 msgid ""
29340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29341 "\n"
29342 "Do you want to create a new document?"
29343 msgstr ""
29344 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29345 "\n"
29346 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29347
29348 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29349 msgid "Create new document?"
29350 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29351
29352 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29353 msgid "&Yes, Create New Document"
29354 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29355
29356 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29357 msgid "&No, Do Not Create"
29358 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29359
29360 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "The specified document template\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "could not be read."
29366 msgstr ""
29367 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29368 "%1$s\n"
29369 "konnte nicht gelesen werden."
29370
29371 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29372 msgid "Could not read template"
29373 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29376 msgid "Standard[[Bullets]]"
29377 msgstr "Standard"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29380 msgid "Maths"
29381 msgstr "Mathe"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29384 msgid "Dings 1"
29385 msgstr "Dings 1"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29388 msgid "Dings 2"
29389 msgstr "Dings 2"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29392 msgid "Dings 3"
29393 msgstr "Dings 3"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29396 msgid "Dings 4"
29397 msgstr "Dings 4"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29402 msgid "Cancel"
29403 msgstr "Abbrechen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29408 msgid "Close"
29409 msgstr "Schließen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29412 msgid "Unavailable:"
29413 msgstr "Nicht verfügbar:"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29416 #, c-format
29417 msgid "Unavailable: %1$s"
29418 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29421 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29422 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29423 msgid "Uncategorized"
29424 msgstr "Nicht kategorisiert"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29427 msgid "Directories"
29428 msgstr "Verzeichnisse"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29431 msgid "File"
29432 msgstr "Datei"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29435 msgid "Master document"
29436 msgstr "Hauptdokument"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29439 msgid "Open files"
29440 msgstr "Geöffnete Dateien"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29443 msgid "Manuals"
29444 msgstr "Hilfedateien"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29450 "Continue searching from the beginning?"
29451 msgstr ""
29452 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29453 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29459 "Continue searching from the end?"
29460 msgstr ""
29461 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29462 "Suche am Ende fortsetzen?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29465 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29466 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29469 msgid "Advanced search cancelled by user"
29470 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:269
29473 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29474 msgid "Wrap search?"
29475 msgstr "Von vorne suchen?"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29478 msgid "Nothing to search"
29479 msgstr "Nichts zum suchen"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29482 msgid "No open document(s) in which to search"
29483 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29486 msgid "Advanced Find and Replace"
29487 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29493 msgid "Class Default"
29494 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29497 msgid "Document Default"
29498 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29501 msgid "Float Settings"
29502 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29506 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29509 msgid ""
29510 "Please install correctly to estimate the great\n"
29511 "amount of work other people have done for the LyX project."
29512 msgstr ""
29513 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29514 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29517 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29518 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29522 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29525 msgid ""
29526 "Please install correctly to see what has changed\n"
29527 "for this version of LyX."
29528 msgstr ""
29529 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29530 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29534 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29540 "1995--%1$s LyX Team"
29541 msgstr ""
29542 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29543 "1995--%1$s LyX-Team"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29546 msgid ""
29547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29548 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29549 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29550 "any later version."
29551 msgstr ""
29552 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29553 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29554 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29555 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29558 msgid ""
29559 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29560 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29561 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29562 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29565 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29566 msgstr ""
29567 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29568 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29569 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29570 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29571 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29572 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29573 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29574 "USA."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29577 msgid "not released yet"
29578 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "LyX Version %1$s\n"
29584 "(%2$s)"
29585 msgstr ""
29586 "LyX Version %1$s\n"
29587 "(%2$s)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29590 msgid "Built from git commit hash "
29591 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29594 msgid "Library directory: "
29595 msgstr "Systemverzeichnis: "
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29598 msgid "User directory: "
29599 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29602 #, c-format
29603 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29604 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29607 #, c-format
29608 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29609 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29612 msgid "About LyX"
29613 msgstr "Über LyX"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29618 #, c-format
29619 msgid "LyX: %1$s"
29620 msgstr "LyX: %1$s"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29623 msgid "About %1"
29624 msgstr "Über %1"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29627 msgid "Preferences"
29628 msgstr "Einstellungen"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29631 msgid "Reconfigure"
29632 msgstr "Neu konfigurieren"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29635 msgid "Restore Defaults"
29636 msgstr "Voreinstellungen"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29639 msgid "Quit %1"
29640 msgstr "%1 beenden"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29643 msgid "&OK"
29644 msgstr "&OK"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29647 msgid "Apply"
29648 msgstr "Anwenden"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29651 msgid "Reset"
29652 msgstr "Zurücksetzen"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29655 msgid "Nothing to do"
29656 msgstr "Nichts zu tun"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29659 msgid "Unknown action"
29660 msgstr "Unbekannte Aktion"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29663 msgid "Command not handled"
29664 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29667 msgid "Command disabled"
29668 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29671 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29672 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29675 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29676 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29679 msgid "Wrong focus!"
29680 msgstr "Fokusfehler!"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29683 msgid "Running configure..."
29684 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29687 msgid "Reloading configuration..."
29688 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29691 msgid "System reconfiguration failed"
29692 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29695 msgid ""
29696 "The system reconfiguration has failed.\n"
29697 "Default textclass is used but LyX may\n"
29698 "not be able to work properly.\n"
29699 "Please reconfigure again if needed."
29700 msgstr ""
29701 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29702 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29703 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29704 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29707 msgid "System reconfigured"
29708 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29711 msgid ""
29712 "The system has been reconfigured.\n"
29713 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29714 "updated document class specifications."
29715 msgstr ""
29716 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29717 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29718 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29721 msgid "Exiting."
29722 msgstr "LyX wird beendet."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29725 #, c-format
29726 msgid "Opening help file %1$s..."
29727 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29730 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29731 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29734 #, c-format
29735 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29736 msgstr ""
29737 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29738 "darf nicht umdefiniert werden."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29741 #, c-format
29742 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29743 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29746 #, c-format
29747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29748 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29751 #, c-format
29752 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29753 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29756 msgid "Unable to save document defaults"
29757 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29761 msgid "Unknown function."
29762 msgstr "Unbekannte Funktion."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29765 msgid "The current document was closed."
29766 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29769 msgid ""
29770 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29771 "documents and exit.\n"
29772 "\n"
29773 "Exception: "
29774 msgstr ""
29775 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29776 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29777 "\n"
29778 "Exception: "
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29782 msgid "Software exception Detected"
29783 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29786 msgid ""
29787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29788 "unsaved documents and exit."
29789 msgstr ""
29790 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29791 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29795 msgid "Could not find UI definition file"
29796 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "Error while reading the included file\n"
29802 "%1$s\n"
29803 "Please check your installation."
29804 msgstr ""
29805 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29806 "%1$s.\n"
29807 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29810 msgid "Could not find default UI file"
29811 msgstr ""
29812 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29813 "werden"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29816 msgid ""
29817 "LyX could not find the default UI file!\n"
29818 "Please check your installation."
29819 msgstr ""
29820 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29821 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29822 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "Error while reading the configuration file\n"
29828 "%1$s\n"
29829 "Falling back to default.\n"
29830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29831 "check which User Interface file you are using."
29832 msgstr ""
29833 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29834 "%1$s.\n"
29835 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29836 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29837 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29840 msgid "Bibliography Item Settings"
29841 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29844 msgid "BibTeX Bibliography"
29845 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29849 msgid "Clear text"
29850 msgstr "Eingabe löschen"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29853 msgid "All avail. databases"
29854 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29857 msgid ""
29858 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29859 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29860 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29861 "this is the place you should store it."
29862 msgstr ""
29863 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29864 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29865 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29866 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29867 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29870 msgid "Document Encoding"
29871 msgstr "Dokumentkodierung"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29874 msgid "Biblatex Bibliography"
29875 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29878 msgid "all reference units"
29879 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29888 msgid "D&ocuments"
29889 msgstr "Do&kumente"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29892 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29893 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29896 msgid "Select a BibTeX database to add"
29897 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29900 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29901 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29904 msgid "Select a BibTeX style"
29905 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29908 msgid "No frame"
29909 msgstr "Kein Rahmen"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29912 msgid "Simple rectangular frame"
29913 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29916 msgid "Oval frame, thin"
29917 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29920 msgid "Oval frame, thick"
29921 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29924 msgid "Drop shadow"
29925 msgstr "Schlagschatten"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29928 msgid "Shaded background"
29929 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29932 msgid "Double rectangular frame"
29933 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29936 msgid "Depth"
29937 msgstr "Tiefe"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29940 msgid "Total Height"
29941 msgstr "Gesamthöhe"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29944 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29945 msgid "Makebox"
29946 msgstr "Makebox"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29949 msgid "Box Settings"
29950 msgstr "Box-Einstellungen"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29953 msgid "Branch Settings"
29954 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29957 msgid "Branch"
29958 msgstr "Zweig"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29961 msgid "Activated"
29962 msgstr "Aktiviert"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29965 msgid "Filename Suffix"
29966 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29974 msgid "Yes"
29975 msgstr "Ja"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29984 msgid "No"
29985 msgstr "Nein"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29988 msgid "Enter new branch name"
29989 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29992 #, c-format
29993 msgid ""
29994 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29995 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29996 msgstr ""
29997 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29998 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30001 msgid "&Merge"
30002 msgstr "&Zusammenführen"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30005 msgid "Renaming failed"
30006 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30009 msgid "The branch could not be renamed."
30010 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30013 msgid "Merge Changes"
30014 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30017 msgid ""
30018 "Changed by %1\n"
30019 "\n"
30020 msgstr ""
30021 "Änderung durch %1\n"
30022 "\n"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30025 msgid "Change made on %1\n"
30026 msgstr "Geändert am %1\n"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30034 msgid "No change"
30035 msgstr "Keine Änderung"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30038 msgid "Small Caps"
30039 msgstr "Kapitälchen"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30042 msgid "(Without)[[underlining]]"
30043 msgstr "(Ohne)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30046 msgid "Single[[underlining]]"
30047 msgstr "Einfach"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30050 msgid "Double[[underlining]]"
30051 msgstr "Doppelt"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30054 msgid "Wavy"
30055 msgstr "Gewellt"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30058 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30059 msgstr "(Ohne)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30062 msgid "Single[[strikethrough]]"
30063 msgstr "Einfach"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30066 msgid "With /"
30067 msgstr "Mit /"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30070 msgid "(Without)[[color]]"
30071 msgstr "(Ohne)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30074 msgid "Text Properties"
30075 msgstr "Texteigenschaften"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30078 msgid "Reset All To &Default"
30079 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30082 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30083 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30086 msgid "&Reset All Fields"
30087 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30090 msgid "All avail. citations"
30091 msgstr "Alle verf. Verweise"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30094 msgid "Regular e&xpression"
30095 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30098 msgid "Case se&nsitive"
30099 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30102 msgid "Search as you &type"
30103 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30106 msgid ""
30107 "Ordered list of all cited references.\n"
30108 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30109 msgstr ""
30110 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30111 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30112 "hinzufügen."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30115 msgid "General text befo&re:"
30116 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30119 msgid "General &text after:"
30120 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30123 msgid ""
30124 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30125 "individual items, double-click on the respective entry above."
30126 msgstr ""
30127 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30128 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30129 "entsprechenden Eintrag oben."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30132 msgid ""
30133 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30134 "items, double-click on the respective entry above."
30135 msgstr ""
30136 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30137 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30138 "Eintrag oben."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30141 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30142 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30145 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30146 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30149 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30150 msgstr ""
30151 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30152 "Humboldt\")."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30155 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30156 msgstr ""
30157 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30158 "oder \"u.a.\")."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30161 msgid "All references available for citing."
30162 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30165 msgid ""
30166 "All references available for citing.\n"
30167 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30168 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30169 msgstr ""
30170 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30171 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30172 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30173 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30176 msgid "Keys"
30177 msgstr "Schlüssel"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30180 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30181 msgstr ""
30182 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30185 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30186 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30189 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30190 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30193 msgid ""
30194 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30195 msgstr ""
30196 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30197 "drücken Sie <Enter>."
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30200 msgid ""
30201 "\n"
30202 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30203 msgstr ""
30204 "\n"
30205 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30208 msgid "Text before"
30209 msgstr "Text davor"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30212 msgid "Cite key"
30213 msgstr "Zitierschlüssel"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30216 msgid "Text after"
30217 msgstr "Text danach"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30220 msgid "LinkBack PDF"
30221 msgstr "LinkBack-PDF"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30224 msgid "JPEG"
30225 msgstr "JPEG"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30228 msgid "pasted"
30229 msgstr "eingefügt"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30232 #, c-format
30233 msgid "%1$s Files"
30234 msgstr "%1$s Dateien"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30237 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30238 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30244 msgid "Canceled."
30245 msgstr "Abgebrochen."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30248 msgid "Overwrite external file?"
30249 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30252 #, c-format
30253 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30254 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30257 msgid "List of previous commands"
30258 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30261 msgid "Next command"
30262 msgstr "Nächster Befehl"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30265 msgid "Compare LyX files"
30266 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30269 msgid "Select document"
30270 msgstr "Dokument wählen"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30275 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30276 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30279 msgid "Error while comparing documents."
30280 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30283 msgid "Aborted"
30284 msgstr "Abgebrochen"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30287 msgid "Finished"
30288 msgstr "Beendet"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30291 msgid "Aborting process..."
30292 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30295 msgid "differences"
30296 msgstr "Unterschiede"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30299 msgid "Compare different revisions"
30300 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30303 msgid "big[[delimiter size]]"
30304 msgstr "big"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30307 msgid "Big[[delimiter size]]"
30308 msgstr "Big"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30311 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30312 msgstr "bigg"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30315 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30316 msgstr "Bigg"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30319 msgid "Math Delimiter"
30320 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30326 msgid "(None)"
30327 msgstr "(Kein)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30330 msgid "Variable"
30331 msgstr "Variabel"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30334 msgid "Module not found!"
30335 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30338 msgid "End Edit"
30339 msgstr "Bearbeitung beenden"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30342 msgid "Press button to check validity..."
30343 msgstr ""
30344 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30347 msgid "Layout is valid!"
30348 msgstr "Format ist gültig!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30351 msgid "Layout is invalid!"
30352 msgstr "Format ist ungültig!"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30355 msgid "Conversion to current format impossible!"
30356 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30359 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30360 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30363 msgid "Convert to current format"
30364 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30368 msgid "Child Document"
30369 msgstr "Unterdokument"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30372 msgid "Include to Output"
30373 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30376 msgid "Language Default (no inputenc)"
30377 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30380 msgid "10"
30381 msgstr "10"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30384 msgid "11"
30385 msgstr "11"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30388 msgid "12"
30389 msgstr "12"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30392 msgid ""
30393 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30394 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30395 msgstr ""
30396 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30397 "LuaTeX)\n"
30398 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30401 msgid "empty"
30402 msgstr "leer"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30405 msgid "plain"
30406 msgstr "einfach"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30409 msgid "headings"
30410 msgstr "mit Überschriften"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30413 msgid "fancy"
30414 msgstr "ausgefallen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30417 msgid "US letter"
30418 msgstr "US letter"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30421 msgid "US legal"
30422 msgstr "US legal"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30425 msgid "US executive"
30426 msgstr "US executive"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30429 msgid "A0"
30430 msgstr "A0"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30433 msgid "A1"
30434 msgstr "A1"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30437 msgid "A2"
30438 msgstr "A2"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30441 msgid "A3"
30442 msgstr "A3"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30445 msgid "A4"
30446 msgstr "A4"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30449 msgid "A5"
30450 msgstr "A5"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30453 msgid "A6"
30454 msgstr "A6"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30457 msgid "B0"
30458 msgstr "B0"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30461 msgid "B1"
30462 msgstr "B1"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30465 msgid "B2"
30466 msgstr "B2"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30469 msgid "B3"
30470 msgstr "B3"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30473 msgid "B4"
30474 msgstr "B4"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30477 msgid "B5"
30478 msgstr "B5"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30481 msgid "B6"
30482 msgstr "B6"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30485 msgid "C0"
30486 msgstr "C0"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30489 msgid "C1"
30490 msgstr "C1"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30493 msgid "C2"
30494 msgstr "C2"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30497 msgid "C3"
30498 msgstr "C3"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30501 msgid "C4"
30502 msgstr "C4"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30505 msgid "C5"
30506 msgstr "C5"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30509 msgid "C6"
30510 msgstr "C6"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30513 msgid "JIS B0"
30514 msgstr "JIS B0"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30517 msgid "JIS B1"
30518 msgstr "JIS B1"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30521 msgid "JIS B2"
30522 msgstr "JIS B2"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30525 msgid "JIS B3"
30526 msgstr "JIS B3"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30529 msgid "JIS B4"
30530 msgstr "JIS B4"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30533 msgid "JIS B5"
30534 msgstr "JIS B5"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30537 msgid "JIS B6"
30538 msgstr "JIS B6"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30541 msgid "Numbered"
30542 msgstr "Nummeriert"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30545 msgid "Appears in TOC"
30546 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30549 msgid "Package"
30550 msgstr "Paket"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30553 msgid "Load automatically"
30554 msgstr "Automatisch laden"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30557 msgid "Load always"
30558 msgstr "Immer laden"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30561 msgid "Do not load"
30562 msgstr "Nicht laden"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30565 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30566 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30569 #, c-format
30570 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30571 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30574 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30575 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30578 #, c-format
30579 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30580 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30584 #, c-format
30585 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30586 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30592 "all required packages (%2$s) installed."
30593 msgstr ""
30594 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30595 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30600 msgstr ""
30601 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30602 "Parameter ein."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30605 msgid "Document Class"
30606 msgstr "Dokumentklasse"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30609 msgid "Modules"
30610 msgstr "Module"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30613 msgid "Local Layout"
30614 msgstr "Lokales Format"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30617 msgid "Text Layout"
30618 msgstr "Textformat"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30621 msgid "Page Margins"
30622 msgstr "Seitenränder"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30625 msgid "Colors"
30626 msgstr "Farben"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30629 msgid "Numbering & TOC"
30630 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30633 msgid "Indexes"
30634 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30637 msgid "PDF Properties"
30638 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30641 msgid "Math Options"
30642 msgstr "Mathe-Optionen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30645 msgid "Bullets"
30646 msgstr "Auflistungszeichen"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30649 msgid "Formats[[output]]"
30650 msgstr "Formate"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30653 msgid "LaTeX Preamble"
30654 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30658 msgid "&Default..."
30659 msgstr "Stan&dard..."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30666 msgid " (not installed)"
30667 msgstr " (nicht installiert)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30670 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30671 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30674 msgid " (not available)"
30675 msgstr " (nicht verfügbar)"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30678 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30679 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30682 msgid "Lay&outs"
30683 msgstr "F&ormatdateien"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30686 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30687 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30691 msgid "Local layout file"
30692 msgstr "Lokale Formatdatei"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30695 msgid ""
30696 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30697 "file, not one in the system or user directory.\n"
30698 "Your document will not work with this layout if you\n"
30699 "move the layout file to a different directory."
30700 msgstr ""
30701 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30702 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30703 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30704 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30705 "nicht verschoben wird."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30708 msgid "&Set Layout"
30709 msgstr "&Layout übernehmen"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30712 msgid "Unable to read local layout file."
30713 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30716 msgid "This is a local layout file."
30717 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30720 msgid "Select master document"
30721 msgstr "Hauptdokument wählen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30725 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30726
30727 # , c-format
30728 # , c-format
30729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30732 msgid "Unapplied changes"
30733 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30738 msgid ""
30739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30741 msgstr ""
30742 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30743 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30744 "Aktion verlorengehen."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30749 msgid "&Apply"
30750 msgstr "&Anwenden"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30755 msgid "&Dismiss"
30756 msgstr "&Ablehnen"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30760 msgid "Unable to set document class."
30761 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30764 msgid "Basic numerical"
30765 msgstr "Einfach nummerisch"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30768 msgid "Author-year"
30769 msgstr "Autor-Jahr"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30772 msgid "Author-number"
30773 msgstr "Autor-Nummer"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30776 #, c-format
30777 msgid "%1$s and %2$s"
30778 msgstr "%1$s und %2$s"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30781 #, c-format
30782 msgid "%1$s, %2$s"
30783 msgstr "%1$s, %2$s"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30786 #, c-format
30787 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30788 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30791 #, c-format
30792 msgid "%1$s (unavailable)"
30793 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30796 msgid "Module provided by document class."
30797 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30800 #, c-format
30801 msgid "Category: %1$s."
30802 msgstr "Kategorie: %1$s."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30805 #, c-format
30806 msgid "Package(s) required: %1$s."
30807 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30810 msgid "or"
30811 msgstr "oder"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30814 #, c-format
30815 msgid "Modules required: %1$s."
30816 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30819 #, c-format
30820 msgid "Modules excluded: %1$s."
30821 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30824 #, c-format
30825 msgid "Filename: %1$s.module."
30826 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30830 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30833 msgid "per part"
30834 msgstr "pro Teil"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30837 msgid "per chapter"
30838 msgstr "pro Kapitel"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30841 msgid "per section"
30842 msgstr "pro Abschnitt"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30845 msgid "per subsection"
30846 msgstr "pro Unterabschnitt"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30849 msgid "per child document"
30850 msgstr "pro Unterdokument"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30853 msgid "[No options predefined]"
30854 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30858 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30861 msgid "&Use Hyperref Support"
30862 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30865 msgid "Can't set layout!"
30866 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30869 #, c-format
30870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30871 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30874 msgid "Not Found"
30875 msgstr "Nicht gefunden"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30878 msgid "Assigned master does not include this file"
30879 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "You must include this file in the document\n"
30885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30886 "feature."
30887 msgstr ""
30888 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30889 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30890 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30893 msgid "Could not load master"
30894 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "The master document '%1$s'\n"
30900 "could not be loaded."
30901 msgstr ""
30902 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30903 "konnte nicht geladen werden."
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30906 msgid "(Module name: %1)"
30907 msgstr "(Modulname: %1)"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30911 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30914 msgid "Literate"
30915 msgstr "Literal"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30918 msgid "Error List"
30919 msgstr "Fehlerliste"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30922 #, c-format
30923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30924 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30927 msgid "Top left"
30928 msgstr "Oben links"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30931 msgid "Bottom left"
30932 msgstr "Unten links"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30935 msgid "Baseline left"
30936 msgstr "Grundlinie links"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30939 msgid "Top center"
30940 msgstr "Oben zentriert"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30943 msgid "Bottom center"
30944 msgstr "Unten zentriert"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30947 msgid "Baseline center"
30948 msgstr "Grundlinie zentriert"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30951 msgid "Top right"
30952 msgstr "Oben rechts"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30955 msgid "Bottom right"
30956 msgstr "Unten rechts"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30959 msgid "Baseline right"
30960 msgstr "Grundlinie rechts"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30963 msgid "Scale%"
30964 msgstr "Größe%"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30967 msgid "Select external file"
30968 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30971 msgid "automatically"
30972 msgstr "automatisch"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30975 msgid "Dissolve previous group?"
30976 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30983 "because this graphic was its only member.\n"
30984 "How do you want to proceed?"
30985 msgstr ""
30986 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30987 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30988 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30989 "Was möchten Sie tun?"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30992 #, c-format
30993 msgid "Stick with group '%1$s'"
30994 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30997 #, c-format
30998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30999 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31005 "the group will be dissolved,\n"
31006 "because this graphic was its only member.\n"
31007 "How do you want to proceed?"
31008 msgstr ""
31009 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31010 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31011 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31012 "Was möchten Sie tun?"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31015 #, c-format
31016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31017 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31020 msgid "Enter unique group name:"
31021 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31024 msgid "Group already defined!"
31025 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31028 #, c-format
31029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31030 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31033 msgid "Set max. &width:"
31034 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31037 msgid "Set max. &height:"
31038 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31041 msgid "Maximal width of image in output"
31042 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31045 msgid "Maximal height of image in output"
31046 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31049 msgid "bp"
31050 msgstr "bp"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31053 msgid "cm"
31054 msgstr "cm"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31057 msgid "mm"
31058 msgstr "mm"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31061 msgid "in[[unit of measure]]"
31062 msgstr "in"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31065 msgid "Select graphics file"
31066 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31069 msgid "&Clipart"
31070 msgstr "&Clipart"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31074 msgid "Interword Space"
31075 msgstr "Normales Leerzeichen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31079 msgid "Thin Space"
31080 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31083 msgid "Medium Space"
31084 msgstr "Mittlerer Abstand"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31087 msgid "Thick Space"
31088 msgstr "Großer Abstand"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31092 msgid "Negative Thin Space"
31093 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31097 msgid "Negative Medium Space"
31098 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31102 msgid "Negative Thick Space"
31103 msgstr "Negativer großer Abstand"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31107 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31110 msgid "Quad (1 em)"
31111 msgstr "Geviert (1 em)"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31114 msgid "Double Quad (2 em)"
31115 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31119 msgid "Horizontal Fill"
31120 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31123 msgid "Visible Space"
31124 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31127 msgid ""
31128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31131 msgstr ""
31132 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31133 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31134 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31137 msgid "Horizontal Space Settings"
31138 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31141 msgid "Hyperlink Settings"
31142 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31147 msgid ""
31148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31149 msgstr ""
31150 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31151 "gültiger Parameter ein."
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31154 msgid "Select document to include"
31155 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31159 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31162 msgid "Index Entry Settings"
31163 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31166 msgid "Label Color"
31167 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31170 msgid "Cannot remove standard index"
31171 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31174 msgid "The default index cannot be removed."
31175 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31178 msgid "Enter new index name"
31179 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31183 msgstr ""
31184 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31185 "vergeben ist."
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31188 msgid "Date (current)"
31189 msgstr "Datum (aktuell)"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31192 msgid "Date (last modified)"
31193 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31196 msgid "Date (fix)"
31197 msgstr "Datum (fix)"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31200 msgid "Time (current)"
31201 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31204 msgid "Time (last modified)"
31205 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31208 msgid "Time (fix)"
31209 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31212 msgid "Document Information"
31213 msgstr "Dokumentinformation"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31216 msgid "Version Control Information"
31217 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31220 msgid "LaTeX Package Availability"
31221 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31224 msgid "LaTeX Class Availability"
31225 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31228 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31229 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31232 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31233 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31236 msgid "LyX Menu Location"
31237 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31240 msgid "Localized GUI String"
31241 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31244 msgid "LyX Toolbar Icon"
31245 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31248 msgid "LyX Preferences Entry"
31249 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31252 msgid "LyX Application Information"
31253 msgstr "LyX-Programminformation"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31258 msgid "Custom Format"
31259 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31263 msgid "Not Applicable"
31264 msgstr "Nicht verfügbar"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31267 msgid "Package Name"
31268 msgstr "Paketname"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31271 msgid "Class Name"
31272 msgstr "Klassenname"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31276 msgid "LyX Function"
31277 msgstr "LyX-Funktion"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31280 msgid "English String"
31281 msgstr "Englischer Ausdruck"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31284 msgid "Preferences Key"
31285 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31289 msgid ""
31290 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31291 "* d: day as number without a leading zero\n"
31292 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31293 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31294 "* dddd: long localized day name\n"
31295 "* M: month as number without a leading zero\n"
31296 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31297 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31298 "* MMMM: long localized month name\n"
31299 "* yy: year as two digit number\n"
31300 "* yyyy: year as four digit number"
31301 msgstr ""
31302 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31303 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31304 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31305 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31306 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31307 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31308 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31309 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31310 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31311 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31312 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31316 msgid ""
31317 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31318 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31319 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31320 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31321 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31322 "* m: the minute without a leading zero\n"
31323 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31324 "* s: the second without a leading zero\n"
31325 "* ss: the second with a leading zero\n"
31326 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31327 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31328 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31329 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31330 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31331 msgstr ""
31332 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31333 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31334 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31335 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31336 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31337 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31338 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31339 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31340 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31341 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31342 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31343 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31344 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31345 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31349 msgid "Please select a valid type above"
31350 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31353 msgid ""
31354 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31355 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31356 msgstr ""
31357 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31358 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31359 "nicht verfügbar)."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31362 msgid ""
31363 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31364 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31365 msgstr ""
31366 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31367 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31368 "nicht verfügbar)."
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31371 msgid ""
31372 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31373 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31374 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31375 msgstr ""
31376 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31377 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31378 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31381 msgid ""
31382 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31383 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31384 "possible keyboard shortcuts for this function"
31385 msgstr ""
31386 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31387 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31388 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31391 msgid ""
31392 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31393 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31394 "to the function in the menu (using the current localization)."
31395 msgstr ""
31396 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31397 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31398 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31399 "Lokalisierung)."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31402 msgid ""
31403 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31404 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31405 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31406 "accelerator markup are stripped."
31407 msgstr ""
31408 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31409 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31410 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31411 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31412 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31415 msgid ""
31416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31418 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31419 msgstr ""
31420 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31421 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31422 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31423 "aktiven Symboldesign)."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31426 msgid ""
31427 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31428 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31429 msgstr ""
31430 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31431 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31432 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31435 msgid "Unknown"
31436 msgstr "Unbekannt"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31439 msgid "Enter a valid value below"
31440 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31443 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31444 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31447 msgid "&Fix Time:"
31448 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31451 msgid "Field Settings"
31452 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31455 msgid "Shift-"
31456 msgstr "Shift-"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31459 msgid "Control-"
31460 msgstr "Kontroll-"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31463 msgid "Option-"
31464 msgstr "Option-"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31467 msgid "Command-"
31468 msgstr "Befehl-"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31471 msgid "Label Settings"
31472 msgstr "Marken-Einstellungen"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31475 msgid "Line Settings"
31476 msgstr "Linien-Einstellungen"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31479 msgid "No language"
31480 msgstr "Keine Sprache"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31483 msgid "Program Listing Settings"
31484 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31487 msgid "No dialect"
31488 msgstr "Kein Dialekt"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31491 msgid "LaTeX Log"
31492 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31495 msgid "Biber"
31496 msgstr "Biber"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31499 msgid "LyX2LyX"
31500 msgstr "LyX2LyX"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31503 msgid "Literate Programming Build Log"
31504 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31507 msgid "lyx2lyx Error Log"
31508 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31511 msgid "Version Control Log"
31512 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31515 msgid "Log file not found."
31516 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31519 msgid "No literate programming build log file found."
31520 msgstr ""
31521 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31524 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31525 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31528 msgid "No version control log file found."
31529 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31532 msgid "[x]"
31533 msgstr "[x]"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31536 msgid "(x)"
31537 msgstr "(x)"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31540 msgid "{x}"
31541 msgstr "{x}"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31544 msgid "|x|"
31545 msgstr "|x|"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31548 msgid "||x||"
31549 msgstr "||x||"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31552 msgid "bmatrix"
31553 msgstr "bmatrix"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31556 msgid "pmatrix"
31557 msgstr "pmatrix"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31560 msgid "Bmatrix"
31561 msgstr "Bmatrix"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31564 msgid "vmatrix"
31565 msgstr "vmatrix"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31568 msgid "Vmatrix"
31569 msgstr "Vmatrix"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31572 msgid "Math Matrix"
31573 msgstr "Mathe-Matrix"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31576 msgid "Nomenclature Settings"
31577 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31580 msgid "Note Settings"
31581 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31584 msgid "Paragraph Settings"
31585 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31588 msgid ""
31589 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31590 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31591 "\n"
31592 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31593 "the items is used."
31594 msgstr ""
31595 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31596 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31597 "Liste oder Beschreibung.\n"
31598 "\n"
31599 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31600 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31603 msgid "&Close"
31604 msgstr "&Schließen"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31607 msgid "Phantom Settings"
31608 msgstr "Phantom Einstellungen"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31611 msgid "&System files"
31612 msgstr "&Systemdateien"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31615 msgid "&User files"
31616 msgstr "&Benutzerdateien"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31619 msgid "Look & Feel"
31620 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31623 msgid "File Handling"
31624 msgstr "Datei-Handhabung"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31627 msgid "Keyboard/Mouse"
31628 msgstr "Tastatur/Maus"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31631 msgid "Input Completion"
31632 msgstr "Eingabevervollständigung"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31635 msgid "C&ommand:"
31636 msgstr "&Befehl:"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31640 msgid "Co&mmand:"
31641 msgstr "&Befehl:"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31644 msgid "Screen Fonts"
31645 msgstr "Bildschirmschriften"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31648 msgid "Paths"
31649 msgstr "Pfade"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31652 msgid "Select directory for example files"
31653 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31656 msgid "Select a document templates directory"
31657 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31660 msgid "Select a temporary directory"
31661 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31664 msgid "Select a backups directory"
31665 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31668 msgid "Select a document directory"
31669 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31672 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31673 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31676 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31677 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31680 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31681 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31685 msgid "Spellchecker"
31686 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31689 msgid "Native"
31690 msgstr "Nativ"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31693 msgid "Aspell"
31694 msgstr "Aspell"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31697 msgid "Enchant"
31698 msgstr "Enchant"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31701 msgid "Hunspell"
31702 msgstr "Hunspell"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31705 msgid "Converters"
31706 msgstr "Konverter"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31709 msgid "SECURITY WARNING!"
31710 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31713 msgid ""
31714 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31715 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31716 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31717 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31718 msgstr ""
31719 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31720 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31721 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31722 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31723 "sichere Antwort ist NEIN!"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31726 msgid "File Formats"
31727 msgstr "Dateiformate"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31730 msgid "Format in use"
31731 msgstr "Format wird verwendet"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31734 msgid ""
31735 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31736 "converter. Please remove the converter first."
31737 msgstr ""
31738 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31739 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31742 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31743 msgstr ""
31744 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31745 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31748 msgid "LyX needs to be restarted!"
31749 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31752 msgid ""
31753 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31754 "restart."
31755 msgstr ""
31756 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31757 "Neustart von LyX wirksam."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31760 msgid "User Interface"
31761 msgstr "Benutzeroberfläche"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31764 msgid "Classic"
31765 msgstr "Klassisch"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31768 msgid "Oxygen"
31769 msgstr "Oxygen"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31772 msgid "Document Handling"
31773 msgstr "Dokument-Handhabung"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31776 msgid "Control"
31777 msgstr "Kontrolle"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31780 msgid "Shortcuts"
31781 msgstr "Tastenkürzel"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31784 msgid "Function"
31785 msgstr "Funktion"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31788 msgid "Shortcut"
31789 msgstr "Tastenkürzel"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31792 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31793 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31796 msgid "Mathematical Symbols"
31797 msgstr "Mathematische Symbole"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31800 msgid "Document and Window"
31801 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31804 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31805 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31808 msgid "System and Miscellaneous"
31809 msgstr "System und Verschiedenes"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31812 msgid "Res&tore"
31813 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31817 msgid "Failed to create shortcut"
31818 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31821 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31822 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31825 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31826 msgstr ""
31827 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31828 "Tastenkombination belegt werden."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31831 msgid "Invalid or empty key sequence"
31832 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31838 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31839 msgstr ""
31840 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31841 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31842 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31845 msgid "Redefine shortcut?"
31846 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31849 msgid "&Redefine"
31850 msgstr "&Neu Definieren"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31853 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31854 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31857 msgid "Identity"
31858 msgstr "Identität"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31861 msgid "Choose bind file"
31862 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31865 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31866 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31869 msgid "Choose UI file"
31870 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31873 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31874 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31877 msgid "Choose keyboard map"
31878 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31881 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31882 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31885 msgid "Longest label width"
31886 msgstr "Breite der längsten Marke"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31889 msgid "Nomenclature List Settings"
31890 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31893 msgid "Index Settings"
31894 msgstr "Index-Einstellungen"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31897 msgid "<All indexes>"
31898 msgstr "<Alle Indexe>"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31901 msgid "Progress/Debug Messages"
31902 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31905 msgid "Debug Level"
31906 msgstr "Testebene"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31909 msgid "Set"
31910 msgstr "Aktiv"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31913 msgid "Cross-reference"
31914 msgstr "Querverweis"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31917 msgid "All available labels"
31918 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31921 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31922 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31925 msgid "By Occurrence"
31926 msgstr "Nach Vorkommen"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31929 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31930 msgstr "Alphabetisch"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31933 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31934 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31937 msgid "Update the label list"
31938 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31941 msgid "&Go Back"
31942 msgstr "&Gehe zurück"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31945 msgid "Jump back to the original cursor location"
31946 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31949 msgid "<No prefix>"
31950 msgstr "<Ohne Präfix>"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31953 msgid "Find and Replace"
31954 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31957 msgid "Export or Send Document"
31958 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31961 msgid "Show File"
31962 msgstr "Zeige Datei"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31965 msgid "Error -> Cannot load file!"
31966 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31969 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31970 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31973 msgid ""
31974 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31975 "beginning?"
31976 msgstr ""
31977 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31980 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31981 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31984 msgid "Basic Latin"
31985 msgstr "Basis-Lateinisch"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31988 msgid "Latin-1 Supplement"
31989 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31992 msgid "Latin Extended-A"
31993 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31996 msgid "Latin Extended-B"
31997 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32000 msgid "IPA Extensions"
32001 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32004 msgid "Spacing Modifier Letters"
32005 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32008 msgid "Combining Diacritical Marks"
32009 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32012 msgid "Cyrillic"
32013 msgstr "Kyrillisch"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32016 msgid "Arabic"
32017 msgstr "Arabisch"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32020 msgid "Devanagari"
32021 msgstr "Devanagari"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32024 msgid "Bengali"
32025 msgstr "Bengalisch"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32028 msgid "Gurmukhi"
32029 msgstr "Gurmukhi"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32032 msgid "Gujarati"
32033 msgstr "Gujarati"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32036 msgid "Oriya"
32037 msgstr "Oriya"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32040 msgid "Malayalam"
32041 msgstr "Malayalam"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32044 msgid "Hangul Jamo"
32045 msgstr "Hangeul-Jamo"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32048 msgid "Phonetic Extensions"
32049 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32052 msgid "Latin Extended Additional"
32053 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32056 msgid "Greek Extended"
32057 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32060 msgid "General Punctuation"
32061 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32064 msgid "Superscripts and Subscripts"
32065 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32068 msgid "Currency Symbols"
32069 msgstr "Währungszeichen"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32072 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32073 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32076 msgid "Letterlike Symbols"
32077 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32080 msgid "Number Forms"
32081 msgstr "Zahlzeichen"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32084 msgid "Mathematical Operators"
32085 msgstr "Mathematische Operatoren"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32088 msgid "Miscellaneous Technical"
32089 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32092 msgid "Control Pictures"
32093 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32096 msgid "Optical Character Recognition"
32097 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32101 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32104 msgid "Box Drawing"
32105 msgstr "Rahmenzeichnung"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32108 msgid "Block Elements"
32109 msgstr "Blockelemente"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32112 msgid "Geometric Shapes"
32113 msgstr "Geometrische Formen"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32116 msgid "Miscellaneous Symbols"
32117 msgstr "Verschiedene Symbole"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32120 msgid "Dingbats"
32121 msgstr "Dingbats"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32125 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32129 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32132 msgid "Hiragana"
32133 msgstr "Hiragana"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32136 msgid "Katakana"
32137 msgstr "Katakana"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32140 msgid "Bopomofo"
32141 msgstr "Bopomofo"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32145 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32148 msgid "Kanbun"
32149 msgstr "Kanbun"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32152 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32153 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32156 msgid "CJK Compatibility"
32157 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32160 msgid "CJK Unified Ideographs"
32161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32164 msgid "Hangul Syllables"
32165 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32168 msgid "High Surrogates"
32169 msgstr "High Surrogates"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32172 msgid "Private Use High Surrogates"
32173 msgstr "Private Use High Surrogates"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32176 msgid "Low Surrogates"
32177 msgstr "Low Surrogates"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32180 msgid "Private Use Area"
32181 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32184 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32185 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32188 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32189 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32192 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32196 msgid "Combining Half Marks"
32197 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32200 msgid "CJK Compatibility Forms"
32201 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32204 msgid "Small Form Variants"
32205 msgstr "Kleine Formvarianten"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32208 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32209 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32212 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32213 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32216 msgid "Linear B Syllabary"
32217 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32220 msgid "Linear B Ideograms"
32221 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32224 msgid "Aegean Numbers"
32225 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32228 msgid "Ancient Greek Numbers"
32229 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32232 msgid "Old Italic"
32233 msgstr "Altitalisch"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32236 msgid "Gothic"
32237 msgstr "Gotisch"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32240 msgid "Ugaritic"
32241 msgstr "Ugaritisch"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32244 msgid "Old Persian"
32245 msgstr "Altpersisch"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32248 msgid "Deseret"
32249 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32252 msgid "Shavian"
32253 msgstr "Shaw-Alphabet"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32256 msgid "Osmanya"
32257 msgstr "Osmanya"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32260 msgid "Cypriot Syllabary"
32261 msgstr "Kyprische Schrift"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32264 msgid "Kharoshthi"
32265 msgstr "Kharoshthi"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32269 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32272 msgid "Musical Symbols"
32273 msgstr "Notenschriftzeichen"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32276 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32277 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32280 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32281 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32284 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32285 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32289 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32292 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32293 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32296 msgid "Tags"
32297 msgstr "Tags"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32300 msgid "Variation Selectors Supplement"
32301 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32304 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32305 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32308 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32309 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32312 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32313 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32316 msgid "Symbols"
32317 msgstr "Symbole"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32320 msgid "Tabular Settings"
32321 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32324 msgid "Insert Table"
32325 msgstr "Tabelle einfügen"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32328 msgid "TeX Information"
32329 msgstr "TeX-Informationen"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32332 msgid "No thesaurus available for this language!"
32333 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32336 msgid "Outline"
32337 msgstr "Gliederung"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32340 msgid "auto"
32341 msgstr "automatisch"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32345 msgid "off"
32346 msgstr "aus"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32349 #, c-format
32350 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32351 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32354 msgid "movable"
32355 msgstr "beweglich"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32358 msgid "immovable"
32359 msgstr "verankert"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32362 msgid "Vertical Space Settings"
32363 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32366 msgid ""
32367 "The Document\n"
32368 "Processor[[welcome banner]]"
32369 msgstr ""
32370 "Die bessere\n"
32371 "Textverarbeitung"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32374 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32375 msgstr "1.1"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32378 msgid "version "
32379 msgstr "Version "
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32382 msgid "unknown version"
32383 msgstr "unbekannte Version"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32386 msgid ""
32387 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32388 "Right click to change."
32389 msgstr ""
32390 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32391 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32394 #, c-format
32395 msgid "Successful export to format: %1$s"
32396 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32399 #, c-format
32400 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32401 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32404 #, c-format
32405 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32406 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32409 #, c-format
32410 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32411 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32414 #, c-format
32415 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32416 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32419 msgid "Exit LyX"
32420 msgstr "LyX beenden"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32423 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32424 msgstr ""
32425 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32426 "werden."
32427
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32429 #, c-format
32430 msgid "%1$s (modified externally)"
32431 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32434 msgid "Welcome to LyX!"
32435 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32438 msgid "Automatic save done."
32439 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32442 msgid "Automatic save failed!"
32443 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32446 msgid "Command not allowed without any document open"
32447 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32450 #, c-format
32451 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32452 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32455 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32456 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32459 msgid "Select template file"
32460 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32463 msgid "&Templates"
32464 msgstr "&Vorlagen"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32467 msgid "Document not loaded."
32468 msgstr "Dokument nicht geladen."
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32471 msgid "Select document to open"
32472 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32476 msgid "&Examples"
32477 msgstr "&Beispiele"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "The directory in the given path\n"
32483 "%1$s\n"
32484 "does not exist."
32485 msgstr ""
32486 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32487 "%1$s\n"
32488 "existiert nicht."
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32491 #, c-format
32492 msgid "Opening document %1$s..."
32493 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32496 #, c-format
32497 msgid "Document %1$s opened."
32498 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32501 msgid "Version control detected."
32502 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32505 #, c-format
32506 msgid "Could not open document %1$s"
32507 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32510 msgid "Couldn't import file"
32511 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32514 #, c-format
32515 msgid "No information for importing the format %1$s."
32516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32519 #, c-format
32520 msgid "Select %1$s file to import"
32521 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32524 #, c-format
32525 msgid ""
32526 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32527 "Aborting import."
32528 msgstr ""
32529 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32530 "Import wird abgebrochen."
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "The document %1$s already exists.\n"
32537 "\n"
32538 "Do you want to overwrite that document?"
32539 msgstr ""
32540 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32541 "\n"
32542 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32546 msgid "Overwrite document?"
32547 msgstr "Dokument überschreiben?"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32550 #, c-format
32551 msgid "Importing %1$s..."
32552 msgstr "Importiere %1$s..."
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32555 msgid "imported."
32556 msgstr "wurde eingefügt."
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32559 msgid "file not imported!"
32560 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32563 msgid "newfile"
32564 msgstr "Neues_Dokument"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32567 msgid "Select LyX document to insert"
32568 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32571 msgid "Choose a filename to save document as"
32572 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "The file\n"
32578 "%1$s\n"
32579 "is already open in your current session.\n"
32580 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32581 "Do you want to choose a new filename?"
32582 msgstr ""
32583 "Die Datei\n"
32584 "%1$s\n"
32585 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32586 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32587 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32590 msgid "Chosen File Already Open"
32591 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32596 msgid "&Rename"
32597 msgstr "&Umbenennen"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The document %1$s is already registered.\n"
32603 "\n"
32604 "Do you want to choose a new name?"
32605 msgstr ""
32606 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32607 "\n"
32608 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32611 msgid "Rename document?"
32612 msgstr "Dokument umbenennen?"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32615 msgid "Copy document?"
32616 msgstr "Dokument kopieren?"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32619 msgid "&Copy"
32620 msgstr "&Kopieren"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32623 msgid "Choose a filename to export the document as"
32624 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32627 msgid "Guess from extension (*.*)"
32628 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32631 #, c-format
32632 msgid ""
32633 "The document %1$s could not be saved.\n"
32634 "\n"
32635 "Do you want to rename the document and try again?"
32636 msgstr ""
32637 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32638 "\n"
32639 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32642 msgid "Rename and save?"
32643 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32646 msgid "&Retry"
32647 msgstr "&Wiederholen"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32650 #, c-format
32651 msgid ""
32652 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32653 "Would you like to close or hide the document?\n"
32654 "\n"
32655 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32656 "the menu: View->Hidden->...\n"
32657 "\n"
32658 "To remove this question, set your preference in:\n"
32659 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32660 msgstr ""
32661 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32662 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32663 "\n"
32664 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32665 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32666 "\n"
32667 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32668 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32669 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32672 msgid "Close or hide document?"
32673 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32676 msgid "&Hide"
32677 msgstr "&Verbergen"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32680 msgid "Close document"
32681 msgstr "Dokument schließen"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32684 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32685 msgstr ""
32686 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32687 "wird."
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32693 "\n"
32694 "Do you want to save the document?"
32695 msgstr ""
32696 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32697 "\n"
32698 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32701 msgid "Save new document?"
32702 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32706 msgid "&Save"
32707 msgstr "&Speichern"
32708
32709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32713 "\n"
32714 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32715 msgstr ""
32716 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32717 "sind nicht gespeichert.\n"
32718 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32724 "\n"
32725 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32726 msgstr ""
32727 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32728 "\n"
32729 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32732 msgid "Save changed document?"
32733 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32736 msgid "Save document?"
32737 msgstr "Dokument speichern?"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32740 msgid "&Discard"
32741 msgstr "&Verwerfen"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32747 "\n"
32748 "Do you want to save the document?"
32749 msgstr ""
32750 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32751 "\n"
32752 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "Document \n"
32758 "%1$s\n"
32759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32760 msgstr ""
32761 "Das Dokument\n"
32762 "%1$s\n"
32763 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32764 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32767 msgid "Reload externally changed document?"
32768 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32771 msgid "Document could not be checked in."
32772 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32775 msgid "Error when setting the locking property."
32776 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32779 msgid "Directory is not accessible."
32780 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32783 #, c-format
32784 msgid "Opening child document %1$s..."
32785 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32788 #, c-format
32789 msgid "No buffer for file: %1$s."
32790 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32793 msgid "Inverse Search Failed"
32794 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32797 msgid ""
32798 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32799 "You may need to update the viewed document."
32800 msgstr ""
32801 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32802 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32805 msgid "Export Error"
32806 msgstr "Exportfehler"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32809 msgid "Error cloning the Buffer."
32810 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32813 msgid "Exporting ..."
32814 msgstr "Exportiere ..."
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32817 msgid "Previewing ..."
32818 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32821 msgid "Document not loaded"
32822 msgstr "Dokument nicht geladen"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32825 msgid "Select file to insert"
32826 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32829 msgid "All Files (*)"
32830 msgstr "Alle Dateien (*)"
32831
32832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32833 #, c-format
32834 msgid ""
32835 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32836 "on disk of the document %1$s?"
32837 msgstr ""
32838 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32839 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32840 "laden möchten?"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32843 #, c-format
32844 msgid ""
32845 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32846 "version of the document %1$s?"
32847 msgstr ""
32848 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32849 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32852 msgid "Revert to saved document?"
32853 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32856 msgid "Saving all documents..."
32857 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32860 msgid "All documents saved."
32861 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32864 msgid "Developer mode is now enabled."
32865 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32868 msgid "Developer mode is now disabled."
32869 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32872 msgid "Toolbars unlocked."
32873 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32876 msgid "Toolbars locked."
32877 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32880 #, c-format
32881 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32882 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32885 #, c-format
32886 msgid "%1$s unknown command!"
32887 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32888
32889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32890 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32891 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32892
32893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32894 msgid "Please, preview the document first."
32895 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32896
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32898 msgid "Couldn't proceed."
32899 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32902 msgid "Disable Shell Escape"
32903 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32907 msgid "Code Preview"
32908 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32909
32910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32911 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32912 msgstr "%1-Vorschau"
32913
32914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32915 msgid "Close File"
32916 msgstr "Datei schließen"
32917
32918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32919 msgid "%1 (read only)"
32920 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32923 msgid "%1 (modified externally)"
32924 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32927 msgid "Hide tab"
32928 msgstr "Unterfenster verstecken"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32931 msgid "Close tab"
32932 msgstr "Unterfenster schließen"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32935 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32936 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32939 msgid "Wrap Float Settings"
32940 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32943 msgid "Click to detach"
32944 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32947 msgid "Ne&w Inset"
32948 msgstr "&Neue Einfügung"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32951 #, c-format
32952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32953 msgstr ""
32954 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32955
32956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32957 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32958 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32959
32960 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32961 #, c-format
32962 msgid "%1$s (unknown)"
32963 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32964
32965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32966 msgid "More...|M"
32967 msgstr "Mehr...|M"
32968
32969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32970 msgid "No Group"
32971 msgstr "Keine Gruppe"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32974 msgid "More Spelling Suggestions"
32975 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32978 msgid "Add to personal dictionary|n"
32979 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32982 msgid "Ignore all|I"
32983 msgstr "Alle ignorieren|i"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32986 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32987 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32990 msgid "Language|L"
32991 msgstr "Sprache|p"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32994 msgid "More Languages ...|M"
32995 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32998 msgid "Hidden|H"
32999 msgstr "Versteckt|V"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33002 msgid "<No Documents Open>"
33003 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33006 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33007 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33010 msgid "View (Other Formats)|F"
33011 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33014 msgid "Update (Other Formats)|p"
33015 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33018 #, c-format
33019 msgid "View [%1$s]|V"
33020 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33023 #, c-format
33024 msgid "Update [%1$s]|U"
33025 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33028 msgid "No Custom Insets Defined!"
33029 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33032 msgid "(No Document Open)"
33033 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33036 msgid "Master Document"
33037 msgstr "Hauptdokument"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33040 msgid "Other Lists"
33041 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33044 msgid "(Empty Table of Contents)"
33045 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33048 msgid "Open Outliner..."
33049 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33050
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33052 msgid "Other Toolbars"
33053 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33056 msgid "No Branches Set for Document!"
33057 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33060 msgid "Index List|I"
33061 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33064 msgid "Index Entry|d"
33065 msgstr "Stichwort|h"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33068 #, c-format
33069 msgid "Index: %1$s"
33070 msgstr "Index: %1$s"
33071
33072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33073 #, c-format
33074 msgid "Index Entry (%1$s)"
33075 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33078 msgid "No Citation in Scope!"
33079 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33083 msgid "No citations selected!"
33084 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33087 msgid "All authors|h"
33088 msgstr "Alle Autoren|u"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33091 msgid "Force upper case|u"
33092 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33095 msgid "No Text Field in Scope!"
33096 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33099 msgid "Custom..."
33100 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33101
33102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33103 #, c-format
33104 msgid "Caption (%1$s)"
33105 msgstr "Legende (%1$s)"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33108 msgid "No Quote in Scope!"
33109 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33113 #, c-format
33114 msgid "%1$s (dynamic)"
33115 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33118 #, c-format
33119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33120 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33124 msgstr "dynamisch"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33127 msgid "static[[Quotes]]"
33128 msgstr "statisch"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33131 #, c-format
33132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33133 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33136 #, c-format
33137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33138 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33141 #, c-format
33142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33143 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33146 msgid "Change Style|y"
33147 msgstr "Stil ändern|t"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33150 #, c-format
33151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33153
33154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33155 #, c-format
33156 msgid "Separated %1$s Above"
33157 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33161 #, c-format
33162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33163 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33164
33165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33167 #, c-format
33168 msgid "Separated %1$s Below"
33169 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33172 #, c-format
33173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33174 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33177 #, c-format
33178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33179 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33180
33181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33182 #, c-format
33183 msgid "Export [%1$s]|E"
33184 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33187 msgid "No Action Defined!"
33188 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33189
33190 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33191 msgid "Search"
33192 msgstr "Suchen"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33195 #, c-format
33196 msgid "Export %1$s"
33197 msgstr "%1$s exportieren"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33200 #, c-format
33201 msgid "Import %1$s"
33202 msgstr "%1$s importieren"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33205 #, c-format
33206 msgid "Update %1$s"
33207 msgstr "%1$s aktualisieren"
33208
33209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33210 #, c-format
33211 msgid "View %1$s"
33212 msgstr "%1$s ansehen"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33215 msgid "space"
33216 msgstr "Leerzeichen"
33217
33218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33219 msgid ""
33220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33221 "characters:\n"
33222 msgstr ""
33223 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33224 "Zeichen enthalten:\n"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33227 msgid "Could not update TeX information"
33228 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33229
33230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33231 #, c-format
33232 msgid "The script `%1$s' failed."
33233 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33234
33235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33236 msgid "All Files "
33237 msgstr "Alle Dateien "
33238
33239 #: src/insets/Inset.cpp:89
33240 msgid "Bibliography Entry"
33241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33242
33243 #: src/insets/Inset.cpp:95
33244 msgid "Float"
33245 msgstr "Gleitobjekt"
33246
33247 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33248 msgid "Box"
33249 msgstr "Box"
33250
33251 #: src/insets/Inset.cpp:115
33252 msgid "Horizontal Space"
33253 msgstr "Horizontaler Abstand"
33254
33255 #: src/insets/Inset.cpp:164
33256 msgid "Horizontal Math Space"
33257 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33258
33259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33260 msgid "Unknown Argument"
33261 msgstr "Unbekanntes Argument"
33262
33263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33265 msgstr ""
33266 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33267 "Ausgabe unterdrückt."
33268
33269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33270 msgid "Keys must be unique!"
33271 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33272
33273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33274 #, c-format
33275 msgid ""
33276 "The key %1$s already exists,\n"
33277 "it will be changed to %2$s."
33278 msgstr ""
33279 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33280 "er wird zu %2$s geändert."
33281
33282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33283 #, c-format
33284 msgid ""
33285 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33286 "If you proceed, all of them will be opened."
33287 msgstr ""
33288 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33289 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33290
33291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33292 msgid "Open Databases?"
33293 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33294
33295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33296 msgid "&Proceed"
33297 msgstr "&Fortfahren"
33298
33299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33300 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33301 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33302
33303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33304 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33305 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33306
33307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33308 msgid "Databases:"
33309 msgstr "Datenbanken:"
33310
33311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33312 msgid "Style File:"
33313 msgstr "Stildatei:"
33314
33315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33316 msgid "Lists:"
33317 msgstr "Enthält:"
33318
33319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33320 msgid "included in TOC"
33321 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33322
33323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33324 msgid ""
33325 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33326 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33327 "document'"
33328 msgstr ""
33329 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33330 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33331 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33332 "wurde."
33333
33334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33335 msgid "Options: "
33336 msgstr "Optionen: "
33337
33338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33339 msgid ""
33340 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33341 "BibTeX will be unable to find it."
33342 msgstr ""
33343 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33344 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33345
33346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33347 msgid "simple frame"
33348 msgstr "einfacher Rahmen"
33349
33350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33351 msgid "frameless"
33352 msgstr "rahmenlos"
33353
33354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33355 msgid "simple frame, page breaks"
33356 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33357
33358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33359 msgid "oval, thin"
33360 msgstr "oval, dünn"
33361
33362 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33363 msgid "oval, thick"
33364 msgstr "oval, dick"
33365
33366 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33367 msgid "drop shadow"
33368 msgstr "Schlagschatten"
33369
33370 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33371 msgid "shaded background"
33372 msgstr "schattierter Hintergrund"
33373
33374 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33375 msgid "double frame"
33376 msgstr "doppelter Rahmen"
33377
33378 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33379 #, c-format
33380 msgid "%1$s (%2$s)"
33381 msgstr "%1$s (%2$s)"
33382
33383 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33384 #, c-format
33385 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33386 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33387
33388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33389 msgid "active"
33390 msgstr "aktiv"
33391
33392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33394 msgid "non-active"
33395 msgstr "inaktiv"
33396
33397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33398 #, c-format
33399 msgid "master %1$s, child %2$s"
33400 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33401
33402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "Branch Name: %1$s\n"
33406 "Branch Status: %2$s\n"
33407 "Inset Status: %3$s"
33408 msgstr ""
33409 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33410 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33411 "Status der Einfügung: %3$s"
33412
33413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33414 msgid "Branch: "
33415 msgstr "Zweig: "
33416
33417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33418 msgid "Branch (child): "
33419 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33420
33421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33422 msgid "Branch (master): "
33423 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33424
33425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33426 msgid "Branch (undefined): "
33427 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33428
33429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33430 msgid "Branch state changes in master document"
33431 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33432
33433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33437 "sure to save the master."
33438 msgstr ""
33439 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33440 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33441
33442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33443 #, c-format
33444 msgid "Sub-%1$s"
33445 msgstr "Unter-%1$s"
33446
33447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33448 msgid "No bibliography defined!"
33449 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33450
33451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33452 #, c-format
33453 msgid "+ %1$d more entries."
33454 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33455
33456 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33457 msgid "LaTeX Command: "
33458 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33459
33460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33461 msgid "InsetCommand Error: "
33462 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33463
33464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33465 msgid "Incompatible command name."
33466 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33467
33468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33469 msgid "InsetCommandParams Error: "
33470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33471
33472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33473 msgid "InsetCommandParams: "
33474 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33475
33476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33477 msgid "Unknown parameter name: "
33478 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33479
33480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33481 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33482 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33483
33484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33485 msgid "Uncodable characters"
33486 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33487
33488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33489 #, c-format
33490 msgid ""
33491 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33492 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33493 "%2$s."
33494 msgstr ""
33495 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33496 "der\n"
33497 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33498 "%2$s."
33499
33500 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33501 #, c-format
33502 msgid "External template %1$s is not installed"
33503 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33504
33505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33506 #, c-format
33507 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33508 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33509
33510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33511 msgid "float"
33512 msgstr "Gleitobjekt"
33513
33514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33515 msgid "float: "
33516 msgstr "Gleitobjekt: "
33517
33518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33519 msgid "subfloat: "
33520 msgstr "Untergleitobjekt: "
33521
33522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33523 msgid " (sideways)"
33524 msgstr " (seitwärts)"
33525
33526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33527 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33528 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33529
33530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33531 #, c-format
33532 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33533 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33534
33535 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33536 msgid "footnote"
33537 msgstr "Fußnote"
33538
33539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "Could not copy the file\n"
33543 "%1$s\n"
33544 "into the temporary directory."
33545 msgstr ""
33546 "Die Datei\n"
33547 "%1$s\n"
33548 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33549
33550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33551 #, c-format
33552 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33553 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33554
33555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33556 #, c-format
33557 msgid "Graphics file: %1$s"
33558 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33559
33560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33561 msgid "Hyperlink: "
33562 msgstr "Hyperlink: "
33563
33564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33565 msgid "www"
33566 msgstr "www"
33567
33568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33569 msgid "email"
33570 msgstr "E-Mail"
33571
33572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33573 msgid "file"
33574 msgstr "Datei"
33575
33576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33577 #, c-format
33578 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33579 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33580
33581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33582 msgid "Verbatim Input"
33583 msgstr "Unformatiert"
33584
33585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33586 msgid "Verbatim Input*"
33587 msgstr "Unformatiert*"
33588
33589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33590 msgid "Include (excluded)"
33591 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33592
33593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33595 msgid "Recursive input"
33596 msgstr "Rekursive Eingabe"
33597
33598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33600 #, c-format
33601 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33602 msgstr ""
33603 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33604 "Einbettung wird ignoriert."
33605
33606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "Could not load included file\n"
33610 "`%1$s'\n"
33611 "Please, check whether it actually exists."
33612 msgstr ""
33613 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33614 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33615
33616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33618 msgid "Error: "
33619 msgstr "Fehler "
33620
33621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33622 #, c-format
33623 msgid ""
33624 "Included file `%1$s'\n"
33625 "has textclass `%2$s'\n"
33626 "while parent file has textclass `%3$s'."
33627 msgstr ""
33628 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33629 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33630 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33631
33632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33633 msgid "Different textclasses"
33634 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33635
33636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33637 #, c-format
33638 msgid ""
33639 "Included file `%1$s'\n"
33640 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33641 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33642 msgstr ""
33643 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33644 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33645 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33646
33647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33648 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33649 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33650
33651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33652 #, c-format
33653 msgid ""
33654 "Included file `%1$s'\n"
33655 "uses module `%2$s'\n"
33656 "which is not used in parent file."
33657 msgstr ""
33658 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33659 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33660 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33661
33662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33663 msgid "Module not found"
33664 msgstr "Modul nicht gefunden"
33665
33666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33667 #, c-format
33668 msgid ""
33669 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33670 " LaTeX export is probably incomplete."
33671 msgstr ""
33672 "Die eingebundene Datei\n"
33673 ",%1$s`\n"
33674 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33675 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33676
33677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33678 msgid "Unsupported Inclusion"
33679 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33680
33681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33682 #, c-format
33683 msgid ""
33684 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33685 "Offending file:\n"
33686 "%1$s"
33687 msgstr ""
33688 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33689 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33690 "%1$s"
33691
33692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33693 msgid "Index sorting failed"
33694 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33695
33696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33697 #, c-format
33698 msgid ""
33699 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33700 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33701 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33702 "explained in the User Guide."
33703 msgstr ""
33704 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33705 "automatisch sortiert werden.\n"
33706 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33707 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33708
33709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33710 msgid "Index Entry"
33711 msgstr "Stichwort"
33712
33713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33714 msgid "Unknown index type!"
33715 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33716
33717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33718 msgid "All indexes"
33719 msgstr "Alle Indexe"
33720
33721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33722 msgid "subindex"
33723 msgstr "Unterindex"
33724
33725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33726 msgid "No long date format (language unknown)!"
33727 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33728
33729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33730 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33731 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33732
33733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33734 msgid "No short date format (language unknown)!"
33735 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33736
33737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33738 msgid "Please select a valid type!"
33739 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33740
33741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33742 msgid "File name (with extension)"
33743 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33744
33745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33746 msgid "File name (without extension)"
33747 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33748
33749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33750 msgid "File path"
33751 msgstr "Dateipfad"
33752
33753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33754 msgid "Used text class"
33755 msgstr "Verwendete Textklasse"
33756
33757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33758 msgid "No version control!"
33759 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33760
33761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33762 msgid "Revision[[Version Control]]"
33763 msgstr "Revision"
33764
33765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33766 msgid "Tree revision"
33767 msgstr "Baumrevision"
33768
33769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33770 msgid "Time[[of day]]"
33771 msgstr "Uhrzeit"
33772
33773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33774 msgid "LyX version"
33775 msgstr "LyX-Version"
33776
33777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33778 msgid "LyX layout format"
33779 msgstr "LyX-Layoutformat"
33780
33781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33782 msgid "Invalid information inset"
33783 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33784
33785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33786 #, c-format
33787 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33788 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33789
33790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33791 #, c-format
33792 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33793 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33794
33795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33796 #, c-format
33797 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33798 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33799
33800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33801 #, c-format
33802 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33803 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33804
33805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33806 #, c-format
33807 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33808 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33809
33810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33811 #, c-format
33812 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33813 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33814
33815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33816 #, c-format
33817 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33818 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33819
33820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33821 #, c-format
33822 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33823 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33824
33825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33826 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33827 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33828
33829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33830 msgid "The name of this file (without extension)"
33831 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33832
33833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33834 msgid "The path where this file is saved"
33835 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33836
33837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33838 msgid "The class this document uses"
33839 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33840
33841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33842 msgid "Version control revision"
33843 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33844
33845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33846 msgid "Version control tree revision"
33847 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33848
33849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33850 msgid "Version control author"
33851 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33852
33853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33854 msgid "Version control date"
33855 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33856
33857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33858 msgid "Version control time"
33859 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33860
33861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33862 msgid "The current LyX version"
33863 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33864
33865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33866 msgid "The current LyX layout format"
33867 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33868
33869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33870 msgid "The current date"
33871 msgstr "Das aktuelle Datum"
33872
33873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33874 msgid "The date of last save"
33875 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33876
33877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33878 msgid "A static date"
33879 msgstr "Ein festes Datum"
33880
33881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33882 msgid "The current time"
33883 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33884
33885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33886 msgid "The time of last save"
33887 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33888
33889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33890 msgid "A static time"
33891 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33892
33893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33894 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33895 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33896
33897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33898 msgid "Unknown Info!"
33899 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33900
33901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33902 #, c-format
33903 msgid "Unknown action %1$s"
33904 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33905
33906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33908 msgid "undefined"
33909 msgstr "undefiniert"
33910
33911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33912 msgid "Return[[Key]]"
33913 msgstr "Return"
33914
33915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33916 msgid "Tab[[Key]]"
33917 msgstr "Tab"
33918
33919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33920 msgid "PgUp"
33921 msgstr "Bild hoch"
33922
33923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33924 msgid "PgDown"
33925 msgstr "Bild runter"
33926
33927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33928 msgid "Backtab"
33929 msgstr "Rücktab"
33930
33931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33932 msgid "Tab"
33933 msgstr "Tab"
33934
33935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33936 msgid "CapsLock"
33937 msgstr "Feststelltaste"
33938
33939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33940 msgid "Control[[Key]]"
33941 msgstr "Control"
33942
33943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33944 msgid "Command[[Key]]"
33945 msgstr "Command"
33946
33947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33948 msgid "Option[[Key]]"
33949 msgstr "Option"
33950
33951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33952 msgid "Delete[[Key]]"
33953 msgstr "Rücktaste"
33954
33955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33956 msgid "Fn+Del"
33957 msgstr "Fn+Rücktaste"
33958
33959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33960 msgid "Esc"
33961 msgstr "Esc"
33962
33963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33964 msgid "not set"
33965 msgstr "nicht eingestellt"
33966
33967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33968 msgid "yes"
33969 msgstr "ja"
33970
33971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33972 msgid "no"
33973 msgstr "nein"
33974
33975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33976 #, c-format
33977 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33978 msgstr ""
33979 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33980
33981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33982 #, c-format
33983 msgid "No menu entry for action %1$s"
33984 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33985
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33987 #, c-format
33988 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33989 msgstr "%1$s unbekannt"
33990
33991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33992 msgid "Label names must be unique!"
33993 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33994
33995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33996 #, c-format
33997 msgid ""
33998 "The label %1$s already exists,\n"
33999 "it will be changed to %2$s."
34000 msgstr ""
34001 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34002 "sie wird zu %2$s geändert."
34003
34004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
34005 msgid "DUPLICATE: "
34006 msgstr "DUPLIKAT: "
34007
34008 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34009 msgid "Horizontal line"
34010 msgstr "Horizontale Linie"
34011
34012 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34013 msgid "no more lstline delimiters available"
34014 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34015
34016 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34017 msgid "Running out of delimiters"
34018 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34019
34020 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34021 msgid ""
34022 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34023 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34024 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34025 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34026 "must investigate!"
34027 msgstr ""
34028 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34029 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34030 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34031 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34032 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34033
34034 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34035 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34036 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34037
34038 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34039 #, c-format
34040 msgid ""
34041 "The following characters in one of the program listings are\n"
34042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34043 "%1$s.\n"
34044 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34045 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34046 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34047 "might help."
34048 msgstr ""
34049 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34050 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34051 "%1$s.\n"
34052 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34053 "Ihnen\n"
34054 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34055 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34056 "verwenden'\n"
34057 "auszuwählen."
34058
34059 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "The following characters in one of the program listings are\n"
34063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34064 "%1$s."
34065 msgstr ""
34066 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34067 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34068 "%1$s."
34069
34070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34071 msgid "A value is expected."
34072 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34073
34074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34081 msgid "Unbalanced braces!"
34082 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34083
34084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34085 msgid "Please specify true or false."
34086 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34087
34088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34089 msgid "Only true or false is allowed."
34090 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34091
34092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34093 msgid "Please specify an integer value."
34094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34095
34096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34097 msgid "An integer is expected."
34098 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34099
34100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34103
34104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34106 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34107
34108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34109 #, c-format
34110 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34111 msgstr ""
34112 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34113 "(%1$s)."
34114
34115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34116 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34117 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34118
34119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34120 #, c-format
34121 msgid "Please specify one of %1$s."
34122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34123
34124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34125 #, c-format
34126 msgid "Try one of %1$s."
34127 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34128
34129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34130 #, c-format
34131 msgid "I guess you mean %1$s."
34132 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34133
34134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34135 #, c-format
34136 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34137 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34138
34139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34140 #, c-format
34141 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34142 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34143
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34145 msgid ""
34146 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34147 msgstr ""
34148 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34149 "Ähnliches"
34150
34151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34152 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34153 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34154
34155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34156 msgid ""
34157 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34158 "trblTRBL"
34159 msgstr ""
34160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34161 "Teilmenge von trblTRBL"
34162
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34164 msgid ""
34165 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34166 "right, bottom left and top left corner."
34167 msgstr ""
34168 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34169 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34170
34171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34172 msgid "Previously defined color name as a string"
34173 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34176 msgid "Enter something like \\color{white}"
34177 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34180 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34181 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34182
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34185 msgid "auto, last or a number"
34186 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34187
34188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34190 msgid ""
34191 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34192 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34193 "defining a listing inset)"
34194 msgstr ""
34195 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34196 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34197 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34198
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34201 msgid ""
34202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34204 "a listing inset)"
34205 msgstr ""
34206 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34207 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34208 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34209
34210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34211 msgid "default: _minted-<jobname>"
34212 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34213
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34215 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34216 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34217
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34219 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34220 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34221
34222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34223 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34224 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34225
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34227 msgid "A latex name such as \\small"
34228 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34229
34230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34231 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34232 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34233
34234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34235 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34236 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34237
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34239 msgid ""
34240 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34241 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34242 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34243 msgstr ""
34244 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34245 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34246 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34247 "aufgeführt ist."
34248
34249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34250 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34251 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34252
34253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34254 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34255 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34256
34257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34258 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34259 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34260
34261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34262 msgid "For PHP only"
34263 msgstr "Nur für PHP"
34264
34265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34266 msgid "The style used by Pygments"
34267 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34268
34269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34270 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34271 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34272
34273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34275 msgid "Enables latex code in comments"
34276 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34277
34278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34279 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34280 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34281
34282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34283 #, c-format
34284 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34285 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34286
34287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34288 #, c-format
34289 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34290 msgstr ""
34291 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34292 "%2$s"
34293
34294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34295 #, c-format
34296 msgid "Parameter %1$s: "
34297 msgstr "Parameter: %1$s: "
34298
34299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34300 #, c-format
34301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34302 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34303
34304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34305 #, c-format
34306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34307 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34308
34309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34310 msgid "New Page"
34311 msgstr "Neue Seite"
34312
34313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34314 msgid "Page Break"
34315 msgstr "Seitenumbruch"
34316
34317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34318 msgid "Clear Page"
34319 msgstr "Seite leeren"
34320
34321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34322 msgid "Clear Double Page"
34323 msgstr "Doppelseite leeren"
34324
34325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34326 msgid "Nom: "
34327 msgstr "Nom: "
34328
34329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34330 msgid "Nomenclature Symbol: "
34331 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34332
34333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34334 msgid "Description: "
34335 msgstr "Beschreibung: "
34336
34337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34338 msgid "Sorting: "
34339 msgstr "Sortierung: "
34340
34341 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34342 msgid "note"
34343 msgstr "Notiz"
34344
34345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34346 msgid "Phantom"
34347 msgstr "Phantom"
34348
34349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34350 msgid "HPhantom"
34351 msgstr "HPhantom"
34352
34353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34354 msgid "VPhantom"
34355 msgstr "VPhantom"
34356
34357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34358 msgid "phantom"
34359 msgstr "phantom"
34360
34361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34362 msgid "hphantom"
34363 msgstr "hphantom"
34364
34365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34366 msgid "vphantom"
34367 msgstr "vphantom"
34368
34369 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34370 #, c-format
34371 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34372 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34373
34374 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34375 #, c-format
34376 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34377 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34378
34379 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34380 #, c-format
34381 msgid "%1$stext"
34382 msgstr "%1$sText"
34383
34384 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34385 #, c-format
34386 msgid "text%1$s"
34387 msgstr "Text%1$s"
34388
34389 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34390 msgid "BROKEN: "
34391 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34392
34393 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34394 msgid "Ref: "
34395 msgstr "Querverweis: "
34396
34397 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34398 msgid "Equation"
34399 msgstr "Gleichung"
34400
34401 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34402 msgid "EqRef: "
34403 msgstr "(Querverweis): "
34404
34405 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34406 msgid "Page Number"
34407 msgstr "Seitennummer"
34408
34409 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34410 msgid "Page: "
34411 msgstr "Seite: "
34412
34413 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34414 msgid "Textual Page Number"
34415 msgstr "Seitennummer in Textform"
34416
34417 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34418 msgid "TextPage: "
34419 msgstr "TextSeite: "
34420
34421 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34422 msgid "Standard+Textual Page"
34423 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34424
34425 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34426 msgid "Ref+Text: "
34427 msgstr "Querverweis+Text: "
34428
34429 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34430 msgid "Formatted"
34431 msgstr "Formatiert"
34432
34433 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34434 msgid "Format: "
34435 msgstr "Format: "
34436
34437 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34438 msgid "Reference to Name"
34439 msgstr "Referenz auf Namen"
34440
34441 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34442 msgid "NameRef: "
34443 msgstr "NameRef: "
34444
34445 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34446 msgid "Label Only"
34447 msgstr "Nur Marke"
34448
34449 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34450 msgid "Label: "
34451 msgstr "Marke: "
34452
34453 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34454 msgid "subscript"
34455 msgstr "Tiefgestellt"
34456
34457 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34458 msgid "superscript"
34459 msgstr "Hochgestellt"
34460
34461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34462 msgid "Protected Space"
34463 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34464
34465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34466 msgid "Quad Space"
34467 msgstr "Geviert-Abstand"
34468
34469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34470 msgid "Double Quad Space"
34471 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34472
34473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34474 msgid "Enspace"
34475 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34476
34477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34478 msgid "Enskip"
34479 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34480
34481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34482 msgid "Protected Horizontal Fill"
34483 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34484
34485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34486 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34487 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34488
34489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34490 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34491 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34492
34493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34494 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34495 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34496
34497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34498 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34500
34501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34502 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34504
34505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34506 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34508
34509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34510 #, c-format
34511 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34512 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34513
34514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34515 #, c-format
34516 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34517 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34518
34519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34520 msgid "Unknown TOC type"
34521 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34522
34523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34524 msgid "Selections not supported."
34525 msgstr ""
34526 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34527
34528 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34529 msgid "Multi-column in current or destination column."
34530 msgstr ""
34531 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34532
34533 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34534 msgid "Multi-row in current or destination row."
34535 msgstr ""
34536 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34537
34538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34539 msgid "Selection size should match clipboard content."
34540 msgstr ""
34541 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34542 "Zwischenablage überein."
34543
34544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34545 msgid "wrap: "
34546 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34547
34548 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34549 msgid "wrap"
34550 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34551
34552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34553 msgid "Not shown."
34554 msgstr "Nicht angezeigt."
34555
34556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34557 msgid "Loading..."
34558 msgstr "Lade..."
34559
34560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34561 msgid "Converting to loadable format..."
34562 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34563
34564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34565 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34566 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34567
34568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34569 msgid "Scaling etc..."
34570 msgstr "Skaliere etc..."
34571
34572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34573 msgid "Ready to display"
34574 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34575
34576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34577 msgid "No file found!"
34578 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34579
34580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34581 msgid "Error converting to loadable format"
34582 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34583
34584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34585 msgid "Error loading file into memory"
34586 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34587
34588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34589 msgid "Error generating the pixmap"
34590 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34591
34592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34593 msgid "No image"
34594 msgstr "Kein Bild"
34595
34596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34597 msgid "Preview loading"
34598 msgstr "Laden der Vorschau"
34599
34600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34601 msgid "Preview ready"
34602 msgstr "Vorschau bereit"
34603
34604 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34605 msgid "Preview failed"
34606 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34607
34608 #: src/lengthcommon.cpp:41
34609 msgid "cc[[unit of measure]]"
34610 msgstr "cc"
34611
34612 #: src/lengthcommon.cpp:41
34613 msgid "dd"
34614 msgstr "dd"
34615
34616 #: src/lengthcommon.cpp:41
34617 msgid "em"
34618 msgstr "em"
34619
34620 #: src/lengthcommon.cpp:42
34621 msgid "ex"
34622 msgstr "ex"
34623
34624 #: src/lengthcommon.cpp:42
34625 msgid "mu[[unit of measure]]"
34626 msgstr "mu"
34627
34628 #: src/lengthcommon.cpp:42
34629 msgid "pc"
34630 msgstr "pc"
34631
34632 #: src/lengthcommon.cpp:43
34633 msgid "pt"
34634 msgstr "pt"
34635
34636 #: src/lengthcommon.cpp:43
34637 msgid "sp"
34638 msgstr "sp"
34639
34640 #: src/lengthcommon.cpp:43
34641 msgid "Text Width %"
34642 msgstr "Textbreite %"
34643
34644 #: src/lengthcommon.cpp:44
34645 msgid "Column Width %"
34646 msgstr "Spaltenbreite %"
34647
34648 #: src/lengthcommon.cpp:44
34649 msgid "Page Width %"
34650 msgstr "Seitenbreite %"
34651
34652 #: src/lengthcommon.cpp:44
34653 msgid "Line Width %"
34654 msgstr "Zeilenbreite %"
34655
34656 #: src/lengthcommon.cpp:45
34657 msgid "Text Height %"
34658 msgstr "Texthöhe %"
34659
34660 #: src/lengthcommon.cpp:45
34661 msgid "Page Height %"
34662 msgstr "Seitenhöhe %"
34663
34664 #: src/lengthcommon.cpp:45
34665 msgid "Line Distance %"
34666 msgstr "Zeilenabstand %"
34667
34668 #: src/lyxfind.cpp:234
34669 msgid "Search error"
34670 msgstr "Fehler beim Suchen"
34671
34672 #: src/lyxfind.cpp:234
34673 msgid "Search string is empty"
34674 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34675
34676 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34677 msgid ""
34678 "End of file reached while searching forward.\n"
34679 "Continue searching from the beginning?"
34680 msgstr ""
34681 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34682 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34683
34684 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34685 msgid ""
34686 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34687 "Continue searching from the end?"
34688 msgstr ""
34689 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34690 "Suche am Ende fortsetzen?"
34691
34692 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34693 msgid "String not found."
34694 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34695
34696 #: src/lyxfind.cpp:506
34697 msgid "String found."
34698 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34699
34700 #: src/lyxfind.cpp:508
34701 msgid "String has been replaced."
34702 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34703
34704 #: src/lyxfind.cpp:511
34705 #, c-format
34706 msgid "%1$d strings have been replaced."
34707 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34708
34709 #: src/lyxfind.cpp:3128
34710 msgid "Invalid regular expression!"
34711 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34712
34713 #: src/lyxfind.cpp:3133
34714 msgid "Match not found!"
34715 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34716
34717 #: src/lyxfind.cpp:3137
34718 msgid "Match found!"
34719 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34720
34721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34723 #, c-format
34724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34725 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34726
34727 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34728 #, c-format
34729 msgid "Box: %1$s"
34730 msgstr "Box: %1$s"
34731
34732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34733 #, c-format
34734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34735 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34736
34737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34738 #, c-format
34739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34740 msgstr ""
34741 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34742 "'%1$s'"
34743
34744 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34745 #, c-format
34746 msgid "Color: %1$s"
34747 msgstr "Farbe: %1$s"
34748
34749 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34750 #, c-format
34751 msgid "Decoration: %1$s"
34752 msgstr "Verzierung: %1$s"
34753
34754 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34755 #, c-format
34756 msgid "Environment: %1$s"
34757 msgstr "Umgebung: %1$s"
34758
34759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34760 msgid "Cursor not in table"
34761 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34762
34763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34764 msgid "Only one row"
34765 msgstr "Nur eine Zeile"
34766
34767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34768 msgid "Only one column"
34769 msgstr "Nur eine Spalte"
34770
34771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34772 msgid "No hline to delete"
34773 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34774
34775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34776 msgid "No vline to delete"
34777 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34778
34779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34780 #, c-format
34781 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34782 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34783
34784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34785 #, c-format
34786 msgid "Type: %1$s"
34787 msgstr "Typ: %1$s"
34788
34789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34790 msgid "Bad math environment"
34791 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34792
34793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34794 msgid ""
34795 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34796 "Change the math formula type and try again."
34797 msgstr ""
34798 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34799 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34800
34801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34802 msgid "No number"
34803 msgstr "Keine Nummer"
34804
34805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34806 #, c-format
34807 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34808 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34809
34810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34811 #, c-format
34812 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34813 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34814
34815 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34816 #, c-format
34817 msgid "Macro: %1$s"
34818 msgstr "Makro: %1$s"
34819
34820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34821 msgid "optional"
34822 msgstr "optional"
34823
34824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34825 msgid "math macro"
34826 msgstr "Mathe-Makro"
34827
34828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34829 #, c-format
34830 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34831 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34832
34833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34834 #, c-format
34835 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34836 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34837
34838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34841 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34842
34843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34844 msgid "create new math text environment ($...$)"
34845 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34846
34847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34848 msgid "entered math text mode (textrm)"
34849 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34850
34851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34852 msgid "Regular expression editor mode"
34853 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34854
34855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34856 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34857 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34858
34859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34860 msgid "Standard[[mathref]]"
34861 msgstr "Standard"
34862
34863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34864 msgid "PrettyRef"
34865 msgstr "Prettyref"
34866
34867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34868 msgid "FormatRef: "
34869 msgstr "Formatiert: "
34870
34871 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34872 #, c-format
34873 msgid "Size: %1$s"
34874 msgstr "Größe: %1$s"
34875
34876 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34877 #, c-format
34878 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34879 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34880
34881 #: src/output.cpp:37
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "Could not open the specified document\n"
34885 "%1$s."
34886 msgstr ""
34887 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34888 "konnte nicht geöffnet werden."
34889
34890 #: src/output_latex.cpp:1461
34891 msgid "Error in latexParagraphs"
34892 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34893
34894 #: src/output_latex.cpp:1462
34895 #, c-format
34896 msgid ""
34897 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34898 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34899 msgstr ""
34900 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34901 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34902 "Ausgabe führen."
34903
34904 #: src/output_plaintext.cpp:144
34905 msgid "Abstract: "
34906 msgstr "Abstract: "
34907
34908 #: src/output_plaintext.cpp:156
34909 msgid "References: "
34910 msgstr "Referenzen: "
34911
34912 #: src/support/Package.cpp:169
34913 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34914 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34915
34916 #: src/support/Package.cpp:173
34917 msgid "Done!"
34918 msgstr "Fertig!"
34919
34920 #: src/support/Package.cpp:528
34921 msgid "LyX binary not found"
34922 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34923
34924 #: src/support/Package.cpp:529
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34928 msgstr ""
34929 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34930 "werden."
34931
34932 #: src/support/Package.cpp:648
34933 #, c-format
34934 msgid ""
34935 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34936 "\t%1$s\n"
34937 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34938 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34939 msgstr ""
34940 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34941 "\t%1$s\n"
34942 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34943 "Umgebungsvariable\n"
34944 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34945 "enthält."
34946
34947 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34948 msgid "File not found"
34949 msgstr "Datei nicht gefunden"
34950
34951 #: src/support/Package.cpp:718
34952 #, c-format
34953 msgid ""
34954 "Invalid %1$s switch.\n"
34955 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34956 msgstr ""
34957 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34958 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34959
34960 #: src/support/Package.cpp:745
34961 #, c-format
34962 msgid ""
34963 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34964 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34965 msgstr ""
34966 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34967 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34968
34969 #: src/support/Package.cpp:769
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34973 "%2$s is not a directory."
34974 msgstr ""
34975 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34976 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34977
34978 #: src/support/Package.cpp:771
34979 msgid "Directory not found"
34980 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34981
34982 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34983 #, c-format
34984 msgid ""
34985 "The command\n"
34986 "%1$s\n"
34987 "has not yet completed.\n"
34988 "\n"
34989 "Do you want to stop it?"
34990 msgstr ""
34991 "Der Befehl\n"
34992 "%1$s\n"
34993 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34994 "\n"
34995 "Möchten Sie ihn beenden?"
34996
34997 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34998 msgid "Stop command?"
34999 msgstr "Befehl stoppen?"
35000
35001 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35002 msgid "&Stop it"
35003 msgstr "&Beenden"
35004
35005 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35006 msgid "Let it &run"
35007 msgstr "&Fortfahren"
35008
35009 #: src/support/debug.cpp:41
35010 msgid "No debugging messages"
35011 msgstr "Keine Testmeldungen"
35012
35013 #: src/support/debug.cpp:42
35014 msgid "General information"
35015 msgstr "Allgemeine Informationen"
35016
35017 #: src/support/debug.cpp:43
35018 msgid "Program initialisation"
35019 msgstr "Initialisierung des Programms"
35020
35021 #: src/support/debug.cpp:44
35022 msgid "Keyboard events handling"
35023 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35024
35025 #: src/support/debug.cpp:45
35026 msgid "GUI handling"
35027 msgstr "GUI-Aufbau"
35028
35029 #: src/support/debug.cpp:46
35030 msgid "Lyxlex grammar parser"
35031 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35032
35033 #: src/support/debug.cpp:47
35034 msgid "Configuration files reading"
35035 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35036
35037 #: src/support/debug.cpp:48
35038 msgid "Custom keyboard definition"
35039 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35040
35041 #: src/support/debug.cpp:49
35042 msgid "LaTeX generation/execution"
35043 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35044
35045 #: src/support/debug.cpp:50
35046 msgid "Math editor"
35047 msgstr "Mathe-Editor"
35048
35049 #: src/support/debug.cpp:51
35050 msgid "Font handling"
35051 msgstr "Schrift-Handhabung"
35052
35053 #: src/support/debug.cpp:52
35054 msgid "Textclass files reading"
35055 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35056
35057 #: src/support/debug.cpp:53
35058 msgid "Version control"
35059 msgstr "Versionskontrolle"
35060
35061 #: src/support/debug.cpp:54
35062 msgid "External control interface"
35063 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35064
35065 #: src/support/debug.cpp:55
35066 msgid "Undo/Redo mechanism"
35067 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35068
35069 #: src/support/debug.cpp:56
35070 msgid "User commands"
35071 msgstr "Benutzerbefehle"
35072
35073 #: src/support/debug.cpp:57
35074 msgid "The LyX Lexer"
35075 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35076
35077 #: src/support/debug.cpp:58
35078 msgid "Dependency information"
35079 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35080
35081 #: src/support/debug.cpp:59
35082 msgid "LyX Insets"
35083 msgstr "LyX-Einfügungen"
35084
35085 #: src/support/debug.cpp:60
35086 msgid "Files used by LyX"
35087 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35088
35089 #: src/support/debug.cpp:61
35090 msgid "Workarea events"
35091 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35092
35093 #: src/support/debug.cpp:62
35094 msgid "Clipboard handling"
35095 msgstr "Zwischenablage"
35096
35097 #: src/support/debug.cpp:63
35098 msgid "Graphics conversion and loading"
35099 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35100
35101 #: src/support/debug.cpp:64
35102 msgid "Change tracking"
35103 msgstr "Änderungsverfolgung"
35104
35105 #: src/support/debug.cpp:65
35106 msgid "External template/inset messages"
35107 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35108
35109 #: src/support/debug.cpp:66
35110 msgid "RowPainter profiling"
35111 msgstr "RowPainter-Profiling"
35112
35113 #: src/support/debug.cpp:67
35114 msgid "Scrolling debugging"
35115 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35116
35117 #: src/support/debug.cpp:68
35118 msgid "Math macros"
35119 msgstr "Mathe-Makros"
35120
35121 #: src/support/debug.cpp:69
35122 msgid "RTL/Bidi"
35123 msgstr "RTL/Bidi"
35124
35125 #: src/support/debug.cpp:70
35126 msgid "Locale/Internationalisation"
35127 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35128
35129 #: src/support/debug.cpp:71
35130 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35131 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35132
35133 #: src/support/debug.cpp:72
35134 msgid "Find and replace mechanism"
35135 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35136
35137 #: src/support/debug.cpp:73
35138 msgid "Developers' general debug messages"
35139 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35140
35141 #: src/support/debug.cpp:74
35142 msgid "All debugging messages"
35143 msgstr "Alle Testmeldungen"
35144
35145 #: src/support/debug.cpp:153
35146 #, c-format
35147 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35148 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35149
35150 #: src/support/lassert.cpp:60
35151 #, c-format
35152 msgid ""
35153 "Assertion %1$s violated in\n"
35154 "file: %2$s, line: %3$s"
35155 msgstr ""
35156 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35157 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35158
35159 #: src/support/lassert.cpp:70
35160 msgid ""
35161 "It should be safe to continue, but you\n"
35162 "may wish to save your work and restart LyX."
35163 msgstr ""
35164 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35165 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35166
35167 #: src/support/lassert.cpp:73
35168 msgid "Warning!"
35169 msgstr "Warnung!"
35170
35171 #: src/support/lassert.cpp:80
35172 msgid ""
35173 "There has been an error with this document.\n"
35174 "LyX will attempt to close it safely."
35175 msgstr ""
35176 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35177 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35178
35179 #: src/support/lassert.cpp:83
35180 msgid "Buffer Error!"
35181 msgstr "Speicherfehler!"
35182
35183 #: src/support/lassert.cpp:90
35184 msgid ""
35185 "LyX has encountered an application error\n"
35186 "and will now shut down."
35187 msgstr ""
35188 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35189 "und wird nun beendet."
35190
35191 #: src/support/lassert.cpp:93
35192 msgid "Fatal Exception!"
35193 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35194
35195 #: src/support/os_win32.cpp:487
35196 msgid "System file not found"
35197 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35198
35199 #: src/support/os_win32.cpp:488
35200 msgid ""
35201 "Unable to load shfolder.dll\n"
35202 "Please install."
35203 msgstr ""
35204 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35205 "Bitte installieren."
35206
35207 #: src/support/os_win32.cpp:493
35208 msgid "System function not found"
35209 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35210
35211 #: src/support/os_win32.cpp:494
35212 msgid ""
35213 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35214 "Don't know how to proceed. Sorry."
35215 msgstr ""
35216 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35217 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35218
35219 #: src/support/userinfo.cpp:45
35220 msgid "Unknown user"
35221 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35222
35223 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35224 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35225
35226 #~ msgid "Enable"
35227 #~ msgstr "Aktiviert"
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35231 #~ "quality of fonts"
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35234 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35235
35236 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35237 #~ msgstr ""
35238 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35239 #~ "beschleunigen"
35240
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35245 #~ "und Mac erhöhen kann."
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "id"
35249 #~ msgstr "mid"
35250
35251 #~ msgid "Moves"
35252 #~ msgstr "Züge"
35253
35254 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35255 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "Knigt"
35259 #~ msgstr "Springerzug"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "Mark"
35263 #~ msgstr "Marke ein"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35267 #~ msgstr "Schachbrett"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "RestoreChessboard"
35271 #~ msgstr "Schachbrett"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "Restore FEN"
35275 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35276
35277 #~ msgid "&Date format:"
35278 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35279
35280 #~ msgid "Date format for strftime output"
35281 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35282
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35285 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35288 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35289
35290 #~ msgid "&Create"
35291 #~ msgstr "&Erstellen"
35292
35293 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35294 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35295
35296 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35297 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35298
35299 #~ msgid ""
35300 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35303 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35304
35305 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35306 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35307
35308 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35309 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35310
35311 #~ msgid "Browse your local directory"
35312 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35313
35314 #~ msgid "&Add..."
35315 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35316
35317 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35318 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35319
35320 #~ msgid "Time"
35321 #~ msgstr "Zeit"
35322
35323 #~ msgid "Path|P"
35324 #~ msgstr "Pfad|P"
35325
35326 #~ msgid "Class|C"
35327 #~ msgstr "Klasse|K"
35328
35329 #~ msgid "File Revision|R"
35330 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35331
35332 #~ msgid "Tree Revision|T"
35333 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35334
35335 #~ msgid "Revision Author|A"
35336 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35337
35338 #~ msgid "Revision Date|D"
35339 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35340
35341 #~ msgid "Revision Time|i"
35342 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35343
35344 #~ msgid "LyX Version|X"
35345 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35346
35347 #~ msgid "Document Info|D"
35348 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35349
35350 #~ msgid "Info Inset Settings"
35351 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35352
35353 #~ msgid "Information Name:"
35354 #~ msgstr "Informationsname:"
35355
35356 #~ msgid "Information Type"
35357 #~ msgstr "Informationstyp"
35358
35359 #~ msgid ""
35360 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35361 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35364 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35365 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35369 #~ "version)."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35372 #~ "Version aus)."
35373
35374 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35375 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35376
35377 #~ msgid "Begin frontmatter"
35378 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35379
35380 #~ msgid "EndFrontmatter"
35381 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35382
35383 #~ msgid "End frontmatter"
35384 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35385
35386 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35387 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35388
35389 #~ msgid "unknown"
35390 #~ msgstr "unbekannt"
35391
35392 #~ msgid "shortcut"
35393 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35394
35395 #~ msgid "shortcuts"
35396 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35397
35398 #~ msgid "lyxrc"
35399 #~ msgstr "lyxrc"
35400
35401 #~ msgid "package"
35402 #~ msgstr "Paket"
35403
35404 #~ msgid "menu"
35405 #~ msgstr "Menü"
35406
35407 #~ msgid "icon"
35408 #~ msgstr "Piktogramm"
35409
35410 #~ msgid "buffer"
35411 #~ msgstr "Speicher"
35412
35413 #~ msgid "lyxinfo"
35414 #~ msgstr "lyxinfo"
35415
35416 #~ msgid "App&ly"
35417 #~ msgstr "&Übernehmen"
35418
35419 #~ msgid "Insert the delimiters"
35420 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35421
35422 #~ msgid "&Insert"
35423 #~ msgstr "&Einfügen"
35424
35425 #~ msgid "Forma&t:"
35426 #~ msgstr "&Format:"
35427
35428 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35429 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35430
35431 #~ msgid "Push new inset into the document"
35432 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35433
35434 #~ msgid "C&enter"
35435 #~ msgstr "&Zentriert"
35436
35437 #~ msgid "&Phantom"
35438 #~ msgstr "&Phantom"
35439
35440 #~ msgid "Close this dialog"
35441 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35442
35443 #~ msgid "Da&tabases"
35444 #~ msgstr "&Datenbanken"
35445
35446 #~ msgid "O&ptions:"
35447 #~ msgstr "O&ptionen:"
35448
35449 #~ msgid "Springer cl2emult"
35450 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35451
35452 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35453 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35454
35455 #~ msgid "Springer SV Mono"
35456 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35457
35458 #~ msgid "Springer SV Mult"
35459 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35460
35461 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35462 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Class Defaults"
35466 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35467
35468 #~ msgid "Class default"
35469 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35470
35471 #~ msgid "Use &default placement"
35472 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35473
35474 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35475 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35476
35477 #~ msgid "Capitalize|a"
35478 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35479
35480 #~ msgid "Float Placement"
35481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35482
35483 #~ msgid "Text Style|x"
35484 #~ msgstr "Textstil|x"
35485
35486 #~ msgid "Text Style|T"
35487 #~ msgstr "Textstil|T"
35488
35489 #~ msgid "Apply last"
35490 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35491
35492 #~ msgid "Character Styles"
35493 #~ msgstr "Textstile"
35494
35495 #~ msgid "Text style"
35496 #~ msgstr "Textstil"
35497
35498 #~ msgid "Text Style"
35499 #~ msgstr "Textstil"
35500
35501 #~ msgid "&Language"
35502 #~ msgstr "S&prache"
35503
35504 #~ msgid "Never Toggled"
35505 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35506
35507 #~ msgid "Other font settings"
35508 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35509
35510 #~ msgid "Always Toggled"
35511 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35512
35513 #~ msgid "&Misc:"
35514 #~ msgstr "&Diverses:"
35515
35516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35517 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35518
35519 #~ msgid "&Toggle all"
35520 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35521
35522 #~ msgid "Underbar"
35523 #~ msgstr "Unterstrichen"
35524
35525 #~ msgid "Double underbar"
35526 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35527
35528 #~ msgid "Wavy underbar"
35529 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35530
35531 #~ msgid "Cross out"
35532 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35533
35534 #~ msgid "No color"
35535 #~ msgstr "Keine Farbe"
35536
35537 #~ msgid ""
35538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35539 #~ "fontenc)"
35540 #~ msgstr ""
35541 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35542 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35543
35544 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35545 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35546
35547 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35548 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35549
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35552 #~ "recommended for non-English languages."
35553 #~ msgstr ""
35554 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35555 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35556
35557 #~ msgid "Nothing to index!"
35558 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35559
35560 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35561 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35562
35563 #~ msgid "None (no fontenc)"
35564 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35565
35566 #~ msgid "C&aption:"
35567 #~ msgstr "Le&gende:"
35568
35569 #~ msgid "La&bel:"
35570 #~ msgstr "&Marke:"
35571
35572 #~ msgid " et al."
35573 #~ msgstr " et al."
35574
35575 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35576 #~ msgstr ", "
35577
35578 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35579 #~ msgstr ", und "
35580
35581 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35582 #~ msgstr " und "
35583
35584 #~ msgid "/"
35585 #~ msgstr "/"
35586
35587 #~ msgid "pp."
35588 #~ msgstr "S."
35589
35590 #~ msgid "ed."
35591 #~ msgstr "Hg."
35592
35593 #~ msgid "eds."
35594 #~ msgstr "Hgg."
35595
35596 #~ msgid "vol."
35597 #~ msgstr "Bd."
35598
35599 #~ msgid "no."
35600 #~ msgstr "Nr."
35601
35602 #~ msgid "in"
35603 #~ msgstr "in"
35604
35605 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35606 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35607
35608 #~ msgid "for this version of LyX."
35609 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35610
35611 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35612 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35613
35614 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35615 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35616
35617 #~ msgid "Documents|#o#O"
35618 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35619
35620 #~ msgid "Templates|#T#t"
35621 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35622
35623 #~ msgid "Examples|#E#e"
35624 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35625
35626 #~ msgid ""
35627 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35628 #~ "for en- and em-dashes"
35629 #~ msgstr ""
35630 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35631 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35632
35633 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35634 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35635
35636 #~ msgid "&Clipping"
35637 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35638
35639 #~ msgid "Caption: "
35640 #~ msgstr "Legende: "
35641
35642 #~ msgid "Author Note: "
35643 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35644
35645 #~ msgid "ACM Volume: "
35646 #~ msgstr "ACM-Band: "
35647
35648 #~ msgid "ACM Number: "
35649 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35650
35651 #~ msgid "ACM Article: "
35652 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35653
35654 #~ msgid "ACM Year: "
35655 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35656
35657 #~ msgid "ACM Month: "
35658 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35659
35660 #~ msgid "ACM ISBN: "
35661 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35662
35663 #~ msgid "    "
35664 #~ msgstr "    "
35665
35666 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35667 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35668
35669 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35670 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35671
35672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35673 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35674
35675 #~ msgid "Use &minted"
35676 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35677
35678 #~ msgid "Number floats by chapter"
35679 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35680
35681 #~ msgid "Number floats by section"
35682 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35686 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35687
35688 #~ msgid ""
35689 #~ "An Inkscape figure.\n"
35690 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35691 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35692 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35693 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35694 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35695 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35698 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35699 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35700 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35701 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35702 #~ "Schriftart\n"
35703 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35704
35705 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35706 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35707
35708 # , c-format
35709 #~ msgid "&Zoom %:"
35710 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35711
35712 #~ msgid "Missing included file"
35713 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35714
35715 #~ msgid "Included in TOC"
35716 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35717
35718 #~ msgid "Styles"
35719 #~ msgstr "Stile"
35720
35721 #~ msgid "&Key:"
35722 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35723
35724 #~ msgid "&Email"
35725 #~ msgstr "&E-Mail"
35726
35727 #~ msgid "&File"
35728 #~ msgstr "&Datei"
35729
35730 #~ msgid "&Description:"
35731 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35732
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35735 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35736 #~ "%1$s."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35739 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35740 #~ "weggelassen:\n"
35741 #~ "%1$s."
35742
35743 #~ msgid ""
35744 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35745 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35746 #~ "%1$s."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35749 #~ "sind in der\n"
35750 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35751 #~ "weggelassen:\n"
35752 #~ "%1$s."
35753
35754 #~ msgid "External material"
35755 #~ msgstr "Externes Material"
35756
35757 #~ msgid "BibTex"
35758 #~ msgstr "BibTeX"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Sty&le engine:"
35762 #~ msgstr "&Programm:"
35763
35764 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35765 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35766
35767 #~ msgid "&Default (numerical)"
35768 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35769
35770 #~ msgid ""
35771 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35772 #~ "parameters in document class options."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35775 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35776
35777 #~ msgid "&Natbib"
35778 #~ msgstr "&Natbib"
35779
35780 #~ msgid "Natbib &style:"
35781 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35782
35783 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35784 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35785
35786 #~ msgid "&Jurabib"
35787 #~ msgstr "&Jurabib"
35788
35789 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35790 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35791
35792 #~ msgid "Databa&ses"
35793 #~ msgstr "Daten&banken"
35794
35795 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35796 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35797
35798 #~ msgid "Default (basic)"
35799 #~ msgstr "Standard (basic)"
35800
35801 #~ msgid "Citation engine"
35802 #~ msgstr "Literatursystem"
35803
35804 #~ msgid "Jurabib"
35805 #~ msgstr "Jurabib"
35806
35807 #~ msgid "Natbib"
35808 #~ msgstr "Natbib"
35809
35810 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35811 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35812
35813 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35814 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35815
35816 #~ msgid "&Size:"
35817 #~ msgstr "&Größe:"
35818
35819 #~ msgid "``text''"
35820 #~ msgstr "“Text”"
35821
35822 #~ msgid "''text''"
35823 #~ msgstr "”Text”"
35824
35825 #~ msgid ",,text``"
35826 #~ msgstr "„Text“"
35827
35828 #~ msgid ",,text''"
35829 #~ msgstr "„Text”"
35830
35831 #~ msgid "<<text>>"
35832 #~ msgstr "«Text»"
35833
35834 #~ msgid ">>text<<"
35835 #~ msgstr "»Text«"
35836
35837 #~ msgid "\"text\""
35838 #~ msgstr "\"Text\""
35839
35840 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35841 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35842
35843 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35844 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35845
35846 #~ msgid "Character: "
35847 #~ msgstr "Zeichen: "
35848
35849 #~ msgid "Code Point: "
35850 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35851
35852 #~ msgid "frame of button"
35853 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35854
35855 #~ msgid "Example:"
35856 #~ msgstr "Beispiel:"
35857
35858 #~ msgid "Examples:"
35859 #~ msgstr "Beispiele:"
35860
35861 #~ msgid "Subexample:"
35862 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35863
35864 #~ msgid "Source Pane|S"
35865 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35866
35867 #~ msgid "PSTEX"
35868 #~ msgstr "PSTEX"
35869
35870 #~ msgid "LaTeX Source"
35871 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35872
35873 #~ msgid "DocBook Source"
35874 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35875
35876 #~ msgid "Literate Source"
35877 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35878
35879 #~ msgid "La&bels in:"
35880 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35881
35882 #~ msgid "&References"
35883 #~ msgstr "&Verweise"
35884
35885 #~ msgid "Fil&ter:"
35886 #~ msgstr "Fil&ter:"
35887
35888 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35889 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35893 #~ "sensitive option is checked)"
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35896 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35897
35898 #~ msgid "&Sort"
35899 #~ msgstr "&Sortieren"
35900
35901 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35902 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35903
35904 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35905 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35906
35907 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35908 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35909
35910 #~ msgid "Jump back"
35911 #~ msgstr "Springe zurück"
35912
35913 #~ msgid "Jump to label"
35914 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35915
35916 #~ msgid "Text to place before citation"
35917 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35918
35919 #~ msgid "Text to place after citation"
35920 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35921
35922 #~ msgid "List all authors"
35923 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35924
35925 #~ msgid "Enter the text to search for"
35926 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35927
35928 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35929 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35930
35931 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35932 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35933
35934 #~ msgid "&Search Citation"
35935 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35936
35937 #~ msgid "Searc&h:"
35938 #~ msgstr "S&uchen:"
35939
35940 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35943 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35944
35945 #~ msgid "&Search"
35946 #~ msgstr "&Suchen"
35947
35948 #~ msgid "Search &field:"
35949 #~ msgstr "Such&feld:"
35950
35951 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35952 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35953
35954 #~ msgid "&Full author list"
35955 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35956
35957 #~ msgid "Format"
35958 #~ msgstr "Format"
35959
35960 #~ msgid " (version control, locking)"
35961 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35962
35963 #~ msgid " (version control)"
35964 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35965
35966 #~ msgid " (changed)"
35967 #~ msgstr " (geändert)"
35968
35969 #~ msgid " (read only)"
35970 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35971
35972 #~ msgid ""
35973 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35974 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35975 #~ "Use the OS native format."
35976 #~ msgstr ""
35977 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35978 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35979 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35980 #~ "Betriebssystems."
35981
35982 #~ msgid "Conversion Failed!"
35983 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35984
35985 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35986 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35987
35988 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35989 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35990
35991 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35992 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "Today's date.\n"
35996 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35997 #~ msgstr ""
35998 #~ "Das heutige Datum.\n"
35999 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36000
36001 #~ msgid "svgz"
36002 #~ msgstr "svgz"
36003
36004 #~ msgid "svgz|SVG"
36005 #~ msgstr "svgz|SVG"
36006
36007 #~ msgid "Plain text (image)"
36008 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36009
36010 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36011 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36012
36013 #~ msgid "date (output)"
36014 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36015
36016 #~ msgid "date command"
36017 #~ msgstr "date-Befehl"
36018
36019 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36020 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36021
36022 #~ msgid "Change: "
36023 #~ msgstr "Änderung: "
36024
36025 #~ msgid " at "
36026 #~ msgstr " am "
36027
36028 #~ msgid "pLaTeX"
36029 #~ msgstr "pLaTeX"
36030
36031 #~ msgid "Undef: "
36032 #~ msgstr "Undef.: "
36033
36034 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36035 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36036
36037 #~ msgid "Author running head"
36038 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36039
36040 #~ msgid "Author running head:"
36041 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36042
36043 #~ msgid "Title running head"
36044 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36045
36046 #~ msgid "Title running head:"
36047 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36048
36049 #~ msgid "Keypoints"
36050 #~ msgstr "Schlagwörter"
36051
36052 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36053 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36054
36055 #~ msgid "DVI-PS Options"
36056 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36057
36058 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36059 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36060
36061 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36062 #~ msgstr ""
36063 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36064
36065 #~ msgid "&Longtable"
36066 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36067
36068 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36069 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36070
36071 #~ msgid "Top Line|n"
36072 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36073
36074 #~ msgid "Bottom Line|i"
36075 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36076
36077 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36078 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36079
36080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36081 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36082
36083 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36084 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36085
36086 #~ msgid "Open Navigator..."
36087 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36088
36089 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36090 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36091
36092 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36093 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36094
36095 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36096 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36097
36098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36099 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36100
36101 #~ msgid "Pages"
36102 #~ msgstr "Seiten"
36103
36104 #~ msgid "Page number to print from"
36105 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36106
36107 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36108 #~ msgstr "&Bis:"
36109
36110 #~ msgid "Page number to print to"
36111 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36112
36113 #~ msgid "Print all pages"
36114 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36115
36116 #~ msgid "Fro&m"
36117 #~ msgstr "&Von"
36118
36119 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36120 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36121
36122 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36123 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36124
36125 #~ msgid "Print in reverse order"
36126 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36127
36128 #~ msgid "Re&verse order"
36129 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36130
36131 #~ msgid "Copie&s"
36132 #~ msgstr "Kopie&n"
36133
36134 #~ msgid "Number of copies"
36135 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36136
36137 #~ msgid "Collate copies"
36138 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36139
36140 #~ msgid "&Collate"
36141 #~ msgstr "&Sortieren"
36142
36143 #~ msgid "Send output to the printer"
36144 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36145
36146 #~ msgid "P&rinter:"
36147 #~ msgstr "D&rucker:"
36148
36149 #~ msgid "Send output to the given printer"
36150 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36151
36152 #~ msgid "Send output to a file"
36153 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36154
36155 #~ msgid "Printer Command Options"
36156 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36157
36158 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36159 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36160
36161 #~ msgid "Option used to print to a file."
36162 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36163
36164 #~ msgid "Print to &file:"
36165 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36166
36167 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36168 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36169
36170 #~ msgid "Set &printer:"
36171 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36172
36173 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36174 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36175
36176 #~ msgid "Spool &printer:"
36177 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36178
36179 #~ msgid ""
36180 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36181 #~ msgstr ""
36182 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36183 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36184
36185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36186 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36187
36188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36189 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36190
36191 #~ msgid "Re&verse pages:"
36192 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36193
36194 #~ msgid "&Number of copies:"
36195 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36196
36197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36198 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36199
36200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36201 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36202
36203 #~ msgid "Co&llated:"
36204 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36205
36206 #~ msgid "Pa&ge range:"
36207 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36208
36209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36210 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36211
36212 #~ msgid "&Odd pages:"
36213 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36214
36215 #~ msgid "&Even pages:"
36216 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36217
36218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36219 #~ msgstr ""
36220 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36221
36222 #~ msgid "E&xtra options:"
36223 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36224
36225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36226 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36227
36228 #~ msgid ""
36229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36231 #~ "your printers."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36234 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36235 #~ "Drucker installiert haben."
36236
36237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36238 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36239
36240 #~ msgid "Name of the default printer"
36241 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36242
36243 #~ msgid "Default &printer:"
36244 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36245
36246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36247 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36248
36249 #~ msgid "Standard Code"
36250 #~ msgstr "Standard-Code"
36251
36252 #~ msgid "Print...|P"
36253 #~ msgstr "Drucken...|D"
36254
36255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36257
36258 #~ msgid ""
36259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36261 #~ msgstr ""
36262 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36263 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36264
36265 #~ msgid "Print document failed"
36266 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36267
36268 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36269 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36270
36271 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36272 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36273
36274 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36275 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36276
36277 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36278 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36279
36280 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36281 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36282
36283 #~ msgid ""
36284 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36285 #~ "environment variable PRINTER."
36286 #~ msgstr ""
36287 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36288 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36289
36290 #~ msgid "The option to print only even pages."
36291 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36292
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36295 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36298 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36299 #~ "druckenden DVI-Datei."
36300
36301 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36302 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36303
36304 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36305 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36306
36307 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36308 #~ msgstr ""
36309 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36310
36311 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36312 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36313
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36316 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36317 #~ "and arguments."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36320 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36321 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36322
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36325 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36326 #~ msgstr ""
36327 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36328 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36329
36330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36331 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36332
36333 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36334 #~ msgstr ""
36335 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36336
36337 #~ msgid ""
36338 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36339 #~ "command."
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36342 #~ "explizit angeben soll."
36343
36344 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36345 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36346
36347 #~ msgid "Printer"
36348 #~ msgstr "Drucker"
36349
36350 #~ msgid "Print Document"
36351 #~ msgstr "Dokument drucken"
36352
36353 #~ msgid "Print to file"
36354 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36355
36356 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36357 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36358
36359 #~ msgid "Black"
36360 #~ msgstr "Schwarz"
36361
36362 #~ msgid "Blue"
36363 #~ msgstr "Blau"
36364
36365 #~ msgid "Brown"
36366 #~ msgstr "Braun"
36367
36368 #~ msgid "Cyan"
36369 #~ msgstr "Cyan"
36370
36371 #~ msgid "Darkgray"
36372 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36373
36374 #~ msgid "Gray"
36375 #~ msgstr "Grau"
36376
36377 #~ msgid "Green"
36378 #~ msgstr "Grün"
36379
36380 #~ msgid "Lightgray"
36381 #~ msgstr "Hellgrau"
36382
36383 #~ msgid "Lime"
36384 #~ msgstr "Limette"
36385
36386 #~ msgid "Magenta"
36387 #~ msgstr "Magenta"
36388
36389 #~ msgid "Olive"
36390 #~ msgstr "Olivgrün"
36391
36392 #~ msgid "Orange"
36393 #~ msgstr "Orange"
36394
36395 #~ msgid "Pink"
36396 #~ msgstr "Pink"
36397
36398 #~ msgid "Purple"
36399 #~ msgstr "Purpur"
36400
36401 #~ msgid "Red"
36402 #~ msgstr "Rot"
36403
36404 #~ msgid "Teal"
36405 #~ msgstr "Türkis"
36406
36407 #~ msgid "Violet"
36408 #~ msgstr "Violett"
36409
36410 #~ msgid "White"
36411 #~ msgstr "Weiß"
36412
36413 #~ msgid "Yellow"
36414 #~ msgstr "Gelb"
36415
36416 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36417 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36418
36419 #~ msgid "Supported box types"
36420 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36421
36422 #~ msgid "Unknown document class"
36423 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36424
36425 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36426 #~ msgstr ""
36427 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36428
36429 #~ msgid "Included File Invalid"
36430 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36431
36432 #~ msgid ""
36433 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36434 #~ "  %1$s\n"
36435 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36438 #~ "  %1$s\n"
36439 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36440
36441 #~ msgid "Lists"
36442 #~ msgstr "Listen"
36443
36444 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36445 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36446
36447 #~ msgid "Forward search"
36448 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36449
36450 #~ msgid "Document &class"
36451 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36452
36453 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36454 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Scaling"
36458 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "&Vertical factor:"
36462 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36466 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "&Rotation:"
36470 #~ msgstr "Notation"
36471
36472 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36473 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36474
36475 #~ msgid ""
36476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36477 #~ msgstr ""
36478 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36479 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36480
36481 #~ msgid "Enable &RTL support"
36482 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36483
36484 #~ msgid "___"
36485 #~ msgstr "___"
36486
36487 #~ msgid "EndOfSlide"
36488 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36489
36490 #~ msgid "--Separator--"
36491 #~ msgstr "--Trenner--"
36492
36493 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36494 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36495
36496 #~ msgid "TeX Code|X"
36497 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36498
36499 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36500 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36501
36502 #~ msgid "."
36503 #~ msgstr "."
36504
36505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36506 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36507
36508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36509 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36510
36511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36512 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36513
36514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36515 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36516
36517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36518 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36519
36520 #~ msgid "Sco&pe"
36521 #~ msgstr "&Bereich"
36522
36523 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36524 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36525
36526 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36527 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36528
36529 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36530 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36531
36532 #~ msgid "Split Environment|l"
36533 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36534
36535 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36536 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36537
36538 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36539 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36540
36541 #~ msgid "report (R Journal)"
36542 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36543
36544 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36545 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36546
36547 #~ msgid "Alternative theorem string"
36548 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36549
36550 #~ msgid "Key Words."
36551 #~ msgstr "Schlagwörter."
36552
36553 #~ msgid "Multilingual captions"
36554 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36555
36556 #~ msgid "Scrap"
36557 #~ msgstr "Ausschuss"
36558
36559 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36560 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36561
36562 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36563 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36564
36565 #~ msgid "End Multiple Columns"
36566 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36567
36568 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36569 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36570
36571 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36572 #~ msgstr "de"
36573
36574 #~ msgid "&First:"
36575 #~ msgstr "&Primäre:"
36576
36577 #~ msgid "Memory problem"
36578 #~ msgstr "Speicherproblem"
36579
36580 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36581 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36582
36583 #~ msgid "List of Graphics"
36584 #~ msgstr "Grafiken"
36585
36586 #~ msgid "List of Equations"
36587 #~ msgstr "Gleichungen"
36588
36589 #~ msgid "List of Index Entries"
36590 #~ msgstr "Stichwörter"
36591
36592 #~ msgid "List of Marginal notes"
36593 #~ msgstr "Randnotizen"
36594
36595 #~ msgid "List of Notes"
36596 #~ msgstr "Notizen"
36597
36598 #~ msgid "List of Citations"
36599 #~ msgstr "Literaturverweise"
36600
36601 #~ msgid "List of Branches"
36602 #~ msgstr "Zweige"
36603
36604 #~ msgid "List of Changes"
36605 #~ msgstr "Änderungen"
36606
36607 #~ msgid "elsewhere"
36608 #~ msgstr "woanders"
36609
36610 #~ msgid "Deprecated Styles"
36611 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36612
36613 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36614 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36615
36616 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36617 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36618
36619 #~ msgid "EndFrame"
36620 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36621
36622 #~ msgid "________________________________"
36623 #~ msgstr "________________________________"
36624
36625 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36626 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36627
36628 #~ msgid "Automatic help"
36629 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36630
36631 #~ msgid "Session"
36632 #~ msgstr "Sitzung"
36633
36634 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36635 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36636
36637 #~ msgid "Use ams&math package"
36638 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36639
36640 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36641 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36642
36643 #~ msgid "Use amssymb package"
36644 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36645
36646 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36647 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36648
36649 #~ msgid "Use &esint package"
36650 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36651
36652 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36653 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36654
36655 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36656 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36657
36658 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36659 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36660
36661 #~ msgid "Use mathtools package"
36662 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36663
36664 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36665 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36666
36667 #~ msgid "Use mh&chem package"
36668 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36669
36670 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36671 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36672
36673 #~ msgid "Use stackrel package"
36674 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36675
36676 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36677 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36678
36679 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36680 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36681
36682 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36683 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36684
36685 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36686 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36687
36688 #~ msgid "Close Section"
36689 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36690
36691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36692 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36693
36694 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36695 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36696
36697 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36698 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36699
36700 #~ msgid ""
36701 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36702 #~ "actually to print."
36703 #~ msgstr ""
36704 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36705 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36706
36707 #~ msgid "Maintext"
36708 #~ msgstr "Haupttext"
36709
36710 #~ msgid "institute mark"
36711 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36712
36713 #~ msgid "Make letter title"
36714 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36715
36716 #~ msgid "Initial Option"
36717 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36718
36719 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36720 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36721
36722 #~ msgid "Settings...|g"
36723 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36724
36725 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36726 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36727
36728 #~ msgid "AMS arrows"
36729 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36730
36731 #~ msgid "AMS relations"
36732 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36733
36734 #~ msgid "AMS operators"
36735 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36736
36737 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36738 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36739
36740 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36741 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36742
36743 #~ msgid "AMS Arrows"
36744 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36745
36746 #~ msgid "AMS Relations"
36747 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36748
36749 #~ msgid "AMS Operators"
36750 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36751
36752 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36753 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36754
36755 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36756 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36757
36758 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36759 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36760
36761 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36762 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36763
36764 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36765 #~ msgstr ""
36766 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36767 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36768
36769 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36770 #~ msgstr ""
36771 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36772 #~ "Zweitsprache"
36773
36774 #~ msgid "Fig. ---"
36775 #~ msgstr "Abb. ---"
36776
36777 #~ msgid "Captionabove"
36778 #~ msgstr "Legende oben"
36779
36780 #~ msgid "Captionbelow"
36781 #~ msgstr "Legende unten"
36782
36783 #~ msgid "Table Caption"
36784 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36785
36786 #~ msgid "Multilingual caption:"
36787 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36788
36789 #~ msgid "Ligature Break"
36790 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36791
36792 #~ msgid "End of Sentence"
36793 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36794
36795 #~ msgid "Ellipsis"
36796 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36797
36798 #~ msgid "Hyphenation Point"
36799 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36800
36801 #~ msgid "Breakable Slash"
36802 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36803
36804 #~ msgid "Protected Hyphen"
36805 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36806
36807 #~ msgid "Noweb Report"
36808 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36809
36810 #~ msgid "Noweb Article"
36811 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36812
36813 #~ msgid "Noweb Book"
36814 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36815
36816 #~ msgid "Computing Review Categories"
36817 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36818
36819 #~ msgid "Institute mark"
36820 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36821
36822 #~ msgid "Space"
36823 #~ msgstr "Leerraum"
36824
36825 #~ msgid "Space:"
36826 #~ msgstr "Leerraum:"
36827
36828 #~ msgid "Computer:"
36829 #~ msgstr "Computer:"
36830
36831 #~ msgid "opt"
36832 #~ msgstr "Opt"
36833
36834 #~ msgid "Braille Manual|B"
36835 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36836
36837 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36838 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36839
36840 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36841 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36842
36843 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36844 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36845
36846 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36847 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36848
36849 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36850 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36851
36852 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36853 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36854
36855 #~ msgid "View Outline|u"
36856 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36862 #~ "sichtbar ist"
36863
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36866 #~ "window: "
36867 #~ msgstr ""
36868 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36869 #~ "Fenster angewandt: "
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36873 #~ "active window: "
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36876 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36877
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36880 #~ msgstr ""
36881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36882 #~ "Fenster angewandt: "
36883
36884 #~ msgid "%1$s%2$s"
36885 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36886
36887 #~ msgid " (unknown)"
36888 #~ msgstr " (unbekannt)"
36889
36890 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36891 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36892
36893 #~ msgid "LatinOn"
36894 #~ msgstr "Latein an"
36895
36896 #~ msgid "Latin on"
36897 #~ msgstr "Latein an"
36898
36899 #~ msgid "LatinOff"
36900 #~ msgstr "Latein aus"
36901
36902 #~ msgid "Latin off"
36903 #~ msgstr "Latein aus"
36904
36905 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36906 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36907
36908 #~ msgid "Utopia"
36909 #~ msgstr "Utopia"
36910
36911 #~ msgid "Table w&idth:"
36912 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36913
36914 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36915 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36916
36917 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36918 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36919
36920 #~ msgid "Rotate cell"
36921 #~ msgstr "Zelle drehen"
36922
36923 #~ msgid "&New:"
36924 #~ msgstr "&Neu:"
36925
36926 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36927 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36928
36929 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36930 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36931
36932 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36933 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36934
36935 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36936 #~ msgstr ""
36937 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36938
36939 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36940 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36941
36942 #~ msgid "&Output Format:"
36943 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36944
36945 #~ msgid "MM"
36946 #~ msgstr "MM"
36947
36948 #~ msgid "MMMMM"
36949 #~ msgstr "MMMMM"
36950
36951 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36952 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36953
36954 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36955 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36956
36957 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36958 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36959
36960 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36961 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36962
36963 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36964 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36965
36966 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36967 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36968
36969 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36970 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36971
36972 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36973 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36974
36975 #~ msgid "Remark \\theremark"
36976 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36977
36978 #~ msgid "Case \\thecase"
36979 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36980
36981 #~ msgid "Question \\thequestion"
36982 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36983
36984 #~ msgid "Note \\thenote"
36985 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36986
36987 #~ msgid "Specify the default paper size."
36988 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36989
36990 #~ msgid ""
36991 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36992 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36995 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36996
36997 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36998 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36999
37000 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37001 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37002
37003 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37004 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37005
37006 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37007 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37008
37009 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37010 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37011
37012 #~ msgid "HTML|H"
37013 #~ msgstr "HTML|H"
37014
37015 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37016 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37017
37018 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37019 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37020
37021 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37022 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37023
37024 #~ msgid "branch"
37025 #~ msgstr "Zweig"
37026
37027 #~ msgid "\\thesol"
37028 #~ msgstr "\\thesol"
37029
37030 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37031 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37032
37033 #~ msgid ""
37034 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37035 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37036 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37039 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37040 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37041
37042 #~ msgid "Step"
37043 #~ msgstr "Schritt"
37044
37045 #~ msgid "Step \\thestep."
37046 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37047
37048 #~ msgid "Appendices Section"
37049 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37050
37051 #~ msgid "--- Appendices ---"
37052 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37053
37054 #~ msgid "Preface:"
37055 #~ msgstr "Vorwort:"
37056
37057 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37058 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37059
37060 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37061 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37062
37063 #~ msgid "MiniTOC"
37064 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37065
37066 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37067 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37068
37069 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37070 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Itemizef"
37074 #~ msgstr "Auflistung"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Itemizedd"
37078 #~ msgstr "Auflistung"
37079
37080 #~ msgid "Layout|L"
37081 #~ msgstr "Format|F"
37082
37083 #~ msgid "Documents|D"
37084 #~ msgstr "Dokumente|k"
37085
37086 #~ msgid "New from Template...|T"
37087 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37088
37089 #~ msgid "Revert|R"
37090 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37091
37092 #~ msgid "Redo|d"
37093 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37094
37095 #~ msgid "Cut|C"
37096 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37097
37098 #~ msgid "Paste|a"
37099 #~ msgstr "Einfügen|E"
37100
37101 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37102 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37103
37104 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37105 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37106
37107 #~ msgid "Tabular|T"
37108 #~ msgstr "Tabelle|T"
37109
37110 #~ msgid "Thesaurus..."
37111 #~ msgstr "Thesaurus..."
37112
37113 #~ msgid "Statistics...|i"
37114 #~ msgstr "Statistik...|i"
37115
37116 #~ msgid "Change Tracking|g"
37117 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37118
37119 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37120 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37121
37122 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37123 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37124
37125 #~ msgid "Line Bottom|B"
37126 #~ msgstr "Linie unten|e"
37127
37128 #~ msgid "Line Left|L"
37129 #~ msgstr "Linie links|i"
37130
37131 #~ msgid "Line Right|R"
37132 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37133
37134 #~ msgid "Delete Row|w"
37135 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37136
37137 #~ msgid "Copy Row"
37138 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37139
37140 #~ msgid "Swap Rows"
37141 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37142
37143 #~ msgid "Delete Column|D"
37144 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37145
37146 #~ msgid "Copy Column"
37147 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37148
37149 #~ msgid "Swap Columns"
37150 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37151
37152 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37153 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37154
37155 #~ msgid "Alignment|A"
37156 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37157
37158 #~ msgid "Add Row|R"
37159 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37160
37161 #~ msgid "Add Column|C"
37162 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37163
37164 #~ msgid "Octave"
37165 #~ msgstr "Octave"
37166
37167 #~ msgid "Maxima"
37168 #~ msgstr "Maxima"
37169
37170 #~ msgid "Mathematica"
37171 #~ msgstr "Mathematica"
37172
37173 #~ msgid "Maple, simplify"
37174 #~ msgstr "Maple, simplify"
37175
37176 #~ msgid "Maple, factor"
37177 #~ msgstr "Maple, factor"
37178
37179 #~ msgid "Maple, evalm"
37180 #~ msgstr "Maple, evalm"
37181
37182 #~ msgid "Maple, evalf"
37183 #~ msgstr "Maple, evalf"
37184
37185 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37186 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37187
37188 #~ msgid "Align Environment|A"
37189 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37190
37191 #~ msgid "AlignAt Environment"
37192 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37193
37194 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37195 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37196
37197 #~ msgid "Multline Environment"
37198 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37199
37200 #~ msgid "Special Character|S"
37201 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37202
37203 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37204 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37205
37206 #~ msgid "Index Entry|I"
37207 #~ msgstr "Stichwort|S"
37208
37209 #~ msgid "URL...|U"
37210 #~ msgstr "URL...|U"
37211
37212 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37213 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37214
37215 #~ msgid "TeX Code|T"
37216 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37217
37218 #~ msgid "Minipage|p"
37219 #~ msgstr "Minipage|p"
37220
37221 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37222 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37223
37224 #~ msgid "Floats|a"
37225 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37226
37227 #~ msgid "Include File...|d"
37228 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37229
37230 #~ msgid "Insert File|e"
37231 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37232
37233 #~ msgid "External Material...|x"
37234 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37235
37236 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37237 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37238
37239 #~ msgid "Protected Space|r"
37240 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37241
37242 #~ msgid "Vertical Space..."
37243 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37244
37245 #~ msgid "Protected Dash|D"
37246 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37247
37248 #~ msgid "Single Quote|Q"
37249 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37250
37251 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37252 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37253
37254 #~ msgid "Horizontal Line"
37255 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37256
37257 #~ msgid "Font Change|o"
37258 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37259
37260 #~ msgid "Math Normal Font"
37261 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37262
37263 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37264 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37265
37266 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37267 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37268
37269 #~ msgid "Math Roman Family"
37270 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37271
37272 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37273 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37274
37275 #~ msgid "Math Bold Series"
37276 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37277
37278 #~ msgid "Text Normal Font"
37279 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37280
37281 #~ msgid "Floatflt Figure"
37282 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37283
37284 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37285 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37286
37287 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37288 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37289
37290 #~ msgid "Character...|C"
37291 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37292
37293 #~ msgid "Paragraph...|P"
37294 #~ msgstr "Absatz...|A"
37295
37296 #~ msgid "Document...|D"
37297 #~ msgstr "Dokument...|D"
37298
37299 #~ msgid "Tabular...|T"
37300 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37301
37302 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37303 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37304
37305 #~ msgid "Noun Style|N"
37306 #~ msgstr "Eigenname|E"
37307
37308 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37309 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37310
37311 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37312 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37313
37314 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37315 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37316
37317 #~ msgid "Update|U"
37318 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37319
37320 #~ msgid "TeX Information|X"
37321 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37322
37323 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37324 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37325
37326 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37327 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37328
37329 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37330 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37331
37332 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37333 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37334
37335 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37337
37338 #~ msgid "Extended Features|E"
37339 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37340
37341 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37342 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37343
37344 #~ msgid "Preferences..."
37345 #~ msgstr "Einstellungen..."
37346
37347 #~ msgid "Quit LyX"
37348 #~ msgstr "LyX beenden"
37349
37350 #~ msgid "%1$d words checked."
37351 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37352
37353 #~ msgid "One word checked."
37354 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37355
37356 #~ msgid "Spelling check completed"
37357 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37358
37359 #~ msgid "Basi&c"
37360 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37361
37362 #~ msgid "&Command:"
37363 #~ msgstr "&Befehl:"
37364
37365 #~ msgid "Search text is empty!"
37366 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37367
37368 #~ msgid ""
37369 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37370 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37371 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37372 #~ msgstr ""
37373 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37374 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37375 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37376 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37377
37378 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37379 #~ msgstr ""
37380 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37381 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37382
37383 #~ msgid "Affilation:"
37384 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37385
37386 #~ msgid "DockWidget"
37387 #~ msgstr "DockWidget"
37388
37389 #~ msgid "greyedout"
37390 #~ msgstr "Grauschrift"
37391
37392 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37393 #~ msgstr "Notiz"
37394
37395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37396 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37397
37398 #~ msgid "X; "
37399 #~ msgstr "X; "
37400
37401 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37402 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37403
37404 #~ msgid "Open Target...|O"
37405 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37406
37407 #~ msgid "misspelled marking"
37408 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37409
37410 #~ msgid ""
37411 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37412 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37413 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37414 #~ "%[[, %pages%]]}."
37415 #~ msgstr ""
37416 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37417 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37418 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37419 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37420
37421 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37422 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37423
37424 #~ msgid "Use &XeTeX"
37425 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37426
37427 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37428 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37429
37430 #~ msgid "&Use babel"
37431 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37432
37433 #~ msgid "Flex:Institute"
37434 #~ msgstr "Flex:Institut"
37435
37436 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37437 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37438
37439 #~ msgid "scheme"
37440 #~ msgstr "Schema"
37441
37442 #~ msgid "chart"
37443 #~ msgstr "Zeichnung"
37444
37445 #~ msgid "graph"
37446 #~ msgstr "Graph"
37447
37448 #~ msgid "Flex:Alert"
37449 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37450
37451 #~ msgid "Flex:Structure"
37452 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37453
37454 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37455 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37456
37457 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37458 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37459
37460 #~ msgid "Flex:Firstname"
37461 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37462
37463 #~ msgid "Flex:Fname"
37464 #~ msgstr "Flex:FName"
37465
37466 #~ msgid "Flex:Surname"
37467 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37468
37469 #~ msgid "Flex:Filename"
37470 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37471
37472 #~ msgid "Flex:Literal"
37473 #~ msgstr "Flex:Literal"
37474
37475 #~ msgid "Flex:Emph"
37476 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37477
37478 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37479 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37480
37481 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37482 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37483
37484 #~ msgid "Flex:Volume"
37485 #~ msgstr "Flex:Band"
37486
37487 #~ msgid "Flex:Day"
37488 #~ msgstr "Flex:Tag"
37489
37490 #~ msgid "Flex:Month"
37491 #~ msgstr "Flex:Monat"
37492
37493 #~ msgid "Flex:Year"
37494 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37495
37496 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37497 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37498
37499 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37500 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37501
37502 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37503 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37504
37505 #~ msgid "Flex:ISSN"
37506 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37507
37508 #~ msgid "Flex:CODEN"
37509 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37510
37511 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37512 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37513
37514 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37515 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37516
37517 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37518 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37519
37520 #~ msgid "Flex:Code"
37521 #~ msgstr "Flex:Code"
37522
37523 #~ msgid "Flex:Dscr"
37524 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37525
37526 #~ msgid "Flex:Keyword"
37527 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37528
37529 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37530 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37531
37532 #~ msgid "Flex:Orgname"
37533 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37534
37535 #~ msgid "Flex:Street"
37536 #~ msgstr "Flex:Straße"
37537
37538 #~ msgid "Flex:City"
37539 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37540
37541 #~ msgid "Flex:State"
37542 #~ msgstr "Flex:Staat"
37543
37544 #~ msgid "Flex:Postcode"
37545 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37546
37547 #~ msgid "Flex:Country"
37548 #~ msgstr "Flex:Land"
37549
37550 #~ msgid "Flex:Directory"
37551 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37552
37553 #~ msgid "Flex:Email"
37554 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37555
37556 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37557 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37558
37559 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37560 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37561
37562 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37563 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37564
37565 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37566 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37567
37568 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37569 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37570
37571 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37572 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37573
37574 #~ msgid "Flex"
37575 #~ msgstr "Flex"
37576
37577 #~ msgid "Note:Note"
37578 #~ msgstr "Element:Notiz"
37579
37580 #~ msgid "Note:Greyedout"
37581 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37582
37583 #~ msgid "Box:Shaded"
37584 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37585
37586 #~ msgid "Wrap"
37587 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37588
37589 #~ msgid "Info:menu"
37590 #~ msgstr "Info:Menü"
37591
37592 #~ msgid "Info:shortcut"
37593 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37594
37595 #~ msgid "Info:shortcuts"
37596 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37597
37598 #~ msgid "Flex:Endnote"
37599 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37600
37601 #~ msgid "Flex:Initial"
37602 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37603
37604 #~ msgid "Flex:Glosse"
37605 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37606
37607 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37608 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37609
37610 #~ msgid "Flex:Expression"
37611 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37612
37613 #~ msgid "Flex:Concepts"
37614 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37615
37616 #~ msgid "Flex:Meaning"
37617 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37618
37619 #~ msgid "Flex:Noun"
37620 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37621
37622 #~ msgid "Flex:Strong"
37623 #~ msgstr "Flex:Stark"
37624
37625 #~ msgid "Norsk"
37626 #~ msgstr "Norwegisch"
37627
37628 #~ msgid "Nynorsk"
37629 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37630
37631 #~ msgid "file[[scope]]"
37632 #~ msgstr "der Datei"
37633
37634 #~ msgid "master document[[scope]]"
37635 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37636
37637 #~ msgid "open files[[scope]]"
37638 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37639
37640 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37641 #~ msgstr "der Handbücher"
37642
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "Keywordsr"
37645 #~ msgstr "Schlagwörter"
37646
37647 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37648 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37649
37650 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37651 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "<Gui Name>"
37655 #~ msgstr "Vorname"
37656
37657 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37658 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37659
37660 #~ msgid "Vert. Phantom"
37661 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37662
37663 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37664 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37665
37666 #~ msgid "Successful "
37667 #~ msgstr "Erfolgreich "
37668
37669 #~ msgid "Current &paragraph"
37670 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37671
37672 #~ msgid "A&vailable indices:"
37673 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37674
37675 #~ msgid "All indices"
37676 #~ msgstr "Alle Indexe"
37677
37678 #~ msgid "&Ok"
37679 #~ msgstr "&Ok"
37680
37681 #~ msgid ""
37682 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37683 #~ "lyx2lyx script."
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37686 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37687
37688 #~ msgid ""
37689 #~ "The specified document\n"
37690 #~ "%1$s\n"
37691 #~ "could not be read."
37692 #~ msgstr ""
37693 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37694 #~ "%1$s\n"
37695 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37696
37697 #~ msgid "Could not read document"
37698 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37699
37700 #~ msgid "Cannot view URL"
37701 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37702
37703 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37704 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37705
37706 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37707 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37708
37709 #~ msgid "Height:"
37710 #~ msgstr "Höhe:"
37711
37712 #~ msgid "Value of the line height."
37713 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37714
37715 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37716 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37717
37718 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37719 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37720
37721 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37722 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37723
37724 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37725 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37726
37727 #~ msgid "Element:Firstname"
37728 #~ msgstr "Element: Vorname"
37729
37730 #~ msgid "Element:Fname"
37731 #~ msgstr "Element: FName"
37732
37733 #~ msgid "Element:Filename"
37734 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37735
37736 #~ msgid "Element:Citation-number"
37737 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37738
37739 #~ msgid "Element:Issue-number"
37740 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37741
37742 #~ msgid "Element:Issue-day"
37743 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37744
37745 #~ msgid "Element:Issue-months"
37746 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37747
37748 #~ msgid "Element:SS-Title"
37749 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37750
37751 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37752 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37753
37754 #~ msgid "Element:Postcode"
37755 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37756
37757 #~ msgid "Element:Directory"
37758 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37759
37760 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37761 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37762
37763 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37764 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37765
37766 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37767 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37768
37769 #~ msgid "Custom:Endnote"
37770 #~ msgstr "Endnote"
37771
37772 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37773 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37774
37775 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37776 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37777
37778 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37779 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37780
37781 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37782 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37783
37784 #~ msgid "CharStyle:Code"
37785 #~ msgstr "Textstil: Code"
37786
37787 #~ msgid "FrmtRef: "
37788 #~ msgstr "FrmtRef: "
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Glossary term"
37792 #~ msgstr "Glosse"
37793
37794 #~ msgid "Middle|d"
37795 #~ msgstr "Mitte|M"
37796
37797 #~ msgid "top/bottom line"
37798 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37799
37800 #~ msgid "Decimal point:"
37801 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37802
37803 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37804 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37805
37806 #~ msgid "Screen &DPI:"
37807 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37811 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37812
37813 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37814 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37815
37816 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37817 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37818
37819 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37820 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37821
37822 #~ msgid "Publisher ID"
37823 #~ msgstr "Publikations-ID"
37824
37825 #~ msgid "OptArg"
37826 #~ msgstr "OptArg"
37827
37828 #~ msgid "TheoremTemplate"
37829 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37830
37831 #~ msgid "Theorem #:"
37832 #~ msgstr "Theorem #:"
37833
37834 #~ msgid "Lemma #:"
37835 #~ msgstr "Lemma #:"
37836
37837 #~ msgid "Corollary #:"
37838 #~ msgstr "Korollar #:"
37839
37840 #~ msgid "Proposition #:"
37841 #~ msgstr "Satz #:"
37842
37843 #~ msgid "Conjecture #:"
37844 #~ msgstr "Vermutung #:"
37845
37846 #~ msgid "Criterion #:"
37847 #~ msgstr "Kriterium #:"
37848
37849 #~ msgid "Fact #:"
37850 #~ msgstr "Fakt #:"
37851
37852 #~ msgid "Axiom #:"
37853 #~ msgstr "Axiom #:"
37854
37855 #~ msgid "Definition #:"
37856 #~ msgstr "Definition #:"
37857
37858 #~ msgid "Example #:"
37859 #~ msgstr "Beispiel #:"
37860
37861 #~ msgid "Condition #:"
37862 #~ msgstr "Bedingung #:"
37863
37864 #~ msgid "Problem #:"
37865 #~ msgstr "Problem #:"
37866
37867 #~ msgid "Exercise #:"
37868 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37869
37870 #~ msgid "Remark #:"
37871 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37872
37873 #~ msgid "Claim #:"
37874 #~ msgstr "Behauptung #:"
37875
37876 #~ msgid "Note #:"
37877 #~ msgstr "Notiz #:"
37878
37879 #~ msgid "Notation #:"
37880 #~ msgstr "Notation #:"
37881
37882 #~ msgid "Case #:"
37883 #~ msgstr "Fall #:"
37884
37885 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37886 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Overwrite all files?"
37890 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Continue &asking"
37894 #~ msgstr "Fortfahrend"
37895
37896 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37897 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37898
37899 #~ msgid "Thin space"
37900 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37901
37902 #~ msgid "Medium space"
37903 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37904
37905 #~ msgid "Thick space"
37906 #~ msgstr "Großer Abstand"
37907
37908 #~ msgid "Negative thin space"
37909 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37910
37911 #~ msgid "Negative medium space"
37912 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37913
37914 #~ msgid "Negative thick space"
37915 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37916
37917 #~ msgid "Inter-word space"
37918 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37919
37920 #~ msgid "Date format"
37921 #~ msgstr "Datumsformat"
37922
37923 #~ msgid "Unknown buffer info"
37924 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37925
37926 #~ msgid "QQuad Space"
37927 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37928
37929 #~ msgid "Preview\t"
37930 #~ msgstr "Vorschau\t"
37931
37932 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37933 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37934
37935 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37936 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37937
37938 #~ msgid "&Replace with..."
37939 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37940
37941 #~ msgid "Ne&xt"
37942 #~ msgstr "N&ächstes"
37943
37944 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37945 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37946
37947 #~ msgid "Pre&vious"
37948 #~ msgstr "Vor&heriges"
37949
37950 #~ msgid "&Keep case"
37951 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37952
37953 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37954 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37955
37956 #~ msgid "&Find..."
37957 #~ msgstr "S&uchen..."
37958
37959 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37960 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37961
37962 #~ msgid "&Next"
37963 #~ msgstr "&Nächstes"
37964
37965 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37966 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37967
37968 #~ msgid "&Previous"
37969 #~ msgstr "&Vorheriges"
37970
37971 #~ msgid "Ch. "
37972 #~ msgstr "Kap. "
37973
37974 #~ msgid ""
37975 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37976 #~ "%1$s.layout,\n"
37977 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37978 #~ "class or style file required by it is not\n"
37979 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37980 #~ "for more information.\n"
37981 #~ msgstr ""
37982 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37983 #~ "%1$s.layout\n"
37984 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37985 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37986 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37987 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37988
37989 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37990 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37991
37992 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37993 #~ msgstr ""
37994 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37995 #~ "neue Marke."
37996
37997 #~ msgid "Any &word"
37998 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37999
38000 #~ msgid ""
38001 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38002 #~ "%2$s"
38003 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38004
38005 #~ msgid "Merge cells"
38006 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38007
38008 #~ msgid "Language ...|L"
38009 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38010
38011 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38012 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38013
38014 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38015 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38016
38017 #~ msgid "&Debug messages"
38018 #~ msgstr "Testmeldungen"
38019
38020 #~ msgid "Clear &automatically"
38021 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38022
38023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38024 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38025
38026 #~ msgid "Match found and replaced !"
38027 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38028
38029 #~ msgid "Close this panel"
38030 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38031
38032 #~ msgid "The Enter key works, too"
38033 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38034
38035 #~ msgid "The delete key works, too"
38036 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38037
38038 #~ msgid "D&elete"
38039 #~ msgstr "&Löschen"
38040
38041 #~ msgid "F&ind:"
38042 #~ msgstr "&Suchen:"
38043
38044 #~ msgid "Prev"
38045 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38046
38047 #~ msgid "Match..."
38048 #~ msgstr "Finde..."
38049
38050 #~ msgid "Document in current file"
38051 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "diamond2"
38055 #~ msgstr "diamond"
38056
38057 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38058 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "begin"
38062 #~ msgstr "Beginn"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "end"
38066 #~ msgstr "Und"
38067
38068 #~ msgid "forward"
38069 #~ msgstr "vorwärts"
38070
38071 #~ msgid "backwards"
38072 #~ msgstr "rückwärts"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid " of "
38076 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Continue searching from "
38080 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38081
38082 #~ msgid "&Dummy"
38083 #~ msgstr "&Dummy"
38084
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "&Automatic clear"
38087 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38088
38089 #~ msgid "Show progress messages"
38090 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38091
38092 #~ msgid "(cancelling)"
38093 #~ msgstr "(breche ab)"
38094
38095 #~ msgid "Anschrift:"
38096 #~ msgstr "Anschrift:"
38097
38098 #~ msgid "Briefkopf:"
38099 #~ msgstr "Briefkopf:"
38100
38101 #~ msgid "Zusatz:"
38102 #~ msgstr "Zusatz:"
38103
38104 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38105 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38106
38107 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38108 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38109
38110 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38111 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38112
38113 #~ msgid "Unterschrift:"
38114 #~ msgstr "Unterschrift:"
38115
38116 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38117 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38118
38119 #~ msgid "Vorwahl:"
38120 #~ msgstr "Vorwahl:"
38121
38122 #~ msgid "Telefon:"
38123 #~ msgstr "Telefon:"
38124
38125 #~ msgid "Ort:"
38126 #~ msgstr "Ort:"
38127
38128 #~ msgid "Datum:"
38129 #~ msgstr "Datum:"
38130
38131 #~ msgid "Betreff:"
38132 #~ msgstr "Betreff:"
38133
38134 #~ msgid "Anrede:"
38135 #~ msgstr "Anrede:"
38136
38137 #~ msgid "Gruss:"
38138 #~ msgstr "Gruß:"
38139
38140 #~ msgid "Anlage(n):"
38141 #~ msgstr "Anlage(n):"
38142
38143 #~ msgid "Verteiler:"
38144 #~ msgstr "Verteiler:"
38145
38146 #~ msgid "Strasse"
38147 #~ msgstr "Straße"
38148
38149 #~ msgid "Strasse:"
38150 #~ msgstr "Straße:"
38151
38152 #~ msgid "Land"
38153 #~ msgstr "Land"
38154
38155 #~ msgid "Land:"
38156 #~ msgstr "Land:"
38157
38158 #~ msgid "RetourAdresse:"
38159 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38160
38161 #~ msgid "MeinZeichen:"
38162 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38163
38164 #~ msgid "IhrZeichen:"
38165 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38166
38167 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38168 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38169
38170 #~ msgid "BLZ"
38171 #~ msgstr "BLZ"
38172
38173 #~ msgid "BLZ:"
38174 #~ msgstr "BLZ:"
38175
38176 #~ msgid "Konto"
38177 #~ msgstr "Konto"
38178
38179 #~ msgid "Konto:"
38180 #~ msgstr "Konto:"
38181
38182 #~ msgid "Adresse:"
38183 #~ msgstr "Adresse:"
38184
38185 #~ msgid "Anlagen:"
38186 #~ msgstr "Anlagen:"
38187
38188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38189 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38190
38191 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38192 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38193
38194 #~ msgid "Latex"
38195 #~ msgstr "Latex"
38196
38197 #~ msgid "View Output|V"
38198 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38199
38200 #~ msgid "Update Output|U"
38201 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38202
38203 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38204 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38205
38206 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38207 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38208
38209 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38210 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38211
38212 #~ msgid "Find &Prev"
38213 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38214
38215 #~ msgid "Replace P&rev"
38216 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38217
38218 #~ msgid "Search for..."
38219 #~ msgstr "Suchen nach..."
38220
38221 #~ msgid "Current buffer only"
38222 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38223
38224 #~ msgid "Current file and all included files"
38225 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38226
38227 #~ msgid "Document"
38228 #~ msgstr "Dokument"
38229
38230 #~ msgid "All open buffers"
38231 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38232
38233 #~ msgid "Find LyX...|X"
38234 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38235
38236 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38237 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38238
38239 #~ msgid "Regexp"
38240 #~ msgstr "Regexp"
38241
38242 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38243 #~ msgstr "Indexeintrag"
38244
38245 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38246 #~ msgstr "Indexeintrag"
38247
38248 #~ msgid "Dropped Capitals"
38249 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38253 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38254
38255 #~ msgid "No file open!"
38256 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38257
38258 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38259 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38263 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Master Settings"
38267 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38268
38269 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38270 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38271
38272 #~ msgid "Insert|n"
38273 #~ msgstr "Einfügen|E"
38274
38275 #~ msgid ""
38276 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38277 #~ msgstr ""
38278 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38279 #~ "gültiger Parameter ein."
38280
38281 #~ msgid "Length"
38282 #~ msgstr "Länge"
38283
38284 #~ msgid "Opened inset"
38285 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38286
38287 #~ msgid "Opened Box Inset"
38288 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38289
38290 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38291 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38292
38293 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38294 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38295
38296 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38297 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38298
38299 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38300 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38301
38302 #~ msgid "Opened Float Inset"
38303 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38304
38305 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38306 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38307
38308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38309 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38310
38311 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38312 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38313
38314 #~ msgid "Opened Note Inset"
38315 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38316
38317 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38318 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38319
38320 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38321 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38322
38323 #~ msgid "Opened table"
38324 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38325
38326 #~ msgid "Opened Text Inset"
38327 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38328
38329 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38330 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38331
38332 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38333 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38334
38335 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38336 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38337
38338 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38339 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38340
38341 #~ msgid "Toggle Label|L"
38342 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38343
38344 #~ msgid ""
38345 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38346 #~ msgstr ""
38347 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38348 #~ "aspell_deutsch\"."
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid ""
38352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38355 #~ msgstr ""
38356 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38357 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38358 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38359 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38360
38361 #~ msgid "*.pws"
38362 #~ msgstr "*.pws"
38363
38364 #~ msgid "Accept Change|C"
38365 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38366
38367 #~ msgid "&BibTeX command:"
38368 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38369
38370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38371 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38372
38373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38374 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38375
38376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38377 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38378
38379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38380 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "View|V[[show]]"
38384 #~ msgstr "Ansicht|i"
38385
38386 #~ msgid "View DVI"
38387 #~ msgstr "DVI ansehen"
38388
38389 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38390 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38391
38392 #~ msgid "View PostScript"
38393 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38394
38395 #~ msgid "Update DVI"
38396 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38397
38398 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38399 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38400
38401 #~ msgid "Update PostScript"
38402 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38403
38404 #~ msgid "Thesaurus failure"
38405 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38406
38407 #~ msgid ""
38408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38409 #~ "\n"
38410 #~ "%1$s."
38411 #~ msgstr ""
38412 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38413 #~ "\n"
38414 #~ "%1$s."
38415
38416 #~ msgid "Indices"
38417 #~ msgstr "Indexe"
38418
38419 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38420 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38421
38422 #~ msgid "B&rowse..."
38423 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38424
38425 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38426 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38427
38428 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38429 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38430
38431 #~ msgid "Ne&w"
38432 #~ msgstr "Ne&u"
38433
38434 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38435 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38436
38437 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38438 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38439
38440 #~ msgid "Spellchecker error"
38441 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38445 #~ "Maybe it has been killed."
38446 #~ msgstr ""
38447 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38448 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38449
38450 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38451 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38452
38453 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38454 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38455
38456 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38457 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38458
38459 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38460 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38461
38462 #~ msgid "Phantom Text"
38463 #~ msgstr "Phantom-Text"
38464
38465 #~ msgid "RegExp"
38466 #~ msgstr "RegExp"
38467
38468 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38469 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38470
38471 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38474
38475 #~ msgid "&Postscript driver:"
38476 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38477
38478 #~ msgid "Append Parameter"
38479 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38480
38481 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38482 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38483
38484 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38485 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38486
38487 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38488 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38489
38490 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38491 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38492
38493 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38494 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38495
38496 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38497 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38498
38499 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38500 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38501
38502 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38503 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38504
38505 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38508 #~ "einfacher Text"
38509
38510 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38511 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38512
38513 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38514 #~ msgstr ""
38515 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38516
38517 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38518 #~ msgstr ""
38519 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38520
38521 #~ msgid ""
38522 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38523 #~ "You may not have the right languages installed."
38524 #~ msgstr ""
38525 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38526 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38527
38528 #~ msgid ""
38529 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38530 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38531 #~ msgstr ""
38532 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38533 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38537 #~ "`%2$s'."
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38540 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38541
38542 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38543 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38547 #~ "encoding `%2$s'."
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38550 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38551
38552 #~ msgid ""
38553 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38554 #~ "encoding `%2$s'."
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38557 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38558
38559 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38560 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38561
38562 #~ msgid "ispell"
38563 #~ msgstr "ispell"
38564
38565 #~ msgid "pspell (library)"
38566 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38567
38568 #~ msgid "aspell (library)"
38569 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38570
38571 #~ msgid "*.ispell"
38572 #~ msgstr "*.ispell"
38573
38574 #~ msgid "figure"
38575 #~ msgstr "Abbildung"
38576
38577 #~ msgid "algorithm"
38578 #~ msgstr "Algorithmus"
38579
38580 #~ msgid "tableau"
38581 #~ msgstr "tableau"
38582
38583 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38584 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38585
38586 #~ msgid "keywords"
38587 #~ msgstr "Schlagwörter"
38588
38589 #~ msgid "Table of Contents|a"
38590 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38591
38592 #~ msgid "FAQ|F"
38593 #~ msgstr "FAQ|F"
38594
38595 #~ msgid "LinuxDoc"
38596 #~ msgstr "LinuxDoc"
38597
38598 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38599 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38600
38601 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38602 #~ msgstr ""
38603 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38604
38605 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38606 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38607
38608 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38609 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38610
38611 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38612 #~ msgstr "Malaiisch"
38613
38614 #~ msgid "British"
38615 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38616
38617 #~ msgid "Canadian"
38618 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38619
38620 #~ msgid "Gruß:"
38621 #~ msgstr "Gruß:"
38622
38623 #~ msgid "Reference\t"
38624 #~ msgstr "Referenz"
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38628 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38629
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38632 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38633
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38636 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38640 #~ msgstr "Postvermerk"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38644 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38648 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38649
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38652 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38656 #~ msgstr "Unterschrift"
38657
38658 #~ msgid "Stadt:"
38659 #~ msgstr "Stadt:"
38660
38661 #~ msgid "Braille mirror off"
38662 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38663
38664 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38665 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38666
38667 #~ msgid "LaTeX default"
38668 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38669
38670 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38671 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38672
38673 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38674 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38675
38676 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38677 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38678
38679 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38680 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38681
38682 #~ msgid ""
38683 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38684 #~ "'%1$s'."
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38687 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38688
38689 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38692
38693 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38694 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38695
38696 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38697 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38698
38699 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38700 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38701
38702 #~ msgid ""
38703 #~ "Layout had to be changed from\n"
38704 #~ "%1$s to %2$s\n"
38705 #~ "because of class conversion from\n"
38706 #~ "%3$s to %4$s"
38707 #~ msgstr ""
38708 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38709 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38710 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38711 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38712
38713 #~ msgid "Changed Layout"
38714 #~ msgstr "Format geändert"
38715
38716 #~ msgid "Unknown layout"
38717 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38721 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38722 #~ msgstr ""
38723 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38724 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38725
38726 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38727 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38728
38729 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38730 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38731
38732 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38733 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38734
38735 #~ msgid "Display image in LyX"
38736 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38737
38738 #~ msgid "%"
38739 #~ msgstr "%"
38740
38741 #~ msgid "&Display:"
38742 #~ msgstr "&Anzeige:"
38743
38744 #~ msgid "Sca&le:"
38745 #~ msgstr "&Größe:"
38746
38747 #~ msgid "Scr&een Display:"
38748 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38749
38750 #~ msgid "Do not display"
38751 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38752
38753 #~ msgid "Comma-separated values"
38754 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38755
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "Clear group"
38758 #~ msgstr "Seite leeren"
38759
38760 #~ msgid " (auto)"
38761 #~ msgstr " (automatisch)"