1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-24 18:48+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 18:58+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
323 msgstr "&Datenbanken"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
474 msgstr "&Auffrischen"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
497 msgstr "&Innere Box:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgstr "&Verzierung:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgstr "Hintergr&und:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgstr "&Umbenennen..."
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4729 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "&Vorherige Änderung"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "&Nächste Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgstr "A&kzeptieren"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Schrifteigenschaften"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
948 msgstr "Schriftfamilie"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
957 msgstr "Strichstärke"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
961 msgstr "S&trichstärke:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
966 msgstr "Schriftschnitt"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
980 msgstr "Schriftfarbe"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "&Unterstreichung:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "&Durchstreichung:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Spracheinstellungen"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:256
1007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
1019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1027 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:284
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1045 msgstr "&Hervorgehoben"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:310
1048 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1051 "jedoch angepasst werden)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:313
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 msgid "Apply each change automatically"
1059 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1062 msgid "Apply changes &immediately"
1063 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1066 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgstr "Alle Felder"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1074 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1101 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgstr "Formatierung"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Zitier&stil:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Text &davor:"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1130 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1131 "Zitierstil dies unterstützt."
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "&Text danach:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1143 "Zitierstil dies unterstützt."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1151 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1159 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1171 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Alle A&utoren"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgstr "Schriftfarben"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgstr "Standard..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1207 msgstr "&Änderung..."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1210 msgid "Background Colors"
1211 msgstr "Hintergrundfarben"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1218 msgid "Shaded boxes:"
1219 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1222 msgid "Compare Revisions"
1223 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1226 msgid "Revisions ba&ck"
1227 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1230 msgid "&Between revisions"
1231 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1242 msgid "Old Documen&t:"
1243 msgstr "Altes Do&kument:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1246 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1247 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1254 msgid "&New Document:"
1255 msgstr "&Neues Dokument:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1258 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgstr "&Durchsuchen..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1269 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
1274 msgid "Document Settings"
1275 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "O&ld Document"
1279 msgstr "A<es Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1282 msgid "New Docu&ment"
1283 msgstr "N&eues Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Ersetzen &durch:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1579 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1583 msgid "Search &backwards"
1584 msgstr "&Rückwärts suchen"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1587 msgid "Restrict search to whole words only"
1588 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1591 msgid "W&hole words"
1592 msgstr "Gan&ze Wörter"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1595 msgid "Perform a case-sensitive search"
1596 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1599 msgid "Case &sensitive"
1600 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1603 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1609 msgstr "&Nächstes suchen"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1612 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1613 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:189
1623 msgid "Replace all occurrences at once"
1624 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1629 msgid "Replace &All"
1630 msgstr "&Alle ersetzen"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1634 msgstr "E&instellungen"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1638 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:227
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1645 msgid "C&urrent document"
1646 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1650 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "Hau&ptdokument"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:325
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1683 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1684 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "Ignoriere For&mat"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1691 msgid "&Expand macros"
1692 msgstr "&Makros ausklappen"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:348
1696 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:351
1703 msgid "&Preserve first case on replace"
1704 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1712 msgid "Float T&ype:"
1713 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1716 msgid "Alignment of Contents"
1717 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1725 "Einstellungen definiert ist."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1728 msgid "D&ocument Default"
1729 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1732 msgid "Left-align float contents"
1733 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1741 msgid "Center float contents"
1742 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1751 msgid "Right-align float contents"
1752 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1759 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1765 msgid "Class &Default"
1766 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1769 msgid "Further Options"
1770 msgstr "Weitere Optionen"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1773 msgid "&Span columns"
1774 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1777 msgid "Rotate side&ways"
1778 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1781 msgid "Position on Page"
1782 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1785 msgid "Place&ment Settings:"
1786 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1789 msgid "&Top of page"
1790 msgstr "&Anfang der Seite"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1793 msgid "&Bottom of page"
1794 msgstr "&Ende der Seite"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1797 msgid "&Page of floats"
1798 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1801 msgid "&Here if possible"
1802 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1805 msgid "Here de&finitely"
1806 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1809 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1810 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1818 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1822 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1825 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1826 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1829 msgid "&Default family:"
1830 msgstr "Standard-&Familie:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1833 msgid "Select the default family for the document"
1834 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1838 msgstr "&Grundgröße:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1841 msgid "&LaTeX font encoding:"
1842 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1845 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1846 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1850 msgstr "Se&rifenschrift:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1853 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1854 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1857 msgid "&Sans Serif:"
1858 msgstr "S&erifenlose:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1861 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1862 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1866 msgstr "S&kalierung (%):"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1869 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1873 msgid "&Typewriter:"
1874 msgstr "&Schreibmaschine:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1877 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1878 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1882 msgstr "Ska&lierung (%):"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1885 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1887 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1891 msgstr "M&athematik:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1906 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1930 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1933 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1934 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1938 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1939 "box prevents that."
1941 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1942 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1943 "Diese Option verhindert das."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1946 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1947 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1954 msgid "Select an image file"
1955 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1959 msgstr "Ausgabegröße"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1962 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1965 "automatisch bestimmt."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1968 msgid "Set &height:"
1969 msgstr "&Höhe festlegen:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1972 msgid "&Scale graphics (%):"
1973 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1976 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1978 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1979 "automatisch bestimmt."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1983 msgstr "&Breite festlegen:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1986 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1988 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1992 msgid "Rotate Graphics"
1993 msgstr "Grafik drehen"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1996 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1998 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2001 msgid "Ro&tate after scaling"
2002 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2006 msgstr "Dreh&punkt:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2009 msgid "A&ngle (degrees):"
2010 msgstr "&Winkel (Grad):"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2014 msgid "File name of image"
2015 msgstr "Dateiname des Bilds"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2018 msgid "&Coordinates and Clipping"
2019 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2024 "viewport for PDF output)"
2026 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2027 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2030 msgid "Clip to c&oordinates"
2031 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2045 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2046 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2048 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2049 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2053 msgid "Additional LaTeX options"
2054 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2057 msgid "LaTeX &options:"
2058 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2063 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2066 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2069 msgid "Sho&w in LyX"
2070 msgstr "In L&yX anzeigen"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2073 msgid "Sca&le on screen (%):"
2074 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2077 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2078 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2081 msgid "Graphics Group"
2082 msgstr "Grafikgruppe"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2085 msgid "Assigned &to group:"
2086 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2089 msgid "Click to define a new graphics group."
2090 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2093 msgid "O&pen new group..."
2094 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2097 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2098 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2102 msgstr "Entwurfsmodus"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2106 msgstr "&Entwurfsmodus"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2109 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2110 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2113 msgid "..............."
2114 msgstr "..............."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2121 msgid "<-----------"
2122 msgstr "<-----------"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2125 msgid "----------->"
2126 msgstr "----------->"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2129 msgid "\\-----v-----/"
2130 msgstr "\\-----v-----/"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2133 msgid "/-----^-----\\"
2134 msgstr "/-----^-----\\"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2141 msgid "Supported spacing types"
2142 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2149 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2150 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2153 msgid "&Fill Pattern:"
2154 msgstr "&Füllmuster:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2161 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2162 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2166 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2167 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2178 msgid "Name associated with the URL"
2179 msgstr "Name für die URL"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2188 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2189 "to enter LaTeX code."
2191 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2192 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2195 msgid "Specify the link target"
2196 msgstr "Das Linkziel angeben"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2203 msgid "Link to the web or to every other target"
2204 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2211 msgid "Link to an email address"
2212 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2219 msgid "Link to a file"
2220 msgstr "Link zu einer Datei"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2231 msgid "I&nclude Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgstr "Unformatiert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2276 msgid "Listing Parameters"
2277 msgstr "Listing-Parameter"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2286 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2294 msgid "&Bypass validation"
2295 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2298 msgid "&More parameters"
2299 msgstr "&Weitere Parameter"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2303 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2304 "want to enter LaTeX code."
2306 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2307 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2310 msgid "Available I&ndexes:"
2311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2314 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2315 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2319 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2321 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2324 msgid "Index Generation"
2325 msgstr "Indexerzeugung"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2333 msgid "Define program options of the selected processor."
2334 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2337 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2339 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2343 msgid "&Use multiple indexes"
2344 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2347 msgid "&New:[[index]]"
2348 msgstr "&Neuer Index:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2352 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2354 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2355 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2358 msgid "Add a new index to the list"
2359 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2362 msgid "A&vailable Indexes:"
2363 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2371 msgid "Remove the selected index"
2372 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2375 msgid "Rename the selected index"
2376 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2380 msgstr "&Umbenennen..."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2383 msgid "Define or change button color"
2384 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2387 msgid "Infor&mation Type:"
2388 msgstr "Infor&mationstyp:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2392 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2393 "information below."
2395 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2396 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2400 msgstr "&Fixes Datum:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2403 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2404 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2408 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2411 msgid "Inset Parameter Configuration"
2412 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2415 msgid "Update dialog when moving context"
2417 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2421 msgid "S&ynchronize Dialog"
2422 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2425 msgid "Apply settings immediately"
2426 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2430 msgid "I&mmediate Apply"
2431 msgstr "&Direkt anwenden"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2434 msgid "Document &Class"
2435 msgstr "Dokumentklasse"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2438 msgid "Click to select a local document class definition file"
2439 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2442 msgid "&Local Layout..."
2443 msgstr "&Lokales Format..."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2446 msgid "Class Options"
2447 msgstr "Klassenoptionen"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2450 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2451 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2454 msgid "&Predefined:"
2455 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2459 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2462 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2463 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2467 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2470 msgid "&Graphics driver:"
2471 msgstr "&Grafiktreiber:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2474 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2476 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2479 msgid "Select de&fault master document"
2480 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2484 msgstr "&Hauptdokument:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2487 msgid "Enter the name of the default master document"
2488 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2491 msgid "&Suppress default date on front page"
2492 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2495 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2496 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2499 msgid "&Quote style:"
2500 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2503 msgid "Language pa&ckage:"
2504 msgstr "Sprach&paket:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2508 msgid "Select which language package LyX should use"
2509 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2514 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2516 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2517 "\\usepackage{babel})"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2597 msgstr "Platzierung"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2617 msgstr "&Platzierung:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2761 msgid "Errors reported in terminal."
2762 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2766 msgstr "Konvertieren"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2776 msgstr "&Validieren"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2779 msgid "Document-specific layout information"
2780 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2784 msgstr "Protokollt&yp:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2787 msgid "Jump to the next error message."
2788 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2792 msgstr "Nächster &Fehler"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2795 msgid "Jump to the next warning message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2799 msgid "Next &Warning"
2800 msgstr "Nächste &Warnung"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2808 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2819 msgid "Update the display"
2820 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2825 msgstr "A&ktualisieren"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2828 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2829 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2832 msgid "&Default margins"
2833 msgstr "&Standard-Ränder"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2853 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2856 msgid "Head &height:"
2857 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2861 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2864 msgid "&Column sep:"
2865 msgstr "&Spaltenabstand:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2868 msgid "Master Document Output"
2869 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2872 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2873 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2876 msgid "Include only &selected children"
2877 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2881 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2884 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2885 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2888 msgid "&Maintain counters and references"
2889 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2892 msgid "Include all subdocuments in the output"
2893 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2896 msgid "&Include all children"
2897 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2903 msgid "Number of rows"
2904 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2915 msgid "Number of columns"
2916 msgstr "Anzahl der Spalten"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2925 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2926 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2929 msgid "Vertical alignment"
2930 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2937 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2938 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2941 msgid "Hori&zontal:"
2942 msgstr "&Horizontal:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2949 msgid "decoration type / matrix border"
2950 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2953 msgid "All packages:"
2954 msgstr "Alle Pakete:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2957 msgid "Load A&utomatically"
2958 msgstr "&Automatisch laden"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2961 msgid "Load Alwa&ys"
2962 msgstr "&Immer laden"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2965 msgid "Do &Not Load"
2966 msgstr "&Nicht laden"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2969 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2970 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2973 msgid "Indent &formulas"
2974 msgstr "&Formeln einrücken"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2977 msgid "Size of the indentation"
2978 msgstr "Länge der Einrückung"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2981 msgid "Formula numbering side:"
2982 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2985 msgid "Side where formulas are numbered"
2986 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2990 msgstr "&Verfügbar:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2994 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2996 msgstr "&Hinzufügen"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3004 msgstr "Ausg&ewählt:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3007 msgid "Nomenclature"
3008 msgstr "Nomenklatur"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3015 msgid "Des&cription:"
3016 msgstr "&Beschreibung:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3020 msgstr "&Einsortieren als:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3024 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3025 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3027 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3028 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3035 msgid "LyX internal only"
3036 msgstr "Nur LyX-intern"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3043 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3044 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3051 msgid "Print as grey text"
3052 msgstr "Als grauen Text drucken"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3056 msgstr "&Grauschrift"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3059 msgid "&List in Table of Contents"
3060 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3064 msgstr "&Nummerierung"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3067 msgid "Output Format"
3068 msgstr "Ausgabeformat"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3071 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3072 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3075 msgid "De&fault output format:"
3076 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3084 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3085 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3086 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3087 "in collaborative settings and with version control systems."
3089 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3090 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3091 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3092 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3093 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3096 msgid "Save &transient properties"
3097 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3101 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3104 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3105 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3108 msgid "&Allow running external programs"
3109 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3112 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3114 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3118 msgid "S&ynchronize with output"
3119 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3122 msgid "C&ustom macro:"
3123 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3126 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3127 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3130 msgid "XHTML Output Options"
3131 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3134 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3135 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3138 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3139 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3142 msgid "&Math output:"
3143 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3146 msgid "Format to use for math output."
3147 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3162 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3164 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3169 msgid "Math &image scaling:"
3170 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3173 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3174 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3177 msgid "Write CSS to file"
3178 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3181 msgid "&Use hyperref support"
3182 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3189 msgid "Header Information"
3190 msgstr "Dokument-Informationen"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3206 msgstr "&Schlagwörter:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3210 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3212 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3213 "Dokument zu erhalten"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3216 msgid "Automatically fi&ll header"
3217 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3220 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3221 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3224 msgid "Load in &fullscreen mode"
3225 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3229 msgstr "H&yperlinks"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3232 msgid "Allows link text to break across lines."
3233 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3236 msgid "B&reak links over lines"
3237 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3240 msgid "No &frames around links"
3241 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3244 msgid "C&olor links"
3245 msgstr "&Links einfärben"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3248 msgid "Bibliographical backreferences"
3249 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3252 msgid "B&ackreferences:"
3253 msgstr "Rück&verweise:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3257 msgstr "&Lesezeichen"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3260 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3261 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3264 msgid "&Numbered bookmarks"
3265 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3268 msgid "&Open bookmark tree"
3269 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3272 msgid "Number of levels"
3273 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3276 msgid "Additional O&ptions"
3277 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3280 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3281 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3284 msgid "Paper Format"
3285 msgstr "Papierformat"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3293 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3295 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3296 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3299 msgid "&Orientation:"
3300 msgstr "&Orientierung:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3304 msgstr "Ho&chformat"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3308 msgstr "&Querformat"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3313 msgstr "Seitenlayout"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3316 msgid "Page &style:"
3317 msgstr "&Seiten-Stil:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3320 msgid "Style used for the page header and footer"
3321 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3324 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3325 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3328 msgid "&Two-sided document"
3329 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3332 msgid "Line &spacing"
3333 msgstr "Zeilen&abstand"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3354 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2362
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3368 msgstr "Benutzerdefiniert"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3379 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3381 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3385 msgid "Paragraph's &Default"
3386 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3390 msgstr "Markenbreite"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3394 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3395 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3398 msgid "Lo&ngest label"
3399 msgstr "Längste &Marke"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3402 msgid "&Indent Paragraph"
3403 msgstr "Absatz &einrücken"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3406 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3407 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3414 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3415 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3418 msgid "&Horizontal Phantom"
3419 msgstr "&Horizontales Phantom"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3422 msgid "Vertical space of the phantom content"
3423 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3426 msgid "Verti&cal Phantom"
3427 msgstr "&Vertikales Phantom"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3434 msgid "Change the selected color"
3435 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3442 msgid "Reset the selected color to its original value"
3443 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3446 msgid "Restore &Default"
3447 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3450 msgid "Reset all colors to their original value"
3451 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3454 msgid "Restore A&ll"
3455 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3458 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3459 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3462 msgid "&Use system colors"
3463 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3467 msgstr "Im Mathemodus"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3471 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3474 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3478 msgid "Automatic in&line completion"
3479 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3482 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3483 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3486 msgid "Automatic p&opup"
3487 msgstr "Automatisches P&opup"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3490 msgid "Autoco&rrection"
3491 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3495 msgstr "Im Textmodus"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3499 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3502 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3506 msgid "Automatic &inline completion"
3507 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3510 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3511 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3514 msgid "Automatic &popup"
3515 msgstr "Automatisches &Popup"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3519 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3522 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3523 "im Textmodus verfügbar ist."
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3526 msgid "Cursor i&ndicator"
3527 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3530 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3536 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3537 "if it is available."
3539 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3540 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3543 msgid "s inline completion dela&y"
3544 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3548 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3549 "if it is available."
3551 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3552 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3555 msgid "s popup d&elay"
3556 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3560 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3563 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3567 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3568 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3572 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3573 "It will be shown right away."
3575 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3576 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3579 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3580 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3583 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3585 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3588 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3589 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3592 msgid "Converter Defi&nitions"
3593 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3597 msgstr "&Konverter:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3600 msgid "E&xtra flag:"
3601 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3604 msgid "&From format:"
3605 msgstr "&Von Format:"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3609 msgstr "&In Format:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3623 msgid "Converter File Cache"
3624 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3631 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3632 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3639 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3640 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3644 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3646 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3647 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3650 msgid "Use need&auth option"
3651 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3655 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3656 "'needauth' option."
3658 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3659 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3662 msgid "Display &graphics"
3663 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3666 msgid "Instant &preview:"
3667 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3683 msgid "Preview si&ze:"
3684 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3687 msgid "Factor for the preview size"
3688 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3691 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3692 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3695 msgid "&Mark end of paragraphs"
3696 msgstr "Absatzenden &markieren"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3699 msgid "Session Handling"
3700 msgstr "Sitzungshandhabung"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3703 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3704 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3707 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3708 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3711 msgid "Restore cursor &positions"
3712 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3715 msgid "&Load opened files from last session"
3716 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3719 msgid "&Clear all session information"
3720 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3723 msgid "Backup && Saving"
3724 msgstr "Sichern und Speichern"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3727 msgid "Backup &original documents when saving"
3728 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3731 msgid "&Backup documents, every"
3732 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3740 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3741 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3742 "state (compressed or uncompressed)."
3744 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3745 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3746 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3750 msgid "&Save new documents compressed by default"
3751 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3755 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3756 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3759 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3760 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3761 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3764 msgid "Save the &document directory path"
3765 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3768 msgid "Windows && Work Area"
3769 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3772 msgid "Open documents in &tabs"
3773 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3777 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3778 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3780 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3781 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3782 "definieren und LyX neu starten.)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3785 msgid "Use s&ingle instance"
3786 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3791 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3792 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3795 msgid "Displa&y single close-tab button"
3796 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3799 msgid "Closing last &view:"
3800 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3803 msgid "Closes document"
3804 msgstr "Dokument schließen"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3807 msgid "Hides document"
3808 msgstr "Dokument verbergen"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3811 msgid "Ask the user"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3819 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3820 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3106
3824 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3825 "width used when set to 0."
3827 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3828 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3832 msgid "Cursor width (&pixels):"
3833 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3836 msgid "Scroll &below end of document"
3837 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3840 msgid "Skip trailing non-word characters"
3842 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3845 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3846 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3849 msgid "Sort &environments alphabetically"
3850 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3853 msgid "&Group environments by their category"
3854 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3857 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3858 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3861 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3862 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3865 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3867 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3874 msgid "&Hide toolbars"
3875 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3878 msgid "Hide scr&ollbar"
3879 msgstr "S&crollbar verstecken"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3882 msgid "Hide &tabbar"
3883 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3886 msgid "Hide &menubar"
3887 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3890 msgid "Hide sta&tusbar"
3891 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3894 msgid "&Limit text width"
3895 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3898 msgid "Screen used (&pixels):"
3899 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3910 msgid "&Document format"
3911 msgstr "&Dokumentformat"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3914 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3916 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3920 msgid "Sho&w in export menu"
3921 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3924 msgid "Vector &graphics format"
3925 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3928 msgid "S&hort name:"
3929 msgstr "Kur&ztitel:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3932 msgid "E&xtensions:"
3933 msgstr "Datei&endungen:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3941 msgstr "&Tastenkürzel:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3945 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3949 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3957 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3960 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3970 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3975 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3976 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3978 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3979 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3980 "und japanischen Dokumenten."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3983 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3985 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3988 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3989 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3992 msgid "With &TeX fonts:"
3993 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3997 msgstr "&Japanisch:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4008 msgid "Your E-mail address"
4009 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4016 msgid "Use &keyboard map"
4017 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4022 msgstr "Du&rchsuchen..."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4026 msgstr "S&ekundäre:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4034 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4035 "time LyX is launched."
4037 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4038 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4041 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4042 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4049 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4050 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4054 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4055 "speed it up, low values slow it down."
4057 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4058 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4062 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4064 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4067 msgid "&Middle mouse button pasting"
4068 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4071 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4072 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4084 msgstr "Umschalttaste"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4091 msgid "User &interface language:"
4092 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4095 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4097 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4100 msgid "Language &package:"
4101 msgstr "Sprach&paket:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4108 msgstr "Automatisch"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4112 msgid "Always Babel"
4113 msgstr "Immer Babel"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4117 msgid "None[[language package]]"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4121 msgid "Command s&tart:"
4122 msgstr "Befehl &Anfang:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4125 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4126 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4129 msgid "Command e&nd:"
4130 msgstr "Befehl &Ende:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4133 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4134 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4137 msgid "Default decimal &separator:"
4138 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4141 msgid "Default length &unit:"
4142 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4146 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4147 "the language package)"
4149 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4150 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4153 msgid "Set languages &globally"
4154 msgstr "Sprachen &global definieren"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4158 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4161 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4162 "Sprachbefehl gesetzt"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4166 msgstr "A&uto-Beginn"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4170 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4173 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4174 "Sprachbefehl geschlossen"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4181 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4183 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4186 msgid "Mark &foreign languages"
4187 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4190 msgid "Right-to-Left Language Support"
4191 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4194 msgid "Cursor movement:"
4195 msgstr "Cursorbewegung:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4206 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4207 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4211 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4215 msgstr "&Prozessor:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4218 msgid "BibTeX command and options"
4219 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4223 msgid "Processor for &Japanese:"
4224 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4231 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4232 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4235 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4236 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4239 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4240 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4243 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4244 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4247 msgid "CheckTeX start options and flags"
4248 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4251 msgid "&CheckTeX command:"
4252 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4255 msgid "&Nomenclature command:"
4256 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4260 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4261 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4262 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4264 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4265 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4267 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4271 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4272 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4275 msgid "Set class options to default on class change"
4277 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4281 msgid "R&eset class options when document class changes"
4282 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4285 msgid "Forward Search"
4286 msgstr "Vorwärtssuche"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4289 msgid "DV&I command:"
4290 msgstr "DV&I Befehl:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4293 msgid "&PDF command:"
4294 msgstr "&PDF-Befehl:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4297 msgid "Dvips Options"
4298 msgstr "Dvips Optionen"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4301 msgid "Paper t&ype:"
4302 msgstr "Papier&art:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4305 msgid "Paper si&ze:"
4306 msgstr "&Papiergröße:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4310 msgstr "&Querformat:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4313 msgid "Other Options"
4314 msgstr "Weitere Optionen"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4317 msgid "Output &line length:"
4318 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3045
4322 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4323 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4324 "paragraphs are separated by a blank line."
4326 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4327 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4328 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4329 "voneinander getrennt."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4332 msgid "&Overwrite on export:"
4333 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4336 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4337 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4340 msgid "Ask permission"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4344 msgid "Main file only"
4345 msgstr "Nur Hauptdokument"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4349 msgstr "Alle Dateien"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4353 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4354 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4355 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4356 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4357 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4358 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4360 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4361 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4362 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4363 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4364 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4365 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4366 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4369 msgid "&PATH prefix:"
4370 msgstr "&PATH-Präfix:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4374 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4375 "variable. Use the OS native format."
4377 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4378 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4382 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4383 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4387 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4388 "environment variable. Use the OS native format."
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4391 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4403 msgstr "Durchsuchen..."
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4406 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4407 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4410 msgid "&Temporary directory:"
4411 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4414 msgid "Ly&XServer pipe:"
4415 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4418 msgid "&Backup directory:"
4419 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4422 msgid "&Example files:"
4423 msgstr "&Beispieldateien:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4426 msgid "&Document templates:"
4427 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4430 msgid "&Working directory:"
4431 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4434 msgid "H&unspell dictionaries:"
4435 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4438 msgid "Sans Seri&f:"
4439 msgstr "S&erifenlose:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4442 msgid "T&ypewriter:"
4443 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4447 msgstr "Seri&fenschrift:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4450 msgid "Default &zoom %:"
4451 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4455 msgstr "Schriftgrößen"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4467 msgstr "Noch grö&ßer:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4475 msgstr "Giga&ntisch:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4479 msgstr "Se&hr klein:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4503 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4506 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4507 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4510 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4512 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4516 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4517 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4520 msgid "&Spellchecker engine:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4524 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4525 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4528 msgid "Accept compound &words"
4529 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4532 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4533 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4536 msgid "S&pellcheck continuously"
4537 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4540 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4542 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4545 msgid "&Escape characters:"
4546 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4549 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4550 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4553 msgid "Al&ternative language:"
4554 msgstr "&Alternative Sprache:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4557 msgid "General Look && Feel"
4558 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4561 msgid "Use icons from system's &theme"
4562 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4565 msgid "&User interface file:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4570 msgstr "&Symboldesign:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4574 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4575 "save the preferences and restart LyX."
4577 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4578 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4581 msgid "Context Help"
4582 msgstr "Kontexthilfe"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4586 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4587 "the main work area of an edited document"
4589 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4590 "bearbeiteten Dokuments"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4593 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4594 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4601 msgid "&Maximum last files:"
4602 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4606 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4607 "current LyX session, not permanently."
4609 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4610 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4613 msgid "A&pply to current session only"
4614 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4617 msgid "Nomenclature settings"
4618 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4622 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4623 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4626 msgid "&List Indentation:"
4627 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4630 msgid "Custom &Width:"
4631 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4634 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4636 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4640 msgid "Available i&ndexes:"
4641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4644 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4645 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4648 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4650 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4651 "vorherigen eingebettet werden soll."
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4655 msgstr "&Unterindex"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4659 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4660 "code in index names."
4662 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4663 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4671 msgstr "Einstellungen"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4674 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4675 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4678 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4680 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4683 msgid "&Clear automatically"
4684 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4687 msgid "Debug messages"
4688 msgstr "Testmeldungen"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:229
4691 msgid "Display no debug messages"
4692 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4699 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4700 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4704 msgstr "Ausgew&ählte"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:249
4707 msgid "Display all debug messages"
4708 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:262
4715 msgid "Display statusbar messages?"
4716 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4719 msgid "&Statusbar messages"
4720 msgstr "&Statusmeldungen"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4723 msgid "&In[[buffer]]:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4727 msgid "Filter case-sensitively"
4728 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4731 msgid "Case Sensiti&ve"
4732 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4735 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4736 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4740 msgstr "&Sortierung:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4743 msgid "Sorting of the list of available labels"
4744 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4747 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4748 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4752 msgstr "Gru&ppieren"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4755 msgid "Available &Labels:"
4756 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4759 msgid "Sele&cted Label:"
4760 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4763 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4765 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4768 msgid "Jump to the selected label"
4769 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4772 msgid "&Go to Label"
4773 msgstr "&Gehe zur Marke"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4776 msgid "Reference For&mat:"
4777 msgstr "&Querverweisstil:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4780 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4781 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4785 msgstr "<Querverweis>"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4788 msgid "(<reference>)"
4789 msgstr "(<Querverweis>)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4796 msgid "on page <page>"
4797 msgstr "auf Seite <Seite>"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4800 msgid "<reference> on page <page>"
4801 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4805 msgid "Formatted reference"
4806 msgstr "Formatierter Querverweis"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4809 msgid "Textual reference"
4810 msgstr "Textverweis"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4818 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4821 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4822 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4830 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4831 "references, and only if you are using refstyle.)"
4833 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4834 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4838 msgstr "Großschreibung"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4841 msgid "Do not output part of label before \":\""
4842 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4846 msgstr "Ohne Präfix"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4849 msgid "Repla&ce with:"
4850 msgstr "Ersetzen &durch:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4853 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4854 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4857 msgid "Match w&hole words only"
4858 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4861 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4863 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4866 msgid "Export for&mats:"
4867 msgstr "&Exportformate:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4870 msgid "Send exported file to &command:"
4871 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4874 msgid "Edit shortcut"
4875 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4882 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4883 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4887 msgstr "&Tastenkürzel:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4891 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4892 "the 'Clear' button"
4894 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4895 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4898 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4899 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4903 msgstr "&Lösche Kürzel"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4906 msgid "Clear current shortcut"
4907 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4915 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4916 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4917 msgid "Spell Checker"
4918 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4921 msgid "Replace with selected word"
4922 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4925 msgid "Replace word with current choice"
4926 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4929 msgid "Ignore this word"
4930 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4935 msgstr "&Ignorieren"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4939 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4941 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4946 msgstr "&Nächstes suchen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4949 msgid "Unknown word:"
4950 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4953 msgid "Current word"
4954 msgstr "Aktuelles Wort"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4957 msgid "Re&placement:"
4958 msgstr "E&rsetzung:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4961 msgid "S&uggestions:"
4962 msgstr "&Vorschläge:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4965 msgid "Ignore this word throughout this session"
4966 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4970 msgstr "&Alle ignorieren"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4973 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4974 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4978 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4981 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4982 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4986 msgstr "Ka&tegorie:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4989 msgid "Select this to display all available characters at once"
4990 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4993 msgid "&Display all"
4994 msgstr "&Alle Anzeigen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4997 msgid "&Table Settings"
4998 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5002 msgstr "Zeileneinstellung"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5005 msgid "Merge cells of different rows"
5006 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5010 msgstr "M&ehrfachzeile"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5013 msgid "&Vertical Offset:"
5014 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5017 msgid "Optional vertical offset"
5018 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5021 msgid "Cell setting"
5022 msgstr "Zelleneinstellungen"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5025 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5026 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5029 msgid "rotation angle"
5030 msgstr "Rotationswinkel"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5037 msgid "Table-wide settings"
5038 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5045 msgid "Verti&cal alignment:"
5046 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5049 msgid "Vertical alignment of the table"
5050 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5053 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5054 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5065 msgid "Column settings"
5066 msgstr "Spalteneinstellungen"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5070 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5071 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5072 "Fixed custom width</p></body></html>"
5074 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5075 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5076 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5083 msgid "Variable[[Width]]"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5087 msgid "Custom[[Width]]"
5088 msgstr "Benutzerdefiniert"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5091 msgid "Horizontal alignment in column"
5092 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5095 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5100 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5101 msgid "At Decimal Separator"
5102 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5105 msgid "Hori&zontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5110 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5113 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5117 msgid "&Vertical alignment in row:"
5118 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5121 msgid "Custom width of the column"
5122 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5125 msgid "&Decimal separator:"
5126 msgstr "De&zimaltrenner:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5129 msgid "Merge cells of different columns"
5130 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5133 msgid "Mu<icolumn"
5134 msgstr "Mehrfachspa<e"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5137 msgid "LaTe&X argument:"
5138 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5141 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5142 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5146 msgstr "&Rahmenlinien"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5150 msgstr "Rahmenlinien ein"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5153 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5154 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5158 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5161 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5162 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5169 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5170 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5173 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5175 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5182 msgid "Use default (grid-like) border style"
5183 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5190 msgid "Additional Space"
5191 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5194 msgid "T&op of row:"
5195 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5198 msgid "Botto&m of row:"
5199 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5202 msgid "Bet&ween rows:"
5203 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5206 msgid "&Multi-Page Table"
5207 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5210 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5211 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5214 msgid "&Use multi-page table"
5215 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5218 msgid "Row settings"
5219 msgstr "Zeileneinstellungen"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5226 msgid "Border above"
5227 msgstr "Rahmen oben"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5230 msgid "Border below"
5231 msgstr "Rahmen unten"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5242 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5244 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5268 msgid "First header:"
5269 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5272 msgid "This row is the header of the first page"
5273 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5276 msgid "Don't output the first header"
5277 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5289 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5290 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5293 msgid "Last footer:"
5294 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5297 msgid "This row is the footer of the last page"
5298 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5301 msgid "Don't output the last footer"
5302 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5309 msgid "Set a page break on the current row"
5310 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5313 msgid "Page &break on current row"
5314 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5317 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5318 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5321 msgid "Multi-page table alignment"
5322 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5325 msgid "Current cell:"
5326 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5329 msgid "Current row position"
5330 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5333 msgid "Current column position"
5334 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5337 msgid "Selected classes or styles"
5338 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5341 msgid "LaTeX classes"
5342 msgstr "LaTeX-Klassen"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5345 msgid "LaTeX styles"
5346 msgstr "LaTeX-Stile"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5349 msgid "BibTeX styles"
5350 msgstr "BibTeX-Stile"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5353 msgid "BibTeX databases"
5354 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5357 msgid "Biblatex bibliography styles"
5358 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5361 msgid "Biblatex citation styles"
5362 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5365 msgid "Toggles view of the file list"
5366 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5370 msgstr "&Pfad anzeigen"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5373 msgid "Rebuild the file lists"
5374 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5378 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5380 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5381 "Pfad angezeigt werden."
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5388 msgid "Paragraph Separation"
5389 msgstr "Absatztrennung"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5392 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5393 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5396 msgid "&Indentation:"
5397 msgstr "&Einrückung:"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5400 msgid "&Vertical space:"
5401 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5404 msgid "Size of the vertical space"
5405 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5412 msgid "&Line spacing:"
5413 msgstr "&Zeilenabstand:"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5416 msgid "Spacing type"
5417 msgstr "Größe des Abstands"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5420 msgid "Number of lines"
5421 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5424 msgid "Format text into two columns"
5425 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5428 msgid "Two-&column document"
5429 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5433 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5434 "justified in the output)"
5436 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5437 "Satz in der Ausgabe)"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5440 msgid "Use &justification in LyX work area"
5441 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5444 msgid "Language of the thesaurus"
5445 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5453 msgstr "&Schlagwort:"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5457 msgstr "&Nachschlagen"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5461 msgid "The selected entry"
5462 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5469 msgid "Replace the entry with the selection"
5470 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5473 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5475 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5479 msgid "Word to look up"
5480 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5487 msgid "Enter string to filter contents"
5488 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5492 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5493 "tables, and others)"
5495 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5496 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5499 msgid "Update navigation tree"
5500 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5509 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5513 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5514 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5517 msgid "Move selected item down by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5521 msgid "Move selected item up by one"
5522 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5529 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5530 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5537 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5538 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5541 msgid "LyX: Enter text"
5542 msgstr "LyX: Text eingeben"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5545 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5546 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5548 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5552 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5553 msgid "&Do not show this warning again!"
5554 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5557 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5558 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5585 msgid "Select the output format"
5586 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5589 msgid "Show the source as the master document gets it"
5590 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5593 msgid "Master's perspective"
5594 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5597 msgid "Automatic update"
5598 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5601 msgid "Current Paragraph"
5602 msgstr "Aktueller Absatz"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5605 msgid "Complete Source"
5606 msgstr "Vollständige Quelle"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5609 msgid "Preamble Only"
5610 msgstr "Nur Vorspann"
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5614 msgstr "Nur Haupttext"
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5622 msgid "Outer (default)"
5623 msgstr "Außen (Standard)"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5630 msgid "Check this to allow flexible placement"
5631 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5634 msgid "Allow &floating"
5635 msgstr "&Gleiten erlauben"
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5642 msgid "Unit of width value"
5643 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5646 msgid "use overhang"
5647 msgstr "Überhang benutzen"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5654 msgid "Overhang value"
5655 msgstr "Überhangwert"
5657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5658 msgid "Unit of overhang value"
5659 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5662 msgid "use number of lines"
5663 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5667 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5670 msgid "number of needed lines"
5671 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5673 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5674 msgid "Basic (BibTeX)"
5675 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5679 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5680 "styles primarily suitable for science and maths."
5682 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5683 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5684 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5686 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5687 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5691 msgstr "nicht zitiert"
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5697 msgid "Add to bibliography only."
5698 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5705 msgstr "Nur Schlüssel."
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5715 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5716 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5720 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5721 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5722 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5723 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5724 "Bibliography processor is advised."
5726 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5727 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5728 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5729 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5730 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5731 "Prozessor dringend empfohlen."
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5746 msgid "bibliography entry"
5747 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5751 msgid "Full bibliography entry."
5752 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5766 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5767 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5771 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5772 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5777 msgstr "Hochgestellt"
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5781 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5783 msgstr "Hochgestellt"
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5791 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5792 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5793 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5794 "bibliography processor is advised."
5796 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5797 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5798 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5799 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5800 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5802 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5803 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5804 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5807 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5808 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5811 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5812 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5816 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5817 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5818 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5820 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5821 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5822 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5826 msgid "Bibliography entry."
5827 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5837 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5838 msgid "Natbib (BibTeX)"
5839 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5841 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5843 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5844 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5845 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5846 "names, shortened and full author lists, and more."
5848 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5849 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5850 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5851 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5852 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5853 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5856 msgid "American Economic Association (AEA)"
5857 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5861 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5862 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5864 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5868 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5869 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5870 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5871 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5873 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5876 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5877 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5878 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5879 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5881 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5883 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5884 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5888 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5902 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5903 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5904 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5905 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5909 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5912 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5913 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5920 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5924 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5925 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5926 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5927 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5928 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5929 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5939 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5940 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5941 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5942 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5944 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5945 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5946 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5951 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5963 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5965 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5971 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5972 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5986 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5991 msgid "Publication Month"
5992 msgstr "Monat der Publikation"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5995 msgid "Publication Month:"
5996 msgstr "Monat der Publikation:"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5999 msgid "Publication Year"
6000 msgstr "Jahr der Publikation"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6003 msgid "Publication Year:"
6004 msgstr "Jahr der Publikation:"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6007 msgid "Publication Volume"
6008 msgstr "Band der Publikation"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6011 msgid "Publication Volume:"
6012 msgstr "Band der Publikation:"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6015 msgid "Publication Issue"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6019 msgid "Publication Issue:"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6032 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6033 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6034 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6045 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6047 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6048 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6049 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6052 msgstr "Schlagwörter"
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6058 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6065 msgstr "Schlagwörter:"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6070 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6076 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6078 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6080 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6083 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6087 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6092 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6098 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6099 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6100 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6101 #: src/output_plaintext.cpp:141
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6108 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6125 msgid "Acknowledgement"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6132 msgid "Acknowledgement."
6133 msgstr "Danksagung."
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6136 msgid "Figure Notes"
6137 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6141 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6145 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6146 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6150 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6152 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6154 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6155 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6156 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6157 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6162 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6163 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6164 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6165 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6172 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6173 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6175 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6177 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6183 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6186 msgid "Text of a note in a figure"
6187 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6196 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6200 msgstr "Tabellenanmerkung"
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6203 msgid "Text of a note in a table"
6204 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6208 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6221 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6222 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6236 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6254 msgstr "Algorithmus"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6286 msgid "Case \\thecase."
6287 msgstr "Fall \\thecase."
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6290 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6292 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6330 msgstr "Schlussfolgerung"
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6376 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6420 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6490 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6514 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6550 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6604 msgid "Remark \\theremark."
6605 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6630 msgid "Solution \\thesolution."
6631 msgstr "Lösung \\thesolution."
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6634 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6636 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6655 msgstr "Zusammenfassung"
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6664 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6670 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6675 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6676 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6680 msgid "Standard in Title"
6681 msgstr "Standard im Titel"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6684 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6685 msgid "Author Footnote"
6686 msgstr "Autorfußnote"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6690 msgstr "Autorfußnote"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6694 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6695 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6699 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6700 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6703 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6704 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6707 msgid "IEEE Transactions"
6708 msgstr "IEEE Transactions"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6715 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6716 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6718 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6719 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6720 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6726 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6727 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6732 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6735 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6743 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6745 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6748 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6751 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6752 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6753 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6754 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6756 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6762 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6763 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6764 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6765 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6770 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6775 msgid "IEEE membership"
6776 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6780 msgstr "Kleinschreibung"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6784 msgstr "Kleinschreibung"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6787 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6789 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6792 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6795 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6796 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6797 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6799 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6800 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6803 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6807 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6810 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6816 msgid "Short Author|S"
6817 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6820 msgid "A short version of the author name"
6821 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6832 msgid "Author Affiliation"
6833 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6836 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6837 msgid "Author affiliation"
6838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6849 msgid "Special Paper Notice"
6850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6853 msgid "After Title Text"
6854 msgstr "Text nach Titel"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6857 msgid "Page headings"
6858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6862 msgstr "Kopfzeile links"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6865 msgid "Left side of the header line"
6866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6871 msgstr "Beides markieren"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6874 msgid "Publication ID"
6875 msgstr "Publikations-ID"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6879 msgstr "Abstract---"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6882 msgid "Index Terms---"
6883 msgstr "Indexterme---"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6886 msgid "Paragraph Start"
6887 msgstr "Absatzbeginn"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6891 msgstr "Erster Buchstabe"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6894 msgid "First character of first word"
6895 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6905 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6909 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6910 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6911 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6915 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6917 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6918 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6923 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6924 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6929 msgid "Peer Review Title"
6930 msgstr "Peer-Review-Titel"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6933 msgid "PeerReviewTitle"
6934 msgstr "Peer-Review-Titel"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6938 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6939 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6940 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6941 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6944 #: src/RowPainter.cpp:372
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6949 #: lib/layouts/jss.layout:119
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6954 msgid "Short title for the appendix"
6955 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6960 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6962 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6963 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6968 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6969 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6970 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6972 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6973 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6974 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6975 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6977 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6981 msgid "Bibliography"
6982 msgstr "Literaturverzeichnis"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6988 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6992 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6995 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
6997 #: src/output_plaintext.cpp:153
6999 msgstr "Literaturverzeichnis"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7002 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7004 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7007 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7012 msgid "Bib preamble"
7013 msgstr "Lit.-Vorspann"
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7018 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7021 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7024 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7026 msgid "Bibliography Preamble"
7027 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7040 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7042 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7053 msgid "Optional photo for biography"
7054 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7057 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7067 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7073 msgid "Name of the author"
7074 msgstr "Name des Autors"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7077 msgid "Biography without photo"
7078 msgstr "Biografie ohne Foto"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7081 msgid "BiographyNoPhoto"
7082 msgstr "Biographie ohne Foto"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7087 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7094 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7097 msgstr "Argumentation"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7101 msgid "Alternative Proof String"
7102 msgstr "Beweis (alternativ)"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7105 msgid "An alternative proof string"
7106 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7109 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7112 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7116 #: lib/layouts/InStar.module:2
7117 msgid "Title and Preamble Hacks"
7118 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7120 #: lib/layouts/InStar.module:12
7122 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7123 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7124 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7125 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7126 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7127 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7128 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7130 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7131 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7132 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7133 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7134 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7135 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7136 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7138 #: lib/layouts/InStar.module:16
7140 msgstr "Im Vorspann"
7142 #: lib/layouts/InStar.module:23
7146 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7148 msgstr "The R Journal"
7150 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7151 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7152 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7153 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7154 #: lib/layouts/treport.layout:4
7158 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7160 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7162 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7168 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7170 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7172 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7176 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7184 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7185 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7188 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7193 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7194 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7205 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7211 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7212 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7213 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7214 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7216 msgstr "Gigantischer"
7218 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7221 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7224 msgstr "Noch gigantischer"
7226 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7229 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7232 msgstr "Am gigantischsten"
7234 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7235 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7236 msgid "Giant Snippet"
7237 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7239 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7241 msgid "More Giant Snippet"
7242 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7246 msgid "Most Giant Snippet"
7247 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:3
7250 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7251 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7264 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7267 msgstr "Sonderdruck"
7269 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7270 msgid "Offprint Requests to:"
7271 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7273 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7274 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7278 #: lib/layouts/aa.layout:140
7279 msgid "Correspondence to:"
7280 msgstr "Schriftverkehr an:"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7283 #: lib/layouts/egs.layout:581
7284 msgid "Acknowledgements."
7285 msgstr "Danksagungen."
7287 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7289 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7290 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7291 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7293 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7298 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7309 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7312 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7313 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7315 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7319 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7321 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7323 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7326 msgstr "Unterabschnitt"
7328 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7330 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7331 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7333 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7338 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7340 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7341 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7342 msgid "Subsubsection"
7343 msgstr "Unterunterabschnitt"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7347 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7351 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7355 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7356 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7365 #: lib/layouts/aa.layout:239
7366 msgid "institutemark"
7367 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7369 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7370 msgid "Institute Mark"
7371 msgstr "Institutsmarke"
7373 #: lib/layouts/aa.layout:262
7374 msgid "Abstract (unstructured)"
7375 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7377 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7381 #: lib/layouts/aa.layout:296
7382 msgid "Abstract (structured)"
7383 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7385 #: lib/layouts/aa.layout:300
7389 #: lib/layouts/aa.layout:301
7390 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7391 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7393 #: lib/layouts/aa.layout:305
7397 #: lib/layouts/aa.layout:306
7398 msgid "Aims of your work"
7399 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7401 #: lib/layouts/aa.layout:310
7405 #: lib/layouts/aa.layout:311
7406 msgid "Methods used in your work"
7407 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7409 #: lib/layouts/aa.layout:315
7413 #: lib/layouts/aa.layout:316
7414 msgid "Results of your work"
7415 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7417 #: lib/layouts/aa.layout:337
7419 msgstr "Schlagwörter."
7421 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7422 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7428 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7433 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7438 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7441 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7443 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7444 msgid "Acknowledgements"
7445 msgstr "Danksagungen"
7447 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7452 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7453 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7454 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7457 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7458 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7461 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7464 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7466 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7471 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7473 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7479 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7481 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7482 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7486 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7488 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7489 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7494 msgstr "Beschreibung"
7496 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7497 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7498 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7499 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7502 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7503 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7504 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7510 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7511 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7512 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7518 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7523 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7524 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7525 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7527 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7529 msgstr "Zugehörigkeit"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7532 msgid "Altaffilation"
7533 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7541 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7542 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7545 msgid "Alternative affiliation:"
7546 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7560 msgid "altaffilmark"
7561 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7564 msgid "altaffiliation mark"
7565 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7568 msgid "Subject headings:"
7569 msgstr "Schlagwörter:"
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7572 msgid "[Acknowledgements]"
7573 msgstr "[Danksagungen]"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7577 msgstr "Abbildung platzieren"
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7580 msgid "Place Figure here:"
7581 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7585 msgstr "Tabelle platzieren"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7588 msgid "Place Table here:"
7589 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7597 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7600 msgid "NoteToEditor"
7601 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7604 msgid "Note to Editor:"
7605 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7610 msgstr "Tabellen-Verweise"
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7613 msgid "References. ---"
7614 msgstr "Referenzen. ---"
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7618 msgid "TableComments"
7619 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7627 msgstr "Tabellenfußnote"
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7631 msgstr "Tabellenfußnote:"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7634 msgid "tablenotemark"
7635 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7638 msgid "tablenote mark"
7639 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7643 msgstr "Abbildungslegende"
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7650 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7651 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7655 msgstr "Einrichtung"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7659 msgstr "Einrichtung:"
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7670 msgid "Recognized Name"
7671 msgstr "Wahrgenommener Name"
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7674 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7675 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7686 msgid "Separate the dataset ID from text"
7687 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7689 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7690 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7691 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7693 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7697 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7701 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7705 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7707 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7709 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7714 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7715 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7717 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7718 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7719 msgid "Corresponding Author"
7720 msgstr "Korrespondierender Autor"
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7723 msgid "Corresponding author:"
7724 msgstr "Korrespondenzautor:"
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7727 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7736 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7738 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7741 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7743 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7745 msgid "Affiliation:"
7746 msgstr "Zugehörigkeit:"
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7749 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7750 msgid "Collaboration"
7751 msgstr "Kollaboration"
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7755 msgid "Collaboration:"
7756 msgstr "Kollaboration:"
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7759 msgid "Nocollaboration"
7760 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7763 msgid "No collaboration"
7764 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7767 msgid "Section Appendix"
7768 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7770 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7771 msgid "\\Alph{appendix}."
7772 msgstr "\\Alph{appendix}."
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7775 msgid "Subsection Appendix"
7776 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7778 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7779 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7780 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7783 msgid "Subsubsection Appendix"
7784 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7787 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7788 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7791 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7792 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7795 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7800 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7801 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7804 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7805 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7806 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7808 msgid "Short Title|S"
7809 msgstr "Kurztitel|z"
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7812 msgid "Short title which will appear in the running header"
7813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7817 msgstr "Name (Kurzform)"
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7820 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7821 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7824 msgid "Alt Affiliation"
7825 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7828 msgid "Also Affiliation"
7829 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7855 msgid "Abbreviations"
7856 msgstr "Abkürzungen"
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7859 msgid "Abbreviations:"
7860 msgstr "Abkürzungen:"
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7871 msgid "List of Schemes"
7872 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7883 msgid "List of Charts"
7884 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7887 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7891 msgid "Graph[[mathematical]]"
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7895 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7896 msgstr "Graphenverzeichnis"
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7899 msgid "SupplementalInfo"
7900 msgstr "Ergänzende Informationen"
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7903 msgid "Supporting Information Available"
7904 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7908 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7911 msgid "Graphical TOC Entry"
7912 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7931 #: lib/languages:932
7935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7936 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7937 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7939 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7944 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7945 msgid "General terms:"
7946 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7948 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7949 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7950 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7953 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7954 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7958 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7959 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7969 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7973 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7978 msgid "Journal's Short Name: "
7979 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7982 msgid "ACM Conference"
7983 msgstr "ACM-Konferenz"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7994 msgid "Conference Name: "
7995 msgstr "Konferenzname: "
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8002 msgid "Email address: "
8003 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8010 msgid "Affiliation: "
8011 msgstr "Zugehörigkeit: "
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8014 msgid "Additional Affiliation"
8015 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8018 msgid "Additional Affiliation: "
8019 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8026 #: lib/layouts/paper.layout:163
8028 msgstr "Institution"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8035 msgid "Street Address"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8040 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8060 msgstr "Postleitzahl"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8067 msgid "Title Note: "
8068 msgstr "Titelnotiz: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8071 msgid "SubtitleNote"
8072 msgstr "Untertitel-Notiz"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8075 msgid "Subtitle Note: "
8076 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8080 msgstr "Autorenhinweise"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8104 msgstr "ACM-Aufsatz"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8127 msgid "ACM Art Seq Num"
8128 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8131 msgid "Article Sequential Number: "
8132 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8135 msgid "ACM Submission ID"
8136 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8139 msgid "Submission ID: "
8140 msgstr "Einreichungs-ID: "
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8168 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8171 msgid "ACM Badge R: "
8172 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8176 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8179 msgid "ACM Badge L: "
8180 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8187 msgid "Start Page: "
8188 msgstr "Startseite: "
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8196 msgstr "Schlagwörter: "
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8203 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8204 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8207 msgid "CCS Description"
8208 msgstr "CCS-Beschreibung"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8211 msgid "Significance"
8212 msgstr "Signifikanz"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8215 msgid "Computing Classification Scheme: "
8216 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8219 msgid "Set Copyright"
8220 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8223 msgid "Set Copyright: "
8224 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8227 msgid "Copyright Year"
8228 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8231 msgid "Copyright Year: "
8232 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8235 msgid "Teaser Figure"
8236 msgstr "Teaser-Bild"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8240 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8255 msgid "ShortAuthors"
8256 msgstr "Autor (Kurzform)"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8259 msgid "Short authors: "
8260 msgstr "Autor (Kurzform): "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8267 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8268 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8271 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8272 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8275 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8276 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8277 msgid "List of Figures"
8278 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8281 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8282 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8287 msgid "List of Tables"
8288 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8294 msgid "Definitions & Theorems"
8295 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8302 msgid "Additional Theorem Text"
8303 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8310 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8311 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8317 msgid "Theorem \\thetheorem."
8318 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8322 msgid "Corollary \\thetheorem."
8323 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8327 msgid "Lemma \\thetheorem."
8328 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8332 msgid "Proposition \\thetheorem."
8333 msgstr "Satz \\thetheorem."
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8337 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8338 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8342 msgid "Definition \\thetheorem."
8343 msgstr "Definition \\thetheorem."
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8347 msgid "Example \\thetheorem."
8348 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8352 msgstr "Nur Drucken"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8355 msgid "Print version only"
8356 msgstr "Nur in der Druckversion"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8360 msgstr "Nur Bildschirm"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8363 msgid "Screen version only"
8364 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8367 msgid "Anonymous Suppression"
8368 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8371 msgid "Non anonymous only"
8372 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8378 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8380 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8384 msgid "Acknowledgments"
8385 msgstr "Danksagungen"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8388 msgid "Grant Sponsor"
8389 msgstr "Drittmittelgeber"
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8393 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8396 msgid "Grant Number"
8397 msgstr "Drittmittelnummer"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8400 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8401 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8404 msgid "TOG online ID"
8405 msgstr "TOG-Online-ID"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8416 msgid "Volume number:"
8417 msgstr "Bandnummer:"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8424 msgid "Article number:"
8425 msgstr "Artikelnummer:"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8428 msgid "Set copyright"
8429 msgstr "Urheberrecht"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8432 msgid "Copyright type:"
8433 msgstr "Copyright-Typ:"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8436 msgid "Copyright year"
8437 msgstr "Jahr des Copyrights"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8440 msgid "Year of copyright:"
8441 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8444 msgid "Conference info"
8445 msgstr "Konferenz-Info"
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8448 msgid "Conference info:"
8449 msgstr "Konferenz-Info:"
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8452 msgid "Conference name"
8453 msgstr "Konferenzname"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8469 msgid "Article DOI:"
8470 msgstr "Artikel-DOI:"
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8473 msgid "TOG article DOI"
8474 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8486 msgid "Keyword list"
8487 msgstr "Schlagwortliste"
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8491 msgid "Concept list"
8492 msgstr "Konzeptliste"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8496 msgid "Print copyright"
8497 msgstr "Drucke Copyright"
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8504 msgid "Teaser image:"
8505 msgstr "Teaser-Bild:"
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8508 msgid "CR categories"
8509 msgstr "CR-Kategorien"
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8512 msgid "CR Categories:"
8513 msgstr "CR-Kategorien:"
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8521 msgstr "CR-Kategorie"
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8528 msgid "Number of the category"
8529 msgstr "Nummer der Kategorie"
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8535 msgstr "Teilkategorie"
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8539 msgstr "Dritte Ebene"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8542 msgid "Third-level of the category"
8543 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8554 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8559 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8560 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8563 msgid "TOG project URL"
8564 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8567 msgid "Project URL:"
8568 msgstr "Projekt-URL:"
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8571 msgid "TOG video URL"
8572 msgstr "TOG-Video-URL"
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8579 msgid "TOG data URL"
8580 msgstr "TOG-Data-URL"
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8587 msgid "TOG code URL"
8588 msgstr "TOG-Code-URL"
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8594 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8595 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8596 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8598 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8599 msgid "Articles (DocBook)"
8600 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8612 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8615 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8622 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8627 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8629 msgstr "Hervorgehoben"
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8637 msgid "Citation-number"
8638 msgstr "Zitat-Nummer"
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8641 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8658 msgid "Issue-number"
8659 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8666 msgid "Issue-months"
8667 msgstr "Ausgabemonat"
8669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8671 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8672 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8673 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8674 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8680 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8690 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8691 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8692 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8695 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8701 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8702 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8703 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8704 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8705 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8707 msgid "Subparagraph"
8708 msgstr "Unterparagraph"
8710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8711 msgid "Subsubparagraph"
8712 msgstr "Unterunterparagraph"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8719 msgid "-- Header --"
8720 msgstr "-- Kopfzeile --"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8723 msgid "Special-section"
8724 msgstr "Spezialabschnitt"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8727 msgid "Special-section:"
8728 msgstr "Spezialabschnitt:"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8732 msgstr "AGU-Journal"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8735 msgid "AGU-journal:"
8736 msgstr "AGU-Journal:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8739 msgid "Citation-number:"
8740 msgstr "Zitat-Nummer:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8752 msgstr "AGU-Ausgabe"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8756 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8760 msgstr "Urheberrecht:"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8767 msgid "Index-terms..."
8768 msgstr "Indexterme..."
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8787 msgid "Supplementary"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8791 msgid "Supplementary..."
8792 msgstr "Ergänzend..."
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8799 msgid "Sup-mat-note:"
8800 msgstr "Erg. Notiz:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8804 msgstr "Zitat (andere)"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8808 msgstr "Zitat (andere):"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8817 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8822 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8826 msgstr "Überarbeitet"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8829 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8831 msgstr "Überarbeitet:"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8834 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8839 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8841 msgstr "Akzeptiert:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8845 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8849 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8853 msgstr "Kolumnenkopf"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8857 msgstr "Kolumnenkopf:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8860 msgid "Published-online:"
8861 msgstr "Online veröffentlicht:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8865 msgstr "Literaturverweis"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8869 msgstr "Literaturverweis:"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8872 msgid "Posting-order"
8873 msgstr "Eingabereihenfolge"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8876 msgid "Posting-order:"
8877 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8885 msgstr "AGU-Seiten:"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8898 msgstr "Abbildungen"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8902 msgstr "Abbildungen:"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8919 msgstr "Datensätze:"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8942 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8943 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8953 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8954 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8955 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8974 msgstr "Postleitzahl"
8976 #: lib/layouts/agums.layout:3
8977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8981 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8988 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8990 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8991 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8994 msgstr "Unterabschnitt*"
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8997 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9002 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9004 msgstr "Kopfzeile links"
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9007 #: lib/layouts/foils.layout:215
9008 msgid "Left Header:"
9009 msgstr "Kopfzeile links:"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9012 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9013 msgid "Right Header"
9014 msgstr "Kopfzeile rechts"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9017 #: lib/layouts/foils.layout:223
9018 msgid "Right Header:"
9019 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9039 msgstr "Autoren-Adresse"
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9042 msgid "Author Address:"
9043 msgstr "Autoren-Adresse:"
9045 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9047 msgstr "PreprintHinweis"
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9050 msgid "Slug Comment:"
9051 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9059 msgstr "Plano-Tabellen"
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9067 msgstr "Plano-Tabelle"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9072 #: src/insets/Inset.cpp:101
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9081 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9082 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9089 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9090 msgid "Affiliation Mark"
9091 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9094 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9095 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9098 msgid "Author affiliation:"
9099 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9101 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9102 msgid "Acknowledgments."
9103 msgstr "Danksagungen."
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9107 msgstr "Algorithm2e"
9109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9111 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9112 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9115 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9116 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9117 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9121 msgid "List of Algorithms"
9122 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9125 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9126 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9129 msgid "SpecialSection"
9130 msgstr "Spezialabschnitt"
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9133 msgid "SpecialSection*"
9134 msgstr "Spezialabschnitt*"
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9138 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9144 msgstr "Unnummeriert"
9146 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9150 msgid "Subsubsection*"
9151 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9154 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9155 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9158 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9159 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9161 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9162 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9168 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9169 msgid "Chapter Exercises"
9170 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9173 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9178 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9179 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9180 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9183 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9185 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9186 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9187 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9189 msgid "List preamble"
9190 msgstr "Listenvorspann"
9192 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9193 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9198 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9199 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9200 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9203 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9205 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9206 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9207 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9209 msgid "List Preamble"
9210 msgstr "Listenvorspann"
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9213 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9218 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9219 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9220 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9225 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9227 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9229 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9230 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9233 msgid "Short title which appears in the running headers"
9234 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9241 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9249 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9257 msgid "Current Address"
9258 msgstr "Aktuelle Adresse"
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9261 msgid "Current address:"
9262 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9265 msgid "E-mail address:"
9266 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9274 msgid "Key words and phrases:"
9275 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9286 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9296 msgstr "Übersetzer:"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9299 msgid "Subjectclass"
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9303 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9304 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9306 #: lib/layouts/apa.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA)"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9310 #: lib/layouts/apa.layout:54
9312 msgstr "Kopfzeile rechts"
9314 #: lib/layouts/apa.layout:63
9315 msgid "Right header:"
9316 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9318 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9322 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9323 msgid "Short title:"
9326 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9328 msgstr "Zwei Autoren"
9330 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9331 msgid "ThreeAuthors"
9332 msgstr "Drei Autoren"
9334 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9336 msgstr "Vier Autoren"
9338 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9339 msgid "TwoAffiliations"
9340 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9342 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9343 msgid "ThreeAffiliations"
9344 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9346 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9347 msgid "FourAffiliations"
9348 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9350 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9351 msgid "Acknowledgements:"
9352 msgstr "Danksagungen:"
9354 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9356 msgstr "Dicke Linie"
9358 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9362 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9367 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9370 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9371 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9375 msgstr "Abbildung einpassen"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9379 msgstr "Bitmap einpassen"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9384 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9388 msgid "Custom Item|s"
9389 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9394 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9398 msgid "A customized item string"
9399 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9403 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9408 msgid "(\\alph{enumii})"
9409 msgstr "(\\alph{enumii})"
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9417 msgstr "Fünf Autoren"
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9421 msgstr "Sechs Autoren"
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9425 msgstr "Kopfzeile links"
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9428 msgid "Left header:"
9429 msgstr "Kopfzeile links:"
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9432 msgid "FiveAffiliations"
9433 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9436 msgid "SixAffiliations"
9437 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9441 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9466 msgid "Author Note:"
9467 msgstr "Autorenhinweise:"
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9471 msgstr "Zeitschrift"
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9475 msgstr "Laufende Nummer"
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9481 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9482 msgid "Arabic Article"
9483 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9485 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9486 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9487 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9489 #: lib/layouts/article.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class)"
9491 msgstr "Article (Standardklasse)"
9493 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9494 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9504 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9505 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9506 msgid "Presentations"
9507 msgstr "Präsentationen"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9516 msgid "Overlay Specifications|v"
9517 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9521 msgid "Overlay specifications for this list"
9522 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9527 msgid "Item Overlay Specifications"
9528 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9543 msgid "Overlay specifications for this item"
9544 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9547 msgid "Mini Template"
9548 msgstr "Mini-Vorlage"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9551 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9552 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9555 msgid "Longest label|s"
9556 msgstr "Längste Marke"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9559 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9560 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9564 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9566 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9570 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9571 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9573 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9590 msgid "Mode Specification|S"
9591 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9597 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9599 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9600 "Überschrift erscheinen soll"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9605 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9606 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9609 msgid "Section \\arabic{section}"
9610 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9613 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9615 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9617 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9620 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9621 msgid "\\Alph{section}"
9622 msgstr "\\Alph{section}"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9625 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9626 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9629 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9631 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9635 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9636 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9640 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9642 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9643 "\\arabic{subsubsection}"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9647 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9649 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9676 msgid "Overlay specifications for this frame"
9677 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9680 msgid "Default Overlay Specifications"
9681 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9684 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9685 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9689 msgid "Frame Options"
9690 msgstr "Rahmen-Optionen"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9694 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9695 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9699 msgstr "Rahmentitel"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9702 msgid "Enter the frame title here"
9703 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9707 msgstr "Schlichter Rahmen"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9710 msgid "Frame (plain)"
9711 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9714 msgid "FragileFrame"
9715 msgstr "Fragiler Rahmen"
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9718 msgid "Frame (fragile)"
9719 msgstr "Rahmen (fragil)"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9723 msgstr "RahmenNochmal"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9732 msgid "Repeat frame with label"
9733 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9737 msgstr "Rahmentitel"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9749 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9751 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9754 msgid "Short Frame Title|S"
9755 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9758 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9759 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9762 msgid "FrameSubtitle"
9763 msgstr "RahmenUntertitel"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9777 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9778 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9781 msgid "Column Options"
9782 msgstr "Spaltenoptionen"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9785 msgid "Column options (see beamer manual)"
9786 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9789 msgid "Column Placement Options"
9790 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9793 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9794 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9797 msgid "ColumnsCenterAligned"
9798 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9801 msgid "Columns (center aligned)"
9802 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9805 msgid "ColumnsTopAligned"
9806 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9809 msgid "Columns (top aligned)"
9810 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9823 msgid "Pause number"
9824 msgstr "Pausennummer"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9827 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9829 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9840 msgid "Overprint Area Width"
9841 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9845 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9850 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9851 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9855 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9859 msgstr "Überlagerungsbereich"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9862 msgid "Overlay Area Width"
9863 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9866 msgid "The width of the overlay area"
9867 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9870 msgid "Overlay Area Height"
9871 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9879 msgid "The height of the overlay area"
9880 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9888 msgid "Uncovered on slides"
9889 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9897 msgid "Only on slides"
9898 msgstr "Nur auf Folien"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9913 msgid "Action Specification|S"
9914 msgstr "Aktionsspezifikation"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9921 msgid "Enter the block title here"
9922 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9925 msgid "ExampleBlock"
9926 msgstr "BeispielBlock"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9929 msgid "Example Block:"
9930 msgstr "Beispiel-Block:"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9937 msgid "Alert Block:"
9938 msgstr "Alarm-Block:"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9947 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9948 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9951 msgid "Title (Plain Frame)"
9952 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9955 msgid "Short Subtitle|S"
9956 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9959 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9963 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9964 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9967 msgid "Short Institute|S"
9968 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9971 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9972 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9975 msgid "InstituteMark"
9976 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9979 msgid "Short Date|S"
9980 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9983 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9984 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9987 msgid "TitleGraphic"
9988 msgstr "Titelgrafik"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9991 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9992 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9994 msgstr "Zitat (lang)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10000 msgstr "Zitat (kurz)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10003 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10018 msgid "Action Specifications|S"
10019 msgstr "Aktionsspezifikation"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10023 msgid "Definition."
10024 msgstr "Definition."
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10027 msgid "Definitions"
10028 msgstr "Definitionen"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10031 msgid "Definitions."
10032 msgstr "Definitionen."
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10044 msgstr "Beispiele."
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10061 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10075 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10080 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10086 msgstr "NotizStichpunkt"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10089 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10095 msgstr "Hervorhebung"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10106 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10107 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10112 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10118 msgstr "Unsichtbar"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10121 msgid "Alternative"
10122 msgstr "Alternativ"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10125 msgid "Default Text"
10126 msgstr "Standardtext"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10129 msgid "Enter the default text here"
10130 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10133 msgid "Beamer Note"
10134 msgstr "Beamer-Notiz"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10137 msgid "Note Options"
10138 msgstr "Notiz-Optionen"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10141 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10142 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10145 msgid "ArticleMode"
10146 msgstr "Artikelmodus"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10153 msgid "PresentationMode"
10154 msgstr "Präsentationsmodus"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10157 msgid "Presentation"
10158 msgstr "Präsentation"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10161 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10166 msgid "Beamerposter"
10167 msgstr "Beamerposter"
10169 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10170 msgid "Multilingual Captions"
10171 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10173 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10175 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10176 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10178 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10179 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10180 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10183 msgid "Caption setup"
10184 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10186 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10188 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10190 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10191 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10194 msgid "Caption setup:"
10195 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10197 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10199 msgstr "Zweisprachig"
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10203 msgstr "zweisprachig"
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10206 msgid "Main Language Short Title"
10207 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10210 msgid "Short title for the main(document) language"
10211 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10214 msgid "Main Language Text"
10215 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10218 msgid "Text in the main(document) language"
10219 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10222 msgid "Second Language Short Title"
10223 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10226 msgid "Short title for the second language"
10227 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10229 #: lib/layouts/book.layout:3
10230 msgid "Book (Standard Class)"
10231 msgstr "Book (Standardklasse)"
10233 #: lib/layouts/braille.module:2
10237 #: lib/layouts/braille.module:6
10239 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10242 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10243 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10245 #: lib/layouts/braille.module:22
10246 msgid "Braille (default)"
10247 msgstr "Braille (Standard)"
10249 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10253 #: lib/layouts/braille.module:45
10254 msgid "Braille (textsize)"
10255 msgstr "Braille (Textgröße)"
10257 #: lib/layouts/braille.module:68
10258 msgid "Braille (dots on)"
10259 msgstr "Braille (Punkte an)"
10261 #: lib/layouts/braille.module:83
10262 msgid "Braille_dots_on"
10263 msgstr "Braille_dots_on"
10265 #: lib/layouts/braille.module:92
10266 msgid "Braille (dots off)"
10267 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10269 #: lib/layouts/braille.module:107
10270 msgid "Braille_dots_off"
10271 msgstr "Braille_dots_off"
10273 #: lib/layouts/braille.module:116
10274 msgid "Braille (mirror on)"
10275 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10277 #: lib/layouts/braille.module:131
10278 msgid "Braille_mirror_on"
10279 msgstr "Braille_mirror_on"
10281 #: lib/layouts/braille.module:140
10282 msgid "Braille (mirror off)"
10283 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10285 #: lib/layouts/braille.module:155
10286 msgid "Braille_mirror_off"
10287 msgstr "Braille_mirror_off"
10289 #: lib/layouts/braille.module:163
10291 msgstr "Braillebox"
10293 #: lib/layouts/braille.module:167
10294 msgid "Braille box"
10295 msgstr "Braille-Box"
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10318 msgid "ACT \\arabic{act}"
10319 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10326 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10327 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10335 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10342 msgid "Parenthetical"
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10358 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10359 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10360 msgid "Right Address"
10361 msgstr "Adresse rechts"
10363 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10364 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10365 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10367 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10368 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10369 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10371 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10372 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10373 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10375 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10376 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10377 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10379 #: lib/layouts/changebars.module:2
10380 msgid "Change bars"
10381 msgstr "Balken für Änderung"
10383 #: lib/layouts/changebars.module:7
10385 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10386 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10388 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10389 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10391 #: lib/layouts/chess.layout:3
10395 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10397 msgstr "Hauptvariante"
10399 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10401 msgstr "Hauptvariante:"
10403 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10404 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10408 #: lib/layouts/chess.layout:66
10412 #: lib/layouts/chess.layout:72
10413 msgid "SubVariation"
10414 msgstr "Untervariante"
10416 #: lib/layouts/chess.layout:75
10417 msgid "Subvariation:"
10418 msgstr "Untervariante:"
10420 #: lib/layouts/chess.layout:81
10421 msgid "SubVariation2"
10422 msgstr "Untervariante2"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:84
10425 msgid "Subvariation(2):"
10426 msgstr "Untervariante(2):"
10428 #: lib/layouts/chess.layout:90
10429 msgid "SubVariation3"
10430 msgstr "Untervariante3"
10432 #: lib/layouts/chess.layout:93
10433 msgid "Subvariation(3):"
10434 msgstr "Untervariante(3):"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:99
10437 msgid "SubVariation4"
10438 msgstr "Untervariante4"
10440 #: lib/layouts/chess.layout:102
10441 msgid "Subvariation(4):"
10442 msgstr "Untervariante(4):"
10444 #: lib/layouts/chess.layout:108
10445 msgid "SubVariation5"
10446 msgstr "Untervariante5"
10448 #: lib/layouts/chess.layout:111
10449 msgid "Subvariation(5):"
10450 msgstr "Untervariante(5):"
10452 #: lib/layouts/chess.layout:118
10454 msgstr "Züge verbergen"
10456 #: lib/layouts/chess.layout:123
10458 msgstr "Züge verbergen:"
10460 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10462 msgstr "Schachbrett"
10464 #: lib/layouts/chess.layout:132
10465 msgid "[chessboard]"
10466 msgstr "[Schachbrett]"
10468 #: lib/layouts/chess.layout:141
10469 msgid "BoardCentered"
10470 msgstr "Brett zentriert"
10472 #: lib/layouts/chess.layout:146
10473 msgid "[centered board]"
10474 msgstr "[zentriertes Brett]"
10476 #: lib/layouts/chess.layout:156
10478 msgstr "Hervorheben"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:161
10481 msgid "Highlights:"
10482 msgstr "Höhepunkte:"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:176
10488 #: lib/layouts/chess.layout:181
10492 #: lib/layouts/chess.layout:187
10494 msgstr "Springerzug"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:192
10497 msgid "KnightMove:"
10498 msgstr "Springerzug:"
10500 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10502 msgstr "Schachbrett"
10504 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10506 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10507 "article.lyx example file."
10509 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10510 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10513 msgid "NewChessGame"
10514 msgstr "Neue Schachpartie"
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10517 msgid "[Start New Chess Game]"
10518 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10520 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10521 msgid "Chessgame Options"
10522 msgstr "Chessgame-Optionen"
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10525 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10527 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10528 "Liste von Optionen."
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10531 msgid "Mainline Options"
10532 msgstr "Mainline-Optionen"
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10535 msgid "See xskak manual for possible options"
10536 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10539 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10544 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10545 msgid "SetChessBoard"
10546 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10549 msgid "Global Chessboard Settings"
10550 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10552 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10553 msgid "SetBoardStoreStyle"
10554 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10557 msgid "Set Chessboard Style"
10558 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10565 msgid "Chessboard Style Name"
10566 msgstr "Chessboard-Stilname"
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10570 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10571 "See chessboard manual for details."
10573 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10574 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10575 "'chessboard' für genauere Informationen."
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10578 msgid "Chessboard Options"
10579 msgstr "Chessboard-Optionen"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10582 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10584 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10585 "Liste von Optionen."
10587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10588 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10589 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10591 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10592 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10593 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10595 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10596 msgid "InFrontmatter"
10597 msgstr "Im Vorspann"
10599 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10600 msgid "Insert the affiliation number"
10601 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10609 msgstr "Zugehörigkeit"
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10613 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10616 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10617 "Zugehörigkeit verknüpft."
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10620 msgid "Running Title"
10621 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10625 msgid "Running title:"
10626 msgstr "Kolumnentitel:"
10628 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10630 msgstr "Erste Seite"
10632 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10634 msgstr "Erste Seite"
10636 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10637 msgid "RunningAuthor"
10638 msgstr "Kolumne Autor"
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10641 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10642 msgid "Running author:"
10643 msgstr "Kolumne Autor:"
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10646 msgid "Publications"
10647 msgstr "Publikationen"
10649 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10650 msgid "Correspondence"
10651 msgstr "Schriftverkehr an:"
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10654 msgid "Correspondence:"
10655 msgstr "Schriftverkehr an:"
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10659 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10662 msgid "Pubdiscuss:"
10663 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10667 msgstr "Veröffentlicht"
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10671 msgstr "Veröffentlicht:"
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10675 msgstr "Erklärungen"
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10678 msgid "Copyrightstatement"
10679 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10682 msgid "Introduction"
10683 msgstr "Einleitung"
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10686 msgid "\\thesection Introduction"
10687 msgstr "\\thesection Einleitung"
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10690 msgid "Conclusions"
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10694 msgid "\\thesection Conclusions"
10695 msgstr "\\thesection Fazit"
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10698 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10699 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10702 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10703 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10706 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10707 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10710 msgid "CodeAvailability"
10711 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10714 msgid "Code availability."
10715 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10718 msgid "DataAvailability"
10719 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10722 msgid "Data availability."
10723 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10726 msgid "CodeAndDataAvailability"
10727 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10730 msgid "Code and data availability."
10731 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10734 msgid "SampleAvailability"
10735 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10738 msgid "Sample availability."
10739 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10742 msgid "Statements2"
10743 msgstr "Erklärungen 2"
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10746 msgid "AuthorContribution"
10747 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10750 msgid "Author contributions."
10751 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10754 msgid "CompetingInterests"
10755 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10758 msgid "Competing Interests."
10759 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10763 msgstr "Haftungsausschluss"
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10766 msgid "Disclaimer."
10767 msgstr "Haftungsausschluss."
10769 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10770 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10771 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10773 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10774 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10775 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10777 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10778 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10779 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10782 msgid "Custom Header/Footerlines"
10783 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10787 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10788 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10789 "Page Layout to 'fancy'!"
10791 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10792 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10793 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10796 msgid "Header/Footer"
10797 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10800 msgid "Even Header"
10801 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10804 msgid "Alternative text for the even header"
10805 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10808 msgid "Center Header"
10809 msgstr "Kopfzeile mitte"
10811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10812 msgid "Center Header:"
10813 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10816 msgid "Left Footer"
10817 msgstr "Fußzeile links"
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10820 msgid "Left Footer:"
10821 msgstr "Fußzeile links:"
10823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10824 msgid "Center Footer"
10825 msgstr "Fußzeile mitte"
10827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10828 msgid "Center Footer:"
10829 msgstr "Fußzeile mitte:"
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10832 msgid "Right Footer"
10833 msgstr "Fußzeile rechts"
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10836 msgid "Right Footer:"
10837 msgstr "Fußzeile rechts:"
10839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10841 msgstr "Verzeichnis"
10843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10856 msgid "GuiMenuItem"
10857 msgstr "GuiMenuItem"
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10865 msgstr "MenüAuswahl"
10867 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10877 msgid "Subparagraph*"
10878 msgstr "Unterparagraph*"
10880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10881 msgid "Authorgroup"
10882 msgstr "Autorengruppe"
10884 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10885 msgid "RevisionHistory"
10886 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10888 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10889 msgid "Revision History"
10890 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10894 msgstr "Überarbeitung"
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10897 msgid "RevisionRemark"
10898 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10909 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10910 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10921 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10937 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10938 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10939 msgid "Postal Data"
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10943 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10944 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10945 msgid "Send To Address"
10946 msgstr "Empfänger-Adresse"
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10950 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10952 msgstr "Absender-Adresse"
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10955 msgid "Sender Address:"
10956 msgstr "Absenderadresse:"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10959 msgid "Return address"
10960 msgstr "Rücksende-Adresse"
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10964 msgid "Backaddress:"
10965 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10968 msgid "Postal comment"
10969 msgstr "Postvermerk"
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10972 msgid "Postal Remark:"
10973 msgstr "Postvermerk:"
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10977 msgstr "Handhabung"
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10987 msgstr "Ihr Zeichen"
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10992 msgstr "Ihr Zeichen:"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10998 msgstr "Mein Zeichen"
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11003 msgstr "Unser Zeichen:"
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11007 msgstr "Sachbearbeiter"
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11011 msgstr "Sachbearbeiter:"
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11017 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11019 msgstr "Unterschrift"
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11025 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11026 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11028 msgstr "Schlussteil"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11033 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11035 msgstr "Unterschrift:"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11042 msgid "Bottom text:"
11043 msgstr "Fusszeile(n):"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11054 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11061 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11070 msgstr "Adresszusatz"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11075 msgstr "Adresszusatz:"
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11078 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11089 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11093 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11104 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11110 msgstr "Grußformel"
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11116 msgstr "Grußformel:"
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11119 msgid "Signature|S"
11120 msgstr "Unterschrift"
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11123 msgid "Here you can insert a signature scan"
11124 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11127 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11133 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11156 msgid "Post Scriptum:"
11157 msgstr "Postscriptum:"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11160 msgid "SenderAddress"
11161 msgstr "Absender-Adresse"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11165 msgid "Backaddress"
11166 msgstr "Rücksende-Adresse"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11169 msgid "RetourAdresse"
11170 msgstr "Rücksende-Adresse"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11177 msgid "Postvermerk"
11178 msgstr "Postvermerk"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11186 msgstr "Ihr Zeichen"
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11194 msgid "IhrSchreiben"
11195 msgstr "Ihr Schreiben"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11198 msgid "MeinZeichen"
11199 msgstr "Mein Zeichen"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11202 msgid "Unterschrift"
11203 msgstr "Unterschrift"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11233 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11275 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11276 msgid "DocBook Book (SGML)"
11277 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11281 msgid "Books (DocBook)"
11282 msgstr "Bücher (DocBook)"
11284 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11285 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11286 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11288 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11289 msgid "DocBook Section (SGML)"
11290 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11292 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11293 msgid "DocBook Article (SGML)"
11294 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11296 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11297 msgid "Inderscience A4 Journals"
11298 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11300 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11301 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11302 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11304 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11305 msgid "Econometrica"
11306 msgstr "Econometrica"
11308 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11310 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11312 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11313 msgid "Running Title:"
11314 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11318 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11321 msgid "Running Author:"
11322 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11325 msgid "Address Option"
11326 msgstr "Adress-Option"
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11329 msgid "Optional argument for the address"
11330 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11333 msgid "E-Mail Option"
11334 msgstr "E-Mail-Option"
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11337 msgid "Optional argument for the e-mail"
11338 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11345 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11346 msgid "Web Address"
11347 msgstr "Web-Adresse"
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11350 msgid "Web address:"
11351 msgstr "Web-Adresse:"
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11354 msgid "Authors Block"
11355 msgstr "Autorenblock"
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11358 msgid "Authors Block:"
11359 msgstr "Autorenblock:"
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11362 msgid "Thanks Text"
11363 msgstr "Danksagung"
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11366 msgid "Thanks \\theThanks:"
11367 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11370 msgid "Thanks Reference"
11371 msgstr "Danksagungsverweis"
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11375 msgstr "Danksagungsverweis"
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11378 msgid "Internet Address Reference"
11379 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11382 msgid "Internet Addess Ref"
11383 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11386 msgid "Name (First Name)"
11387 msgstr "Name (Vorname)"
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11394 msgid "Name (Surname)"
11395 msgstr "Name (Nachname)"
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11398 msgid "By Same Author (bib)"
11399 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11403 msgstr "Vom selben Autor"
11405 #: lib/layouts/egs.layout:3
11406 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11407 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11409 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11411 msgstr "00.00.0000"
11413 #: lib/layouts/egs.layout:329
11414 msgid "LaTeX Title"
11415 msgstr "LaTeX-Titel"
11417 #: lib/layouts/egs.layout:408
11419 msgstr "Zeitschrift:"
11421 #: lib/layouts/egs.layout:417
11423 msgstr "Manuskript-Nummer"
11425 #: lib/layouts/egs.layout:431
11427 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11429 #: lib/layouts/egs.layout:441
11430 msgid "FirstAuthor"
11431 msgstr "Erster Autor"
11433 #: lib/layouts/egs.layout:454
11434 msgid "1st_author_surname:"
11435 msgstr "1. Autor Nachname:"
11437 #: lib/layouts/egs.layout:507
11441 #: lib/layouts/egs.layout:520
11442 msgid "reprint_reqs_to:"
11443 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11446 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11447 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11449 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11450 msgid "Author Option"
11451 msgstr "Autor-Option"
11453 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11454 msgid "Optional argument for the author"
11455 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11458 msgid "Author Address"
11459 msgstr "Autoren-Adresse"
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11463 msgid "Author Email"
11464 msgstr "Autoren-E-Mail"
11466 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11467 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11471 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11472 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11474 msgstr "Autoren-URL"
11476 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11477 msgid "Thanks Option"
11478 msgstr "Thanks-Option"
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11481 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11482 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11485 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11486 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11493 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11494 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11497 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11501 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11502 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11509 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11513 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11517 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11521 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11525 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11529 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11533 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11537 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11541 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11542 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11545 msgid "Case \\arabic{case}"
11546 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11553 msgid "Titlenotemark"
11554 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11557 msgid "Titlenote mark"
11558 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11561 msgid "Title footnote"
11562 msgstr "Titelfußnotentext"
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11565 msgid "Footnote Label"
11566 msgstr "Fußnotenmarke"
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11569 msgid "Label you refer to in the title"
11570 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11573 msgid "Title footnote:"
11574 msgstr "Titelfußnote:"
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11577 msgid "Author Label"
11578 msgstr "Autorenmarke"
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11581 msgid "Label you will reference in the address"
11582 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11586 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11589 msgid "Author footnote"
11590 msgstr "Autorfußnotentext"
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11593 msgid "Author footnote:"
11594 msgstr "Autorfußnotentext:"
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11597 msgid "Author Footnote Label"
11598 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11601 msgid "Label you refer to for an author"
11602 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11605 msgid "CorAuthormark"
11606 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11609 msgid "CorAuthor mark"
11610 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11613 msgid "Corresponding author"
11614 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11617 msgid "Corresponding author text:"
11618 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11621 msgid "Address Label"
11622 msgstr "Adressmarke"
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11625 msgid "Label of the author you refer to"
11626 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11633 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11635 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11637 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11641 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11643 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11644 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11646 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11647 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11649 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11651 msgstr "Endnote ##"
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11657 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11658 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11659 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11661 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11663 msgstr "Schlagwörter:"
11665 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11666 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11667 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11669 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11671 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11672 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11674 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11675 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11676 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11678 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11679 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11680 msgid "Itemize Options"
11681 msgstr "Auflistungsoptionen"
11683 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11684 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11685 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11686 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11687 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11690 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11691 msgid "Enumerate Options"
11692 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11694 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11695 msgid "Description Options"
11696 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11698 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11704 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11705 msgid "Enumerate-Resume"
11706 msgstr "Aufzählung fortführen"
11708 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11709 msgid "Number Equations by Section"
11710 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11712 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11714 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11715 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11717 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11718 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11721 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11722 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11725 msgid "Europass CV (2013)"
11726 msgstr "Europass (2013)"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11729 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11730 msgid "Curricula Vitae"
11731 msgstr "Lebensläufe"
11733 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11735 msgstr "Name in Fußzeile"
11737 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11738 msgid "Name (footer):"
11739 msgstr "Name (Fußzeile):"
11741 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11746 msgid "Mobile phone number"
11747 msgstr "Mobilnummer"
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11750 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11759 msgid "InstantMessaging"
11760 msgstr "Instant Messaging"
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11763 msgid "Instant Messaging:"
11764 msgstr "Instant Messaging:"
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11771 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11772 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11776 msgstr "Geburtsdatum"
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11779 msgid "Date of birth:"
11780 msgstr "Geburtsdatum:"
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11783 msgid "Nationality"
11784 msgstr "Nationalität"
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11787 msgid "Nationality:"
11788 msgstr "Nationalität:"
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11792 msgstr "Geschlecht"
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11796 msgstr "Geschlecht:"
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11799 msgid "BeforePicture"
11800 msgstr "Text vor Bild"
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11803 msgid "Space before picture:"
11804 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11815 msgid "Resize photo to this width"
11816 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11819 msgid "AfterPicture"
11820 msgstr "Text nach Bild"
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11823 msgid "Space after picture:"
11824 msgstr "Abstand nach Bild:"
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11829 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11830 msgid "Vertical Space"
11831 msgstr "Vertikaler Abstand"
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11835 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11836 msgid "Additional vertical space"
11837 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11840 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11842 msgstr "Stichpunkt"
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11845 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11849 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11851 msgstr "Stichpunkt:"
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11855 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11859 msgstr "Unterstichpunkte"
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11863 msgstr "Titelstichpunkt"
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11866 msgid "Title item:"
11867 msgstr "Titelstichpunkt:"
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11874 msgid "Title level:"
11875 msgstr "Titelgrad:"
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11878 msgid "Text (right side)"
11879 msgstr "Text (rechte Seite)"
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11883 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11887 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11890 msgid "BlueItemInset"
11891 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11894 msgid "Blue subitems"
11895 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11899 msgstr "Großer Stichpunkt"
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11903 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11907 msgstr "ECV-Auflistung"
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11910 msgid "MotherTongue"
11911 msgstr "Muttersprache"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11914 msgid "Mother Tongue:"
11915 msgstr "Muttersprache:"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11919 msgstr "SprachKopf"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11922 msgid "Language Header:"
11923 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11930 msgid "Name of the language"
11931 msgstr "Name der Sprache"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11935 msgstr "Hörverstehen"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11938 msgid "Level how good you think you can listen"
11939 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11943 msgstr "Leseverstehen"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11946 msgid "Level how good you think you can read"
11947 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11950 msgid "Interaction"
11951 msgstr "Interaktion"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11954 msgid "Level how good you think you can conversate"
11955 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11959 msgstr "Produktion"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11962 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11963 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11966 msgid "LastLanguage"
11967 msgstr "Letzte Sprache"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11970 msgid "Last Language:"
11971 msgstr "Letzte Sprache:"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11978 msgid "Language Footer:"
11979 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11987 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11991 msgstr "Hervorheben"
11993 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11998 msgid "Footer name:"
11999 msgstr "Name in Fußzeile:"
12001 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12010 msgid "Size the photo is resized to"
12011 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12018 msgid "The title as it appears in the header"
12019 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12022 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12023 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12026 msgid "BulletedItem"
12027 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12030 msgid "Bulleted Item:"
12031 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12038 msgid "Begin of CV"
12039 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12042 msgid "PersonalInfo"
12043 msgstr "PersönlicheInfo"
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12046 msgid "Personal Info"
12047 msgstr "Persönliche Info"
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12050 msgid "VerticalSpace"
12051 msgstr "Vertikaler Abstand"
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12054 msgid "Vertical space"
12055 msgstr "Vertikaler Abstand"
12057 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12058 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12059 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12061 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12062 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12063 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12065 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12066 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12067 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12069 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12070 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12071 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12073 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12074 msgid "Number Figures by Section"
12075 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12077 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12079 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12080 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12082 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12083 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12085 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12089 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12091 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12092 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12093 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12095 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12096 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12097 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12098 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12100 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12102 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12104 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12106 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12107 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12108 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12109 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12110 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12111 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12112 "newer LaTeX distributions."
12114 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12115 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12116 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12117 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12118 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12119 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12120 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12122 #: lib/layouts/fixme.module:2
12126 #: lib/layouts/fixme.module:11
12128 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12129 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12130 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12131 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12132 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12133 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12134 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12135 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12137 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12138 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12139 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12140 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12141 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12142 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12143 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12144 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12145 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12146 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12148 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12152 #: lib/layouts/fixme.module:23
12153 msgid "List of FIXMEs"
12154 msgstr "Liste der FIXMEs"
12156 #: lib/layouts/fixme.module:37
12157 msgid "[List of FIXMEs]"
12158 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12160 #: lib/layouts/fixme.module:53
12162 msgstr "Fixme-Notiz"
12164 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12165 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12166 msgid "Fixme Note Options|s"
12167 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12169 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12170 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12171 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12172 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12174 #: lib/layouts/fixme.module:74
12175 msgid "Fixme Warning"
12176 msgstr "Fixme-Warnung"
12178 #: lib/layouts/fixme.module:76
12182 #: lib/layouts/fixme.module:80
12183 msgid "Fixme Error"
12184 msgstr "Fixme-Fehler"
12186 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
12193 #: lib/layouts/fixme.module:86
12194 msgid "Fixme Fatal"
12195 msgstr "Fixme: Fatal"
12197 #: lib/layouts/fixme.module:88
12201 #: lib/layouts/fixme.module:97
12202 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12203 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12205 #: lib/layouts/fixme.module:99
12206 msgid "Fixme (Targeted)"
12207 msgstr "Fixme (markiert)"
12209 #: lib/layouts/fixme.module:109
12210 msgid "Fixme Note|x"
12211 msgstr "Fixme-Notiz"
12213 #: lib/layouts/fixme.module:111
12214 msgid "Insert the FIXME note here"
12215 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12217 #: lib/layouts/fixme.module:116
12218 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12219 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12221 #: lib/layouts/fixme.module:118
12222 msgid "Warning (Targeted)"
12223 msgstr "Warnung (markiert)"
12225 #: lib/layouts/fixme.module:122
12226 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12227 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12229 #: lib/layouts/fixme.module:124
12230 msgid "Error (Targeted)"
12231 msgstr "Fehler (markiert)"
12233 #: lib/layouts/fixme.module:128
12234 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12235 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12237 #: lib/layouts/fixme.module:130
12238 msgid "Fatal (Targeted)"
12239 msgstr "Fatal (markiert)"
12241 #: lib/layouts/fixme.module:139
12242 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12243 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12245 #: lib/layouts/fixme.module:141
12246 msgid "Fixme (Multipar)"
12247 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12249 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12250 msgid "Fixme Summary"
12251 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12253 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12254 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12255 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12257 #: lib/layouts/fixme.module:159
12258 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12259 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12261 #: lib/layouts/fixme.module:161
12262 msgid "Warning (Multipar)"
12263 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12265 #: lib/layouts/fixme.module:165
12266 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12267 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12269 #: lib/layouts/fixme.module:167
12270 msgid "Error (Multipar)"
12271 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12273 #: lib/layouts/fixme.module:171
12274 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12275 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12277 #: lib/layouts/fixme.module:173
12278 msgid "Fatal (Multipar)"
12279 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12281 #: lib/layouts/fixme.module:182
12282 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12283 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12285 #: lib/layouts/fixme.module:184
12286 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12287 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12289 #: lib/layouts/fixme.module:200
12290 msgid "Annotated Text"
12291 msgstr "Annotierter Text"
12293 #: lib/layouts/fixme.module:202
12294 msgid "Annotated Text|x"
12295 msgstr "Annotierter Text|x"
12297 #: lib/layouts/fixme.module:203
12298 msgid "Insert the text to annotate here"
12299 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12301 #: lib/layouts/fixme.module:208
12302 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12303 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12305 #: lib/layouts/fixme.module:210
12306 msgid "Warning (MP Targ.)"
12307 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:214
12310 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12311 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12313 #: lib/layouts/fixme.module:216
12314 msgid "Error (MP Targ.)"
12315 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12317 #: lib/layouts/fixme.module:220
12318 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12319 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12321 #: lib/layouts/fixme.module:222
12322 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12323 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12325 #: lib/layouts/fixme.module:232
12329 #: lib/layouts/fixme.module:236
12333 #: lib/layouts/fixme.module:240
12337 #: lib/layouts/fixme.module:244
12339 msgstr "FxWarning*"
12341 #: lib/layouts/fixme.module:248
12345 #: lib/layouts/fixme.module:252
12349 #: lib/layouts/fixme.module:256
12353 #: lib/layouts/fixme.module:260
12357 #: lib/layouts/foils.layout:3
12361 #: lib/layouts/foils.layout:44
12363 msgstr "Folienkopf"
12365 #: lib/layouts/foils.layout:64
12366 msgid "ShortFoilhead"
12367 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12369 #: lib/layouts/foils.layout:70
12370 msgid "Rotatefoilhead"
12371 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12373 #: lib/layouts/foils.layout:76
12374 msgid "ShortRotatefoilhead"
12375 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12377 #: lib/layouts/foils.layout:85
12379 msgstr "Häkchenliste"
12381 #: lib/layouts/foils.layout:101
12385 #: lib/layouts/foils.layout:115
12387 msgstr "Kreuzliste"
12389 #: lib/layouts/foils.layout:131
12393 #: lib/layouts/foils.layout:185
12397 #: lib/layouts/foils.layout:194
12399 msgstr "Mein Logo:"
12401 #: lib/layouts/foils.layout:203
12402 msgid "Restriction"
12403 msgstr "Einschränkung"
12405 #: lib/layouts/foils.layout:207
12406 msgid "Restriction:"
12407 msgstr "Einschränkung:"
12409 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12410 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12412 msgstr "Theorem #."
12414 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12415 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12419 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12421 msgid "Corollary #."
12422 msgstr "Korollar #."
12424 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12425 msgid "Proposition #."
12428 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12429 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12430 msgid "Definition #."
12431 msgstr "Definition #."
12433 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12438 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12443 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12448 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12450 msgid "Proposition*"
12453 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12454 msgid "Proposition."
12457 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12459 msgid "Definition*"
12460 msgstr "Definition*"
12462 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12463 msgid "Foot to End"
12464 msgstr "Fußnote als Endnote"
12466 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12468 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12469 "code where you want the endnotes to appear."
12471 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12472 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12474 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12475 msgid "French Letter (frletter)"
12476 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12478 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12479 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12480 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12482 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12484 msgstr "Brieftext:"
12486 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12507 msgid "ReturnAddress"
12508 msgstr "Rücksende-Adresse"
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12511 msgid "ReturnAddress:"
12512 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12515 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12517 msgstr "Mein Zeichen:"
12519 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12520 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12522 msgstr "Ihr Zeichen:"
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12526 msgstr "Ihr Brief:"
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12570 msgstr "Bankleitzahl"
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12574 msgstr "Bankleitzahl:"
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12577 msgid "BankAccount"
12578 msgstr "Kontonummer"
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12581 msgid "BankAccount:"
12582 msgstr "Kontonummer:"
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12586 msgid "PostalComment"
12587 msgstr "Postvermerk"
12589 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12590 msgid "PostalComment:"
12591 msgstr "Postvermerk:"
12593 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12597 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12602 msgid "G-Brief (V. 2)"
12603 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12607 msgstr "Name Zeile A"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12611 msgstr "Name Zeile A:"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12615 msgstr "Name Zeile B"
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12619 msgstr "Name Zeile B:"
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12623 msgstr "Name Zeile C"
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12627 msgstr "Name Zeile C:"
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12631 msgstr "Name Zeile D"
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12635 msgstr "Name Zeile D:"
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12639 msgstr "Name Zeile E"
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12643 msgstr "Name Zeile E:"
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12647 msgstr "Name Zeile F"
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12651 msgstr "Name Zeile F:"
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12655 msgstr "Name Zeile G"
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12659 msgstr "Name Zeile G:"
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12662 msgid "AddressRowA"
12663 msgstr "Adresse Zeile A"
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12666 msgid "AddressRowA:"
12667 msgstr "Adresse Zeile A:"
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12670 msgid "AddressRowB"
12671 msgstr "Adresse Zeile B"
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12674 msgid "AddressRowB:"
12675 msgstr "Adresse Zeile B:"
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12678 msgid "AddressRowC"
12679 msgstr "Adresse Zeile C"
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12682 msgid "AddressRowC:"
12683 msgstr "Adresse Zeile C:"
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12686 msgid "AddressRowD"
12687 msgstr "Adresse Zeile D"
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12690 msgid "AddressRowD:"
12691 msgstr "Adresse Zeile D:"
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12694 msgid "AddressRowE"
12695 msgstr "Adresse Zeile E"
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12698 msgid "AddressRowE:"
12699 msgstr "Adresse Zeile E:"
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12702 msgid "AddressRowF"
12703 msgstr "Adresse Zeile F"
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12706 msgid "AddressRowF:"
12707 msgstr "Adresse Zeile F:"
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12710 msgid "TelephoneRowA"
12711 msgstr "Telefon Zeile A"
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12714 msgid "TelephoneRowA:"
12715 msgstr "Telefon Zeile A:"
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12718 msgid "TelephoneRowB"
12719 msgstr "Telefon Zeile B"
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12722 msgid "TelephoneRowB:"
12723 msgstr "Telefon Zeile B:"
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12726 msgid "TelephoneRowC"
12727 msgstr "Telefon Zeile C"
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12730 msgid "TelephoneRowC:"
12731 msgstr "Telefon Zeile C:"
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12734 msgid "TelephoneRowD"
12735 msgstr "Telefon Zeile D"
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12738 msgid "TelephoneRowD:"
12739 msgstr "Telefon Zeile D:"
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12742 msgid "TelephoneRowE"
12743 msgstr "Telefon Zeile E"
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12746 msgid "TelephoneRowE:"
12747 msgstr "Telefon Zeile E:"
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12750 msgid "TelephoneRowF"
12751 msgstr "Telefon Zeile F"
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12754 msgid "TelephoneRowF:"
12755 msgstr "Telefon Zeile F:"
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12758 msgid "InternetRowA"
12759 msgstr "Internet Zeile A"
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12762 msgid "InternetRowA:"
12763 msgstr "Internet Zeile A:"
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12766 msgid "InternetRowB"
12767 msgstr "Internet Zeile B"
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12770 msgid "InternetRowB:"
12771 msgstr "Internet Zeile B:"
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12774 msgid "InternetRowC"
12775 msgstr "Internet Zeile C"
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12778 msgid "InternetRowC:"
12779 msgstr "Internet Zeile C:"
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12782 msgid "InternetRowD"
12783 msgstr "Internet Zeile D"
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12786 msgid "InternetRowD:"
12787 msgstr "Internet Zeile D:"
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12790 msgid "InternetRowE"
12791 msgstr "Internet Zeile E"
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12794 msgid "InternetRowE:"
12795 msgstr "Internet Zeile E:"
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12798 msgid "InternetRowF"
12799 msgstr "Internet Zeile F"
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12802 msgid "InternetRowF:"
12803 msgstr "Internet Zeile F:"
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12807 msgstr "Bank Zeile A"
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12811 msgstr "Bank Zeile A:"
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12815 msgstr "Bank Zeile B"
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12819 msgstr "Bank Zeile B:"
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12823 msgstr "Bank Zeile C"
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12827 msgstr "Bank Zeile C:"
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12831 msgstr "Bank Zeile D"
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12835 msgstr "Bank Zeile D:"
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12839 msgstr "Bank Zeile E"
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12843 msgstr "Bank Zeile E:"
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12847 msgstr "Bank Zeile F"
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12851 msgstr "Bank Zeile F:"
12853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12854 msgid "GraphicBoxes"
12855 msgstr "Grafik-Boxen"
12857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12858 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12859 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12863 msgstr "Spiegelbox"
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12867 msgstr "Skalierende Box"
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12874 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12875 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12882 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12883 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12887 msgstr "Neugrößenbox"
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12890 msgid "Width of the box"
12891 msgstr "Breite der Box"
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12894 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12895 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12899 msgstr "Rotationsbox"
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12906 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12907 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12914 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12915 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12917 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12921 #: lib/layouts/hanging.module:6
12923 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12924 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12927 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12928 "außer der ersten werden eingerückt)."
12930 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12931 msgid "Hebrew Article"
12932 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12934 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12936 msgstr "Behauptung #."
12938 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12940 msgstr "Bemerkungen"
12942 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12944 msgstr "Bemerkungen #."
12946 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12951 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12952 msgid "Hebrew Letter"
12953 msgstr "Hebräischer Brief"
12955 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12959 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12963 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12969 msgstr "EINBLENDEN:"
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12981 msgstr "Fortfahrend"
12983 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12984 msgid "(continuing)"
12985 msgstr "(fortfahrend)"
12987 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12992 msgid "TITLE OVER:"
12993 msgstr "TITEL ÜBER:"
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12997 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13000 msgid "INTERCUT WITH:"
13001 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13005 msgstr "AUSBLENDEN"
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13011 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13012 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13013 msgstr "H- und P-Sätze"
13015 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13017 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13018 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13019 "in LyX's examples folder."
13021 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13022 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13023 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13025 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13027 msgstr "H-P-Nummer"
13029 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13030 msgid "H-P statement"
13033 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13034 msgid "Statement Text"
13035 msgstr "Text des Satzes"
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13038 msgid "Text for statements that require some information"
13040 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13044 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13048 msgid "Author Names"
13049 msgstr "Autorennamen"
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13052 msgid "Author names that will appear in the header line"
13053 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13066 msgid "Classification Codes"
13067 msgstr "Klassifikationscodes"
13069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13070 msgid "TableCaption"
13071 msgstr "Tabellenlegende"
13073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13074 msgid "Table caption"
13075 msgstr "Tabellenlegende"
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13079 msgstr "ZitatReferenz"
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13082 msgid "Cite reference"
13083 msgstr "Zitierte Literatur"
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13087 msgstr "Auflistung"
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13091 msgstr "Nummerierte Liste"
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13094 msgid "Numbering Scheme"
13095 msgstr "Nummerierungsschema"
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13099 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13102 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13103 "römisch nummerierten Einträgen"
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13108 msgid "Corollary \\thecorollary."
13109 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13114 msgid "Lemma \\thelemma."
13115 msgstr "Lemma \\thelemma."
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13120 msgid "Proposition \\theproposition."
13121 msgstr "Satz \\theproposition."
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13149 msgid "Question \\thequestion."
13150 msgstr "Frage \\thequestion."
13152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13154 msgid "Claim \\theclaim."
13155 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13160 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13161 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13165 msgstr "Eigenschaft"
13167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13168 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13169 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13172 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13179 #: lib/layouts/initials.module:2
13183 #: lib/layouts/initials.module:6
13185 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13186 "manual for a detailed description."
13188 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13189 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13191 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13192 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13193 #: lib/layouts/initials.module:39
13197 #: lib/layouts/initials.module:35
13198 msgid "Option(s) for the initial"
13199 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13201 #: lib/layouts/initials.module:40
13202 msgid "Initial letter(s)"
13203 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13205 #: lib/layouts/initials.module:44
13206 msgid "Rest of Initial"
13207 msgstr "Rest der Initiale"
13209 #: lib/layouts/initials.module:45
13210 msgid "Rest of initial word or text"
13211 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13213 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13214 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13215 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13217 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13218 msgid "Short title that will appear in header line"
13219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13221 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13223 msgstr "Überarbeitung"
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13227 msgstr "Thematisch"
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13247 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13248 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13249 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13251 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13255 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13256 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13257 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13261 msgstr "EinreichenNach"
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13264 msgid "submit to paper:"
13265 msgstr "Einreichen für Journal:"
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13268 msgid "Bibliography (plain)"
13269 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13272 msgid "Bibliography heading"
13273 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13275 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13276 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13277 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13279 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13283 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13285 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13287 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13289 msgstr "Kommission"
13291 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13292 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13293 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13295 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13296 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13297 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13299 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13300 msgid "\\thesection."
13301 msgstr "\\thesection."
13303 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13304 msgid "\\thesection"
13305 msgstr "\\thesection"
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13308 msgid "\\thesubsection."
13309 msgstr "\\thesubsection."
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13312 msgid "\\thesubsubsection."
13313 msgstr "\\thesubsubsection."
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13316 msgid "Main Author"
13317 msgstr "Hauptautor"
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13320 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13321 msgid "Affiliation Key"
13322 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13324 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13325 msgid "Affiliation key of the author"
13326 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13328 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13342 msgid "Affiliation key of the co-author"
13343 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13346 msgid "Short Author"
13347 msgstr "Autor (Kurzform)"
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13350 msgid "Short author:"
13351 msgstr "Autor (Kurzform):"
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13354 msgid "Affiliation key"
13355 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13357 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13359 msgstr "Schlagwort:"
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13370 msgid "PDB reference"
13371 msgstr "PDB-Referenz"
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13374 msgid "PDB reference:"
13375 msgstr "PDB-Referenz:"
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13378 msgid "Optional name"
13379 msgstr "Optionaler Name"
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13382 msgid "NDB reference"
13383 msgstr "NDB-Referenz"
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13386 msgid "NDB reference:"
13387 msgstr "NDB-Referenz:"
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13393 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13394 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13395 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13397 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13398 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13399 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13401 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13402 msgid "Alternative Affiliation"
13403 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13405 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13406 msgid "Affiliation Prefix"
13407 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13409 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13410 msgid "A prefix like 'Also at '"
13411 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13413 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13414 msgid "PACS numbers:"
13415 msgstr "PACS-Nummern:"
13417 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13418 msgid "Preprint number"
13419 msgstr "Preprint-Nummer"
13421 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13422 msgid "Preprint number:"
13423 msgstr "Preprint-Nummer:"
13425 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13426 msgid "Online citation"
13427 msgstr "Online-Zitat"
13429 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13430 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13431 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13433 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13434 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13435 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13437 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13438 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13439 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13441 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13442 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13443 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13445 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13446 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13447 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13449 #: lib/layouts/jss.layout:3
13450 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13451 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13453 #: lib/layouts/jss.layout:107
13454 msgid "Plain Keywords"
13455 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13457 #: lib/layouts/jss.layout:110
13458 msgid "Plain Keywords:"
13459 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13461 #: lib/layouts/jss.layout:113
13462 msgid "Plain Title"
13463 msgstr "Titel (einfach)"
13465 #: lib/layouts/jss.layout:116
13466 msgid "Plain Title:"
13467 msgstr "Titel (einfach):"
13469 #: lib/layouts/jss.layout:122
13470 msgid "Short Title:"
13471 msgstr "Kurztitel:"
13473 #: lib/layouts/jss.layout:125
13474 msgid "Plain Author"
13475 msgstr "Autor (einfach)"
13477 #: lib/layouts/jss.layout:128
13478 msgid "Plain Author:"
13479 msgstr "Autor (einfach):"
13481 #: lib/layouts/jss.layout:131
13485 #: lib/layouts/jss.layout:133
13489 #: lib/layouts/jss.layout:156
13491 msgstr "Prog.-Sprache"
13493 #: lib/layouts/jss.layout:158
13495 msgstr "Prog.-Sprache"
13497 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13501 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13503 msgstr "Code-Stück"
13505 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13507 msgstr "Code-Eingabe"
13509 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13510 msgid "Code Output"
13511 msgstr "Code-Ausgabe"
13513 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13517 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13518 msgid "AddressForOffprints"
13519 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13521 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13522 msgid "Address for Offprints:"
13523 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13525 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13526 msgid "RunningTitle"
13527 msgstr "Kolumnentitel"
13529 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13530 msgid "Rnw (knitr)"
13531 msgstr "Rnw (knitr)"
13533 #: lib/layouts/knitr.module:6
13535 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13536 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13537 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13539 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13540 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13541 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13542 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13544 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13545 #: lib/layouts/sweave.module:6
13547 msgstr "literarisch"
13549 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13550 msgid "Sweave Options"
13551 msgstr "Sweave Optionen"
13553 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13554 msgid "Sweave opts"
13555 msgstr "Sweave Opts"
13557 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13558 msgid "S/R expression"
13559 msgstr "S/R-Ausdruck"
13561 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13563 msgstr "S/R-Ausdr."
13565 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13566 #: lib/layouts/landscape.module:15
13568 msgstr "Querformat"
13570 #: lib/layouts/landscape.module:5
13571 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13572 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13574 #: lib/layouts/landscape.module:25
13575 msgid "Landscape (Floating)"
13576 msgstr "Querformat (gleitend)"
13578 #: lib/layouts/landscape.module:28
13579 msgid "Landscape (floating)"
13580 msgstr "Querformat (gleitend)"
13582 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13583 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13584 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13586 #: lib/layouts/letter.layout:3
13587 msgid "Letter (Standard Class)"
13588 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13590 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13591 msgid "French Letter (lettre)"
13592 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13594 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13595 msgid "NoTelephone"
13596 msgstr "Kein Telefon"
13598 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13604 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13608 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13609 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13611 msgstr "Kein Datum"
13613 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13614 msgid "Post Scriptum"
13615 msgstr "Postscriptum"
13617 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13618 msgid "EndOfMessage"
13619 msgstr "Ende der Nachricht"
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13623 msgstr "Ende des Dokuments"
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13647 msgstr "Kein Telefon"
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13650 msgid "EndOfMessage."
13651 msgstr "Ende der Nachricht."
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13655 msgstr "Ende des Dokuments."
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13661 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13662 msgid "LilyPond Book"
13663 msgstr "LilyPond-Buch"
13665 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13667 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13668 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13670 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13671 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13672 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13674 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13679 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13680 msgid "LilyPond Options"
13681 msgstr "LilyPond-Optionen"
13683 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13685 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13688 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13689 "mögliche Optionen)."
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13692 msgid "Linguistics"
13693 msgstr "Linguistik"
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13697 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13698 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13701 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13702 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13703 "für OT-Tableaus)."
13705 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13706 msgid "(\\arabic{example})"
13707 msgstr "(\\arabic{example})"
13709 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13710 msgid "(\\arabic{examplei})"
13711 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13713 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13714 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13715 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13718 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13719 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13726 msgid "Numbered Example (multiline)"
13727 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13730 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13731 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13734 msgid "Custom Numbering|s"
13735 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13738 msgid "Customize the numeration"
13739 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13743 msgstr "Unterbeispiel"
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13750 msgid "Translation"
13751 msgstr "Übersetzung"
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13754 msgid "Glosse Translation|s"
13755 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13758 msgid "Add a translation for the glosse"
13759 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13763 msgstr "Tri-Glosse"
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13766 msgid "Structure Tree"
13767 msgstr "Strukturbaum"
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13798 msgid "GroupGlossedWords"
13799 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13810 msgid "List of Tableaux"
13811 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13813 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13817 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13818 msgid "Literate programming"
13819 msgstr "Literarische Programmierung"
13821 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13825 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13826 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13827 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13829 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13830 msgid "Running LaTeX Title"
13831 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13833 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13835 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13837 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13839 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13842 msgid "Author Running"
13843 msgstr "Kolumne Autor"
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13846 msgid "Author Running:"
13847 msgstr "Kolumne Autor:"
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13851 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13854 msgid "TOC Author:"
13855 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13864 msgstr "Behauptung."
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13867 msgid "Conjecture #."
13868 msgstr "Vermutung #."
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13872 msgstr "Beispiel #."
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13875 msgid "Exercise #."
13876 msgstr "Aufgabe #."
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13884 msgstr "Problem #."
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13890 msgstr "Eigenschaft"
13892 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13893 msgid "Property #."
13894 msgstr "Eigenschaft #."
13896 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13897 msgid "Question #."
13900 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13902 msgstr "Bemerkung #."
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13905 msgid "Solution #."
13908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13909 msgid "Logical Markup"
13910 msgstr "Logisches Markup"
13912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13914 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13917 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13918 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13934 msgstr "hervorgeh."
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13953 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13955 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13956 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13957 msgid "Short Title (TOC)|S"
13958 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13960 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13961 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13962 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13966 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13967 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13968 msgid "Short Title (Header)"
13969 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13971 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13972 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13973 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13975 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13976 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13977 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13979 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13980 msgid "The section as it appears in the running headers"
13981 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13983 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13984 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13985 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13987 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13988 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13989 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13991 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13992 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13993 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13996 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13997 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13999 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14000 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14001 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14003 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14004 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14005 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14008 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14009 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14011 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14012 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14013 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14015 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14016 msgid "Chapterprecis"
14017 msgstr "Kapitelsynopse"
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14023 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14024 msgid "Epigraph Source|S"
14025 msgstr "Epigraph-Quelle"
14027 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14032 msgid "The source/author of this epigraph"
14033 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14037 msgstr "Gedichttitel"
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14040 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14044 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14049 msgstr "Gedichttitel*"
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14055 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14056 msgid "Minimalistic"
14057 msgstr "Minimalistisch"
14059 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14060 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14062 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14063 "'minimalistischen' Stil dar."
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14071 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14075 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14078 msgid "Style Options"
14079 msgstr "Stil-Optionen"
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14082 msgid "Options for the CV style"
14083 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14087 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14090 msgid "CV Color Scheme:"
14091 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14095 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14098 msgid "CV Icon Set:"
14099 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14102 msgid "CVColumnWidth"
14103 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14106 msgid "Column Width:"
14107 msgstr "Spaltenbreite:"
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14110 msgid "PDF Page Mode"
14111 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14114 msgid "PDF Page Mode:"
14115 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14126 msgid "Family Name:"
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14134 msgid "Optional address line"
14135 msgstr "Optionale Adresszeile"
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14143 msgstr "Telefontyp"
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14146 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14148 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14153 msgstr "Soziales Netzwerk"
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14157 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14160 msgid "Name of the social network"
14161 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14165 msgstr "Extra-Info"
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14168 msgid "Extra Info:"
14169 msgstr "Extra-Info:"
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14176 msgid "Height the photo is resized to"
14177 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14184 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14185 msgstr "Dicke des Rahmens"
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14188 msgid "EmptySection"
14189 msgstr "LeererAbschnitt"
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14192 msgid "Empty Section"
14193 msgstr "Leerer Abschnitt"
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14196 msgid "CloseSection"
14197 msgstr "SchließeAbschnitt"
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14204 msgid "Optional width"
14205 msgstr "Optionale Breite"
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14208 msgid "Header content"
14209 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14216 msgid "Time[[period]]"
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14228 msgid "ItemWithComment"
14229 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14232 msgid "Item with Comment:"
14233 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14241 msgstr "Listeneintrag"
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14245 msgstr "Listeneintrag:"
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14249 msgstr "DoppelterEintrag"
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14252 msgid "Double Item:"
14253 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14256 msgid "Left Summary"
14257 msgstr "Zusammenfassung links"
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14260 msgid "Left summary"
14261 msgstr "Zusammenfassung links"
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14265 msgstr "Text links"
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14269 msgstr "Text links"
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14272 msgid "Right Summary"
14273 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14276 msgid "Right summary"
14277 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14280 msgid "DoubleListItem"
14281 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14284 msgid "Double List Item:"
14285 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14289 msgstr "Erster Listeneintrag"
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14293 msgstr "Erster Listeneintrag"
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14300 msgid "MakeCVtitle"
14301 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14304 msgid "Make CV Title"
14305 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14308 msgid "MakeLetterTitle"
14309 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14312 msgid "Make Letter Title"
14313 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14316 msgid "MakeLetterClosing"
14317 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14320 msgid "Close Letter"
14321 msgstr "Briefschluss"
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14328 msgid "Company Name"
14329 msgstr "Firmenname"
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14332 msgid "Company name"
14333 msgstr "Firmenname"
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14340 msgid "Alternative Name"
14341 msgstr "Alternativer Name"
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14344 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14345 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14351 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14352 msgid "Multiple Columns"
14353 msgstr "Mehrere Spalten"
14355 #: lib/layouts/multicol.module:7
14357 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14358 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14359 "detailed description of multiple columns."
14361 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14362 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14363 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14365 #: lib/layouts/multicol.module:19
14366 msgid "Number of Columns"
14367 msgstr "Anzahl der Spalten"
14369 #: lib/layouts/multicol.module:20
14370 msgid "Insert the number of columns here"
14371 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14373 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14374 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14378 #: lib/layouts/multicol.module:27
14379 msgid "An optional preface"
14380 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14382 #: lib/layouts/multicol.module:30
14383 msgid "Space Before Page Break"
14384 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14386 #: lib/layouts/multicol.module:31
14388 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14391 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14392 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14394 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14395 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14396 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14398 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14399 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14400 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14402 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14403 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14404 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14406 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14410 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14412 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14413 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14414 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14416 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14417 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14418 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14419 "ist, funktioniert."
14421 #: lib/layouts/noweb.module:2
14425 #: lib/layouts/noweb.module:5
14426 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14427 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14429 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14430 msgid "\\arabic{section}"
14431 msgstr "\\arabic{section}"
14433 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14434 msgid "\\arabic{chapter}"
14435 msgstr "\\arabic{chapter}"
14437 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14438 msgid "\\Alph{chapter}"
14439 msgstr "\\Alph{chapter}"
14441 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14442 msgid "\\arabic{footnote}"
14443 msgstr "\\arabic{footnote}"
14445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14446 msgid "\\Roman{section}."
14447 msgstr "\\Roman{section}."
14449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14450 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14451 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14454 msgid "\\Alph{subsection}."
14455 msgstr "\\Alph{subsection}."
14457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14458 msgid "\\arabic{subsection}."
14459 msgstr "\\arabic{subsection}."
14461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14462 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14463 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14466 msgid "\\alph{subsubsection}."
14467 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14470 msgid "\\alph{paragraph}."
14471 msgstr "\\alph{paragraph}."
14473 #: lib/layouts/paper.layout:3
14474 msgid "Paper (Standard Class)"
14475 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14477 #: lib/layouts/paper.layout:151
14479 msgstr "Untertitel"
14481 #: lib/layouts/paralist.module:2
14482 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14483 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14485 #: lib/layouts/paralist.module:10
14487 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14488 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14489 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14490 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14491 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14492 "Specific Manuals."
14494 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14495 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14496 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14497 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14498 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14499 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14500 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14502 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14503 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14504 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14505 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14506 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14507 #: lib/layouts/paralist.module:134
14508 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14509 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14511 #: lib/layouts/paralist.module:48
14512 msgid "AsParagraphItem"
14513 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14515 #: lib/layouts/paralist.module:52
14516 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14517 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14519 #: lib/layouts/paralist.module:57
14520 msgid "InParagraphItem"
14521 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14523 #: lib/layouts/paralist.module:61
14524 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14525 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14527 #: lib/layouts/paralist.module:66
14528 msgid "CompactItem"
14529 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14531 #: lib/layouts/paralist.module:73
14532 msgid "Compact Itemize Options"
14533 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14535 #: lib/layouts/paralist.module:78
14536 msgid "AsParagraphEnum"
14537 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14539 #: lib/layouts/paralist.module:82
14540 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14541 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14543 #: lib/layouts/paralist.module:87
14544 msgid "InParagraphEnum"
14545 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14547 #: lib/layouts/paralist.module:91
14548 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14549 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14551 #: lib/layouts/paralist.module:96
14552 msgid "CompactEnum"
14553 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14555 #: lib/layouts/paralist.module:103
14556 msgid "Compact Enumerate Options"
14557 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14559 #: lib/layouts/paralist.module:108
14560 msgid "AsParagraphDescr"
14561 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14563 #: lib/layouts/paralist.module:112
14564 msgid "As Paragraph Description Options"
14565 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14567 #: lib/layouts/paralist.module:117
14568 msgid "InParagraphDescr"
14569 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14571 #: lib/layouts/paralist.module:121
14572 msgid "In Paragraph Description Options"
14573 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14575 #: lib/layouts/paralist.module:126
14576 msgid "CompactDescr"
14577 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14579 #: lib/layouts/paralist.module:133
14580 msgid "Compact Description Options"
14581 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14584 msgid "PDF Comments"
14585 msgstr "PDF-Kommentare"
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14589 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14590 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14591 "and the package documentation for details."
14593 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14594 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14595 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14598 msgid "Define Avatar"
14599 msgstr "Avatar definieren"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14602 msgid "PDF-comment"
14603 msgstr "PDF-Kommentar"
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14606 msgid "PDF-comment avatar:"
14607 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14610 msgid "Name of the Avatar"
14611 msgstr "Name des Avatars"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14614 msgid "Define PDF-Comment Style"
14615 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14618 msgid "PDF-comment style:"
14619 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14622 msgid "Name of the style"
14623 msgstr "Name des Stils"
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14626 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14627 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14630 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14631 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14634 msgid "Name of the list style"
14635 msgstr "Name des Listenstils"
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14638 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14639 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14642 msgid "PDF-comment list style:"
14643 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14646 msgid "PDF-Comment-Setup"
14647 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14650 msgid "PDF (Setup)"
14651 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14654 msgid "PDF-Comment setup options"
14655 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14663 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14667 msgid "PDF-Annotation"
14668 msgstr "PDF-Anmerkung"
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14675 msgid "PDFComment Options"
14676 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14679 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14680 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14684 msgstr "PDF-Randnotiz"
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14687 msgid "PDF (Margin)"
14688 msgstr "PDF (Rand)"
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14692 msgstr "PDF-Markierung"
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14695 msgid "PDF (Markup)"
14696 msgstr "PDF (Markierung)"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14699 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14700 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14703 msgid "PDF-Freetext"
14704 msgstr "PDF-Freitext"
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14707 msgid "PDF (Freetext)"
14708 msgstr "PDF (Freitext)"
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14712 msgstr "PDF-Rechteck"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14715 msgid "PDF (Square)"
14716 msgstr "PDF (Rechteck)"
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14723 msgid "PDF (Circle)"
14724 msgstr "PDF (Kreis)"
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14732 msgstr "PDF (Linie)"
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14735 msgid "PDF-Sideline"
14736 msgstr "PDF-Randlinie"
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14739 msgid "PDF (Sideline)"
14740 msgstr "PDF (Randlinie)"
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14743 msgid "Insert the comment here"
14744 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14748 msgstr "PDF-Antwort"
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14751 msgid "PDF (Reply)"
14752 msgstr "PDF (Antwort)"
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14755 msgid "PDF-Tooltip"
14756 msgstr "PDF-Tooltip"
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14759 msgid "PDF (Tooltip)"
14760 msgstr "PDF (Tooltip)"
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14763 msgid "Tooltip Text"
14764 msgstr "Tooltip-Text"
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14771 msgid "Insert the tooltip text here"
14772 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14775 msgid "List of PDF Comments"
14776 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14779 msgid "[List of PDF Comments]"
14780 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14783 msgid "List Options|s"
14784 msgstr "Listen-Optionen"
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14787 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14788 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14792 msgstr "PDF-Formular"
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14796 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14797 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14798 "documentation of hyperref for details."
14800 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14801 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14802 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14805 msgid "Begin PDF Form"
14806 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14810 msgstr "PDF-Formular"
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14813 msgid "PDF Form Parameters"
14814 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14821 msgid "Insert PDF form parameters here"
14822 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14825 msgid "End PDF Form"
14826 msgstr "Beende PDF-Formular"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14829 msgid "PDF Link Setup"
14830 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14833 msgid "PDF link setup"
14834 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14846 msgstr "Auswahlmenü"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14850 msgstr "Beschriftung"
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14853 msgid "Insert the label here"
14854 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14861 msgid "SubmitButton"
14862 msgstr "Sendeknopf"
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14865 msgid "ResetButton"
14866 msgstr "Zurücksetzknopf"
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14870 msgstr "PDF-Aktion"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14873 msgid "The name of the PDF action"
14874 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14877 msgid "Text Field Style"
14878 msgstr "Textfeld-Stil"
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14881 msgid "Default text field style"
14882 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14885 msgid "Submit Button Style"
14886 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14889 msgid "Default submit button style"
14890 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14893 msgid "Push Button Style"
14894 msgstr "Taste-Stil"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14897 msgid "Default push button style"
14898 msgstr "Standard-Tastenstil"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14901 msgid "Check Box Style"
14902 msgstr "Checkbox-Stil"
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14905 msgid "Default check box style"
14906 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14909 msgid "Reset Button Style"
14910 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14913 msgid "Default reset button style"
14914 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14917 msgid "List Box Style"
14918 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14921 msgid "Default list box style"
14922 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14925 msgid "Combo Box Style"
14926 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14929 msgid "Default combo box style"
14930 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14933 msgid "Popdown Box Style"
14934 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14937 msgid "Default popdown box style"
14938 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14941 msgid "Radio Box Style"
14942 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14945 msgid "Default radio box style"
14946 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14953 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14955 msgstr "Titelfolie"
14957 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14959 #: lib/layouts/slides.layout:3
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14964 msgid "Slide Option"
14965 msgstr "Slide-Option"
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14968 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14969 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14981 msgstr "Breite Folie"
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14985 msgstr "Leere Folie"
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14988 msgid "Empty slide:"
14989 msgstr "Leere Folie:"
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14992 msgid "Section Option"
14993 msgstr "Abschnittsoption"
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14996 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14997 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15000 msgid "Itemize Type"
15001 msgstr "Auflistungstyp"
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15004 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15005 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15008 msgid "ItemizeType1"
15009 msgstr "AuflistungsTyp1"
15011 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15012 msgid "Enumerate Type"
15013 msgstr "Nummerierungstyp"
15015 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15016 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15017 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15020 msgid "EnumerateType1"
15021 msgstr "AufzählungsTyp1"
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15025 msgstr "Zweispaltig"
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15028 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15029 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15032 msgid "Left Column"
15033 msgstr "Linke Spalte"
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15036 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15038 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15043 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15047 msgstr "Auf Folien"
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15050 msgid "Overlay Specification|S"
15051 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15054 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15056 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15058 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15060 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15062 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15064 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15066 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15067 msgid "Recipe Book"
15068 msgstr "Rezeptbuch"
15070 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15071 msgid "\\thechapter"
15072 msgstr "\\thechapter"
15074 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15078 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15082 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15083 msgid "Ingredients"
15086 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15087 msgid "Ingredients Header"
15088 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15090 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15091 msgid "Specify an optional ingredients header"
15092 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15094 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15095 msgid "Ingredients:"
15098 #: lib/layouts/report.layout:3
15099 msgid "Report (Standard Class)"
15100 msgstr "Report (Standardklasse)"
15102 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15103 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15104 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15107 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15108 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15111 msgid "Affiliation (alternate)"
15112 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15115 msgid "Affiliation (alternate):"
15116 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15119 msgid "Alternate Affiliation Option"
15120 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15123 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15124 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15127 msgid "Affiliation (none)"
15128 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15131 msgid "No affiliation"
15132 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15135 msgid "Electronic Address:"
15136 msgstr "Elektronische Adresse:"
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15139 msgid "Electronic Address Option|s"
15140 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15143 msgid "Optional argument to the email command"
15144 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15147 msgid "Author URL Option"
15148 msgstr "Autoren-URL-Option"
15150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15151 msgid "Optional argument to the homepage command"
15152 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15159 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15160 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15163 msgid "acknowledgments"
15164 msgstr "Danksagungen"
15166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15167 msgid "Ruled Table"
15168 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15173 msgstr "Spezielles"
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15181 msgstr "Breiter Text"
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15188 msgid "List of Videos"
15189 msgstr "Videoverzeichnis"
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15197 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15201 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15204 msgid "lowercase text"
15205 msgstr "Kleinschreibung"
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15208 msgid "Online cite"
15209 msgstr "Online-Zitat"
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15212 msgid "online cite"
15213 msgstr "Online-Zitat"
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15216 msgid "Text behind"
15217 msgstr "Text danach"
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15220 msgid "text behind the cite"
15221 msgstr "Text hinter der Referenz"
15223 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15224 msgid "REVTeX (V. 4)"
15225 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15227 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15228 msgid "AltAffiliation"
15229 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15231 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15232 msgid "PACS number:"
15233 msgstr "PACS-Nummer:"
15235 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15236 msgid "Risk and Safety Statements"
15237 msgstr "R- und S-Sätze"
15239 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15241 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15242 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15243 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15245 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15246 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15247 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15249 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15251 msgstr "R-S-Nummer"
15253 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15257 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15258 msgid "Safety phrase"
15259 msgstr "Sicherheitssatz"
15261 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15262 msgid "Phrase Text"
15265 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15266 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15268 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15271 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15279 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15283 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15285 msgstr "Logo links"
15287 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15289 msgstr "Logo links:"
15291 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15293 msgstr "Logo-Größe"
15295 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15296 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15297 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15299 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15301 msgstr "Logo rechts"
15303 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15304 msgid "Right logo:"
15305 msgstr "Logo rechts:"
15307 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15308 msgid "Caption Width"
15309 msgstr "Legendenbreite"
15311 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15312 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15313 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15316 msgid "KOMA-Script Article"
15317 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15320 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15321 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15323 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15324 msgid "KOMA-Script Book"
15325 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15327 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15328 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15329 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15331 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15332 msgid "\\alph{enumii})"
15333 msgstr "\\alph{enumii})"
15335 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15337 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15339 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15341 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15343 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15345 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15346 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15348 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15350 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15352 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15354 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15356 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15358 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15360 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15362 msgstr "Miniabschnitt"
15364 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15368 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15369 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15370 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15374 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15378 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15379 msgid "Uppertitleback"
15380 msgstr "Innenseite oben"
15382 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15383 msgid "Lowertitleback"
15384 msgstr "Innenseite unten"
15386 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15388 msgstr "Zusatztitel"
15390 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15394 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15398 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15402 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15406 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15410 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15411 msgid "Dictum Author"
15412 msgstr "Diktum-Autor"
15414 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15415 msgid "The author of this dictum"
15416 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15419 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15420 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15439 msgid "Specialmail"
15440 msgstr "Versandart"
15442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15443 msgid "Specialmail:"
15444 msgstr "Versandart:"
15446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15452 msgstr "Ihr Zeichen"
15454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15459 msgid "Your letter of:"
15460 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15464 msgstr "Mein Zeichen"
15466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15471 msgid "Customer no.:"
15472 msgstr "Kundennummer:"
15474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15479 msgid "Invoice no.:"
15480 msgstr "Rechnungsnummer:"
15482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15483 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15484 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15487 msgid "NextAddress"
15488 msgstr "Nächste Adresse"
15490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15491 msgid "Next Address:"
15492 msgstr "Nächste Adresse:"
15494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15495 msgid "Sender Name:"
15496 msgstr "Absendername:"
15498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15499 msgid "Sender Phone:"
15500 msgstr "Absender Telefon:"
15502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15503 msgid "Sender Fax:"
15504 msgstr "Absender-Fax:"
15506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15507 msgid "Sender E-Mail:"
15508 msgstr "Absender-E-Mail:"
15510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15511 msgid "Sender URL:"
15512 msgstr "Absender-URL:"
15514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15527 msgid "End of letter"
15528 msgstr "Ende des Briefs"
15530 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15531 msgid "KOMA-Script Report"
15532 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15535 msgid "Section Boxes"
15536 msgstr "Abschnittsboxen"
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15540 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15542 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15543 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15545 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15547 msgstr "Abschnittsbox"
15549 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15550 msgid "Section Box"
15551 msgstr "Abschnittsbox"
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15554 msgid "Section Box Width|S"
15555 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15557 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15558 msgid "Width of the section Box"
15559 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15561 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15563 msgstr "Überschrift"
15565 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15566 msgid "Section Box Heading"
15567 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15569 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15570 msgid "Insert the section box header here"
15571 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15574 msgid "SubsectionBox"
15575 msgstr "Unterabschnittsbox"
15577 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15578 msgid "Subsection Box"
15579 msgstr "Unterabschnittsbox"
15581 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15582 msgid "SubsubsectionBox"
15583 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15585 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15586 msgid "Subsubsection Box"
15587 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15589 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15593 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15594 msgid "LandscapeSlide"
15595 msgstr "Folie (Querformat)"
15597 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15598 msgid "Landscape Slide"
15599 msgstr "Folie (Querformat)"
15601 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15602 msgid "PortraitSlide"
15603 msgstr "Folie (Hochformat)"
15605 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15606 msgid "Portrait Slide"
15607 msgstr "Folie (Hochformat)"
15609 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15610 msgid "SlideHeading"
15611 msgstr "Folien-Überschrift"
15613 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15614 msgid "SlideSubHeading"
15615 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15617 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15618 msgid "ListOfSlides"
15619 msgstr "Folienverzeichnis"
15621 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15622 msgid "List of Slides"
15623 msgstr "Folienverzeichnis"
15625 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15626 msgid "SlideContents"
15627 msgstr "Folieninhalte"
15629 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15630 msgid "Slide Contents"
15631 msgstr "Folieninhalte"
15633 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15634 msgid "ProgressContents"
15635 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15637 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15638 msgid "Progress Contents"
15639 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15641 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15642 msgid "Landscape Slide:"
15643 msgstr "Folie (Querformat):"
15645 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15646 msgid "Portrait Slide:"
15647 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15649 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15655 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15658 msgid "[List Of Slides]"
15659 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15662 msgid "[Slide Contents]"
15663 msgstr "[Folieninhalte]"
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15666 msgid "[Progress Contents]"
15667 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15669 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15670 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15671 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15675 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15676 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15677 "standard Paragraph Shapes'."
15679 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15680 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15681 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15685 msgstr "CD-Etikett"
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15688 msgid "ShapedParagraphs"
15689 msgstr "Geformte Absätze"
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15709 msgstr "Schraubenmutter"
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15725 msgstr "Tropfen abwärts"
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15729 msgstr "Tropfen aufwärts"
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15736 msgid "Triangle up"
15737 msgstr "Dreieck aufwärts"
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15740 msgid "Triangle down"
15741 msgstr "Dreieck abwärts"
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15744 msgid "Triangle left"
15745 msgstr "Dreieck links"
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15748 msgid "Triangle right"
15749 msgstr "Dreieck rechts"
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15753 msgstr "Geformter Absatz"
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15756 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15757 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15760 msgid "Shape specification"
15761 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15764 msgid "Specification of the shape"
15765 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15769 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15771 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15772 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15775 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15777 msgid "Conjecture*"
15778 msgstr "Vermutung*"
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15785 msgstr "Algorithmus*"
15787 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15791 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15792 msgid "The title as it appears in the running headers"
15793 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15795 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15796 msgid "AMS subject classifications:"
15797 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15800 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15801 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15804 msgid "Name of the conference"
15805 msgstr "Name der Konferenz"
15807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15808 msgid "Conference:"
15809 msgstr "Konferenz:"
15811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15812 msgid "CopyrightYear"
15813 msgstr "UrheberrechtJahr"
15815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15816 msgid "Copyright year:"
15817 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15820 msgid "Copyrightdata"
15821 msgstr "UrheberrechtDaten"
15823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15824 msgid "Copyright data:"
15825 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15828 msgid "TitleBanner"
15829 msgstr "TitelBanner"
15831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15832 msgid "Title banner:"
15833 msgstr "Banner über dem Titel:"
15835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15836 msgid "PreprintFooter"
15837 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15840 msgid "Preprint footer:"
15841 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15844 msgid "Digital Object Identifier:"
15845 msgstr "Digital Object Identifier:"
15847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15848 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15849 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15855 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15859 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15863 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15864 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15865 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15867 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15868 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15869 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15871 #: lib/layouts/slides.layout:107
15873 msgstr "Neue Folie:"
15875 #: lib/layouts/slides.layout:129
15879 #: lib/layouts/slides.layout:144
15880 msgid "New Overlay:"
15881 msgstr "Neues Overlay:"
15883 #: lib/layouts/slides.layout:184
15885 msgstr "Neue Notiz:"
15887 #: lib/layouts/slides.layout:209
15888 msgid "InvisibleText"
15889 msgstr "Unsichtbarer Text"
15891 #: lib/layouts/slides.layout:216
15892 msgid "<Invisible Text Follows>"
15893 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15895 #: lib/layouts/slides.layout:233
15896 msgid "VisibleText"
15897 msgstr "Sichtbarer Text"
15899 #: lib/layouts/slides.layout:240
15900 msgid "<Visible Text Follows>"
15901 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15903 #: lib/layouts/spie.layout:3
15904 msgid "SPIE Proceedings"
15905 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15907 #: lib/layouts/spie.layout:56
15909 msgstr "Autoren-Info"
15911 #: lib/layouts/spie.layout:68
15912 msgid "Authorinfo:"
15913 msgstr "Autoren-Info:"
15915 #: lib/layouts/spie.layout:96
15916 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15917 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15919 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15921 msgstr "UNDEFINIERT"
15923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15924 msgid "\\Roman{part}"
15925 msgstr "\\Roman{part}"
15927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15928 msgid "Part \\Roman{part}"
15929 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15933 msgstr "Kapitel ##"
15935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15938 msgstr "Abschnitt ##"
15940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15941 msgid "Paragraph ##"
15942 msgstr "Paragraph ##"
15944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15945 msgid "\\arabic{enumi}."
15946 msgstr "\\arabic{enumi}."
15948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15949 msgid "\\roman{enumiii}."
15950 msgstr "\\roman{enumiii}."
15952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15953 msgid "\\Alph{enumiv}."
15954 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15957 msgid "Equation ##"
15958 msgstr "Gleichung ##"
15960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15961 msgid "Footnote ##"
15962 msgstr "Fußnote ##"
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15965 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15966 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15968 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15970 msgstr "Algorithmen"
15972 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15973 msgid "Margin Figures"
15974 msgstr "Randabbildungen"
15976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15977 msgid "Margin Tables"
15978 msgstr "Randtabellen"
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15981 msgid "Marginal notes"
15982 msgstr "Randnotizen"
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15997 msgid "Index Entries"
15998 msgstr "Stichwörter"
16000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16014 msgstr "Grauschrift"
16016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16017 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16022 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16023 msgstr "Programmlistings"
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16027 msgid "List of Listings"
16028 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16031 msgid "Listings[[inset]]"
16032 msgstr "Programmlistings"
16034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16044 msgstr "ohne Marke"
16046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16051 msgid "see equation[[nomencl]]"
16052 msgstr "siehe Gleichung"
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16055 msgid "page[[nomencl]]"
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16059 msgid "Nomenclature[[output]]"
16060 msgstr "Nomenklatur"
16062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16064 msgstr "Unformatiert*"
16066 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16067 msgid "Part \\thepart"
16068 msgstr "Teil \\thepart"
16070 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16071 msgid "Chapter \\thechapter"
16072 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16074 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16075 msgid "Appendix \\thechapter"
16076 msgstr "Anhang \\thechapter"
16078 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16079 #: lib/layouts/subequations.module:13
16080 msgid "Subequations"
16081 msgstr "Untergleichungen"
16083 #: lib/layouts/subequations.module:5
16085 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16086 "subequations.lyx example file."
16088 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16089 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16093 msgid "Front Matter"
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16097 msgid "--- Front Matter ---"
16098 msgstr "--- Vorspann ---"
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16101 msgid "Main Matter"
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16105 msgid "--- Main Matter ---"
16106 msgstr "--- Hauptteil ---"
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16109 msgid "Back Matter"
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16113 msgid "--- Back Matter ---"
16114 msgstr "--- Nachspann ---"
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16117 msgid "PartBacktext"
16118 msgstr "Teilrückseite"
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16122 msgstr "Teil-Titel"
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16125 msgid "Title of this part"
16126 msgstr "Titel dieses Teils"
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16129 msgid "ChapSubtitle"
16130 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16134 msgstr "Kapitelautor"
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16138 msgstr "Kapitelmotto"
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16141 msgid "Run-in headings"
16142 msgstr "Spitzkolumne"
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16145 msgid "Sub-run-in headings"
16146 msgstr "Unterspitzkolumne"
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16150 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16154 msgstr "Extrakapitel"
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16157 msgid "Author data:"
16158 msgstr "Autorangaben:"
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16162 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16165 msgid "TOC author:"
16166 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16169 msgid "Running Author"
16170 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16172 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16173 msgid "Running Chapter"
16174 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16176 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16177 msgid "Running chapter:"
16178 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16180 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16181 msgid "Running Section"
16182 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16184 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16185 msgid "Running section:"
16186 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16188 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16192 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16193 msgid "Abstract* (not printed)"
16194 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16196 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16197 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16202 msgid "Alternative name"
16203 msgstr "Alternativer Name"
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16206 msgid "Longest Description Label"
16207 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16210 msgid "Longest description label"
16211 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16219 msgstr "SV-Graubox"
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16223 msgstr "Beweis (QED)"
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16226 msgid "Proof(smartQED)"
16227 msgstr "Beweis (smartQED)"
16229 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16230 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16231 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16233 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16234 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16240 msgid "Headnote (optional):"
16241 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16244 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16245 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16249 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16250 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16254 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16256 msgid "Institute #"
16257 msgstr "Institut #"
16259 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16260 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16261 msgid "Corr Author:"
16262 msgstr "Verantw. Autor:"
16264 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16265 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16267 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16270 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16272 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16275 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16276 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16280 msgstr "Unterklasse"
16282 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16283 msgid "Mathematics Subject Classification"
16284 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16291 msgid "CR Subject Classification"
16292 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16295 msgid "Solution \\thesolution"
16296 msgstr "Lösung \\thesolution"
16298 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16299 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16300 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16302 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16303 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16304 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16307 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16308 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16310 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16314 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16318 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16319 msgid "Contributors"
16320 msgstr "Mitwirkende"
16322 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16323 msgid "List of Contributors"
16324 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16326 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16327 msgid "Contributor List"
16328 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16330 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16331 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16332 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16333 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16335 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16336 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16337 msgid "For editors"
16338 msgstr "Für Herausgeber"
16340 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16341 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16342 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16344 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16348 #: lib/layouts/sweave.module:6
16350 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16351 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16353 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16354 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16355 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16357 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16358 msgid "Sweave Input File"
16359 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16362 msgid "Number Tables by Section"
16363 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16367 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16368 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16370 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16371 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16373 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16374 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16375 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16377 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16378 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16379 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16382 msgid "Fancy Colored Boxes"
16383 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16387 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16388 "the tcolorbox documentation for details."
16390 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16391 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16392 "des Pakets für Details."
16394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16396 msgstr "Farbige Box"
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16399 msgid "Color Box Options"
16400 msgstr "Optionen für farbige Box"
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16403 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16404 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16407 msgid "Dynamic Color Box"
16408 msgstr "Dynamische farbige Box"
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16411 msgid "Color Box (Dynamic)"
16412 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16415 msgid "Fit Color Box"
16416 msgstr "Passende farbige Box"
16418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16419 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16420 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16423 msgid "Raster Color Box"
16424 msgstr "Farbbox-Raster"
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16427 msgid "Subtitle Options"
16428 msgstr "Untertitel-Optionen"
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16431 msgid "Insert the options here"
16432 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16435 msgid "Color Box Separator"
16436 msgstr "Farbbox-Trenner"
16438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16439 msgid "Color Boxes"
16440 msgstr "Farbige Boxen"
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16447 msgid "Color Box Line"
16448 msgstr "Farbbox-Linie"
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16451 msgid "Color Box Setup"
16452 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16455 msgid "New Color Box Type"
16456 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16459 msgid "New Box Options"
16460 msgstr "Optionen für neue Box"
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16463 msgid "Options for the new box type (optional)"
16464 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16467 msgid "Name of the new box type"
16468 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16475 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16476 msgstr "Zahl der Argumente"
16478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16479 msgid "Default Value"
16480 msgstr "Standardwert"
16482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16483 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16484 msgstr "Standardwert für das Argument"
16486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16487 msgid "Custom Color Box 1"
16488 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16491 msgid "More Color Box Options"
16492 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16495 msgid "Insert more color box options here"
16497 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16500 msgid "Custom Color Box 2"
16501 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16504 msgid "Custom Color Box 3"
16505 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16508 msgid "Custom Color Box 4"
16509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16512 msgid "Custom Color Box 5"
16513 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16517 msgid "Fact \\thefact."
16518 msgstr "Fakt \\thefact."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16522 msgid "Definition \\thedefinition."
16523 msgstr "Definition \\thedefinition."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16527 msgid "Example \\theexample."
16528 msgstr "Beispiel \\theexample."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16532 msgid "Problem \\theproblem."
16533 msgstr "Problem \\theproblem."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16537 msgid "Exercise \\theexercise."
16538 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16541 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16542 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16546 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16547 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16548 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16549 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16551 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16552 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16553 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16555 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16556 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16557 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16558 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16559 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16560 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16561 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16562 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16565 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16566 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16569 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16570 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16573 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16574 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16577 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16578 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16581 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16582 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16585 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16586 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16589 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16590 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16593 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16594 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16597 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16598 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16601 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16602 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16605 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16606 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16609 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16610 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16613 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16614 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16622 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16623 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16624 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16625 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16626 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16627 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16628 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16630 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16631 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16632 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16633 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16634 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16635 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16636 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16639 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16640 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16644 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16645 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16646 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16647 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16648 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16649 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16650 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16652 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16653 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16654 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16655 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16656 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16657 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16658 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16661 msgid "Criterion \\thecriterion."
16662 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16668 msgstr "Kriterium*"
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16674 msgstr "Kriterium."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16677 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16678 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16684 msgstr "Algorithmus."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16687 msgid "Axiom \\theaxiom."
16688 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16703 msgid "Condition \\thecondition."
16704 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16710 msgstr "Bedingung*"
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16716 msgstr "Bedingung."
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16720 msgid "Note \\thenote."
16721 msgstr "Notiz \\thenote."
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16736 msgid "Notation \\thenotation."
16737 msgstr "Notation \\thenotation."
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16752 msgid "Summary \\thesummary."
16753 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16759 msgstr "Zusammenfassung*"
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16765 msgstr "Zusammenfassung."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16768 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16769 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16774 msgid "Acknowledgement*"
16775 msgstr "Danksagung*"
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16779 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16784 msgid "Conclusion*"
16785 msgstr "Schlussfolgerung*"
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16790 msgid "Conclusion."
16791 msgstr "Schlussfolgerung."
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16812 msgid "Assumption \\theassumption."
16813 msgstr "Annahme \\theassumption."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16818 msgid "Assumption*"
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16824 msgid "Assumption."
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16845 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16846 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16847 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16848 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16849 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16850 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16851 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16852 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16854 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16855 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16856 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16857 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16858 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16859 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16860 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16863 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16864 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16867 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16868 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16871 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16872 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16875 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16876 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16879 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16880 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16883 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16884 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16887 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16888 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16891 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16892 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16895 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16896 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16899 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16900 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16903 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16904 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16907 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16908 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16912 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16913 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16914 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16915 "in both numbered and non-numbered forms."
16917 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16918 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16919 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16920 "nicht nummeriert."
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16923 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16924 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16925 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16930 msgid "Criterion \\thetheorem."
16931 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16934 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16935 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16938 msgid "Axiom \\thetheorem."
16939 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16942 msgid "Condition \\thetheorem."
16943 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16946 msgid "Note \\thetheorem."
16947 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16950 msgid "Notation \\thetheorem."
16951 msgstr "Notation \\thetheorem."
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16954 msgid "Summary \\thetheorem."
16955 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16958 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16959 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16962 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16963 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16966 msgid "Assumption \\thetheorem."
16967 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16970 msgid "Question \\thetheorem."
16971 msgstr "Frage \\thetheorem."
16973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16974 msgid "Fact \\thetheorem."
16975 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16978 msgid "Problem \\thetheorem."
16979 msgstr "Problem \\thetheorem."
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16982 msgid "Exercise \\thetheorem."
16983 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16986 msgid "Solution \\thetheorem."
16987 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16990 msgid "Remark \\thetheorem."
16991 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16994 msgid "Claim \\thetheorem."
16995 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16997 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16998 msgid "Theorems (AMS)"
16999 msgstr "Theoreme (AMS)"
17001 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17003 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17004 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17005 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17006 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17008 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17009 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17010 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17011 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17012 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17015 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17016 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17018 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17020 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17021 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17022 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17023 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17024 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17025 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17026 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17028 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17029 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17030 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17031 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17032 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17033 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17036 msgid "Case \\arabic{casei}."
17037 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17040 msgid "Case \\roman{caseii}."
17041 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17044 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17045 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17047 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17048 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17049 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17052 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17053 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17055 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17058 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17059 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17060 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17061 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17063 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17064 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17065 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17066 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17067 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17070 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17071 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17073 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17075 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17076 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17077 "chapter environment."
17079 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17080 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17081 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17084 msgid "Named Theorems"
17085 msgstr "Benannte Theoreme"
17087 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17089 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17090 "'Additional Theorem Text' argument."
17092 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17093 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17095 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17096 msgid "Named Theorem"
17097 msgstr "Benanntes Theorem"
17099 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17100 msgid "Named Theorem."
17101 msgstr "Benanntes Theorem."
17103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17121 msgstr "Bemerkung*"
17123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17125 msgstr "Behauptung*"
17127 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17128 msgid "Alternative proof string"
17129 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17132 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17133 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17137 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17138 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17139 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17140 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17141 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17143 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17144 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17145 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17146 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17147 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17149 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17150 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17151 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17155 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17158 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17159 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17162 msgid "Conjecture."
17163 msgstr "Vermutung."
17165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17183 msgstr "Bemerkung."
17185 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17186 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17187 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17191 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17192 "using the extended AMS machinery."
17194 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17195 "das erweiterte AMS."
17197 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17201 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17203 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17204 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17205 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17207 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17208 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17209 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17214 msgstr "Name/Titel"
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17217 msgid "Alternative optional name or title"
17218 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17221 msgid "Prop \\theprop."
17222 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17230 msgstr "\\theprob."
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17237 msgid "# [number of Prob]"
17238 msgstr "# [Problemnummer]"
17240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17241 msgid "Label of Problem"
17242 msgstr "Marke des Problems"
17244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17245 msgid "Label of the corresponding problem"
17246 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17249 msgid "Property \\theproperty."
17250 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17254 msgstr "TODO-Notizen"
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17258 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17259 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17260 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17261 "suppresses the output of TODO notes."
17263 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17264 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17265 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17266 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17274 msgid "List of TODOs"
17275 msgstr "Liste der TODOs"
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17278 msgid "[List of TODOs]"
17279 msgstr "[Liste der TODOs]"
17281 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17282 msgid "List of TODOs Heading|s"
17283 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17285 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17286 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17288 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17291 msgid "TODO Note (Margin)"
17292 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17295 msgid "TODO (Margin)"
17296 msgstr "TODO (Rand)"
17298 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17299 msgid "TODO Note Options|s"
17300 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17302 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17303 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17304 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17307 msgid "TODO Note (inline)"
17308 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17311 msgid "TODO (Inline)"
17312 msgstr "TODO (eingebettet)"
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17315 msgid "Missing Figure"
17316 msgstr "Fehlende Abbildung"
17318 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17319 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17320 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17322 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17323 msgid "Todo[Inline]"
17324 msgstr "TODO [eingebettet]"
17326 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17327 msgid "Todo[margin]"
17328 msgstr "TODO [Rand]"
17330 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17331 msgid "MissingFigure"
17332 msgstr "Fehlende Abbildung"
17334 #: lib/layouts/treport.layout:3
17335 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17336 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17340 msgstr "Tufte-Buch"
17342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17344 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17348 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17351 msgid "bibl. entry"
17352 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17356 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17360 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17364 msgstr "Neuer Gedanke"
17366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17367 msgid "new thought"
17368 msgstr "Neuer Gedanke"
17370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17380 msgstr "Kapitälchen"
17382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17384 msgstr "Kapitälchen"
17386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17388 msgstr "Volle Breite"
17390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17391 msgid "MarginTable"
17392 msgstr "Randtabelle"
17394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17395 msgid "MarginFigure"
17396 msgstr "Randabbildung"
17398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17399 msgid "Tufte Handout"
17400 msgstr "Tufte-Handout"
17402 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17407 msgid "Variable-width Minipages"
17408 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17412 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17413 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17414 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17415 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17416 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17418 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17419 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17420 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17421 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17422 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17423 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17425 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17426 msgid "Minipage (Var. Width)"
17427 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17429 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17430 msgid "Minipage (var.)"
17431 msgstr "Minipage (var.)"
17433 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17434 msgid "Vert. Adjustment"
17435 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17437 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17438 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17439 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17441 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17443 msgstr "Max. Breite"
17445 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17446 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17447 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17449 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17450 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17452 msgstr "Ignorieren"
17454 #: lib/languages:151
17458 #: lib/languages:162
17462 #: lib/languages:173
17463 msgid "English (USA)"
17464 msgstr "Englisch (USA)"
17466 #: lib/languages:186
17470 #: lib/languages:196
17471 msgid "Greek (ancient)"
17472 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17474 #: lib/languages:215
17475 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17476 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17478 #: lib/languages:227
17479 msgid "Arabic (Arabi)"
17480 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17482 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17486 #: lib/languages:251
17490 #: lib/languages:261
17491 msgid "English (Australia)"
17492 msgstr "Englisch (Australien)"
17494 #: lib/languages:276
17495 msgid "German (Austria, old spelling)"
17496 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17498 #: lib/languages:291
17499 msgid "German (Austria)"
17500 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17502 #: lib/languages:303
17504 msgstr "Indonesisch"
17506 #: lib/languages:315
17510 #: lib/languages:325
17514 #: lib/languages:341
17516 msgstr "Weißrussisch"
17518 #: lib/languages:353
17522 #: lib/languages:363
17523 msgid "Portuguese (Brazil)"
17524 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17526 #: lib/languages:376
17528 msgstr "Bretonisch"
17530 #: lib/languages:387
17531 msgid "English (UK)"
17532 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17534 #: lib/languages:399
17536 msgstr "Bulgarisch"
17538 #: lib/languages:412
17539 msgid "English (Canada)"
17540 msgstr "Englisch (Kanada)"
17542 #: lib/languages:427
17543 msgid "French (Canada)"
17544 msgstr "Französisch (Kanada)"
17546 #: lib/languages:439
17548 msgstr "Katalanisch"
17550 #: lib/languages:453
17551 msgid "Chinese (simplified)"
17552 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17554 #: lib/languages:464
17555 msgid "Chinese (traditional)"
17556 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17558 #: lib/languages:476
17562 #: lib/languages:483
17566 #: lib/languages:494
17568 msgstr "Tschechisch"
17570 #: lib/languages:506
17574 #: lib/languages:519
17575 msgid "Divehi (Maldivian)"
17578 #: lib/languages:527
17580 msgstr "Holländisch"
17582 #: lib/languages:540
17586 #: lib/languages:555
17590 #: lib/languages:566
17594 #: lib/languages:582
17598 #: lib/languages:598
17602 #: lib/languages:611
17604 msgstr "Französisch"
17606 #: lib/languages:629
17608 msgstr "Furlanisch"
17610 #: lib/languages:641
17614 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17618 #: lib/languages:667
17619 msgid "German (old spelling)"
17620 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17622 #: lib/languages:680
17626 #: lib/languages:697
17627 msgid "German (Switzerland)"
17628 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17630 #: lib/languages:712
17631 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17632 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17634 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17637 msgstr "Griechisch"
17639 #: lib/languages:739
17640 msgid "Greek (polytonic)"
17641 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17643 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17647 #: lib/languages:770
17651 #: lib/languages:791
17653 msgstr "Isländisch"
17655 #: lib/languages:804
17656 msgid "Interlingua"
17657 msgstr "Interlingua"
17659 #: lib/languages:816
17663 #: lib/languages:827
17665 msgstr "Italienisch"
17667 #: lib/languages:844
17671 #: lib/languages:859
17672 msgid "Japanese (CJK)"
17673 msgstr "Japanisch (CJK)"
17675 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17679 #: lib/languages:879
17681 msgstr "Kasachisch"
17683 #: lib/languages:892
17687 #: lib/languages:900
17689 msgstr "Koreanisch"
17691 #: lib/languages:910
17693 msgstr "Kurmandschi"
17695 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17699 #: lib/languages:944
17703 #: lib/languages:959
17707 #: lib/languages:971
17708 msgid "Lower Sorbian"
17709 msgstr "Niedersorbisch"
17711 #: lib/languages:982
17715 #: lib/languages:995
17717 msgstr "Mazedonisch"
17719 #: lib/languages:1007
17723 #: lib/languages:1018
17725 msgstr "Mongolisch"
17727 #: lib/languages:1029
17728 msgid "English (New Zealand)"
17729 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17731 #: lib/languages:1041
17732 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17733 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17735 #: lib/languages:1053
17736 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17737 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17739 #: lib/languages:1066
17741 msgstr "Okzitanisch"
17743 #: lib/languages:1089
17744 msgid "Piedmontese"
17745 msgstr "Piemontesisch"
17747 #: lib/languages:1101
17751 #: lib/languages:1113
17753 msgstr "Portugiesisch"
17755 #: lib/languages:1125
17759 #: lib/languages:1137
17761 msgstr "Rätoromanisch"
17763 #: lib/languages:1149
17767 #: lib/languages:1163
17769 msgstr "Nordsamisch"
17771 #: lib/languages:1174
17775 #: lib/languages:1184
17777 msgstr "Schottisch"
17779 #: lib/languages:1197
17783 #: lib/languages:1213
17784 msgid "Serbian (Latin)"
17785 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17787 #: lib/languages:1225
17789 msgstr "Slowakisch"
17791 #: lib/languages:1237
17793 msgstr "Slowenisch"
17795 #: lib/languages:1248
17799 #: lib/languages:1264
17800 msgid "Spanish (Mexico)"
17801 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17803 #: lib/languages:1278
17805 msgstr "Schwedisch"
17807 #: lib/languages:1291
17809 msgstr "Syriakisch"
17811 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17815 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17819 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17821 msgstr "Thailändisch"
17823 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17827 #: lib/languages:1341
17831 #: lib/languages:1358
17833 msgstr "Turkmenisch"
17835 #: lib/languages:1370
17837 msgstr "Ukrainisch"
17839 #: lib/languages:1383
17840 msgid "Upper Sorbian"
17841 msgstr "Obersorbisch"
17843 #: lib/languages:1395
17847 #: lib/languages:1404
17849 msgstr "Vietnamesisch"
17851 #: lib/languages:1415
17855 #: lib/latexfonts:84
17856 msgid "AE (Almost European)"
17857 msgstr "AE (Almost European)"
17859 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17861 msgstr "Bera Serif"
17863 #: lib/latexfonts:106
17867 #: lib/latexfonts:112
17868 msgid "Concrete Roman"
17869 msgstr "Concrete Roman"
17871 #: lib/latexfonts:118
17872 msgid "Zapf Chancery"
17873 msgstr "Zapf Chancery"
17875 #: lib/latexfonts:124
17876 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17877 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17879 #: lib/latexfonts:130
17880 msgid "Crimson (Cochineal)"
17881 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17883 #: lib/latexfonts:138
17887 #: lib/latexfonts:144
17888 msgid "Computer Modern Roman"
17889 msgstr "Computer Modern Roman"
17891 #: lib/latexfonts:152
17892 msgid "DejaVu Serif"
17893 msgstr "DejaVu Serif"
17895 #: lib/latexfonts:158
17896 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17897 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17899 #: lib/latexfonts:169
17900 msgid "IBM Plex Serif"
17901 msgstr "IBM Plex Serif"
17903 #: lib/latexfonts:175
17904 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17905 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17907 #: lib/latexfonts:182
17908 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17909 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17911 #: lib/latexfonts:189
17912 msgid "IBM Plex Serif Light"
17913 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17915 #: lib/latexfonts:196
17916 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17917 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17919 #: lib/latexfonts:203
17920 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17921 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17923 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17924 msgid "URW Garamond"
17925 msgstr "URW Garamond"
17927 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17928 #: lib/latexfonts:257
17932 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
17933 msgid "Latin Modern Roman"
17934 msgstr "Latin Modern Roman"
17936 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
17937 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17938 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17940 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
17941 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17942 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17944 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
17945 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17946 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17948 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
17950 msgstr "Minion Pro"
17952 #: lib/latexfonts:357
17953 msgid "New Century Schoolbook"
17954 msgstr "New Century Schoolbook"
17956 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17958 msgstr "Noto Serif"
17960 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
17961 #: lib/latexfonts:409
17965 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
17966 msgid "ParaType Serif"
17967 msgstr "ParaType Serif"
17969 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
17970 msgid "Times Roman"
17971 msgstr "Times Roman"
17973 #: lib/latexfonts:457
17974 msgid "TeX Gyre Bonum"
17975 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17977 #: lib/latexfonts:463
17978 msgid "TeX Gyre Chorus"
17979 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17981 #: lib/latexfonts:469
17982 msgid "TeX Gyre Pagella"
17983 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17985 #: lib/latexfonts:475
17986 msgid "TeX Gyre Schola"
17987 msgstr "TeX Gyre Schola"
17989 #: lib/latexfonts:481
17990 msgid "TeX Gyre Termes"
17991 msgstr "TeX Gyre Termes"
17993 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
17994 msgid "Utopia (Fourier)"
17995 msgstr "Utopia (Fourier)"
17997 #: lib/latexfonts:519
17998 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17999 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18001 #: lib/latexfonts:530
18002 msgid "Avant Garde"
18003 msgstr "Avant Garde"
18005 #: lib/latexfonts:536
18009 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18013 #: lib/latexfonts:570
18017 #: lib/latexfonts:577
18018 msgid "Computer Modern Sans"
18019 msgstr "Computer Modern Sans"
18021 #: lib/latexfonts:584
18022 msgid "DejaVu Sans"
18023 msgstr "DejaVu Sans"
18025 #: lib/latexfonts:591
18026 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18027 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18029 #: lib/latexfonts:598
18030 msgid "IBM Plex Sans"
18031 msgstr "IBM Plex Sans"
18033 #: lib/latexfonts:605
18034 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18035 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18037 #: lib/latexfonts:613
18038 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18039 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18041 #: lib/latexfonts:621
18042 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18043 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18045 #: lib/latexfonts:629
18046 msgid "IBM Plex Sans Light"
18047 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18049 #: lib/latexfonts:637
18050 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18051 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18053 #: lib/latexfonts:645
18054 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18055 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18057 #: lib/latexfonts:653
18061 #: lib/latexfonts:661
18065 #: lib/latexfonts:668
18066 msgid "Iwona (Light)"
18067 msgstr "Iwona (Light)"
18069 #: lib/latexfonts:675
18070 msgid "Iwona (Condensed)"
18071 msgstr "Iwona (Condensed)"
18073 #: lib/latexfonts:682
18074 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18075 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18077 #: lib/latexfonts:689
18081 #: lib/latexfonts:696
18082 msgid "Kurier (Light)"
18083 msgstr "Kurier (Light)"
18085 #: lib/latexfonts:703
18086 msgid "Kurier (Condensed)"
18087 msgstr "Kurier (Condensed)"
18089 #: lib/latexfonts:710
18090 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18091 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18093 #: lib/latexfonts:717
18094 msgid "Latin Modern Sans"
18095 msgstr "Latin Modern Sans"
18097 #: lib/latexfonts:724
18101 #: lib/latexfonts:731
18102 msgid "ParaType Sans"
18103 msgstr "ParaType Sans"
18105 #: lib/latexfonts:739
18106 msgid "TeX Gyre Adventor"
18107 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18109 #: lib/latexfonts:745
18110 msgid "TeX Gyre Heros"
18111 msgstr "TeX Gyre Heros"
18113 #: lib/latexfonts:751
18114 msgid "URW Classico (Optima)"
18115 msgstr "URW Classico (Optima)"
18117 #: lib/latexfonts:762
18121 #: lib/latexfonts:770
18122 msgid "CM Typewriter Light"
18123 msgstr "CM Typewriter Light"
18125 #: lib/latexfonts:777
18126 msgid "Computer Modern Typewriter"
18127 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18129 #: lib/latexfonts:784
18133 #: lib/latexfonts:791
18134 msgid "DejaVu Sans Mono"
18135 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18137 #: lib/latexfonts:798
18138 msgid "IBM Plex Mono"
18139 msgstr "IBM Plex Mono"
18141 #: lib/latexfonts:805
18142 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18143 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18145 #: lib/latexfonts:813
18146 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18147 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18149 #: lib/latexfonts:821
18150 msgid "IBM Plex Mono Light"
18151 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18153 #: lib/latexfonts:829
18154 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18155 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18157 #: lib/latexfonts:837
18158 msgid "Adobe Source Code Pro"
18159 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18161 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18162 msgid "Libertine Mono"
18163 msgstr "Libertine Mono"
18165 #: lib/latexfonts:859
18166 msgid "Latin Modern Typewriter"
18167 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18169 #: lib/latexfonts:866
18173 #: lib/latexfonts:873
18177 #: lib/latexfonts:880
18178 msgid "ParaType Mono"
18179 msgstr "ParaType Mono"
18181 #: lib/latexfonts:888
18182 msgid "TeX Gyre Cursor"
18183 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18185 #: lib/latexfonts:894
18186 msgid "TX Typewriter"
18187 msgstr "TX Typewriter"
18189 #: lib/latexfonts:906
18190 msgid "Crimson (New TX)"
18191 msgstr "Crimson (New TX)"
18193 #: lib/latexfonts:914
18197 #: lib/latexfonts:920
18198 msgid "URW Garamond (New TX)"
18199 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18201 #: lib/latexfonts:928
18202 msgid "Iwona (Math)"
18203 msgstr "Iwona (Mathe)"
18205 #: lib/latexfonts:941
18206 msgid "Kurier (Math)"
18207 msgstr "Kurier (Mathe)"
18209 #: lib/latexfonts:954
18210 msgid "Libertine (New TX)"
18211 msgstr "Libertine (New TX)"
18213 #: lib/latexfonts:962
18214 msgid "Minion Pro (New TX)"
18215 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18217 #: lib/latexfonts:971
18218 msgid "Times Roman (New TX)"
18219 msgstr "Times Roman (New TX)"
18221 #: lib/encodings:50
18222 msgid "Unicode (utf8)"
18223 msgstr "Unicode (utf8)"
18225 #: lib/encodings:55
18226 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18227 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18229 #: lib/encodings:59
18230 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18231 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18233 #: lib/encodings:62
18234 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18235 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18237 #: lib/encodings:65
18238 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18239 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18241 #: lib/encodings:68
18242 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18243 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18245 #: lib/encodings:71
18246 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18247 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18249 #: lib/encodings:75
18250 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18251 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18253 #: lib/encodings:79
18254 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18255 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18257 #: lib/encodings:83
18258 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18259 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18261 #: lib/encodings:86
18262 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18263 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18265 #: lib/encodings:89
18266 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18267 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18269 #: lib/encodings:92
18270 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18271 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18273 #: lib/encodings:95
18274 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18275 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18277 #: lib/encodings:98
18278 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18279 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18281 #: lib/encodings:101
18282 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18283 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18285 #: lib/encodings:104
18286 msgid "DOS (CP 437)"
18287 msgstr "DOS (CP 437)"
18289 #: lib/encodings:108
18290 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18291 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18293 #: lib/encodings:111
18294 msgid "Western European (CP 850)"
18295 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18297 #: lib/encodings:114
18298 msgid "Central European (CP 852)"
18299 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18301 #: lib/encodings:118
18302 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18303 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18305 #: lib/encodings:123
18306 msgid "Western European (CP 858)"
18307 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18309 #: lib/encodings:126
18310 msgid "Hebrew (CP 862)"
18311 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18313 #: lib/encodings:129
18314 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18315 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18317 #: lib/encodings:133
18318 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18319 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18321 #: lib/encodings:136
18322 msgid "Central European (CP 1250)"
18323 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18325 #: lib/encodings:140
18326 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18327 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18329 #: lib/encodings:144
18330 msgid "Western European (CP 1252)"
18331 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18333 #: lib/encodings:147
18334 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18335 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18337 #: lib/encodings:151
18338 msgid "Arabic (CP 1256)"
18339 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18341 #: lib/encodings:154
18342 msgid "Baltic (CP 1257)"
18343 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18345 #: lib/encodings:158
18346 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18347 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18349 #: lib/encodings:162
18350 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18351 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18353 #: lib/encodings:166
18354 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18355 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18357 #: lib/encodings:177
18358 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18359 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18361 #: lib/encodings:187
18362 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18363 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18365 #: lib/encodings:194
18366 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18367 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18369 #: lib/encodings:198
18370 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18371 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18373 #: lib/encodings:202
18374 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18375 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18377 #: lib/encodings:206
18378 msgid "Korean (EUC-KR)"
18379 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18381 #: lib/encodings:210
18382 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18383 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18385 #: lib/encodings:214
18386 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18387 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18389 #: lib/encodings:218
18390 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18391 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18393 #: lib/encodings:225
18394 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18395 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18397 #: lib/encodings:227
18398 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18399 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18401 #: lib/encodings:229
18402 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18403 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18405 #: lib/encodings:231
18406 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18407 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18409 #: lib/encodings:238
18410 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18411 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18413 #: lib/encodings:243
18414 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18415 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18417 #: lib/encodings:247
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18422 msgid "Array Environment|y"
18423 msgstr "Array-Umgebung|y"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18426 msgid "Cases Environment|C"
18427 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18430 msgid "Aligned Environment|l"
18431 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18434 msgid "AlignedAt Environment|v"
18435 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18438 msgid "Gathered Environment|h"
18439 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18442 msgid "Split Environment|S"
18443 msgstr "Split-Umgebung|p"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18446 msgid "Delimiters...|r"
18447 msgstr "Trennzeichen...|z"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18450 msgid "Matrix...|x"
18451 msgstr "Matrix...|x"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18458 msgid "AMS align Environment|a"
18459 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18462 msgid "AMS alignat Environment|t"
18463 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18466 msgid "AMS flalign Environment|f"
18467 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18470 msgid "AMS gather Environment|g"
18471 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18474 msgid "AMS multline Environment|m"
18475 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18478 msgid "Inline Formula|I"
18479 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18482 msgid "Displayed Formula|D"
18483 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18486 msgid "Eqnarray Environment|E"
18487 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18490 msgid "AMS Environment|A"
18491 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18494 msgid "Number Whole Formula|N"
18495 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18498 msgid "Number This Line|u"
18499 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18502 msgid "Equation Label|L"
18503 msgstr "Formelmarke|m"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18506 msgid "Copy as Reference|R"
18507 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18510 msgid "Split Cell|C"
18511 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18515 msgstr "Einfügen|E"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18518 msgid "Add Line Above|o"
18519 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18522 msgid "Add Line Below|B"
18523 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18526 msgid "Delete Line Above|v"
18527 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18530 msgid "Delete Line Below|w"
18531 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18534 msgid "Add Line to Left"
18535 msgstr "Linie links hinzufügen"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18538 msgid "Add Line to Right"
18539 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18542 msgid "Delete Line to Left"
18543 msgstr "Linie links löschen"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18546 msgid "Delete Line to Right"
18547 msgstr "Linie rechts löschen"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18550 msgid "Show Math Toolbar"
18551 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18554 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18555 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18558 msgid "Show Table Toolbar"
18559 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18562 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18563 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18566 msgid "Next Cross-Reference|N"
18567 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18570 msgid "Go to Label|G"
18571 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18574 msgid "<Reference>|R"
18575 msgstr "<Querverweis>|r"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18578 msgid "(<Reference>)|e"
18579 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18586 msgid "On Page <Page>|O"
18587 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18590 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18591 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18594 msgid "Formatted Reference|t"
18595 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18598 msgid "Textual Reference|x"
18599 msgstr "Textverweis|T"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18602 msgid "Label Only|L"
18603 msgstr "Nur Marke|M"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18610 msgid "Capitalize|C"
18611 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18626 msgid "Settings...|S"
18627 msgstr "Einstellungen...|E"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18631 msgstr "Gehe zurück|G"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18634 msgid "Copy as Reference|C"
18635 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18638 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18639 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18642 msgid "Open Inset|O"
18643 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18646 msgid "Close Inset|C"
18647 msgstr "Einfügung schließen|s"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18651 msgid "Dissolve Inset|D"
18652 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18655 msgid "Show Label|L"
18656 msgstr "Name anzeigen|N"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18659 msgid "Frameless|l"
18660 msgstr "Rahmenlos|l"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18663 msgid "Simple Frame|F"
18664 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18667 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18668 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18671 msgid "Oval, Thin|a"
18672 msgstr "Oval, dünn|O"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18675 msgid "Oval, Thick|v"
18676 msgstr "Oval, dick|v"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18679 msgid "Drop Shadow|w"
18680 msgstr "Schlagschatten|c"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18683 msgid "Shaded Background|B"
18684 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18687 msgid "Double Frame|u"
18688 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18692 msgstr "LyX-Notiz|z"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18696 msgstr "Kommentar|K"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18699 msgid "Greyed Out|G"
18700 msgstr "Grauschrift|G"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18703 msgid "Open All Notes|A"
18704 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18707 msgid "Close All Notes|l"
18708 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18715 msgid "Horizontal Phantom|H"
18716 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18719 msgid "Vertical Phantom|V"
18720 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18723 msgid "Interword Space|w"
18724 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18727 msgid "Protected Space|o"
18728 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18731 msgid "Visible Space|a"
18732 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18735 msgid "Thin Space|T"
18736 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18739 msgid "Negative Thin Space|N"
18740 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18743 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18744 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18747 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18748 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18751 msgid "Quad Space|Q"
18752 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18755 msgid "Double Quad Space|u"
18756 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18759 msgid "Horizontal Fill|F"
18760 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18763 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18764 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18767 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18768 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18771 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18772 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18775 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18776 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18779 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18780 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18783 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18787 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18791 msgid "Custom Length|C"
18792 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18795 msgid "Medium Space|M"
18796 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18799 msgid "Thick Space|h"
18800 msgstr "Großer Abstand|G"
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18803 msgid "Negative Medium Space|u"
18804 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18807 msgid "Negative Thick Space|i"
18808 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18812 msgstr "Standard|S"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18815 msgid "SmallSkip|S"
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18828 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18832 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18835 msgid "Settings...|e"
18836 msgstr "Einstellungen...|n"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18848 msgstr "Unformatiert|U"
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18851 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18852 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18856 msgstr "Programmlisting|l"
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18859 msgid "Edit Included File...|E"
18860 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18864 msgstr "Neue Seite|i"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18867 msgid "Page Break|a"
18868 msgstr "Seitenumbruch|u"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18871 msgid "Clear Page|C"
18872 msgstr "Seite leeren|S"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18875 msgid "Clear Double Page|D"
18876 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18879 msgid "Ragged Line Break|R"
18880 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18883 msgid "Justified Line Break|J"
18884 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18887 msgid "Plain Separator|P"
18888 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18891 msgid "Paragraph Break|B"
18892 msgstr "Absatzumbruch|b"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18895 msgid "Edit Externally..."
18896 msgstr "Extern bearbeiten..."
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18899 msgid "End Editing Externally..."
18900 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18903 #: src/Text3.cpp:1520 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18905 msgstr "Ausschneiden"
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18908 #: src/Text3.cpp:1525 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18913 #: src/Text3.cpp:1466 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
18914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18919 msgid "Paste Recent|e"
18920 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18923 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18924 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18927 msgid "Forward Search|F"
18928 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
18931 msgid "Move Paragraph Up|o"
18932 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
18935 msgid "Move Paragraph Down|v"
18936 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18939 msgid "Promote Section|r"
18940 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18943 msgid "Demote Section|m"
18944 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18947 msgid "Move Section Down|D"
18948 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
18951 msgid "Move Section Up|U"
18952 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
18955 msgid "Insert Regular Expression"
18956 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
18959 msgid "Accept Change|c"
18960 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18963 msgid "Reject Change|j"
18964 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
18967 msgid "Text Properties|x"
18968 msgstr "Texteigenschaften|x"
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18971 msgid "Custom Text Styles|S"
18972 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
18975 msgid "Paragraph Settings...|P"
18976 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18979 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18980 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18983 msgid "Fullscreen Mode"
18984 msgstr "Vollbildmodus"
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18987 msgid "Close Current View"
18988 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18992 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18995 msgid "Anything Non-Empty|o"
18996 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19000 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19003 msgid "Any Number|N"
19004 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19007 msgid "User Defined|U"
19008 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19011 msgid "Append Argument"
19012 msgstr "Argument hinzufügen"
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19015 msgid "Remove Last Argument"
19016 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19019 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19020 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19023 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19024 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19027 msgid "Insert Optional Argument"
19028 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19031 msgid "Remove Optional Argument"
19032 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19035 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19036 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19039 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19040 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19043 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19044 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19048 msgstr "Neu laden|u"
19050 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19052 msgid "Edit Externally...|x"
19053 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19077 msgstr "Zentriert|Z"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19088 msgid "Multicolumn|u"
19089 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19093 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19096 msgid "Append Row|A"
19097 msgstr "Zeile anfügen|a"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19100 msgid "Delete Row|D"
19101 msgstr "Zeile löschen|ö"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19105 msgstr "Zeile kopieren|k"
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19108 msgid "Move Row Up"
19109 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19112 msgid "Move Row Down"
19113 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19116 msgid "Append Column|p"
19117 msgstr "Spalte anfügen|S"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19120 msgid "Delete Column|e"
19121 msgstr "Spalte löschen|p"
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19124 msgid "Copy Column|y"
19125 msgstr "Spalte kopieren|t"
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19128 msgid "Move Column Right|v"
19129 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19132 msgid "Move Column Left"
19133 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19136 msgid "Multi-page Table|g"
19137 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19140 msgid "Formal Style|m"
19141 msgstr "Formaler Stil|F"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19145 msgstr "Rahmenlinien|R"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19148 msgid "Alignment|i"
19149 msgstr "Ausrichtung|s"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19152 msgid "Columns/Rows|C"
19153 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19156 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19157 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19160 msgid "Copy Text|o"
19161 msgstr "Text kopieren|o"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19164 msgid "Activate Branch|A"
19165 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19168 msgid "Deactivate Branch|e"
19169 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19172 msgid "Activate Branch in Master|M"
19173 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19176 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19177 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19180 msgid "Invert Inset|I"
19181 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19184 msgid "Add Unknown Branch|w"
19185 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19188 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19189 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19192 msgid "All Indexes|A"
19193 msgstr "Alle Indexe|A"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19197 msgstr "Unterindex|t"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19200 msgid "Reject Change|R"
19201 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19204 msgid "Promote Section|P"
19205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19208 msgid "Demote Section|D"
19209 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19212 msgid "Move Section Down|w"
19213 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19216 msgid "Select Section|S"
19217 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19220 msgid "Wrap by Preview|y"
19221 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19224 msgid "Lock Toolbars|L"
19225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19228 msgid "Small-sized Icons"
19229 msgstr "Kleine Symbole"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19232 msgid "Normal-sized Icons"
19233 msgstr "Normalgroße Symbole"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19236 msgid "Big-sized Icons"
19237 msgstr "Große Symbole"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19240 msgid "Huge-sized Icons"
19241 msgstr "Riesige Symbole"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19244 msgid "Giant-sized Icons"
19245 msgstr "Gigantische Symbole"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19253 msgstr "Bearbeiten|B"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19261 msgstr "Einfügen|E"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19265 msgstr "Navigieren|N"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19269 msgstr "Dokument|o"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19273 msgstr "Werkzeuge|W"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19284 msgid "New from Template...|m"
19285 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19289 msgstr "Öffnen...|Ö"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19292 msgid "Open Recent|t"
19293 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19297 msgstr "Schließen|c"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19301 msgstr "Alle schließen|A"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19305 msgstr "Speichern|S"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19308 msgid "Save As...|A"
19309 msgstr "Speichern unter...|u"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19313 msgstr "Alle speichern|l"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19316 msgid "Revert to Saved|R"
19317 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19320 msgid "Version Control|V"
19321 msgstr "Versionskontrolle|k"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19325 msgstr "Importieren|I"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19329 msgstr "Exportieren|E"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19333 msgstr "Faxen...|x"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19336 msgid "New Window|W"
19337 msgstr "Neues Fenster|F"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19340 msgid "Close Window|d"
19341 msgstr "Fenster schließen|t"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19348 msgid "Register...|R"
19349 msgstr "Registrieren...|R"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19352 msgid "Check In Changes...|I"
19353 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19356 msgid "Check Out for Edit|O"
19357 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19361 msgstr "Kopieren|K"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19365 msgstr "Umbenennen|U"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19368 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19369 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19372 msgid "Revert to Repository Version|v"
19373 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19376 msgid "Undo Last Check In|U"
19377 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19380 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19381 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19384 msgid "Show History...|H"
19385 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19388 msgid "Use Locking Property|L"
19389 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19392 msgid "Export As...|s"
19393 msgstr "Exportiere als...|s"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19396 msgid "More Formats & Options...|r"
19397 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19401 msgstr "Rückgängig|R"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19405 msgstr "Wiederholen|W"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19408 msgid "Paste Special"
19409 msgstr "Einfügen (speziell)"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19412 msgid "Select Whole Inset"
19413 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19417 msgstr "Alles auswählen"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19420 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19421 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19424 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19425 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19436 msgid "Rows & Columns|C"
19437 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19440 msgid "Increase List Depth|I"
19441 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19444 msgid "Decrease List Depth|D"
19445 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19448 msgid "Dissolve Inset"
19449 msgstr "Einfügung auflösen"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19452 msgid "TeX Code Settings...|C"
19453 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19456 msgid "Float Settings...|a"
19457 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19460 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19461 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19464 msgid "Note Settings...|N"
19465 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19468 msgid "Phantom Settings...|h"
19469 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19472 msgid "Branch Settings...|B"
19473 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19476 msgid "Box Settings...|S"
19477 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19480 msgid "Index Entry Settings...|y"
19481 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19484 msgid "Index Settings...|S"
19485 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19488 msgid "Info Settings...|n"
19489 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19492 msgid "Listings Settings...|g"
19493 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19496 msgid "Table Settings...|a"
19497 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19500 msgid "Paste from HTML|H"
19501 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19504 msgid "Paste from LaTeX|L"
19505 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19508 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19509 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19512 msgid "Paste as PDF"
19513 msgstr "Als PDF einfügen"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19516 msgid "Paste as PNG"
19517 msgstr "Als PNG einfügen"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19520 msgid "Paste as JPEG"
19521 msgstr "Als JPEG einfügen"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19524 msgid "Paste as EMF"
19525 msgstr "Als EMF einfügen"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19528 msgid "Plain Text|T"
19529 msgstr "Einfacher Text|T"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19532 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19533 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19536 msgid "Selection|S"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19540 msgid "Selection, Join Lines|i"
19541 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19544 msgid "Customize...|C"
19545 msgstr "Anpassen...|p"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19548 msgid "Apply Last Settings|A"
19549 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19552 msgid "Capitalize|p"
19553 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19556 msgid "Uppercase|U"
19557 msgstr "Großbuchstaben|G"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19560 msgid "Lowercase|L"
19561 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19564 msgid "Dissolve Text Style"
19565 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19568 msgid "Formal Style|F"
19569 msgstr "Formaler Stil|a"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19572 msgid "Multicolumn|M"
19573 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19577 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19581 msgstr "Obere Linie|b"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19584 msgid "Bottom Line|B"
19585 msgstr "Untere Linie|e"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19588 msgid "Left Line|L"
19589 msgstr "Linke Linie|i"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19592 msgid "Right Line|R"
19593 msgstr "Rechte Linie|c"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19613 msgstr "Zeile anfügen|a"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19616 msgid "Add Column|u"
19617 msgstr "Spalte anfügen|S"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19620 msgid "Copy Column|p"
19621 msgstr "Spalte kopieren|t"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19624 msgid "Change Limits Type|L"
19625 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19628 msgid "Macro Definition"
19629 msgstr "Makro-Definition"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19632 msgid "Change Formula Type|F"
19633 msgstr "Formelart ändern|F"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19636 msgid "Text Properties|T"
19637 msgstr "Texteigenschaften|T"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19640 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19641 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19644 msgid "Add Line Above|A"
19645 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19648 msgid "Delete Line Above|D"
19649 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19652 msgid "Delete Line Below|e"
19653 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19656 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19657 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19660 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19661 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19665 msgstr "Standard|S"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19673 msgstr "Eingebettet|E"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19676 msgid "Math Normal Font|N"
19677 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19680 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19681 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19684 msgid "Math Formal Script Family|o"
19685 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19688 msgid "Math Fraktur Family|F"
19689 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19692 msgid "Math Roman Family|R"
19693 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19696 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19697 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19700 msgid "Math Bold Series|B"
19701 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19704 msgid "Text Normal Font|T"
19705 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19708 msgid "Text Roman Family"
19709 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19712 msgid "Text Sans Serif Family"
19713 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19716 msgid "Text Typewriter Family"
19717 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19720 msgid "Text Bold Series"
19721 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19724 msgid "Text Medium Series"
19725 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19728 msgid "Text Italic Shape"
19729 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19732 msgid "Text Small Caps Shape"
19733 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19736 msgid "Text Slanted Shape"
19737 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19740 msgid "Text Upright Shape"
19741 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19752 msgid "Mathematica|a"
19753 msgstr "Mathematica|a"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19756 msgid "Maple, Simplify|S"
19757 msgstr "Maple, simplify|s"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19760 msgid "Maple, Factor|F"
19761 msgstr "Maple, factor|f"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19764 msgid "Maple, Evalm|E"
19765 msgstr "Maple, evalm|e"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19768 msgid "Maple, Evalf|v"
19769 msgstr "Maple, evalf|v"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19772 msgid "Open All Insets|O"
19773 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19776 msgid "Close All Insets|C"
19777 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19780 msgid "Unfold Math Macro|n"
19781 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19784 msgid "Fold Math Macro|d"
19785 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19788 msgid "Outline Pane|u"
19789 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19792 msgid "Code Preview Pane|P"
19793 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19796 msgid "Messages Pane|g"
19797 msgstr "Statusmeldungen|e"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19801 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19804 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19805 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19808 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19809 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19812 msgid "Close Current View|w"
19813 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19816 msgid "Fullscreen|l"
19817 msgstr "Vollbild|b"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19824 msgid "Special Character|p"
19825 msgstr "Sonderzeichen|S"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19828 msgid "Formatting|o"
19829 msgstr "Formatierung|o"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19833 msgstr "Textfeld|e"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19836 msgid "List / TOC|s"
19837 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19841 msgstr "Gleitobjekt|j"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19852 msgid "Custom Insets"
19853 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19860 msgid "Box[[Menu]]|x"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19864 msgid "Citation...|C"
19865 msgstr "Literaturverweis...|L"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19868 msgid "Cross-Reference...|R"
19869 msgstr "Querverweis...|Q"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19873 msgstr "Marke...|a"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19876 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19877 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19881 msgstr "Tabelle...|T"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19884 msgid "Graphics...|G"
19885 msgstr "Grafik...|G"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19892 msgid "Hyperlink...|k"
19893 msgstr "Hyperlink...|y"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19900 msgid "Marginal Note|M"
19901 msgstr "Randnotiz|R"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19904 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19905 msgstr "Programmlisting"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19913 msgstr "Vorschau|V"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19916 msgid "Symbols...|b"
19917 msgstr "Symbole...|b"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19921 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19924 msgid "End of Sentence|E"
19925 msgstr "Satzendepunkt|S"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19928 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19929 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19932 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19933 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19936 msgid "Protected Hyphen|y"
19937 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19940 msgid "Breakable Slash|a"
19941 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19944 msgid "Visible Space|V"
19945 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19948 msgid "Menu Separator|M"
19949 msgstr "Menütrenner|M"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19952 msgid "Phonetic Symbols|P"
19953 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19960 msgid "Date (Current)|D"
19961 msgstr "Datum (aktuell)|D"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19964 msgid "Date (Last Modification)|L"
19965 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19968 msgid "Date (Fix)|F"
19969 msgstr "Datum (fix)|f"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19972 msgid "Time (Current)|T"
19973 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19976 msgid "Time (Last Modification)|M"
19977 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19980 msgid "Time (Fix)|x"
19981 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19984 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19985 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19988 msgid "Version Control Revision|V"
19989 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19992 msgid "User Name|U"
19993 msgstr "Benutzername|B"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19996 msgid "User Email|E"
19997 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20001 msgstr "Anderes...|A"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20005 msgstr "LyX-Logo|L"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20009 msgstr "TeX-Logo|T"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20012 msgid "LaTeX Logo|a"
20013 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20016 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20017 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20020 msgid "Superscript|S"
20021 msgstr "Hochgestellt|H"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20024 msgid "Subscript|u"
20025 msgstr "Tiefgestellt|T"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20028 msgid "Protected Space|P"
20029 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20032 msgid "Horizontal Space...|o"
20033 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20036 msgid "Horizontal Line...|L"
20037 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20040 msgid "Vertical Space...|V"
20041 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20048 msgid "Hyphenation Point|H"
20049 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20052 msgid "Ligature Break|k"
20053 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20056 msgid "Optional Line Break|B"
20057 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20060 msgid "Display Formula|D"
20061 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20064 msgid "Numbered Formula|N"
20065 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20068 msgid "Figure Wrap Float|F"
20069 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20072 msgid "Table Wrap Float|T"
20073 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20076 msgid "Table of Contents|C"
20077 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20080 msgid "List of Listings|L"
20081 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20084 msgid "Nomenclature|N"
20085 msgstr "Nomenklatur|N"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20088 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20089 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20092 msgid "LyX Document...|X"
20093 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20096 msgid "Plain Text...|T"
20097 msgstr "Einfacher Text...|T"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20100 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20101 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20104 msgid "External Material...|M"
20105 msgstr "Externes Material...|E"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20108 msgid "Child Document...|d"
20109 msgstr "Unterdokument...|U"
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20113 msgstr "Kommentar|K"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20116 msgid "Insert New Branch...|I"
20117 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20120 msgid "Change Tracking|C"
20121 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20124 msgid "Build Program|B"
20125 msgstr "Programm erstellen|e"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20128 msgid "LaTeX Log|L"
20129 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20132 msgid "Start Appendix Here|x"
20133 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20136 msgid "View Master Document|M"
20137 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20140 msgid "Update Master Document|a"
20141 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20144 msgid "Cancel Background Process|P"
20145 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20148 msgid "Compressed|o"
20149 msgstr "Komprimiert|K"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20152 msgid "Disable Editing|E"
20153 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20158 msgid "Track Changes|T"
20159 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20162 msgid "Merge Changes...|M"
20163 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20166 msgid "Accept Change|A"
20167 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20170 msgid "Accept All Changes|c"
20171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20174 msgid "Reject All Changes|e"
20175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20178 msgid "Show Changes in Output|S"
20179 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20182 msgid "Bookmarks|B"
20183 msgstr "Lesezeichen|L"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20186 msgid "Next Note|N"
20187 msgstr "Nächste Notiz|N"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20190 msgid "Next Change|C"
20191 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20194 msgid "Next Cross-Reference|R"
20195 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20198 msgid "Go to Label|L"
20199 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20202 msgid "Save Bookmark 1|S"
20203 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20206 msgid "Save Bookmark 2"
20207 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20210 msgid "Save Bookmark 3"
20211 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20214 msgid "Save Bookmark 4"
20215 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20218 msgid "Save Bookmark 5"
20219 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20222 msgid "Clear Bookmarks|C"
20223 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20226 msgid "Navigate Back|B"
20227 msgstr "Gehe zurück|z"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20230 msgid "Spellchecker...|S"
20231 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20234 msgid "Thesaurus...|T"
20235 msgstr "Thesaurus...|T"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20238 msgid "Statistics...|a"
20239 msgstr "Statistik...|a"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20242 msgid "Check TeX|h"
20243 msgstr "TeX prüfen|p"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20246 msgid "TeX Information|I"
20247 msgstr "TeX-Informationen|X"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20250 msgid "Compare...|C"
20251 msgstr "Vergleichen...|V"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20254 msgid "Reconfigure|R"
20255 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20258 msgid "Preferences...|P"
20259 msgstr "Einstellungen...|E"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20262 msgid "Introduction|I"
20263 msgstr "Einführung|E"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20267 msgstr "Tutorium|T"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20270 msgid "User's Guide|U"
20271 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20274 msgid "Additional Features|F"
20275 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20278 msgid "Embedded Objects|O"
20279 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20282 msgid "Customization|C"
20283 msgstr "Anpassung|A"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20286 msgid "Shortcuts|S"
20287 msgstr "Tastenkürzel|k"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20290 msgid "LyX Functions|y"
20291 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20294 msgid "LaTeX Configuration|L"
20295 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20298 msgid "Specific Manuals|p"
20299 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20302 msgid "About LyX|X"
20303 msgstr "Über LyX|X"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20306 msgid "Beamer Presentations|B"
20307 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20314 msgid "Colored boxes|r"
20315 msgstr "Farbige Boxen|F"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20318 msgid "Feynman-diagram|F"
20319 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20327 msgstr "LilyPond|P"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20330 msgid "Linguistics|L"
20331 msgstr "Linguistik|L"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20334 msgid "Multilingual Captions|C"
20335 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20339 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20342 msgid "PDF comments|D"
20343 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20346 msgid "PDF forms|o"
20347 msgstr "PDF-Formulare|o"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20350 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20351 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20362 msgid "New document"
20363 msgstr "Neues Dokument"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20366 msgid "Open document"
20367 msgstr "Dokument öffnen"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20370 msgid "Save document"
20371 msgstr "Dokument speichern"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20374 msgid "Check spelling"
20375 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20378 msgid "Spellcheck continuously"
20379 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1404
20383 msgstr "Rückgängig"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1424
20387 msgstr "Wiederholen"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20390 msgid "Find and replace"
20391 msgstr "Suchen und ersetzen"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20394 msgid "Find and replace (advanced)"
20395 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20398 msgid "Navigate back"
20399 msgstr "Gehe zurück"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20402 msgid "Toggle emphasis"
20403 msgstr "Hervorheben an/aus"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20406 msgid "Toggle noun"
20407 msgstr "Eigenname an/aus"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20410 msgid "Custom text styles"
20411 msgstr "Spezifische Textstile"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20414 msgid "Apply last text properties"
20415 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20418 msgid "Insert math"
20419 msgstr "Mathe einfügen"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20422 msgid "Insert graphics"
20423 msgstr "Grafik einfügen"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20426 msgid "Insert table"
20427 msgstr "Tabelle einfügen"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20430 msgid "Custom insets"
20431 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20434 msgid "Toggle outline"
20435 msgstr "Gliederung an/aus"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20438 msgid "Toggle math toolbar"
20439 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20442 msgid "Toggle table toolbar"
20443 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20446 msgid "Toggle review toolbar"
20447 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20450 msgid "View/Update"
20451 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20459 msgstr "Aktualisieren"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20462 msgid "View master document"
20463 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20466 msgid "Update master document"
20467 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20470 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20471 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20474 msgid "View other formats"
20475 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20478 msgid "Update other formats"
20479 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20486 msgid "Numbered list"
20487 msgstr "Aufzählung"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20490 msgid "Itemized list"
20491 msgstr "Auflistung"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20494 msgid "Increase depth"
20495 msgstr "Tiefe erhöhen"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20498 msgid "Decrease depth"
20499 msgstr "Tiefe verringern"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20502 msgid "Insert figure float"
20503 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20506 msgid "Insert table float"
20507 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20510 msgid "Insert label"
20511 msgstr "Marke einfügen"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20514 msgid "Insert cross-reference"
20515 msgstr "Querverweis einfügen"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20518 msgid "Insert citation"
20519 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20522 msgid "Insert index entry"
20523 msgstr "Stichwort einfügen"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20526 msgid "Insert nomenclature entry"
20527 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20530 msgid "Insert footnote"
20531 msgstr "Fußnote einfügen"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20534 msgid "Insert margin note"
20535 msgstr "Randnotiz einfügen"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20538 msgid "Insert LyX note"
20539 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20543 msgstr "Box einfügen"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20546 msgid "Insert hyperlink"
20547 msgstr "Hyperlink einfügen"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20550 msgid "Insert TeX code"
20551 msgstr "TeX-Code einfügen"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20554 msgid "Insert math macro"
20555 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20558 msgid "Include file"
20559 msgstr "Datei einbinden"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20562 msgid "Text properties"
20563 msgstr "Texteigenschaften"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20566 msgid "Paragraph settings"
20567 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20571 msgstr "Zeile hinzufügen"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20575 msgstr "Spalte hinzufügen"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20579 msgstr "Zeile löschen"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20582 msgid "Delete column"
20583 msgstr "Spalte löschen"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20586 msgid "Move row up"
20587 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20590 msgid "Move column left"
20591 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20594 msgid "Move row down"
20595 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20598 msgid "Move column right"
20599 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20602 msgid "Set top line"
20603 msgstr "Obere Linie setzen"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20606 msgid "Set bottom line"
20607 msgstr "Untere Linie setzen"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20610 msgid "Set left line"
20611 msgstr "Linke Linie setzen"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20614 msgid "Set right line"
20615 msgstr "Rechte Linie setzen"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20618 msgid "Set border lines"
20619 msgstr "Rahmen einschalten"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20622 msgid "Set all lines"
20623 msgstr "Alle Linien setzen"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20626 msgid "Unset all lines"
20627 msgstr "Alle Linien entfernen"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20631 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20634 msgid "Align center"
20635 msgstr "Zentriert ausrichten"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20638 msgid "Align right"
20639 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20642 msgid "Align on decimal"
20643 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20647 msgstr "Oben ausrichten"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20650 msgid "Align middle"
20651 msgstr "Mittig ausrichten"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20654 msgid "Align bottom"
20655 msgstr "Unten ausrichten"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20658 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20659 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20662 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20663 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20666 msgid "Set multi-column"
20667 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20670 msgid "Set multi-row"
20671 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20678 msgid "Set display mode"
20679 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20683 msgstr "Tiefgestellt"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20686 msgid "Insert square root"
20687 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20690 msgid "Insert root"
20691 msgstr "Wurzel einfügen"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20694 msgid "Insert standard fraction"
20695 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20699 msgstr "Summe einfügen"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20702 msgid "Insert integral"
20703 msgstr "Integral einfügen"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20706 msgid "Insert product"
20707 msgstr "Produkt einfügen"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20711 msgstr "( ) einfügen"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20715 msgstr "[ ] einfügen"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20719 msgstr "{ } einfügen"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20722 msgid "Insert delimiters"
20723 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20726 msgid "Insert matrix"
20727 msgstr "Matrix einfügen"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20730 msgid "Insert cases environment"
20731 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20734 msgid "Toggle math panels"
20735 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20738 msgid "Math Macros"
20739 msgstr "Mathe-Makros"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20742 msgid "Remove last argument"
20743 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20746 msgid "Append argument"
20747 msgstr "Argument hinzufügen"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20750 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20751 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20754 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20755 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20758 msgid "Remove optional argument"
20759 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20762 msgid "Insert optional argument"
20763 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20766 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20767 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20770 msgid "Append argument eating from the right"
20771 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20774 msgid "Append optional argument eating from the right"
20775 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20778 msgid "Phonetic Symbols"
20779 msgstr "Phonetische Symbole"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20782 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20783 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20786 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20787 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20791 msgstr "IPA: Vokale"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20794 msgid "IPA Other Symbols"
20795 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20798 msgid "IPA Suprasegmentals"
20799 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20802 msgid "IPA Diacritics"
20803 msgstr "IPA: Diakritika"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20806 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20807 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20810 msgid "Command Buffer"
20811 msgstr "Befehlseingabefenster"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20814 msgid "Review[[Toolbar]]"
20815 msgstr "Überarbeiten"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20820 msgid "Track changes"
20821 msgstr "Änderungen verfolgen"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20824 msgid "Show changes in output"
20825 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20828 msgid "Next change"
20829 msgstr "Nächste Änderung"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20832 msgid "Accept change inside selection"
20833 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20836 msgid "Reject change inside selection"
20837 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20840 msgid "Merge changes"
20841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20844 msgid "Accept all changes"
20845 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20848 msgid "Reject all changes"
20849 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20852 msgid "Insert note"
20853 msgstr "Notiz einfügen"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20857 msgstr "Nächste Notiz"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20860 msgid "LyX Documentation Tools"
20861 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20868 msgid "Menu Separator"
20869 msgstr "Menütrenner"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20881 msgstr "LaTeX-Logo"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20884 msgid "LaTeX2e Logo"
20885 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20888 msgid "View Other Formats"
20889 msgstr "Andere Formate ansehen"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20892 msgid "Update Other Formats"
20893 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20896 msgid "Version Control"
20897 msgstr "Versionskontrolle"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20901 msgstr "Registrieren"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20904 msgid "Check-out for edit"
20905 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20908 msgid "Check-in changes"
20909 msgstr "Änderungen einchecken"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20912 msgid "View revision log"
20913 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20916 msgid "Revert changes"
20917 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20920 msgid "Compare with older revision"
20921 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20924 msgid "Compare with last revision"
20925 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20928 msgid "Insert Version Info"
20929 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20932 msgid "Use SVN file locking property"
20933 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20936 msgid "Update local directory from repository"
20937 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20940 msgid "Math Panels"
20941 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20944 msgid "Math spacings"
20945 msgstr "Mathe-Abstände"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20948 msgid "Styles & classes"
20949 msgstr "Stile und Klassen"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20962 msgstr "Funktionen"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20965 msgid "Frame decorations"
20966 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20969 msgid "Big operators"
20970 msgstr "Große Operatoren"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20973 msgid "Miscellaneous"
20974 msgstr "Verschiedenes"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20982 msgid "Arrows (extended)"
20983 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20987 msgstr "Operatoren"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20990 msgid "Operators (extended)"
20991 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20995 msgstr "Relationen"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20998 msgid "Relations (extended)"
20999 msgstr "Relationen (erweitert)"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21002 msgid "Negative relations (extended)"
21003 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21010 msgid "Delimiters (fixed size)"
21011 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21014 msgid "Miscellaneous (extended)"
21015 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21154 msgid "Thin space\t\\,"
21155 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21158 msgid "Medium space\t\\:"
21159 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21162 msgid "Thick space\t\\;"
21163 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21166 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21167 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21170 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21171 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21174 msgid "Negative space\t\\!"
21175 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21178 msgid "Phantom\t\\phantom"
21179 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21182 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21183 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21186 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21187 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21190 msgid "Smash\t\\smash"
21191 msgstr "Smash\t\\smash"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21194 msgid "Top smash\t\\smasht"
21195 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21198 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21199 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21202 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21203 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21206 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21207 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21210 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21211 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21218 msgid "Square root\t\\sqrt"
21219 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21222 msgid "Other root\t\\root"
21223 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21226 msgid "Styles & Classes"
21227 msgstr "Stile und Klassen"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21230 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21231 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21234 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21235 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21238 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21239 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21242 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21243 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21246 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21247 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21250 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21251 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21254 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21255 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21258 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21259 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21262 msgid "Standard\t\\frac"
21263 msgstr "Standard\t\\frac"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21266 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21267 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21270 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21271 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21274 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21275 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21278 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21279 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21282 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21283 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21286 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21287 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21290 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21291 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21294 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21295 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21298 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21299 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21302 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21303 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21306 msgid "Binomial\t\\binom"
21307 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21310 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21311 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21314 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21315 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21318 msgid "Roman\t\\mathrm"
21319 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21322 msgid "Bold\t\\mathbf"
21323 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21326 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21327 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21330 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21331 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21334 msgid "Italic\t\\mathit"
21335 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21338 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21339 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21342 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21343 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21346 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21347 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21350 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21351 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21354 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21355 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21358 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21359 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21382 msgid "Frame Decorations"
21383 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21458 msgid "overleftarrow"
21459 msgstr "overleftarrow"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21462 msgid "overrightarrow"
21463 msgstr "overrightarrow"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21466 msgid "overleftrightarrow"
21467 msgstr "overleftrightarrow"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21475 msgstr "underbrace"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21478 msgid "underleftarrow"
21479 msgstr "underleftarrow"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21482 msgid "underrightarrow"
21483 msgstr "underrightarrow"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21486 msgid "underleftrightarrow"
21487 msgstr "underleftrightarrow"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21506 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21507 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21510 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21511 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21514 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21515 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21518 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21519 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21534 msgid "stackrelthree"
21535 msgstr "stackrelthree"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21543 msgstr "rightarrow"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21554 msgid "updownarrow"
21555 msgstr "updownarrow"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21558 msgid "leftrightarrow"
21559 msgstr "leftrightarrow"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21567 msgstr "Rightarrow"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21578 msgid "Updownarrow"
21579 msgstr "Updownarrow"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21582 msgid "Leftrightarrow"
21583 msgstr "Leftrightarrow"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21586 msgid "Longleftrightarrow"
21587 msgstr "Longleftrightarrow"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21590 msgid "Longleftarrow"
21591 msgstr "Longleftarrow"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21594 msgid "Longrightarrow"
21595 msgstr "Longrightarrow"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21598 msgid "longleftrightarrow"
21599 msgstr "longleftrightarrow"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21602 msgid "longleftarrow"
21603 msgstr "longleftarrow"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21606 msgid "longrightarrow"
21607 msgstr "longrightarrow"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21610 msgid "leftharpoondown"
21611 msgstr "leftharpoondown"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21614 msgid "rightharpoondown"
21615 msgstr "rightharpoondown"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21623 msgstr "longmapsto"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21634 msgid "leftharpoonup"
21635 msgstr "leftharpoonup"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21638 msgid "rightharpoonup"
21639 msgstr "rightharpoonup"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21642 msgid "hookleftarrow"
21643 msgstr "hookleftarrow"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21646 msgid "hookrightarrow"
21647 msgstr "hookrightarrow"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21658 msgid "rightleftharpoons"
21659 msgstr "rightleftharpoons"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21686 msgid "bigtriangleup"
21687 msgstr "bigtriangleup"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21702 msgid "bigtriangledown"
21703 msgstr "bigtriangledown"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21718 msgid "triangleright"
21719 msgstr "triangleright"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21734 msgid "triangleleft"
21735 msgstr "triangleleft"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21891 msgstr "sqsubseteq"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21895 msgstr "sqsupseteq"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21906 msgid "in[[math relation]]"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21975 msgstr "varepsilon"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22143 msgstr "varUpsilon"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22266 msgid "diamondsuit"
22267 msgstr "diamondsuit"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22282 msgid "textrm \\AA"
22283 msgstr "textrm \\AA"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22287 msgstr "textrm \\O"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22290 msgid "mathcircumflex"
22291 msgstr "mathcircumflex"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22299 msgstr "textdegree"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22303 msgstr "mathdollar"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22306 msgid "mathparagraph"
22307 msgstr "mathparagraph"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22310 msgid "mathsection"
22311 msgstr "mathsection"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22358 msgid "Big Operators"
22359 msgstr "Große Operatoren"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22422 msgid "ointctrclockwiseop"
22423 msgstr "ointctrclockwiseop"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22426 msgid "ointctrclockwise"
22427 msgstr "ointctrclockwise"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22430 msgid "ointclockwiseop"
22431 msgstr "ointclockwiseop"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22434 msgid "ointclockwise"
22435 msgstr "ointclockwise"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22466 msgid "landupintop"
22467 msgstr "landupintop"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22470 msgid "landdownint"
22471 msgstr "landdownint"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22474 msgid "landdownintop"
22475 msgstr "landdownintop"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22491 msgstr "varoiintop"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22494 msgid "varointclockwise"
22495 msgstr "varointclockwise"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22498 msgid "varointclockwiseop"
22499 msgstr "varointclockwiseop"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22502 msgid "varointctrclockwise"
22503 msgstr "varointctrclockwise"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22506 msgid "varointctrclockwiseop"
22507 msgstr "varointctrclockwiseop"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22598 msgid "vartriangle"
22599 msgstr "vartriangle"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22602 msgid "triangledown"
22603 msgstr "triangledown"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22611 msgstr "CheckedBox"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22622 msgid "wasylozenge"
22623 msgstr "wasylozenge"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22634 msgid "measuredangle"
22635 msgstr "measuredangle"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22667 msgstr "varnothing"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22670 msgid "blacktriangle"
22671 msgstr "blacktriangle"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22674 msgid "blacktriangledown"
22675 msgstr "blacktriangledown"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22678 msgid "blacksquare"
22679 msgstr "blacksquare"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22682 msgid "blacklozenge"
22683 msgstr "blacklozenge"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22690 msgid "sphericalangle"
22691 msgstr "sphericalangle"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22695 msgstr "complement"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22714 msgid "varcopyright"
22715 msgstr "varcopyright"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22726 msgid "invdiameter"
22727 msgstr "invdiameter"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22739 msgstr "varhexagon"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22754 msgid "blacksmiley"
22755 msgstr "blacksmiley"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22771 msgstr "Leftcircle"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22774 msgid "Rightcircle"
22775 msgstr "Rightcircle"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22783 msgstr "LEFTCIRCLE"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22786 msgid "RIGHTCIRCLE"
22787 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22791 msgstr "LEFTcircle"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22794 msgid "RIGHTcircle"
22795 msgstr "RIGHTcircle"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22843 msgstr "varhexstar"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22847 msgstr "davidsstar"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22871 msgstr "eighthnote"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22874 msgid "quarternote"
22875 msgstr "quarternote"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22998 msgid "sagittarius"
22999 msgstr "sagittarius"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23002 msgid "capricornus"
23003 msgstr "capricornus"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23019 msgstr "APLcomment"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23026 msgid "APLdownarrowbox"
23027 msgstr "APLdownarrowbox"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23038 msgid "APLleftarrowbox"
23039 msgstr "APLleftarrowbox"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23046 msgid "APLrightarrowbox"
23047 msgstr "APLrightarrowbox"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23058 msgid "APLuparrowbox"
23059 msgstr "APLuparrowbox"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23062 msgid "dashleftarrow"
23063 msgstr "dashleftarrow"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23066 msgid "dashrightarrow"
23067 msgstr "dashrightarrow"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23070 msgid "leftleftarrows"
23071 msgstr "leftleftarrows"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23074 msgid "leftrightarrows"
23075 msgstr "leftrightarrows"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23078 msgid "rightrightarrows"
23079 msgstr "rightrightarrows"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23082 msgid "rightleftarrows"
23083 msgstr "rightleftarrows"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23087 msgstr "Lleftarrow"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23090 msgid "Rrightarrow"
23091 msgstr "Rrightarrow"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23094 msgid "twoheadleftarrow"
23095 msgstr "twoheadleftarrow"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23098 msgid "twoheadrightarrow"
23099 msgstr "twoheadrightarrow"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23102 msgid "leftarrowtail"
23103 msgstr "leftarrowtail"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23106 msgid "rightarrowtail"
23107 msgstr "rightarrowtail"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23110 msgid "looparrowleft"
23111 msgstr "looparrowleft"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23114 msgid "looparrowright"
23115 msgstr "looparrowright"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23118 msgid "curvearrowleft"
23119 msgstr "curvearrowleft"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23122 msgid "curvearrowright"
23123 msgstr "curvearrowright"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23126 msgid "circlearrowleft"
23127 msgstr "circlearrowleft"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23130 msgid "circlearrowright"
23131 msgstr "circlearrowright"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23143 msgstr "upuparrows"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23146 msgid "downdownarrows"
23147 msgstr "downdownarrows"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23150 msgid "upharpoonleft"
23151 msgstr "upharpoonleft"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23154 msgid "upharpoonright"
23155 msgstr "upharpoonright"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23158 msgid "downharpoonleft"
23159 msgstr "downharpoonleft"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23162 msgid "downharpoonright"
23163 msgstr "downharpoonright"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23166 msgid "leftrightharpoons"
23167 msgstr "leftrightharpoons"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23170 msgid "rightsquigarrow"
23171 msgstr "rightsquigarrow"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23174 msgid "leftrightsquigarrow"
23175 msgstr "leftrightsquigarrow"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23179 msgstr "nleftarrow"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23182 msgid "nrightarrow"
23183 msgstr "nrightarrow"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23186 msgid "nleftrightarrow"
23187 msgstr "nleftrightarrow"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23191 msgstr "nLeftarrow"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23194 msgid "nRightarrow"
23195 msgstr "nRightarrow"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23198 msgid "nLeftrightarrow"
23199 msgstr "nLeftrightarrow"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23206 msgid "shortleftarrow"
23207 msgstr "shortleftarrow"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23210 msgid "shortrightarrow"
23211 msgstr "shortrightarrow"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23214 msgid "shortuparrow"
23215 msgstr "shortuparrow"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23218 msgid "shortdownarrow"
23219 msgstr "shortdownarrow"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23222 msgid "leftrightarroweq"
23223 msgstr "leftrightarroweq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23226 msgid "curlyveedownarrow"
23227 msgstr "curlyveedownarrow"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23230 msgid "curlyveeuparrow"
23231 msgstr "curlyveeuparrow"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23250 msgid "curlywedgeuparrow"
23251 msgstr "curlywedgeuparrow"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23254 msgid "curlywedgedownarrow"
23255 msgstr "curlywedgedownarrow"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23258 msgid "leftrightarrowtriangle"
23259 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23262 msgid "leftarrowtriangle"
23263 msgstr "leftarrowtriangle"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23266 msgid "rightarrowtriangle"
23267 msgstr "rightarrowtriangle"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23283 msgstr "Longmapsto"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23286 msgid "longmapsfrom"
23287 msgstr "longmapsfrom"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23290 msgid "Longmapsfrom"
23291 msgstr "Longmapsfrom"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23295 msgstr "xleftarrow"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23298 msgid "xrightarrow"
23299 msgstr "xrightarrow"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23318 msgid "eqslantless"
23319 msgstr "eqslantless"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23323 msgstr "eqslantgtr"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23347 msgstr "lessapprox"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23395 msgstr "lesseqqgtr"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23399 msgstr "gtreqqless"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23414 msgid "thickapprox"
23415 msgstr "thickapprox"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23450 msgid "preccurlyeq"
23451 msgstr "preccurlyeq"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23454 msgid "succcurlyeq"
23455 msgstr "succcurlyeq"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23458 msgid "curlyeqprec"
23459 msgstr "curlyeqprec"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23462 msgid "curlyeqsucc"
23463 msgstr "curlyeqsucc"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23475 msgstr "precapprox"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23479 msgstr "succapprox"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23482 msgid "vartriangleleft"
23483 msgstr "vartriangleleft"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23486 msgid "vartriangleright"
23487 msgstr "vartriangleright"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23490 msgid "trianglelefteq"
23491 msgstr "trianglelefteq"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23494 msgid "trianglerighteq"
23495 msgstr "trianglerighteq"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23510 msgid "risingdotseq"
23511 msgstr "risingdotseq"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23514 msgid "fallingdotseq"
23515 msgstr "fallingdotseq"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23534 msgid "shortparallel"
23535 msgstr "shortparallel"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23539 msgstr "smallsmile"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23543 msgstr "smallfrown"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23546 msgid "blacktriangleleft"
23547 msgstr "blacktriangleleft"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23550 msgid "blacktriangleright"
23551 msgstr "blacktriangleright"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23562 msgid "wasytherefore"
23563 msgstr "wasytherefore"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23566 msgid "backepsilon"
23567 msgstr "backepsilon"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23582 msgid "trianglelefteqslant"
23583 msgstr "trianglelefteqslant"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23586 msgid "trianglerighteqslant"
23587 msgstr "trianglerighteqslant"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23599 msgstr "subsetplus"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23603 msgstr "supsetplus"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23606 msgid "subsetpluseq"
23607 msgstr "subsetpluseq"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23610 msgid "supsetpluseq"
23611 msgstr "supsetpluseq"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23651 msgstr "interleave"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23659 msgstr "rightslice"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23667 msgstr "talloblong"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23699 msgstr "vcentcolon"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23702 msgid "colonapprox"
23703 msgstr "colonapprox"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23706 msgid "Colonapprox"
23707 msgstr "Colonapprox"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23751 msgstr "wasypropto"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23762 msgid "Negative Relations (extended)"
23763 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23870 msgid "precnapprox"
23871 msgstr "precnapprox"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23874 msgid "succnapprox"
23875 msgstr "succnapprox"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23887 msgstr "subsetneqq"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23891 msgstr "supsetneqq"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23899 msgstr "nsubseteqq"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23907 msgstr "nsupseteqq"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23926 msgid "varsubsetneq"
23927 msgstr "varsubsetneq"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23930 msgid "varsupsetneq"
23931 msgstr "varsupsetneq"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23934 msgid "varsubsetneqq"
23935 msgstr "varsubsetneqq"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23938 msgid "varsupsetneqq"
23939 msgstr "varsupsetneqq"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23942 msgid "ntriangleleft"
23943 msgstr "ntriangleleft"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23946 msgid "ntriangleright"
23947 msgstr "ntriangleright"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23950 msgid "ntrianglelefteq"
23951 msgstr "ntrianglelefteq"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23954 msgid "ntrianglerighteq"
23955 msgstr "ntrianglerighteq"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23978 msgid "nshortparallel"
23979 msgstr "nshortparallel"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23982 msgid "ntrianglelefteqslant"
23983 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23986 msgid "ntrianglerighteqslant"
23987 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23994 msgid "smallsetminus"
23995 msgstr "smallsetminus"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24014 msgid "doublebarwedge"
24015 msgstr "doublebarwedge"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24062 msgid "divideontimes"
24063 msgstr "divideontimes"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24074 msgid "leftthreetimes"
24075 msgstr "leftthreetimes"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24078 msgid "rightthreetimes"
24079 msgstr "rightthreetimes"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24083 msgstr "curlywedge"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24090 msgid "circleddash"
24091 msgstr "circleddash"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24095 msgstr "circledast"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24098 msgid "circledcirc"
24099 msgstr "circledcirc"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24118 msgid "bigcurlyvee"
24119 msgstr "bigcurlyvee"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24122 msgid "bigcurlywedge"
24123 msgstr "bigcurlywedge"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24134 msgid "bigparallel"
24135 msgstr "bigparallel"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24138 msgid "biginterleave"
24139 msgstr "biginterleave"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24182 msgid "ogreaterthan"
24183 msgstr "ogreaterthan"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24194 msgid "varcurlyvee"
24195 msgstr "varcurlyvee"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24198 msgid "varcurlywedge"
24199 msgstr "varcurlywedge"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24227 msgstr "varobslash"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24231 msgstr "varocircle"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24250 msgid "varolessthan"
24251 msgstr "varolessthan"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24254 msgid "varogreaterthan"
24255 msgstr "varogreaterthan"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24259 msgstr "varbigcirc"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24263 msgstr "brokenvert"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24314 msgid "llparenthesis"
24315 msgstr "llparenthesis"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24318 msgid "rrparenthesis"
24319 msgstr "rrparenthesis"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24322 msgid "binampersand"
24323 msgstr "binampersand"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24326 msgid "bindnasrepma"
24327 msgstr "bindnasrepma"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24330 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24331 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24334 msgid "Voiced bilabial plosive"
24335 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24338 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24339 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24342 msgid "Voiced alveolar plosive"
24343 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24346 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24347 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24350 msgid "Voiced retroflex plosive"
24351 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24354 msgid "Voiceless palatal plosive"
24355 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24358 msgid "Voiced palatal plosive"
24359 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24362 msgid "Voiceless velar plosive"
24363 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24366 msgid "Voiced velar plosive"
24367 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24370 msgid "Voiceless uvular plosive"
24371 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24374 msgid "Voiced uvular plosive"
24375 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24378 msgid "Glottal plosive"
24379 msgstr "Glottaler Plosiv"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24382 msgid "Voiced bilabial nasal"
24383 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24386 msgid "Voiced labiodental nasal"
24387 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24390 msgid "Voiced alveolar nasal"
24391 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24394 msgid "Voiced retroflex nasal"
24395 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24398 msgid "Voiced palatal nasal"
24399 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24402 msgid "Voiced velar nasal"
24403 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24406 msgid "Voiced uvular nasal"
24407 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24410 msgid "Voiced bilabial trill"
24411 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24414 msgid "Voiced alveolar trill"
24415 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24418 msgid "Voiced uvular trill"
24419 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24422 msgid "Voiced alveolar tap"
24423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24426 msgid "Voiced retroflex flap"
24427 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24430 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24431 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24434 msgid "Voiced bilabial fricative"
24435 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24438 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24439 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24442 msgid "Voiced labiodental fricative"
24443 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24446 msgid "Voiceless dental fricative"
24447 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24450 msgid "Voiced dental fricative"
24451 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24454 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24455 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24458 msgid "Voiced alveolar fricative"
24459 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24462 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24463 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24466 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24467 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24470 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24471 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24474 msgid "Voiced retroflex fricative"
24475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24478 msgid "Voiceless palatal fricative"
24479 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24482 msgid "Voiced palatal fricative"
24483 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24486 msgid "Voiceless velar fricative"
24487 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24490 msgid "Voiced velar fricative"
24491 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24494 msgid "Voiceless uvular fricative"
24495 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24498 msgid "Voiced uvular fricative"
24499 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24502 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24503 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24506 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24507 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24510 msgid "Voiceless glottal fricative"
24511 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24514 msgid "Voiced glottal fricative"
24515 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24518 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24519 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24522 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24523 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24526 msgid "Voiced labiodental approximant"
24527 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24530 msgid "Voiced alveolar approximant"
24531 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24534 msgid "Voiced retroflex approximant"
24535 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24538 msgid "Voiced palatal approximant"
24539 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24542 msgid "Voiced velar approximant"
24543 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24546 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24547 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24550 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24551 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24554 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24555 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24558 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24559 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24562 msgid "Bilabial click"
24563 msgstr "Bilabialer Klick"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24566 msgid "Dental click"
24567 msgstr "Dentaler Klick"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24570 msgid "(Post)alveolar click"
24571 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24574 msgid "Palatoalveolar click"
24575 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24578 msgid "Alveolar lateral click"
24579 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24582 msgid "Voiced bilabial implosive"
24583 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24586 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24587 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24590 msgid "Voiced palatal implosive"
24591 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24594 msgid "Voiced velar implosive"
24595 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24598 msgid "Voiced uvular implosive"
24599 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24602 msgid "Ejective mark"
24603 msgstr "Ejektivmarker"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24606 msgid "Close front unrounded vowel"
24607 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24610 msgid "Close front rounded vowel"
24611 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24614 msgid "Close central unrounded vowel"
24615 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24618 msgid "Close central rounded vowel"
24619 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24622 msgid "Close back unrounded vowel"
24623 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24626 msgid "Close back rounded vowel"
24627 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24630 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24631 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24634 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24635 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24638 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24639 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24642 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24643 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24646 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24647 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24650 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24651 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24654 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24655 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24658 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24659 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24662 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24663 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24666 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24667 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24670 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24671 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24674 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24675 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24678 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24679 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24682 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24683 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24686 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24687 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24690 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24691 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24694 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24695 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24698 msgid "Near-open vowel"
24699 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24702 msgid "Open front unrounded vowel"
24703 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24706 msgid "Open front rounded vowel"
24707 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24710 msgid "Open back unrounded vowel"
24711 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24714 msgid "Open back rounded vowel"
24715 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24718 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24719 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24722 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24723 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24726 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24727 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24730 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24731 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24734 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24735 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24738 msgid "Epiglottal plosive"
24739 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24742 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24743 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24746 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24747 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24750 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24751 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24754 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24755 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24758 msgid "Top tie bar"
24759 msgstr "Bindebogen oben"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24762 msgid "Bottom tie bar"
24763 msgstr "Bindebogen unten"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24771 msgstr "Halbe Längung"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24774 msgid "Extra short"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24778 msgid "Primary stress"
24779 msgstr "Hauptbetonung"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24782 msgid "Secondary stress"
24783 msgstr "Nebenbetonung"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24786 msgid "Minor (foot) group"
24787 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24790 msgid "Major (intonation) group"
24791 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24794 msgid "Syllable break"
24795 msgstr "Silbengrenze"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24798 msgid "Linking (absence of a break)"
24799 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24806 msgid "Voiceless (above)"
24807 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24814 msgid "Breathy voiced"
24815 msgstr "Gehauchte Stimme"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24818 msgid "Creaky voiced"
24819 msgstr "Knarrstimme"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24822 msgid "Linguolabial"
24823 msgstr "Lingolabial"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24842 msgid "More rounded"
24843 msgstr "Mehr gerundet"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24846 msgid "Less rounded"
24847 msgstr "Weniger gerundet"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24851 msgstr "Vorgelagert"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24855 msgstr "Zurückgelagert"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24858 msgid "Centralized"
24859 msgstr "Zentralisiert"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24862 msgid "Mid-centralized"
24863 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24870 msgid "Non-syllabic"
24871 msgstr "Nicht-silbisch"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24879 msgstr "Labialisiert"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24883 msgstr "Palatalisiert"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24887 msgstr "Velarisiert"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24890 msgid "Pharyngialized"
24891 msgstr "Pharyngalisiert"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24894 msgid "Velarized or pharyngialized"
24895 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24906 msgid "Advanced tongue root"
24907 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24910 msgid "Retracted tongue root"
24911 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24915 msgstr "Nasalisiert"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24918 msgid "Nasal release"
24919 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24922 msgid "Lateral release"
24923 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24926 msgid "No audible release"
24927 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24930 msgid "Extra high (accent)"
24931 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24934 msgid "Extra high (tone letter)"
24935 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24938 msgid "High (accent)"
24939 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24942 msgid "High (tone letter)"
24943 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24946 msgid "Mid (accent)"
24947 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24950 msgid "Mid (tone letter)"
24951 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24954 msgid "Low (accent)"
24955 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24958 msgid "Low (tone letter)"
24959 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24962 msgid "Extra low (accent)"
24963 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24966 msgid "Extra low (tone letter)"
24967 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24971 msgstr "Absteigend"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24975 msgstr "Ansteigend"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24978 msgid "Rising (accent)"
24979 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24982 msgid "Rising (tone letter)"
24983 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24986 msgid "Falling (accent)"
24987 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24990 msgid "Falling (tone letter)"
24991 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24994 msgid "High rising (accent)"
24995 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24998 msgid "High rising (tone letter)"
24999 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25002 msgid "Low rising (accent)"
25003 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25006 msgid "Low rising (tone letter)"
25007 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25010 msgid "Rising-falling (accent)"
25011 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25014 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25015 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25018 msgid "Global rise"
25019 msgstr "Global Anstieg"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25022 msgid "Global fall"
25023 msgstr "Global Abfall"
25025 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25026 msgid "ChessDiagram"
25027 msgstr "Schachdiagramm"
25029 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25030 msgid "Chess diagram"
25031 msgstr "Schachdiagramm"
25033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25035 "A chess position diagram.\n"
25036 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25037 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25038 "the position that you want to display.\n"
25039 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25040 "and remember to type in a relative path\n"
25041 "to the LyX document location.\n"
25042 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25043 "to enable general editing of the board.\n"
25044 "You might also check out the\n"
25045 "'Options->Test legality' option, and\n"
25046 "remember to middle and right click to\n"
25047 "insert new material in the board.\n"
25048 "In order for this to work, you have to\n"
25049 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25050 "that TeX will find it, and you will need\n"
25051 "to install the skak package from CTAN.\n"
25053 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25054 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25055 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25056 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25058 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25059 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25060 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25061 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25062 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25063 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25064 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25065 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25066 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25067 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25068 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25069 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25070 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25071 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25073 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25077 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25078 msgid "Dia diagram"
25079 msgstr "Dia-Diagramm"
25081 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25082 msgid "Dia diagram.\n"
25083 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25085 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25086 msgid "GnumericSpreadsheet"
25087 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25089 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25090 msgid "Spreadsheet"
25091 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25093 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25095 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25096 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25097 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25098 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25099 "both for gnumeric and excel files.\n"
25101 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25102 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25103 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25104 "zu Problemen führen.\n"
25105 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25106 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25108 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25112 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25113 msgid "Inkscape figure"
25114 msgstr "Inkscape-Grafik"
25116 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25118 "An Inkscape figure.\n"
25119 "Note that using this template automatically uses the \n"
25120 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25122 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25123 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25124 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25126 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25127 msgid "Lilypond typeset music"
25128 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25130 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25132 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25133 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25134 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25135 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25137 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25138 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25139 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25140 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25142 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25144 msgstr "PDF-Seiten"
25146 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25148 msgstr "PDF-Seiten"
25150 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25152 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25153 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25154 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25156 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25157 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25158 "* pages=- (to include all pages)\n"
25159 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25160 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25161 "inserted in their original size.\n"
25162 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25163 "for further options and details.\n"
25165 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25166 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25167 "nach folgendem Schema:\n"
25168 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25169 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25170 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25171 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25172 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25173 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25174 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25175 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25177 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25178 msgid "RasterImage"
25179 msgstr "Rastergrafik"
25181 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25182 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25183 msgid "Raster image"
25184 msgstr "Rastergrafik"
25186 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25189 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25191 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25192 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25194 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25195 msgid "VectorGraphics"
25196 msgstr "VektorGrafik"
25198 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25199 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25200 msgid "Vector graphics"
25201 msgstr "Vektorgrafik"
25203 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25205 "A vector graphics file.\n"
25206 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25207 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25208 "the final output.\n"
25209 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25210 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25211 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25213 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25214 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25215 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25217 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25218 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25219 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25221 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25225 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25226 msgid "Xfig figure"
25227 msgstr "Xfig-Abbildung"
25229 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25230 msgid "An Xfig figure.\n"
25231 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25233 #: lib/configure.py:614
25237 #: lib/configure.py:614
25241 #: lib/configure.py:617
25245 #: lib/configure.py:620
25249 #: lib/configure.py:623
25253 #: lib/configure.py:623
25254 msgid "sxd|OpenDocument"
25255 msgstr "sxd|OpenDocument"
25257 #: lib/configure.py:626
25261 #: lib/configure.py:629
25265 #: lib/configure.py:632
25269 #: lib/configure.py:633
25270 msgid "SVG (compressed)"
25271 msgstr "SVG (komprimiert)"
25273 #: lib/configure.py:636
25277 #: lib/configure.py:637
25281 #: lib/configure.py:638
25285 #: lib/configure.py:638
25289 #: lib/configure.py:639
25293 #: lib/configure.py:640
25297 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25301 #: lib/configure.py:642
25305 #: lib/configure.py:643
25309 #: lib/configure.py:644
25313 #: lib/configure.py:645
25317 #: lib/configure.py:656
25318 msgid "Plain text (chess output)"
25319 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25321 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25322 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25326 #: lib/configure.py:657
25330 #: lib/configure.py:658
25331 msgid "DocBook (XML)"
25332 msgstr "DocBook (XML)"
25334 #: lib/configure.py:659
25335 msgid "Graphviz Dot"
25336 msgstr "Graphviz Dot"
25338 #: lib/configure.py:660
25339 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25340 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25342 #: lib/configure.py:661
25343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25346 #: lib/configure.py:662
25350 #: lib/configure.py:662
25354 #: lib/configure.py:664
25355 msgid "Sweave (Japanese)"
25356 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25358 #: lib/configure.py:664
25359 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25360 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25362 #: lib/configure.py:665
25366 #: lib/configure.py:667
25367 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25368 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25370 #: lib/configure.py:668
25371 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25372 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25374 #: lib/configure.py:669
25375 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25376 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25378 #: lib/configure.py:670
25379 msgid "LaTeX (plain)"
25380 msgstr "LaTeX (normal)"
25382 #: lib/configure.py:670
25383 msgid "LaTeX (plain)|L"
25384 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25386 #: lib/configure.py:671
25387 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25388 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25390 #: lib/configure.py:672
25391 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25392 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25394 #: lib/configure.py:673
25395 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25396 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25398 #: lib/configure.py:674
25399 msgid "LaTeX (clipboard)"
25400 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25402 #: lib/configure.py:675
25404 msgstr "Einfacher Text"
25406 #: lib/configure.py:675
25407 msgid "Plain text|a"
25408 msgstr "Einfacher Text|T"
25410 #: lib/configure.py:676
25411 msgid "Plain text (pstotext)"
25412 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25414 #: lib/configure.py:677
25415 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25416 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25418 #: lib/configure.py:678
25419 msgid "Plain text (catdvi)"
25420 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25422 #: lib/configure.py:679
25423 msgid "Plain Text, Join Lines"
25424 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25426 #: lib/configure.py:680
25427 msgid "Info (Beamer)"
25428 msgstr "Info (Beamer)"
25430 #: lib/configure.py:684
25431 msgid "LilyPond music"
25432 msgstr "LilyPond-Musik"
25434 #: lib/configure.py:687
25435 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25436 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25438 #: lib/configure.py:688
25439 msgid "Excel spreadsheet"
25440 msgstr "Excel-Tabelle"
25442 #: lib/configure.py:689
25443 msgid "MS Excel Office Open XML"
25444 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25446 #: lib/configure.py:690
25447 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25448 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25450 #: lib/configure.py:691
25451 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25452 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25454 #: lib/configure.py:694
25458 #: lib/configure.py:694
25462 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25467 #: lib/configure.py:708
25471 #: lib/configure.py:709
25472 msgid "EPS (uncropped)"
25473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25475 #: lib/configure.py:710
25476 msgid "EPS (cropped)"
25477 msgstr "EPS (beschnitten)"
25479 #: lib/configure.py:711
25481 msgstr "Postscript"
25483 #: lib/configure.py:711
25484 msgid "Postscript|t"
25485 msgstr "Postscript|c"
25487 #: lib/configure.py:720
25488 msgid "PDF (ps2pdf)"
25489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25491 #: lib/configure.py:720
25492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25495 #: lib/configure.py:721
25496 msgid "PDF (pdflatex)"
25497 msgstr "PDF (pdflatex)"
25499 #: lib/configure.py:721
25500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25503 #: lib/configure.py:722
25504 msgid "PDF (dvipdfm)"
25505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25507 #: lib/configure.py:722
25508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25511 #: lib/configure.py:723
25512 msgid "PDF (XeTeX)"
25513 msgstr "PDF (XeTeX)"
25515 #: lib/configure.py:723
25516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25519 #: lib/configure.py:724
25520 msgid "PDF (LuaTeX)"
25521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25523 #: lib/configure.py:724
25524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25527 #: lib/configure.py:725
25528 msgid "PDF (graphics)"
25529 msgstr "PDF (Grafik)"
25531 #: lib/configure.py:726
25532 msgid "PDF (cropped)"
25533 msgstr "PDF (beschnitten)"
25535 #: lib/configure.py:727
25536 msgid "PDF (lower resolution)"
25537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25539 #: lib/configure.py:732
25543 #: lib/configure.py:732
25547 #: lib/configure.py:733
25548 msgid "DVI (LuaTeX)"
25549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25551 #: lib/configure.py:733
25552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25555 #: lib/configure.py:736
25559 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25563 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25567 #: lib/configure.py:742
25571 #: lib/configure.py:745
25572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25575 #: lib/configure.py:746
25576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25579 #: lib/configure.py:747
25580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25583 #: lib/configure.py:748
25584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25587 #: lib/configure.py:751
25588 msgid "Rich Text Format"
25589 msgstr "Rich-Text-Format"
25591 #: lib/configure.py:752
25595 #: lib/configure.py:752
25599 #: lib/configure.py:753
25600 msgid "MS Word Office Open XML"
25601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25603 #: lib/configure.py:753
25604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25607 #: lib/configure.py:756
25608 msgid "Table (CSV)"
25609 msgstr "Tabelle (CSV)"
25611 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25616 #: lib/configure.py:759
25620 #: lib/configure.py:760
25624 #: lib/configure.py:761
25628 #: lib/configure.py:762
25632 #: lib/configure.py:763
25636 #: lib/configure.py:764
25640 #: lib/configure.py:765
25644 #: lib/configure.py:766
25648 #: lib/configure.py:767
25649 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25652 #: lib/configure.py:768
25653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25656 #: lib/configure.py:769
25657 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25658 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25660 #: lib/configure.py:770
25661 msgid "LyX Preview"
25662 msgstr "LyX-Vorschau"
25664 #: lib/configure.py:771
25668 #: lib/configure.py:771
25669 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25670 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25672 #: lib/configure.py:772
25676 #: lib/configure.py:773
25680 #: lib/configure.py:773
25681 msgid "ps_tex|PSTEX"
25682 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25684 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25685 msgid "Windows Metafile"
25686 msgstr "Windows Metafile"
25688 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25689 msgid "Enhanced Metafile"
25690 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25692 #: lib/configure.py:895
25694 msgstr "LyXBlogger"
25696 #: lib/configure.py:1101
25700 #: lib/configure.py:1101
25701 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25702 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25704 #: lib/configure.py:1174
25705 msgid "LyX Archive (zip)"
25706 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25708 #: lib/configure.py:1177
25709 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25710 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25712 #: src/Author.cpp:57
25714 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25715 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25717 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25718 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25722 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25726 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25727 msgid "Bibliography entry not found!"
25728 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25730 #: src/Buffer.cpp:416
25731 msgid "Disk Error: "
25732 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25734 #: src/Buffer.cpp:417
25737 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25739 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25740 "vielleicht voll?)"
25742 #: src/Buffer.cpp:540
25743 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25745 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25747 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1626
25748 msgid "Save failed! Document is lost."
25749 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25751 #: src/Buffer.cpp:546
25752 msgid "Attempting to close changed document!"
25753 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25755 #: src/Buffer.cpp:555
25757 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25760 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25762 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25763 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25765 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25766 msgid "Document header error"
25767 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25769 #: src/Buffer.cpp:968
25770 msgid "\\begin_header is missing"
25771 msgstr "\\begin_header fehlt"
25773 #: src/Buffer.cpp:992
25774 msgid "\\begin_document is missing"
25775 msgstr "\\begin_document fehlt"
25777 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2975
25778 #: src/Buffer.cpp:2981
25779 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25780 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25782 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2976
25784 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25785 "xcolor/ulem are installed.\n"
25786 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25789 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25790 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25791 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25792 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25794 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2982
25796 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25797 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25798 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25801 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25802 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25803 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25804 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25806 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25809 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25811 #: src/Buffer.cpp:1156
25812 msgid "File Not Found"
25813 msgstr "Datei nicht gefunden"
25815 #: src/Buffer.cpp:1157
25817 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25818 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25820 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25821 msgid "Document format failure"
25822 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25824 #: src/Buffer.cpp:1186
25826 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25828 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25830 #: src/Buffer.cpp:1255
25832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25833 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25835 #: src/Buffer.cpp:1282
25836 msgid "Conversion failed"
25837 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25839 #: src/Buffer.cpp:1283
25842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25843 "it could not be created."
25845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25846 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25848 #: src/Buffer.cpp:1293
25849 msgid "Conversion script not found"
25850 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25852 #: src/Buffer.cpp:1294
25855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25856 "could not be found."
25858 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25859 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25861 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25862 msgid "Conversion script failed"
25863 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25865 #: src/Buffer.cpp:1318
25868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25871 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25872 "das Dokument nicht konvertieren."
25874 #: src/Buffer.cpp:1325
25877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25880 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25881 "das Dokument nicht konvertieren."
25883 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4675 src/Buffer.cpp:4738
25884 msgid "File is read-only"
25885 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25887 #: src/Buffer.cpp:1405
25889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25891 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25893 #: src/Buffer.cpp:1414
25896 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25897 "overwrite this file?"
25899 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25900 "überschrieben werden soll?"
25902 #: src/Buffer.cpp:1416
25903 msgid "Overwrite modified file?"
25904 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25906 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25910 msgstr "&Überschreiben"
25912 #: src/Buffer.cpp:1482
25913 msgid "Backup failure"
25914 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25916 #: src/Buffer.cpp:1483
25919 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25920 "Please check whether the directory exists and is writable."
25922 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25923 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25925 #: src/Buffer.cpp:1519 src/Buffer.cpp:1530
25926 msgid "Write failure"
25927 msgstr "Schreibfehler"
25929 #: src/Buffer.cpp:1520
25932 "The file has successfully been saved as:\n"
25934 "But LyX could not move it to:\n"
25936 "Your original file has been backed up to:\n"
25939 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25941 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25943 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25946 #: src/Buffer.cpp:1531
25949 "Cannot move saved file to:\n"
25951 "But the file has successfully been saved as:\n"
25954 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25956 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25959 #: src/Buffer.cpp:1547
25961 msgid "Saving document %1$s..."
25962 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25964 #: src/Buffer.cpp:1562
25965 msgid " could not write file!"
25966 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25968 #: src/Buffer.cpp:1570
25972 #: src/Buffer.cpp:1585
25974 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25975 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25977 #: src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1608 src/Buffer.cpp:1622
25979 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25980 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25982 #: src/Buffer.cpp:1598
25983 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25984 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25986 #: src/Buffer.cpp:1612
25987 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25988 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25990 #: src/Buffer.cpp:1715
25991 msgid "Iconv software exception Detected"
25992 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25994 #: src/Buffer.cpp:1715
25997 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26000 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26001 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26003 #: src/Buffer.cpp:1746
26005 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26006 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26008 #: src/Buffer.cpp:1749
26010 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26012 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26014 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26015 "nicht darstellbar.\n"
26016 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26018 #: src/Buffer.cpp:1754
26020 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26022 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26024 #: src/Buffer.cpp:1757
26026 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26027 "chosen encoding.\n"
26028 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26030 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26031 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26032 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26034 #: src/Buffer.cpp:1765
26035 msgid "iconv conversion failed"
26036 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26038 #: src/Buffer.cpp:1770
26039 msgid "conversion failed"
26040 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26042 #: src/Buffer.cpp:1889
26043 msgid "Uncodable character in file path"
26044 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26046 #: src/Buffer.cpp:1891
26049 "The path of your document\n"
26051 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26052 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26053 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26054 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26056 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26057 "(such as utf8) or change the file path name."
26059 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26061 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26062 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26063 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26064 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26065 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26066 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26068 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26069 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26071 #: src/Buffer.cpp:1968
26073 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26074 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26076 #: src/Buffer.cpp:1969
26078 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26079 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26081 #: src/Buffer.cpp:1979
26083 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26084 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26086 #: src/Buffer.cpp:1980
26088 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26089 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26091 #: src/Buffer.cpp:1986
26092 msgid "Incompatible Languages!"
26093 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26095 #: src/Buffer.cpp:1988
26098 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26099 "because they require conflicting language packages:\n"
26102 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26103 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26106 #: src/Buffer.cpp:2316
26107 msgid "Running chktex..."
26108 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26110 #: src/Buffer.cpp:2335
26111 msgid "chktex failure"
26112 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26114 #: src/Buffer.cpp:2336
26115 msgid "Could not run chktex successfully."
26116 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26118 #: src/Buffer.cpp:2675
26120 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26121 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26123 #: src/Buffer.cpp:2779
26125 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26128 #: src/Buffer.cpp:2788
26129 msgid "Error generating literate programming code."
26130 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26132 #: src/Buffer.cpp:2864
26134 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26135 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26137 #: src/Buffer.cpp:2897
26139 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26140 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26142 #: src/Buffer.cpp:2954
26143 msgid "Error viewing the output file."
26144 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26146 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26149 msgid "Invalid filename"
26150 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26152 #: src/Buffer.cpp:3320 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26155 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26158 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26159 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26161 #: src/Buffer.cpp:3325 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26163 msgid "Problematic filename for DVI"
26164 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26166 #: src/Buffer.cpp:3326 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26167 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26169 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26170 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26172 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26173 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26175 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26176 msgid "Export Warning!"
26177 msgstr "Export-Warnung!"
26179 #: src/Buffer.cpp:3355
26181 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26182 "BibTeX will be unable to find them."
26184 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26185 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26187 #: src/Buffer.cpp:3975
26189 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26190 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26192 #: src/Buffer.cpp:3979
26194 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26195 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26197 #: src/Buffer.cpp:4031
26198 msgid "Preview source code"
26199 msgstr "Quellcode vorschauen"
26201 #: src/Buffer.cpp:4033
26202 msgid "Preview preamble"
26203 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26205 #: src/Buffer.cpp:4035
26206 msgid "Preview body"
26207 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26209 #: src/Buffer.cpp:4050
26210 msgid "Plain text does not have a preamble."
26211 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26213 #: src/Buffer.cpp:4155
26215 msgid "Auto-saving %1$s"
26216 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26218 #: src/Buffer.cpp:4211
26219 msgid "Autosave failed!"
26220 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26222 #: src/Buffer.cpp:4272
26223 msgid "Autosaving current document..."
26224 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26226 #: src/Buffer.cpp:4394
26227 msgid "Couldn't export file"
26228 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26230 #: src/Buffer.cpp:4395
26232 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26233 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26235 #: src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26236 msgid "File name error"
26237 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26239 #: src/Buffer.cpp:4464
26242 "The directory path to the document\n"
26244 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26245 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26247 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26249 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26250 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26252 #: src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4582 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26253 msgid "Document export cancelled."
26254 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26256 #: src/Buffer.cpp:4585
26258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26259 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26261 #: src/Buffer.cpp:4592
26263 msgid "Document exported as %1$s"
26264 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26266 #: src/Buffer.cpp:4661
26269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26271 "Recover emergency save?"
26273 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26275 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26277 #: src/Buffer.cpp:4664
26278 msgid "Load emergency save?"
26279 msgstr "Notspeicherung laden?"
26281 #: src/Buffer.cpp:4665
26283 msgstr "&Wiederherstellen"
26285 #: src/Buffer.cpp:4665
26286 msgid "&Load Original"
26287 msgstr "&Original laden"
26289 #: src/Buffer.cpp:4676
26292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26295 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26296 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26297 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26299 #: src/Buffer.cpp:4683
26300 msgid "Document was successfully recovered."
26301 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26303 #: src/Buffer.cpp:4685
26304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26305 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26307 #: src/Buffer.cpp:4686
26310 "Remove emergency file now?\n"
26313 "Notspeicherungsdatei\n"
26317 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4702
26318 msgid "Delete emergency file?"
26319 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26321 #: src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4704
26325 #: src/Buffer.cpp:4695
26326 msgid "Emergency file deleted"
26327 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26329 #: src/Buffer.cpp:4696
26330 msgid "Do not forget to save your file now!"
26331 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26333 #: src/Buffer.cpp:4703
26334 msgid "Remove emergency file now?"
26335 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26337 #: src/Buffer.cpp:4726
26340 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26342 "Load the backup instead?"
26344 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26346 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26348 #: src/Buffer.cpp:4728
26349 msgid "Load backup?"
26350 msgstr "Sicherung laden?"
26352 #: src/Buffer.cpp:4729
26353 msgid "&Load backup"
26354 msgstr "&Sicherung laden"
26356 #: src/Buffer.cpp:4729
26357 msgid "Load &original"
26358 msgstr "&Original laden"
26360 #: src/Buffer.cpp:4739
26363 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26364 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26366 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26367 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26368 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26370 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26371 msgid "Senseless!!! "
26372 msgstr "Sinnlos!!! "
26374 #: src/Buffer.cpp:5325
26376 msgid "Document %1$s reloaded."
26377 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26379 #: src/Buffer.cpp:5328
26381 msgid "Could not reload document %1$s."
26382 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26384 #: src/BufferParams.cpp:508
26386 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26387 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26389 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26390 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26392 #: src/BufferParams.cpp:510
26394 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26395 "are inserted into formulas"
26397 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26398 "in Formeln eingefügt werden"
26400 #: src/BufferParams.cpp:512
26402 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26405 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26406 "Formeln eingefügt wird"
26408 #: src/BufferParams.cpp:514
26410 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26411 "inserted into formulas"
26413 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26414 "in Formeln eingefügt werden"
26416 #: src/BufferParams.cpp:516
26418 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26421 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26422 "Formeln eingefügt wird"
26424 #: src/BufferParams.cpp:518
26426 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26427 "inserted into formulas"
26429 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26430 "in Formeln eingefügt werden"
26432 #: src/BufferParams.cpp:520
26434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26435 "inserted into formulas"
26437 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26438 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26440 #: src/BufferParams.cpp:522
26442 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26443 "subscript is inserted into formulas"
26445 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26446 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26448 #: src/BufferParams.cpp:524
26450 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26451 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26453 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26454 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26456 #: src/BufferParams.cpp:526
26458 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26459 "decoration 'utilde'"
26461 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26462 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26464 #: src/BufferParams.cpp:731
26467 "The selected document class\n"
26469 "requires external files that are not available.\n"
26470 "The document class can still be used, but the\n"
26471 "document cannot be compiled until the following\n"
26472 "prerequisites are installed:\n"
26474 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26475 "User's Guide for more information."
26477 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26479 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26480 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26481 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26482 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26484 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26485 "finden Sie weitere Hilfe."
26487 #: src/BufferParams.cpp:740
26488 msgid "Document class not available"
26489 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26491 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2812
26492 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26493 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26494 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26495 msgid "LyX Warning: "
26496 msgstr "LyX-Warnung: "
26498 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2813
26499 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26500 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26501 msgid "uncodable character"
26502 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26504 #: src/BufferParams.cpp:2166
26505 msgid "Uncodable character in user preamble"
26506 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26508 #: src/BufferParams.cpp:2168
26511 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26512 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26513 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26516 "Please select an appropriate document encoding\n"
26517 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26519 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26520 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26521 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26523 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26524 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26526 #: src/BufferParams.cpp:2462
26529 "The layout file:\n"
26531 "could not be found. A default textclass with default\n"
26532 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26535 "Die Formatdatei:\n"
26537 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26538 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26539 "Ausgabe zu erzeugen."
26541 #: src/BufferParams.cpp:2468
26542 msgid "Document class not found"
26543 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26545 #: src/BufferParams.cpp:2475
26548 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26550 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26551 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26554 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26555 "fehlerhaft ist.\n"
26556 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26558 "Ausgabe erzeugen können."
26560 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
26561 msgid "Could not load class"
26562 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26564 #: src/BufferParams.cpp:2528
26565 msgid "Error reading internal layout information"
26566 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26568 #: src/BufferParams.cpp:2529 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26570 msgstr "Lesefehler"
26572 #: src/BufferView.cpp:195
26573 msgid "No more insets"
26574 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26576 #: src/BufferView.cpp:814
26577 msgid "Save bookmark"
26578 msgstr "Lesezeichen speichern"
26580 #: src/BufferView.cpp:1030
26581 msgid "Converting document to new document class..."
26582 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26584 #: src/BufferView.cpp:1075
26585 msgid "Document is read-only"
26586 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26588 #: src/BufferView.cpp:1077
26589 msgid "Document has been modified externally"
26590 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26592 #: src/BufferView.cpp:1086
26593 msgid "This portion of the document is deleted."
26594 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26596 #: src/BufferView.cpp:1129 src/BufferView.cpp:2149
26597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26598 msgid "Absolute filename expected."
26599 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26601 #: src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
26603 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26604 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26606 #: src/BufferView.cpp:1412
26607 msgid "No further undo information"
26608 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26610 #: src/BufferView.cpp:1432
26611 msgid "No further redo information"
26612 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26614 #: src/BufferView.cpp:1658
26618 #: src/BufferView.cpp:1664
26622 #: src/BufferView.cpp:1671
26623 msgid "Mark removed"
26624 msgstr "Marke entfernt"
26626 #: src/BufferView.cpp:1674
26628 msgstr "Marke gesetzt"
26630 #: src/BufferView.cpp:1765
26631 msgid "Statistics for the selection:"
26632 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26634 #: src/BufferView.cpp:1767
26635 msgid "Statistics for the document:"
26636 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26638 #: src/BufferView.cpp:1770
26641 msgstr "%1$d Wörter"
26643 #: src/BufferView.cpp:1772
26647 #: src/BufferView.cpp:1775
26649 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26650 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26652 #: src/BufferView.cpp:1778
26653 msgid "One character (including blanks)"
26654 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26656 #: src/BufferView.cpp:1781
26658 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26659 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26661 #: src/BufferView.cpp:1784
26662 msgid "One character (excluding blanks)"
26663 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26665 #: src/BufferView.cpp:1786
26669 #: src/BufferView.cpp:2007
26672 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26674 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26676 #: src/BufferView.cpp:2009
26678 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26679 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26681 #: src/BufferView.cpp:2017
26682 msgid "Branch name"
26683 msgstr "Name des Zweigs"
26685 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26686 msgid "Branch already exists"
26687 msgstr "Zweig existiert bereits"
26689 #: src/BufferView.cpp:2883
26691 msgid "Inserting document %1$s..."
26692 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26694 #: src/BufferView.cpp:2894
26696 msgid "Document %1$s inserted."
26697 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26699 #: src/BufferView.cpp:2896
26701 msgid "Could not insert document %1$s"
26702 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26704 #: src/BufferView.cpp:3307
26707 "Could not read the specified document\n"
26709 "due to the error: %2$s"
26711 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26712 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26713 "nicht gelesen werden: %2$s"
26715 #: src/BufferView.cpp:3309
26716 msgid "Could not read file"
26717 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26719 #: src/BufferView.cpp:3316
26723 " is not readable."
26726 "ist nicht lesbar."
26728 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26729 msgid "Could not open file"
26730 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26732 #: src/BufferView.cpp:3324
26733 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26734 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26736 #: src/BufferView.cpp:3325
26738 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26739 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26740 "If this does not give the correct result\n"
26741 "then please change the encoding of the file\n"
26742 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26744 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26745 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26746 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26747 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26748 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26750 #: src/Changes.cpp:370
26751 msgid "Uncodable character in author name"
26752 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26754 #: src/Changes.cpp:371
26757 "The author name '%1$s',\n"
26758 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26759 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26760 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26762 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26763 "or change the spelling of the author name."
26765 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26766 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26767 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26768 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26770 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26771 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26773 #: src/Chktex.cpp:65
26775 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26776 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26778 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26783 #: src/Color.cpp:204
26787 #: src/Color.cpp:205
26791 #: src/Color.cpp:206
26795 #: src/Color.cpp:207
26799 #: src/Color.cpp:208
26803 #: src/Color.cpp:209
26805 msgstr "Dunkelgrau"
26807 #: src/Color.cpp:210
26811 #: src/Color.cpp:211
26815 #: src/Color.cpp:212
26819 #: src/Color.cpp:213
26823 #: src/Color.cpp:214
26827 #: src/Color.cpp:215
26831 #: src/Color.cpp:216
26835 #: src/Color.cpp:217
26839 #: src/Color.cpp:218
26843 #: src/Color.cpp:219
26847 #: src/Color.cpp:220
26851 #: src/Color.cpp:221
26855 #: src/Color.cpp:222
26859 #: src/Color.cpp:223
26863 #: src/Color.cpp:224
26865 msgstr "Hintergrund"
26867 #: src/Color.cpp:225
26871 #: src/Color.cpp:226
26875 #: src/Color.cpp:227
26876 msgid "selected text"
26877 msgstr "Ausgewählter Text"
26879 #: src/Color.cpp:229
26881 msgstr "LaTeX-Text"
26883 #: src/Color.cpp:230
26884 msgid "inline completion"
26885 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26887 #: src/Color.cpp:232
26888 msgid "non-unique inline completion"
26889 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26891 #: src/Color.cpp:234
26892 msgid "previewed snippet"
26893 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26895 #: src/Color.cpp:235
26897 msgstr "Notiz (Marke)"
26899 #: src/Color.cpp:236
26900 msgid "note background"
26901 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26903 #: src/Color.cpp:237
26904 msgid "comment label"
26905 msgstr "Kommentar (Marke)"
26907 #: src/Color.cpp:238
26908 msgid "comment background"
26909 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26911 #: src/Color.cpp:239
26912 msgid "greyedout inset label"
26913 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26915 #: src/Color.cpp:240
26916 msgid "greyedout inset text"
26917 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26919 #: src/Color.cpp:241
26920 msgid "greyedout inset background"
26921 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26923 #: src/Color.cpp:242
26924 msgid "phantom inset text"
26925 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26927 #: src/Color.cpp:243
26929 msgstr "Schattierte Box"
26931 #: src/Color.cpp:244
26932 msgid "listings background"
26933 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26935 #: src/Color.cpp:245
26936 msgid "branch label"
26937 msgstr "Zweig (Marke)"
26939 #: src/Color.cpp:246
26940 msgid "footnote label"
26941 msgstr "Fußnote (Marke)"
26943 #: src/Color.cpp:247
26944 msgid "index label"
26945 msgstr "Stichwortmarke"
26947 #: src/Color.cpp:248
26948 msgid "margin note label"
26949 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26951 #: src/Color.cpp:249
26953 msgstr "URL (Marke)"
26955 #: src/Color.cpp:250
26957 msgstr "URL (Text)"
26959 #: src/Color.cpp:251
26961 msgstr "Balken für Tiefe"
26963 #: src/Color.cpp:252
26964 msgid "scroll indicator"
26965 msgstr "Scroll-Indikator"
26967 #: src/Color.cpp:253
26971 #: src/Color.cpp:254
26972 msgid "command inset"
26973 msgstr "Befehlseinfügung"
26975 #: src/Color.cpp:255
26976 msgid "command inset background"
26977 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26979 #: src/Color.cpp:256
26980 msgid "command inset frame"
26981 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26983 #: src/Color.cpp:257
26984 msgid "special character"
26985 msgstr "Sonderzeichen"
26987 #: src/Color.cpp:258
26991 #: src/Color.cpp:259
26992 msgid "math background"
26993 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26995 #: src/Color.cpp:260
26996 msgid "graphics background"
26997 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26999 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27000 msgid "math macro background"
27001 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27003 #: src/Color.cpp:262
27005 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27007 #: src/Color.cpp:263
27008 msgid "math corners"
27009 msgstr "Mathe (Ecken)"
27011 #: src/Color.cpp:264
27013 msgstr "Mathe (Linie)"
27015 #: src/Color.cpp:266
27016 msgid "math macro hovered background"
27017 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27019 #: src/Color.cpp:267
27020 msgid "math macro label"
27021 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27023 #: src/Color.cpp:268
27024 msgid "math macro frame"
27025 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27027 #: src/Color.cpp:269
27028 msgid "math macro blended out"
27029 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27031 #: src/Color.cpp:270
27032 msgid "math macro old parameter"
27033 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27035 #: src/Color.cpp:271
27036 msgid "math macro new parameter"
27037 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27039 #: src/Color.cpp:272
27040 msgid "collapsible inset text"
27041 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27043 #: src/Color.cpp:273
27044 msgid "collapsible inset frame"
27045 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27047 #: src/Color.cpp:274
27048 msgid "inset background"
27049 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27051 #: src/Color.cpp:275
27052 msgid "inset frame"
27053 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27055 #: src/Color.cpp:276
27056 msgid "LaTeX error"
27057 msgstr "LaTeX-Fehler"
27059 #: src/Color.cpp:277
27060 msgid "end-of-line marker"
27061 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27063 #: src/Color.cpp:278
27064 msgid "appendix marker"
27065 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27067 #: src/Color.cpp:279
27069 msgstr "Balken für Änderung"
27071 #: src/Color.cpp:280
27072 msgid "deleted text"
27073 msgstr "Gelöschter Text"
27075 #: src/Color.cpp:281
27077 msgstr "Hinzugefügter Text"
27079 #: src/Color.cpp:282
27080 msgid "changed text 1st author"
27081 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27083 #: src/Color.cpp:283
27084 msgid "changed text 2nd author"
27085 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27087 #: src/Color.cpp:284
27088 msgid "changed text 3rd author"
27089 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27091 #: src/Color.cpp:285
27092 msgid "changed text 4th author"
27093 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27095 #: src/Color.cpp:286
27096 msgid "changed text 5th author"
27097 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27099 #: src/Color.cpp:287
27100 msgid "deleted text modifier"
27101 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27103 #: src/Color.cpp:288
27104 msgid "added space markers"
27105 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27107 #: src/Color.cpp:289
27109 msgstr "Tabelle (Linie)"
27111 #: src/Color.cpp:290
27112 msgid "table on/off line"
27113 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27115 #: src/Color.cpp:292
27116 msgid "bottom area"
27117 msgstr "Unterer Bereich"
27119 #: src/Color.cpp:293
27121 msgstr "Neue Seite"
27123 #: src/Color.cpp:294
27124 msgid "page break / line break"
27125 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27127 #: src/Color.cpp:295
27128 msgid "button frame"
27129 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27131 #: src/Color.cpp:296
27132 msgid "button background"
27133 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27135 #: src/Color.cpp:297
27136 msgid "button background under focus"
27137 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27139 #: src/Color.cpp:298
27140 msgid "paragraph marker"
27141 msgstr "Absatzmarkierung"
27143 #: src/Color.cpp:299
27144 msgid "preview frame"
27145 msgstr "Vorschaurahmen"
27147 #: src/Color.cpp:300
27149 msgstr "übernehmen"
27151 #: src/Color.cpp:301
27152 msgid "regexp frame"
27153 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27155 #: src/Color.cpp:302
27157 msgstr "ignorieren"
27159 #: src/Converter.cpp:310
27162 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27163 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27164 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27165 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27166 "actually need it, instead.</p>"
27168 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27169 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27170 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27171 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27172 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27173 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27174 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27176 #: src/Converter.cpp:319
27177 msgid "Security Warning"
27178 msgstr "Sicherheitswarnung"
27180 #: src/Converter.cpp:332
27183 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27184 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27185 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27186 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27188 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27189 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27190 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27191 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27194 #: src/Converter.cpp:339
27197 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27198 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27199 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27200 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27202 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27203 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27204 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27205 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27208 #: src/Converter.cpp:349
27209 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27210 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27212 #: src/Converter.cpp:351
27214 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27215 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27216 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27219 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27220 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
27221 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
27222 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27224 #: src/Converter.cpp:360
27225 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27226 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27228 #: src/Converter.cpp:361
27229 msgid "An external converter requires your authorization"
27230 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27232 #: src/Converter.cpp:364
27234 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27235 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27237 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27238 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27239 "vertrauen!</b></p>"
27241 #: src/Converter.cpp:367
27243 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27244 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27246 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27247 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27249 #: src/Converter.cpp:371
27250 msgid "Do ¬ allow"
27251 msgstr "&Nicht erlauben"
27253 #: src/Converter.cpp:371
27254 msgid "Do ¬ run"
27255 msgstr "&Nicht ausführen"
27257 #: src/Converter.cpp:372
27261 #: src/Converter.cpp:372
27263 msgstr "Aus&führen"
27265 #: src/Converter.cpp:374
27266 msgid "&Always allow for this document"
27267 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27269 #: src/Converter.cpp:375
27270 msgid "&Always run for this document"
27271 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27273 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27274 msgid "Converter killed"
27275 msgstr "Konverter getötet"
27277 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27280 "The following converter was killed by the user.\n"
27283 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27286 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27287 #: src/Converter.cpp:814
27288 msgid "Cannot convert file"
27289 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27291 #: src/Converter.cpp:466
27294 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27295 "Define a converter in the preferences."
27297 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27299 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27301 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27302 msgid "Pygments driver command not found!"
27303 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27305 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27307 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27308 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27309 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27310 "is named differently, to add the following line to the\n"
27311 "document preamble:\n"
27313 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27315 "where 'driver' is name of the driver command."
27317 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27318 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27319 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27320 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27323 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27325 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27327 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27328 msgid "Executing command: "
27329 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27331 #: src/Converter.cpp:731
27332 msgid "Process Killed"
27333 msgstr "Prozess getötet"
27335 #: src/Converter.cpp:732
27338 "The conversion process was killed while running:\n"
27341 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27344 #: src/Converter.cpp:737
27345 msgid "Process Timed Out"
27346 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27348 #: src/Converter.cpp:738
27351 "The conversion process:\n"
27353 "timed out before completing."
27355 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27356 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27359 #: src/Converter.cpp:743
27360 msgid "Build errors"
27361 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27363 #: src/Converter.cpp:744
27364 msgid "There were errors during the build process."
27365 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27367 #: src/Converter.cpp:749
27370 "An error occurred while running:\n"
27373 "Bei der Ausführung von\n"
27375 "ist ein Fehler aufgetreten"
27377 #: src/Converter.cpp:772
27379 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27381 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27383 #: src/Converter.cpp:816
27385 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27386 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27388 #: src/Converter.cpp:817
27390 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27392 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27394 #: src/Converter.cpp:859
27395 msgid "Running LaTeX..."
27396 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27398 #: src/Converter.cpp:876
27399 msgid "Export canceled"
27400 msgstr "Export abgebrochen"
27402 #: src/Converter.cpp:877
27403 msgid "The export process was terminated by the user."
27404 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27406 #: src/Converter.cpp:891
27409 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27412 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27413 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27415 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27416 msgid "LaTeX failed"
27417 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27419 #: src/Converter.cpp:897
27422 "The external program\n"
27424 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27425 "program's error (check the logs). "
27427 "Das externe Programm\n"
27429 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27430 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27432 #: src/Converter.cpp:903
27433 msgid "Output is empty"
27434 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27436 #: src/Converter.cpp:904
27437 msgid "No output file was generated."
27438 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27440 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27442 msgstr ", Einfügung: "
27444 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27448 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27449 msgid ", Position: "
27450 msgstr ", Position: "
27452 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27455 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27458 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27459 "wurde daher nicht eingefügt."
27461 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27464 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27467 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27468 "und wurden daher nicht eingefügt."
27470 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27471 msgid "Uncodable content"
27472 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27474 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27480 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27482 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27484 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27485 msgid "Unknown branch"
27486 msgstr "Unbekannter Zweig"
27488 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27490 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27492 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27494 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27495 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27497 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27498 msgid "Layout Not Found"
27499 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27501 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27503 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27505 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27506 ",%2$s` undefiniert."
27508 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27511 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27514 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27515 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27517 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27518 msgid "Undefined flex inset"
27519 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27521 #: src/Exporter.cpp:45
27524 "The file %1$s already exists.\n"
27526 "Do you want to overwrite that file?"
27528 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27530 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27532 #: src/Exporter.cpp:48
27533 msgid "Overwrite file?"
27534 msgstr "Datei überschreiben?"
27536 #: src/Exporter.cpp:50
27538 msgstr "&Nicht überschreiben"
27540 #: src/Exporter.cpp:51
27541 msgid "Overwrite &all"
27542 msgstr "&Alle überschreiben"
27544 #: src/Exporter.cpp:51
27545 msgid "&Cancel export"
27546 msgstr "Export &abbrechen"
27548 #: src/Exporter.cpp:97
27549 msgid "Couldn't copy file"
27550 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27552 #: src/Exporter.cpp:98
27554 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27555 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27557 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27560 msgstr "Serifenschrift"
27562 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27565 msgstr "Serifenlos"
27567 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4391 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27570 msgstr "Schreibmaschine"
27576 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27579 msgstr "Übernehmen"
27581 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27585 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27589 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27593 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27599 msgstr "Kapitälchen"
27601 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27603 msgstr "Vergrößern"
27605 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27607 msgstr "Verkleinern"
27613 #: src/Font.cpp:163
27615 msgid "Emphasis %1$s, "
27616 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27618 #: src/Font.cpp:166
27620 msgid "Underline %1$s, "
27621 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27623 #: src/Font.cpp:169
27625 msgid "Strike out %1$s, "
27626 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27628 #: src/Font.cpp:172
27630 msgid "Cross out %1$s, "
27631 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27633 #: src/Font.cpp:175
27635 msgid "Double underline %1$s, "
27636 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27638 #: src/Font.cpp:178
27640 msgid "Wavy underline %1$s, "
27641 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27643 #: src/Font.cpp:181
27645 msgid "Noun %1$s, "
27646 msgstr "Eigenname %1$s, "
27648 #: src/Font.cpp:195
27650 msgid "Language: %1$s, "
27651 msgstr "Sprache: %1$s, "
27653 #: src/Font.cpp:198
27655 msgid "Number %1$s"
27656 msgstr "Nummer %1$s"
27658 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27659 msgid "Cannot view file"
27660 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27662 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27664 msgid "File does not exist: %1$s"
27665 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27667 #: src/Format.cpp:667
27669 msgid "No information for viewing %1$s"
27670 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27672 #: src/Format.cpp:677
27674 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27675 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27677 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27678 msgid "Cannot edit file"
27679 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27681 #: src/Format.cpp:758
27682 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27683 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27685 #: src/Format.cpp:771
27687 msgid "No information for editing %1$s"
27688 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27690 #: src/Format.cpp:782
27692 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27693 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27695 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27696 msgid "Could not find bind file"
27697 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27699 #: src/KeyMap.cpp:230
27702 "Unable to find the bind file\n"
27704 "Please check your installation."
27706 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27708 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27710 #: src/KeyMap.cpp:237
27711 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27712 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27714 #: src/KeyMap.cpp:238
27716 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27717 "Please check your installation."
27719 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27720 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27722 #: src/KeyMap.cpp:245
27725 "Unable to find the bind file\n"
27727 "Falling back to default."
27729 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27730 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27732 #: src/KeySequence.cpp:181
27734 msgstr " Optionen: "
27736 #: src/LaTeX.cpp:58
27738 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27739 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27741 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27742 msgid "Running Index Processor."
27743 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27745 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27746 msgid "Running BibTeX."
27747 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27749 #: src/LaTeX.cpp:514
27750 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27751 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27753 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27754 msgid "BibTeX error: "
27755 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27757 #: src/LaTeX.cpp:1422
27758 msgid "Biber error: "
27759 msgstr "Biber-Fehler: "
27761 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27762 msgid "Font not available"
27763 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27765 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27768 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27769 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27771 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27772 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27773 "Standardschrift zurückgreifen."
27776 msgid "Could not read configuration file"
27777 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27782 "Error while reading the configuration file\n"
27784 "Please check your installation."
27786 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27788 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27791 msgid "The following files could not be loaded:"
27792 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27796 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27797 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27800 msgid "Cannot remove temporary directory"
27801 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27805 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27806 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27810 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27811 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27814 msgid "Missing filename for this operation."
27815 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27819 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27820 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27823 msgid "No textclass is found"
27824 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27828 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27829 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27830 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27832 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27833 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27834 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27835 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27838 msgid "&Reconfigure"
27839 msgstr "Neu &konfigurieren"
27842 msgid "&Without LaTeX"
27843 msgstr "&Ohne LaTeX"
27845 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27847 msgstr "&Fortfahren"
27851 "SIGHUP signal caught!\n"
27854 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27859 "SIGFPE signal caught!\n"
27862 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27867 "SIGSEGV signal caught!\n"
27868 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27869 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27870 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27873 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27874 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27875 "Sie keine Daten verloren.\n"
27876 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27877 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27881 msgid "LyX crashed!"
27882 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27888 #: src/LyX.cpp:1009
27889 msgid "Could not create temporary directory"
27890 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27892 #: src/LyX.cpp:1010
27895 "Could not create a temporary directory in\n"
27897 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27899 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27901 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27902 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27904 #: src/LyX.cpp:1074
27905 msgid "Missing user LyX directory"
27906 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27908 #: src/LyX.cpp:1075
27911 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27912 "It is needed to keep your own configuration."
27914 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27915 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27917 #: src/LyX.cpp:1080
27918 msgid "&Create directory"
27919 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27921 #: src/LyX.cpp:1081
27923 msgstr "LyX &beenden"
27925 #: src/LyX.cpp:1082
27926 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27927 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27929 #: src/LyX.cpp:1086
27931 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27932 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27934 #: src/LyX.cpp:1091
27935 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27936 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27938 #: src/LyX.cpp:1164
27939 msgid "List of supported debug flags:"
27940 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27942 #: src/LyX.cpp:1168
27944 msgid "Setting debug level to %1$s"
27945 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27947 #: src/LyX.cpp:1179
27949 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27950 "Command line switches (case sensitive):\n"
27951 "\t-help summarize LyX usage\n"
27952 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27953 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27954 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27955 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27956 " select the features to debug.\n"
27957 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27958 "\t-x [--execute] command\n"
27959 " where command is a lyx command.\n"
27960 "\t-e [--export] fmt\n"
27961 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27962 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27964 " to see which parameter (which differs from the format "
27966 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27967 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27968 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27969 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27970 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27971 " and filename is the destination filename.\n"
27972 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27973 " where fmt is the import format of choice\n"
27974 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27975 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27976 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27977 " specifying whether all files, main file only, or no "
27979 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27981 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27983 "\t--ignore-error-message which\n"
27984 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27985 " Do not use for final documents! Currently supported "
27987 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27988 "\t-n [--no-remote]\n"
27989 " open documents in a new instance\n"
27990 "\t-r [--remote]\n"
27991 " open documents in an already running instance\n"
27992 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27993 "\t-v [--verbose]\n"
27994 " report on terminal about spawned commands.\n"
27995 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27996 "\t-version summarize version and build info\n"
27997 "Check the LyX man page for more details."
27999 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28000 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28001 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28002 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28003 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28004 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28005 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28006 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28007 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28008 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28009 " möglichen Bereiche.\n"
28010 "\t-x [--execute] command\n"
28011 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28012 "\t-e [--export] fmt\n"
28013 " Exportiert in das Format fmt.\n"
28014 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28015 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28016 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28017 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28018 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28019 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28021 " nicht beliebig ist!\n"
28022 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28023 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28025 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
28026 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28027 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28028 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
28029 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28030 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28031 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28032 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28033 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28034 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28035 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28036 "\t--ignore-error-message welche\n"
28037 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28039 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28040 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28041 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28042 "Pakets Fontspec.\n"
28043 "\t-n [--no-remote]\n"
28044 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28045 "\t-r [--remote]\n"
28046 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28047 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28048 "\t-v [--verbose]\n"
28049 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28051 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28052 "sich anschließend\n"
28053 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28055 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28057 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28058 msgid " Git commit hash "
28059 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28061 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28062 msgid "No system directory"
28063 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28065 #: src/LyX.cpp:1244
28066 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28067 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28069 #: src/LyX.cpp:1255
28070 msgid "No user directory"
28071 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28073 #: src/LyX.cpp:1256
28074 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28075 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28077 #: src/LyX.cpp:1267
28078 msgid "Incomplete command"
28079 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28081 #: src/LyX.cpp:1268
28082 msgid "Missing command string after --execute switch"
28083 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28085 #: src/LyX.cpp:1279
28086 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28088 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28091 #: src/LyX.cpp:1284
28092 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28093 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28095 #: src/LyX.cpp:1297
28096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28098 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28100 #: src/LyX.cpp:1310
28101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28103 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28105 #: src/LyX.cpp:1315
28106 msgid "Missing filename for --import"
28107 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28109 #: src/LyXRC.cpp:3037
28111 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28114 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28115 "angesehen werden?"
28117 #: src/LyXRC.cpp:3041
28119 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28122 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28123 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28126 #: src/LyXRC.cpp:3049
28128 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28129 "automatically by what you type."
28131 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28132 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28134 #: src/LyXRC.cpp:3053
28136 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28139 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28140 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28143 #: src/LyXRC.cpp:3057
28145 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28147 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28148 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28150 #: src/LyXRC.cpp:3064
28152 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28153 "the backup file in the same directory as the original file."
28155 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28156 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28158 #: src/LyXRC.cpp:3068
28160 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28161 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28163 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28164 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28166 #: src/LyXRC.cpp:3072
28167 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28169 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28171 #: src/LyXRC.cpp:3076
28173 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28174 "its global and local bind/ directories."
28176 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28177 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28178 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28180 #: src/LyXRC.cpp:3080
28181 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28183 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28184 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28186 #: src/LyXRC.cpp:3084
28188 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28189 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28191 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28192 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28193 "Dokumentation von ChkTeX."
28195 #: src/LyXRC.cpp:3091
28197 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28198 "undesired effects."
28200 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28201 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3095
28205 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28206 "prevent undesired effects."
28208 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28209 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28212 #: src/LyXRC.cpp:3102
28214 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28215 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28217 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28218 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28221 #: src/LyXRC.cpp:3110
28223 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28224 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28225 "the top of the screen"
28227 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28228 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28230 #: src/LyXRC.cpp:3114
28231 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28233 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28234 "die Control-Taste wie Ctlr."
28236 #: src/LyXRC.cpp:3118
28237 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28238 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28240 #: src/LyXRC.cpp:3122
28242 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28245 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28246 "innerhalb des Makros ist."
28248 #: src/LyXRC.cpp:3126
28250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28251 "look in its global and local commands/ directories."
28253 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28254 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28255 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28257 #: src/LyXRC.cpp:3130
28259 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28261 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28262 "Schriften verwendet wird."
28264 #: src/LyXRC.cpp:3134
28265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28266 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28268 #: src/LyXRC.cpp:3138
28270 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28271 "shown after the change has been made.)"
28273 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28274 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28276 #: src/LyXRC.cpp:3142
28277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28278 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28280 #: src/LyXRC.cpp:3146
28282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28283 "LyX was started from."
28285 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28286 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28288 #: src/LyXRC.cpp:3150
28289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28290 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28292 #: src/LyXRC.cpp:3154
28294 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28295 "value selects the directory LyX was started from."
28297 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28298 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28300 #: src/LyXRC.cpp:3161
28302 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28303 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28304 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28306 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28307 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28308 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28310 #: src/LyXRC.cpp:3165
28311 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28313 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28315 #: src/LyXRC.cpp:3169
28317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28318 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28320 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28321 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28322 "Indexprozessors abweichen."
28324 #: src/LyXRC.cpp:3173
28325 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28326 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28328 #: src/LyXRC.cpp:3182
28330 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28331 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28333 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28334 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28335 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28337 #: src/LyXRC.cpp:3186
28339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28342 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28343 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28345 #: src/LyXRC.cpp:3190
28347 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28349 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28350 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28352 #: src/LyXRC.cpp:3194
28354 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28355 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28356 "name of the second language."
28358 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28359 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28360 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28362 #: src/LyXRC.cpp:3198
28363 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28364 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28366 #: src/LyXRC.cpp:3202
28367 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28368 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28370 #: src/LyXRC.cpp:3206
28372 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28375 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28376 "\\documentclass verwendet werden soll."
28378 #: src/LyXRC.cpp:3210
28380 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28381 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28383 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28384 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28386 #: src/LyXRC.cpp:3214
28388 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28389 "document is the default language."
28391 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28392 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28394 #: src/LyXRC.cpp:3218
28395 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28397 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28400 #: src/LyXRC.cpp:3222
28401 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28403 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28404 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28406 #: src/LyXRC.cpp:3226
28407 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28412 #: src/LyXRC.cpp:3230
28414 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28417 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28418 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28420 #: src/LyXRC.cpp:3234
28421 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28422 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28424 #: src/LyXRC.cpp:3238
28425 msgid "The completion popup delay."
28426 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28428 #: src/LyXRC.cpp:3242
28429 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28431 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28433 #: src/LyXRC.cpp:3246
28434 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28436 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28438 #: src/LyXRC.cpp:3250
28440 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28442 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28443 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28445 #: src/LyXRC.cpp:3254
28447 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28450 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28451 "Vervollständigung verfügbar ist."
28453 #: src/LyXRC.cpp:3258
28454 msgid "The inline completion delay."
28455 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28457 #: src/LyXRC.cpp:3262
28458 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28460 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28462 #: src/LyXRC.cpp:3266
28463 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28464 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28466 #: src/LyXRC.cpp:3270
28467 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28468 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28470 #: src/LyXRC.cpp:3274
28471 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28473 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28475 #: src/LyXRC.cpp:3278
28477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28479 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28480 "'Datei'-Menü erscheinen."
28482 #: src/LyXRC.cpp:3283
28484 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28486 "Use the OS native format."
28488 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28489 "vorangestellt werden sollen.\n"
28490 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28492 #: src/LyXRC.cpp:3289
28493 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28494 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28496 #: src/LyXRC.cpp:3293
28497 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28499 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28502 #: src/LyXRC.cpp:3297
28503 msgid "Scale the preview size to suit."
28504 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28506 #: src/LyXRC.cpp:3301
28507 msgid "The option to print out in landscape."
28508 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28510 #: src/LyXRC.cpp:3305
28511 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28512 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28514 #: src/LyXRC.cpp:3309
28515 msgid "The option to specify paper type."
28516 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28518 #: src/LyXRC.cpp:3313
28520 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28522 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28523 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28525 #: src/LyXRC.cpp:3317
28527 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28528 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28530 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28531 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28534 #: src/LyXRC.cpp:3321
28536 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28537 "wrong, override the setting here."
28539 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28540 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28543 #: src/LyXRC.cpp:3327
28544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28546 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28547 "Bearbeitung verwendet werden."
28549 #: src/LyXRC.cpp:3336
28551 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28552 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28553 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28555 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28556 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28557 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28558 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28560 #: src/LyXRC.cpp:3340
28561 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28563 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28566 #: src/LyXRC.cpp:3345
28569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28570 "roughly the same size as on paper."
28572 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28573 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28575 #: src/LyXRC.cpp:3349
28576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28578 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28581 #: src/LyXRC.cpp:3353
28583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28584 "\".out\". Only for advanced users."
28586 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28587 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28588 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28590 #: src/LyXRC.cpp:3360
28591 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28593 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28596 #: src/LyXRC.cpp:3364
28598 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28599 "when you quit LyX."
28601 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28602 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28604 #: src/LyXRC.cpp:3368
28605 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28607 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28609 #: src/LyXRC.cpp:3372
28611 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28612 "value selects the directory LyX was started from."
28614 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28615 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28617 #: src/LyXRC.cpp:3382
28619 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28620 "environment variable.\n"
28621 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28623 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28624 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28625 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28626 "native Format Ihres Betriebssystems."
28628 #: src/LyXRC.cpp:3389
28630 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28631 "will look in its global and local ui/ directories."
28633 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28634 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28635 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28637 #: src/LyXRC.cpp:3399
28639 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28642 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28643 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28645 #: src/LyXRC.cpp:3403
28646 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28647 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28649 #: src/LyXRC.cpp:3407
28650 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28652 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28653 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28655 #: src/LyXVC.cpp:49
28658 msgstr "%1$s-Sperre"
28660 #: src/LyXVC.cpp:111
28662 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28663 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28665 #: src/LyXVC.cpp:113
28666 msgid "Retrieve from version control?"
28667 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28669 #: src/LyXVC.cpp:114
28673 #: src/LyXVC.cpp:148
28674 msgid "Document not saved"
28675 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28677 #: src/LyXVC.cpp:149
28678 msgid "You must save the document before it can be registered."
28679 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28681 #: src/LyXVC.cpp:185
28682 msgid "LyX VC: Initial description"
28683 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28685 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28686 msgid "(no initial description)"
28687 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28689 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28690 msgid "LyX VC: Log message"
28691 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28693 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28694 #: src/LyXVC.cpp:242
28695 msgid "(no log message)"
28696 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28698 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28699 msgid "LyX VC: Log Message"
28700 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28702 #: src/LyXVC.cpp:298
28705 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28708 "Do you want to revert to the older version?"
28710 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28711 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28713 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28715 #: src/LyXVC.cpp:303
28716 msgid "Revert to stored version of document?"
28717 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28719 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28721 msgstr "&Wiederherstellen"
28723 #: src/Paragraph.cpp:2147
28724 msgid "Senseless with this layout!"
28725 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28727 #: src/Paragraph.cpp:2208
28728 msgid "Alignment not permitted"
28729 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28731 #: src/Paragraph.cpp:2209
28733 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28734 "Setting to default."
28736 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28737 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28739 #: src/Text.cpp:420
28740 msgid "Unknown Inset"
28741 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28743 #: src/Text.cpp:536
28744 msgid "Change tracking author index missing"
28745 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28747 #: src/Text.cpp:537
28750 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28751 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28752 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28753 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28755 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28756 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28757 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28758 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28759 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28760 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28762 #: src/Text.cpp:553
28763 msgid "Unknown token"
28764 msgstr "Unbekanntes Token"
28766 #: src/Text.cpp:924
28768 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28771 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28772 "Sie das Tutorium."
28774 #: src/Text.cpp:933
28775 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28777 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28780 #: src/Text.cpp:944
28781 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28782 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28784 #: src/Text.cpp:1913
28785 msgid "[Change Tracking] "
28786 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28788 #: src/Text.cpp:1921
28790 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28791 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28793 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28794 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28797 msgstr "Schrift: %1$s"
28799 #: src/Text.cpp:1936
28801 msgid ", Depth: %1$d"
28802 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28804 #: src/Text.cpp:1942
28805 msgid ", Spacing: "
28806 msgstr ", Abstand: "
28808 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28810 msgstr "Eineinhalb"
28812 #: src/Text.cpp:1954
28816 #: src/Text.cpp:1966
28817 msgid ", Paragraph: "
28818 msgstr ", Absatz: "
28820 #: src/Text.cpp:1967
28824 #: src/Text.cpp:1974
28826 msgstr ", Zeichen: 0x"
28828 #: src/Text.cpp:1976
28829 msgid ", Boundary: "
28830 msgstr ", Grenze: "
28832 #: src/Text2.cpp:411
28833 msgid "No font change defined."
28834 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28836 #: src/Text3.cpp:197
28837 msgid "Math editor mode"
28838 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28840 #: src/Text3.cpp:199
28841 msgid "No valid math formula"
28842 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28844 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28845 msgid "Already in regular expression mode"
28846 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28848 #: src/Text3.cpp:220
28849 msgid "Regexp editor mode"
28850 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28852 #: src/Text3.cpp:1559
28856 #: src/Text3.cpp:1560
28858 msgstr " unbekannt"
28860 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28861 msgid "Missing argument"
28862 msgstr "Fehlendes Argument"
28864 #: src/Text3.cpp:2369 src/Text3.cpp:2385
28865 msgid "Character set"
28866 msgstr "Zeichensatz"
28868 #: src/Text3.cpp:2538
28869 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28870 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28872 #: src/Text3.cpp:2539
28874 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28875 "The thesaurus is not functional.\n"
28876 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28879 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28880 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28881 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28882 "um den Thesaurus einzurichten."
28884 #: src/Text3.cpp:2606 src/Text3.cpp:2617
28885 msgid "Paragraph layout set"
28886 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28888 #: src/TextClass.cpp:141
28889 msgid "Plain Layout"
28890 msgstr "Schlichtes Format"
28892 #: src/TextClass.cpp:898
28893 msgid "Missing File"
28894 msgstr "Fehlende Datei"
28896 #: src/TextClass.cpp:899
28897 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28899 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28901 #: src/TextClass.cpp:902
28902 msgid "Corrupt File"
28903 msgstr "Beschädigte Datei"
28905 #: src/TextClass.cpp:903
28906 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28908 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28910 #: src/TextClass.cpp:1791
28913 "The module %1$s has been requested by\n"
28914 "this document but has not been found in the list of\n"
28915 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28916 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28918 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28919 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28920 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28921 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28922 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28924 #: src/TextClass.cpp:1796
28925 msgid "Module not available"
28926 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28928 #: src/TextClass.cpp:1802
28931 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28932 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28933 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28934 "Missing prerequisites:\n"
28936 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28938 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28939 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28940 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28941 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28942 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28944 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28945 "weitere Informationen."
28947 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28948 msgid "Package not available"
28949 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28951 #: src/TextClass.cpp:1814
28953 msgid "Error reading module %1$s\n"
28954 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28956 #: src/TextClass.cpp:1825
28959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28960 "this document but has not been found in the list of\n"
28961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28964 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28965 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28966 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28967 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28968 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28970 #: src/TextClass.cpp:1830
28971 msgid "Cite Engine not available"
28972 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28974 #: src/TextClass.cpp:1834
28977 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28978 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28979 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28980 "Missing prerequisites:\n"
28982 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28984 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28985 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28986 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28987 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28988 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28990 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28991 "weitere Informationen."
28993 #: src/TextClass.cpp:1846
28995 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28996 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28998 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
28999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29000 msgid "unknown type!"
29001 msgstr "unbekannter Typ!"
29003 #: src/TocBackend.cpp:263
29005 msgid "Index Entries (%1$s)"
29006 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29008 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29009 msgid "Table of Contents"
29010 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29012 #: src/TocBackend.cpp:280
29014 msgstr "Änderungen"
29016 #: src/TocBackend.cpp:281
29020 #: src/TocBackend.cpp:282
29022 msgstr "Literaturverweise"
29024 #: src/TocBackend.cpp:283
29025 msgid "Labels and References"
29026 msgstr "Marken und Querverweise"
29028 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
29029 msgid "Child Documents"
29030 msgstr "Unterdokumente"
29032 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29036 #: src/TocBackend.cpp:287
29038 msgstr "Gleichungen"
29040 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29041 msgid "External Material"
29042 msgstr "Externes Material"
29044 #: src/TocBackend.cpp:290
29045 msgid "Nomenclature Entries"
29046 msgstr "Nomenklatureinträge"
29048 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29049 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29050 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29051 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29053 msgid "Revision control error."
29054 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29056 #: src/VCBackend.cpp:64
29059 "Some problem occurred while running the command:\n"
29062 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29063 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29065 #: src/VCBackend.cpp:636
29069 #: src/VCBackend.cpp:638
29070 msgid "Locally Modified"
29071 msgstr "Lokal modifiziert"
29073 #: src/VCBackend.cpp:640
29074 msgid "Locally Added"
29075 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29077 #: src/VCBackend.cpp:642
29078 msgid "Needs Merge"
29079 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29081 #: src/VCBackend.cpp:644
29082 msgid "Needs Checkout"
29083 msgstr "Auschecken erforderlich"
29085 #: src/VCBackend.cpp:646
29086 msgid "No CVS file"
29087 msgstr "Keine CVS-Datei"
29089 #: src/VCBackend.cpp:648
29090 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29091 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29093 #: src/VCBackend.cpp:874
29095 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29096 "You have to update from repository first or revert your changes."
29098 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29099 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29100 "rückgängig machen."
29102 #: src/VCBackend.cpp:879
29105 "Bad status when checking in changes.\n"
29110 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29115 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29118 "Error when updating from repository.\n"
29119 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29122 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29124 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29125 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29128 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29129 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29131 #: src/VCBackend.cpp:962
29134 "There were detected changes in the working directory:\n"
29137 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29138 "revert back to the repository version."
29140 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29143 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29144 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29146 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29147 #: src/VCBackend.cpp:1531
29148 msgid "Changes detected"
29149 msgstr "Änderungen gefunden"
29151 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29153 msgstr "&Abbrechen"
29155 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29156 msgid "View &Log ..."
29157 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29159 #: src/VCBackend.cpp:987
29162 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29163 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29166 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29168 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29170 "vom Repositorium.\n"
29171 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29174 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29175 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29177 #: src/VCBackend.cpp:1046
29180 "The document %1$s is not in repository.\n"
29181 "You have to check in the first revision before you can revert."
29183 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29184 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29185 "rückgängig machen können."
29187 #: src/VCBackend.cpp:1054
29190 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29191 "The status '%2$s' is unexpected."
29193 "Kann das Dokument %1$s\n"
29194 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29195 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29197 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29198 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29199 msgid "Error: Could not generate logfile."
29200 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29202 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29204 "Error when committing to repository.\n"
29205 "You have to manually resolve the problem.\n"
29206 "LyX will reopen the document after you press OK."
29208 "Fehler beim Einchecken.\n"
29209 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29210 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29211 "Sie OK gedrückt haben."
29213 #: src/VCBackend.cpp:1457
29215 "Error while acquiring write lock.\n"
29216 "Another user is most probably editing\n"
29217 "the current document now!\n"
29218 "Also check the access to the repository."
29220 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29221 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29222 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29223 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29225 #: src/VCBackend.cpp:1463
29227 "Error while releasing write lock.\n"
29228 "Check the access to the repository."
29230 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29231 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29233 #: src/VCBackend.cpp:1522
29236 "There were detected changes in the working directory:\n"
29239 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29244 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29247 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29251 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29253 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29257 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
29259 #: src/lyxfind.cpp:270 src/lyxfind.cpp:538 src/lyxfind.cpp:566
29263 #: src/VCBackend.cpp:1591
29264 msgid "SVN File Locking"
29265 msgstr "SVN Dateisperrung"
29267 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29268 msgid "Locking property unset."
29269 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29271 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29272 msgid "Locking property set."
29273 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29275 #: src/VCBackend.cpp:1593
29276 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29278 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29281 #: src/VSpace.cpp:162
29282 msgid "Default skip"
29285 #: src/VSpace.cpp:165
29289 #: src/VSpace.cpp:168
29290 msgid "Medium skip"
29293 #: src/VSpace.cpp:171
29297 #: src/VSpace.cpp:174
29298 msgid "Vertical fill"
29301 #: src/VSpace.cpp:181
29305 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29308 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29309 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29311 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29312 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29315 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29316 msgid "Reload saved document?"
29317 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29319 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29320 msgid "Yes, &Reload"
29321 msgstr "Ja, ne&u laden"
29323 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29324 msgid "No, &Keep Changes"
29325 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29327 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29331 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29333 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29334 msgid "File not readable!"
29335 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29337 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29342 "Do you want to create a new document?"
29344 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29346 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29348 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29349 msgid "Create new document?"
29350 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29352 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29353 msgid "&Yes, Create New Document"
29354 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29356 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29357 msgid "&No, Do Not Create"
29358 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29360 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29363 "The specified document template\n"
29365 "could not be read."
29367 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29369 "konnte nicht gelesen werden."
29371 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29372 msgid "Could not read template"
29373 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29376 msgid "Standard[[Bullets]]"
29379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29399 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1818
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29405 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29411 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29412 msgid "Unavailable:"
29413 msgstr "Nicht verfügbar:"
29415 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29417 msgid "Unavailable: %1$s"
29418 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29420 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29421 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29422 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29423 msgid "Uncategorized"
29424 msgstr "Nicht kategorisiert"
29426 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29427 msgid "Directories"
29428 msgstr "Verzeichnisse"
29430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29435 msgid "Master document"
29436 msgstr "Hauptdokument"
29438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29440 msgstr "Geöffnete Dateien"
29442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29444 msgstr "Hilfedateien"
29446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29449 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29450 "Continue searching from the beginning?"
29452 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29453 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29455 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29458 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29459 "Continue searching from the end?"
29461 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29462 "Suche am Ende fortsetzen?"
29464 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29465 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29466 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29469 msgid "Advanced search cancelled by user"
29470 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:269
29473 #: src/lyxfind.cpp:537 src/lyxfind.cpp:565
29474 msgid "Wrap search?"
29475 msgstr "Von vorne suchen?"
29477 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29478 msgid "Nothing to search"
29479 msgstr "Nichts zum suchen"
29481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29482 msgid "No open document(s) in which to search"
29483 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29486 msgid "Advanced Find and Replace"
29487 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29489 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29493 msgid "Class Default"
29494 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29496 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29497 msgid "Document Default"
29498 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29500 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29501 msgid "Float Settings"
29502 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29506 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29510 "Please install correctly to estimate the great\n"
29511 "amount of work other people have done for the LyX project."
29513 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29514 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29517 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29518 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29522 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29526 "Please install correctly to see what has changed\n"
29527 "for this version of LyX."
29529 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29530 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29534 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29539 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29540 "1995--%1$s LyX Team"
29542 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29543 "1995--%1$s LyX-Team"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29548 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29549 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29550 "any later version."
29552 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29553 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29554 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29555 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29559 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29560 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29561 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29562 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29565 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29567 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29568 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29569 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29570 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29571 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29572 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29573 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29577 msgid "not released yet"
29578 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29583 "LyX Version %1$s\n"
29586 "LyX Version %1$s\n"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29590 msgid "Built from git commit hash "
29591 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29594 msgid "Library directory: "
29595 msgstr "Systemverzeichnis: "
29597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29598 msgid "User directory: "
29599 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29603 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29604 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29608 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29609 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29615 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
29627 msgid "Preferences"
29628 msgstr "Einstellungen"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29631 msgid "Reconfigure"
29632 msgstr "Neu konfigurieren"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29635 msgid "Restore Defaults"
29636 msgstr "Voreinstellungen"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29640 msgstr "%1 beenden"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29652 msgstr "Zurücksetzen"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29655 msgid "Nothing to do"
29656 msgstr "Nichts zu tun"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29659 msgid "Unknown action"
29660 msgstr "Unbekannte Aktion"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29663 msgid "Command not handled"
29664 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29667 msgid "Command disabled"
29668 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29671 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29672 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29675 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29676 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29679 msgid "Wrong focus!"
29680 msgstr "Fokusfehler!"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29683 msgid "Running configure..."
29684 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29687 msgid "Reloading configuration..."
29688 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29691 msgid "System reconfiguration failed"
29692 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29696 "The system reconfiguration has failed.\n"
29697 "Default textclass is used but LyX may\n"
29698 "not be able to work properly.\n"
29699 "Please reconfigure again if needed."
29701 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29702 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29703 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29704 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29707 msgid "System reconfigured"
29708 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29712 "The system has been reconfigured.\n"
29713 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29714 "updated document class specifications."
29716 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29717 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29718 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29722 msgstr "LyX wird beendet."
29724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1730
29726 msgid "Opening help file %1$s..."
29727 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1744
29730 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29731 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1760
29735 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29737 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29738 "darf nicht umdefiniert werden."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1865
29742 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29743 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1965
29747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29748 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2040
29752 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29753 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2044
29756 msgid "Unable to save document defaults"
29757 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
29760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
29761 msgid "Unknown function."
29762 msgstr "Unbekannte Funktion."
29764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29765 msgid "The current document was closed."
29766 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29770 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29771 "documents and exit.\n"
29775 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29776 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29782 msgid "Software exception Detected"
29783 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
29787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29788 "unsaved documents and exit."
29790 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29791 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3076
29795 msgid "Could not find UI definition file"
29796 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29801 "Error while reading the included file\n"
29803 "Please check your installation."
29805 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29807 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3071
29810 msgid "Could not find default UI file"
29812 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
29817 "LyX could not find the default UI file!\n"
29818 "Please check your installation."
29820 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29821 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29822 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3077
29827 "Error while reading the configuration file\n"
29829 "Falling back to default.\n"
29830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29831 "check which User Interface file you are using."
29833 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29835 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29836 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29837 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29840 msgid "Bibliography Item Settings"
29841 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29844 msgid "BibTeX Bibliography"
29845 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29848 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29850 msgstr "Eingabe löschen"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29853 msgid "All avail. databases"
29854 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29858 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29859 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29860 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29861 "this is the place you should store it."
29863 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29864 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29865 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29866 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29867 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29869 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29870 msgid "Document Encoding"
29871 msgstr "Dokumentkodierung"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29874 msgid "Biblatex Bibliography"
29875 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29878 msgid "all reference units"
29879 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29889 msgstr "Do&kumente"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29892 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29893 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29896 msgid "Select a BibTeX database to add"
29897 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29900 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29901 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29904 msgid "Select a BibTeX style"
29905 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29909 msgstr "Kein Rahmen"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29912 msgid "Simple rectangular frame"
29913 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29916 msgid "Oval frame, thin"
29917 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29920 msgid "Oval frame, thick"
29921 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29924 msgid "Drop shadow"
29925 msgstr "Schlagschatten"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29928 msgid "Shaded background"
29929 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29932 msgid "Double rectangular frame"
29933 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29940 msgid "Total Height"
29941 msgstr "Gesamthöhe"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29944 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29949 msgid "Box Settings"
29950 msgstr "Box-Einstellungen"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29953 msgid "Branch Settings"
29954 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29965 msgid "Filename Suffix"
29966 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
29971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115
29981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29988 msgid "Enter new branch name"
29989 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29994 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29995 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29997 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29998 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30002 msgstr "&Zusammenführen"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30005 msgid "Renaming failed"
30006 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30009 msgid "The branch could not be renamed."
30010 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30013 msgid "Merge Changes"
30014 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30021 "Änderung durch %1\n"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30025 msgid "Change made on %1\n"
30026 msgstr "Geändert am %1\n"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30035 msgstr "Keine Änderung"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30039 msgstr "Kapitälchen"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30042 msgid "(Without)[[underlining]]"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30046 msgid "Single[[underlining]]"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30050 msgid "Double[[underlining]]"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30058 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30062 msgid "Single[[strikethrough]]"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30070 msgid "(Without)[[color]]"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30074 msgid "Text Properties"
30075 msgstr "Texteigenschaften"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30078 msgid "Reset All To &Default"
30079 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30082 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30083 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30086 msgid "&Reset All Fields"
30087 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30090 msgid "All avail. citations"
30091 msgstr "Alle verf. Verweise"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30094 msgid "Regular e&xpression"
30095 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30098 msgid "Case se&nsitive"
30099 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30102 msgid "Search as you &type"
30103 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30107 "Ordered list of all cited references.\n"
30108 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30110 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30111 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30115 msgid "General text befo&re:"
30116 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30119 msgid "General &text after:"
30120 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30124 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30125 "individual items, double-click on the respective entry above."
30127 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30128 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30129 "entsprechenden Eintrag oben."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30133 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30134 "items, double-click on the respective entry above."
30136 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30137 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30141 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30142 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30145 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30146 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30149 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30151 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30155 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30157 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30161 msgid "All references available for citing."
30162 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30166 "All references available for citing.\n"
30167 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30168 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30170 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30171 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30172 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30173 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30180 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30182 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30185 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30186 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30189 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30190 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30194 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30196 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30197 "drücken Sie <Enter>."
30199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30202 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30205 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30208 msgid "Text before"
30209 msgstr "Text davor"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30213 msgstr "Zitierschlüssel"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30217 msgstr "Text danach"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30220 msgid "LinkBack PDF"
30221 msgstr "LinkBack-PDF"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30234 msgstr "%1$s Dateien"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30237 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30238 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30245 msgstr "Abgebrochen."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30248 msgid "Overwrite external file?"
30249 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30253 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30254 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30257 msgid "List of previous commands"
30258 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30261 msgid "Next command"
30262 msgstr "Nächster Befehl"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30265 msgid "Compare LyX files"
30266 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30269 msgid "Select document"
30270 msgstr "Dokument wählen"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30275 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30276 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30279 msgid "Error while comparing documents."
30280 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30284 msgstr "Abgebrochen"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30291 msgid "Aborting process..."
30292 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30295 msgid "differences"
30296 msgstr "Unterschiede"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30299 msgid "Compare different revisions"
30300 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30303 msgid "big[[delimiter size]]"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30307 msgid "Big[[delimiter size]]"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30311 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30315 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30319 msgid "Math Delimiter"
30320 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30334 msgid "Module not found!"
30335 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30339 msgstr "Bearbeitung beenden"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30342 msgid "Press button to check validity..."
30344 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30347 msgid "Layout is valid!"
30348 msgstr "Format ist gültig!"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30351 msgid "Layout is invalid!"
30352 msgstr "Format ist ungültig!"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30355 msgid "Conversion to current format impossible!"
30356 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30359 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30360 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30363 msgid "Convert to current format"
30364 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30368 msgid "Child Document"
30369 msgstr "Unterdokument"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30372 msgid "Include to Output"
30373 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30376 msgid "Language Default (no inputenc)"
30377 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30393 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30394 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30396 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30398 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30410 msgstr "mit Überschriften"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30414 msgstr "ausgefallen"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30425 msgid "US executive"
30426 msgstr "US executive"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30542 msgstr "Nummeriert"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30545 msgid "Appears in TOC"
30546 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30553 msgid "Load automatically"
30554 msgstr "Automatisch laden"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30557 msgid "Load always"
30558 msgstr "Immer laden"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30561 msgid "Do not load"
30562 msgstr "Nicht laden"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30565 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30566 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30570 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30571 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30574 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30575 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30579 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30580 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30585 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30586 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30591 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30592 "all required packages (%2$s) installed."
30594 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30595 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30601 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30605 msgid "Document Class"
30606 msgstr "Dokumentklasse"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30613 msgid "Local Layout"
30614 msgstr "Lokales Format"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30617 msgid "Text Layout"
30618 msgstr "Textformat"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30621 msgid "Page Margins"
30622 msgstr "Seitenränder"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30629 msgid "Numbering & TOC"
30630 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30634 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30637 msgid "PDF Properties"
30638 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30641 msgid "Math Options"
30642 msgstr "Mathe-Optionen"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30646 msgstr "Auflistungszeichen"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30649 msgid "Formats[[output]]"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30653 msgid "LaTeX Preamble"
30654 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30658 msgid "&Default..."
30659 msgstr "Stan&dard..."
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3875
30663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3884
30664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3893
30665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3902
30666 msgid " (not installed)"
30667 msgstr " (nicht installiert)"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30670 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30671 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30674 msgid " (not available)"
30675 msgstr " (nicht verfügbar)"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30678 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30679 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30683 msgstr "F&ormatdateien"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30686 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30687 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30691 msgid "Local layout file"
30692 msgstr "Lokale Formatdatei"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30696 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30697 "file, not one in the system or user directory.\n"
30698 "Your document will not work with this layout if you\n"
30699 "move the layout file to a different directory."
30701 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30702 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30703 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30704 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30705 "nicht verschoben wird."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30708 msgid "&Set Layout"
30709 msgstr "&Layout übernehmen"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30712 msgid "Unable to read local layout file."
30713 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30716 msgid "This is a local layout file."
30717 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30720 msgid "Select master document"
30721 msgstr "Hauptdokument wählen"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30724 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30725 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30732 msgid "Unapplied changes"
30733 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
30739 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30740 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30742 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30743 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30744 "Aktion verlorengehen."
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4334
30760 msgid "Unable to set document class."
30761 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30764 msgid "Basic numerical"
30765 msgstr "Einfach nummerisch"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30768 msgid "Author-year"
30769 msgstr "Autor-Jahr"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30772 msgid "Author-number"
30773 msgstr "Autor-Nummer"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30777 msgid "%1$s and %2$s"
30778 msgstr "%1$s und %2$s"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30783 msgstr "%1$s, %2$s"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30787 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30788 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30792 msgid "%1$s (unavailable)"
30793 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30796 msgid "Module provided by document class."
30797 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30801 msgid "Category: %1$s."
30802 msgstr "Kategorie: %1$s."
30804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30806 msgid "Package(s) required: %1$s."
30807 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30815 msgid "Modules required: %1$s."
30816 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30820 msgid "Modules excluded: %1$s."
30821 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
30825 msgid "Filename: %1$s.module."
30826 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
30829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30830 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30837 msgid "per chapter"
30838 msgstr "pro Kapitel"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30841 msgid "per section"
30842 msgstr "pro Abschnitt"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30845 msgid "per subsection"
30846 msgstr "pro Unterabschnitt"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
30849 msgid "per child document"
30850 msgstr "pro Unterdokument"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
30853 msgid "[No options predefined]"
30854 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
30857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30858 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30861 msgid "&Use Hyperref Support"
30862 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
30865 msgid "Can't set layout!"
30866 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30871 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4445
30875 msgstr "Nicht gefunden"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30878 msgid "Assigned master does not include this file"
30879 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30884 "You must include this file in the document\n"
30885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30888 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30889 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30890 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
30893 msgid "Could not load master"
30894 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30899 "The master document '%1$s'\n"
30900 "could not be loaded."
30902 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30903 "konnte nicht geladen werden."
30905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4645
30906 msgid "(Module name: %1)"
30907 msgstr "(Modulname: %1)"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30911 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30919 msgstr "Fehlerliste"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30924 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30928 msgstr "Oben links"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30931 msgid "Bottom left"
30932 msgstr "Unten links"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30935 msgid "Baseline left"
30936 msgstr "Grundlinie links"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30940 msgstr "Oben zentriert"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30943 msgid "Bottom center"
30944 msgstr "Unten zentriert"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30947 msgid "Baseline center"
30948 msgstr "Grundlinie zentriert"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30952 msgstr "Oben rechts"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30955 msgid "Bottom right"
30956 msgstr "Unten rechts"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30959 msgid "Baseline right"
30960 msgstr "Grundlinie rechts"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30967 msgid "Select external file"
30968 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30971 msgid "automatically"
30972 msgstr "automatisch"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30975 msgid "Dissolve previous group?"
30976 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30983 "because this graphic was its only member.\n"
30984 "How do you want to proceed?"
30986 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30987 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30988 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30989 "Was möchten Sie tun?"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30993 msgid "Stick with group '%1$s'"
30994 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30999 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31005 "the group will be dissolved,\n"
31006 "because this graphic was its only member.\n"
31007 "How do you want to proceed?"
31009 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31010 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31011 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31012 "Was möchten Sie tun?"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31017 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31020 msgid "Enter unique group name:"
31021 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31024 msgid "Group already defined!"
31025 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31030 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31033 msgid "Set max. &width:"
31034 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31037 msgid "Set max. &height:"
31038 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31041 msgid "Maximal width of image in output"
31042 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31045 msgid "Maximal height of image in output"
31046 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31061 msgid "in[[unit of measure]]"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31065 msgid "Select graphics file"
31066 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31074 msgid "Interword Space"
31075 msgstr "Normales Leerzeichen"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31080 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31083 msgid "Medium Space"
31084 msgstr "Mittlerer Abstand"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31087 msgid "Thick Space"
31088 msgstr "Großer Abstand"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31092 msgid "Negative Thin Space"
31093 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31097 msgid "Negative Medium Space"
31098 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31102 msgid "Negative Thick Space"
31103 msgstr "Negativer großer Abstand"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31107 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31110 msgid "Quad (1 em)"
31111 msgstr "Geviert (1 em)"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31114 msgid "Double Quad (2 em)"
31115 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31119 msgid "Horizontal Fill"
31120 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31123 msgid "Visible Space"
31124 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31132 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31133 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31134 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31137 msgid "Horizontal Space Settings"
31138 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31141 msgid "Hyperlink Settings"
31142 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31150 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31151 "gültiger Parameter ein."
31153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31154 msgid "Select document to include"
31155 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31159 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31162 msgid "Index Entry Settings"
31163 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31166 msgid "Label Color"
31167 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31170 msgid "Cannot remove standard index"
31171 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31174 msgid "The default index cannot be removed."
31175 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31178 msgid "Enter new index name"
31179 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31184 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31188 msgid "Date (current)"
31189 msgstr "Datum (aktuell)"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31192 msgid "Date (last modified)"
31193 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31197 msgstr "Datum (fix)"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31200 msgid "Time (current)"
31201 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31204 msgid "Time (last modified)"
31205 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31209 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31212 msgid "Document Information"
31213 msgstr "Dokumentinformation"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31216 msgid "Version Control Information"
31217 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31220 msgid "LaTeX Package Availability"
31221 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31224 msgid "LaTeX Class Availability"
31225 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31228 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31229 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31232 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31233 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31236 msgid "LyX Menu Location"
31237 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31240 msgid "Localized GUI String"
31241 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31244 msgid "LyX Toolbar Icon"
31245 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31248 msgid "LyX Preferences Entry"
31249 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31252 msgid "LyX Application Information"
31253 msgstr "LyX-Programminformation"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31258 msgid "Custom Format"
31259 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31263 msgid "Not Applicable"
31264 msgstr "Nicht verfügbar"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31267 msgid "Package Name"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31272 msgstr "Klassenname"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31276 msgid "LyX Function"
31277 msgstr "LyX-Funktion"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31280 msgid "English String"
31281 msgstr "Englischer Ausdruck"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31284 msgid "Preferences Key"
31285 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31290 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31291 "* d: day as number without a leading zero\n"
31292 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31293 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31294 "* dddd: long localized day name\n"
31295 "* M: month as number without a leading zero\n"
31296 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31297 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31298 "* MMMM: long localized month name\n"
31299 "* yy: year as two digit number\n"
31300 "* yyyy: year as four digit number"
31302 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31303 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31304 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31305 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31306 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31307 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31308 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31309 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31310 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
31311 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31312 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31317 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31318 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31319 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31320 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31321 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31322 "* m: the minute without a leading zero\n"
31323 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31324 "* s: the second without a leading zero\n"
31325 "* ss: the second with a leading zero\n"
31326 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31327 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31328 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31329 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31330 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31332 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31333 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31334 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31335 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31336 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31337 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31338 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31339 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31340 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31341 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31342 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31343 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31344 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31345 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31349 msgid "Please select a valid type above"
31350 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31354 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31355 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31357 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31358 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31359 "nicht verfügbar)."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31363 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31364 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31366 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31367 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31368 "nicht verfügbar)."
31370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31372 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31373 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31374 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31376 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31377 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31378 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31382 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31383 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31384 "possible keyboard shortcuts for this function"
31386 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31387 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31388 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31392 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31393 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31394 "to the function in the menu (using the current localization)."
31396 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31397 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31398 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31403 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31404 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31405 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31406 "accelerator markup are stripped."
31408 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31409 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31410 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31411 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31412 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31418 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31420 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31421 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31422 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31423 "aktiven Symboldesign)."
31425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31427 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31428 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31430 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31431 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31432 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31439 msgid "Enter a valid value below"
31440 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31443 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31444 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31448 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31451 msgid "Field Settings"
31452 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31470 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31471 msgid "Label Settings"
31472 msgstr "Marken-Einstellungen"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31475 msgid "Line Settings"
31476 msgstr "Linien-Einstellungen"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31479 msgid "No language"
31480 msgstr "Keine Sprache"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31483 msgid "Program Listing Settings"
31484 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31488 msgstr "Kein Dialekt"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31492 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31503 msgid "Literate Programming Build Log"
31504 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31507 msgid "lyx2lyx Error Log"
31508 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31511 msgid "Version Control Log"
31512 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31515 msgid "Log file not found."
31516 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31519 msgid "No literate programming build log file found."
31521 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31524 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31525 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31528 msgid "No version control log file found."
31529 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31572 msgid "Math Matrix"
31573 msgstr "Mathe-Matrix"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31576 msgid "Nomenclature Settings"
31577 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31580 msgid "Note Settings"
31581 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31584 msgid "Paragraph Settings"
31585 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31589 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31590 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31592 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31593 "the items is used."
31595 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31596 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31597 "Liste oder Beschreibung.\n"
31599 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31600 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31604 msgstr "&Schließen"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31607 msgid "Phantom Settings"
31608 msgstr "Phantom Einstellungen"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31611 msgid "&System files"
31612 msgstr "&Systemdateien"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31615 msgid "&User files"
31616 msgstr "&Benutzerdateien"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31619 msgid "Look & Feel"
31620 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31623 msgid "File Handling"
31624 msgstr "Datei-Handhabung"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31627 msgid "Keyboard/Mouse"
31628 msgstr "Tastatur/Maus"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31631 msgid "Input Completion"
31632 msgstr "Eingabevervollständigung"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31644 msgid "Screen Fonts"
31645 msgstr "Bildschirmschriften"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
31651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
31652 msgid "Select directory for example files"
31653 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1522
31656 msgid "Select a document templates directory"
31657 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1531
31660 msgid "Select a temporary directory"
31661 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1540
31664 msgid "Select a backups directory"
31665 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31668 msgid "Select a document directory"
31669 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31672 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31673 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
31676 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31677 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
31680 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31681 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31685 msgid "Spellchecker"
31686 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
31692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
31696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1604
31700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
31704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
31708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31709 msgid "SECURITY WARNING!"
31710 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1913
31714 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31715 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31716 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31717 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31719 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31720 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31721 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31722 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31723 "sichere Antwort ist NEIN!"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
31726 msgid "File Formats"
31727 msgstr "Dateiformate"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31730 msgid "Format in use"
31731 msgstr "Format wird verwendet"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
31735 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31736 "converter. Please remove the converter first."
31738 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31739 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31742 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31744 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31745 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31748 msgid "LyX needs to be restarted!"
31749 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31753 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31756 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31757 "Neustart von LyX wirksam."
31759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
31760 msgid "User Interface"
31761 msgstr "Benutzeroberfläche"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
31767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
31771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
31772 msgid "Document Handling"
31773 msgstr "Dokument-Handhabung"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2755
31779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
31781 msgstr "Tastenkürzel"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
31789 msgstr "Tastenkürzel"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
31792 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31793 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31796 msgid "Mathematical Symbols"
31797 msgstr "Mathematische Symbole"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
31800 msgid "Document and Window"
31801 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
31804 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31805 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
31808 msgid "System and Miscellaneous"
31809 msgstr "System und Verschiedenes"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
31813 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
31816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31817 msgid "Failed to create shortcut"
31818 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31821 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31822 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
31825 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31827 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31828 "Tastenkombination belegt werden."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31831 msgid "Invalid or empty key sequence"
31832 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3344
31837 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31838 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31840 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31841 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31842 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
31845 msgid "Redefine shortcut?"
31846 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3351
31850 msgstr "&Neu Definieren"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31853 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31854 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3423
31860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3642
31861 msgid "Choose bind file"
31862 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3643
31865 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31866 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3649
31869 msgid "Choose UI file"
31870 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3650
31873 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31874 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3656
31877 msgid "Choose keyboard map"
31878 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3657
31881 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31882 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31885 msgid "Longest label width"
31886 msgstr "Breite der längsten Marke"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31889 msgid "Nomenclature List Settings"
31890 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31893 msgid "Index Settings"
31894 msgstr "Index-Einstellungen"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31897 msgid "<All indexes>"
31898 msgstr "<Alle Indexe>"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31901 msgid "Progress/Debug Messages"
31902 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31905 msgid "Debug Level"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31913 msgid "Cross-reference"
31914 msgstr "Querverweis"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31917 msgid "All available labels"
31918 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31921 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31922 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31925 msgid "By Occurrence"
31926 msgstr "Nach Vorkommen"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31929 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31930 msgstr "Alphabetisch"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31933 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31934 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31937 msgid "Update the label list"
31938 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31942 msgstr "&Gehe zurück"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31945 msgid "Jump back to the original cursor location"
31946 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31949 msgid "<No prefix>"
31950 msgstr "<Ohne Präfix>"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31953 msgid "Find and Replace"
31954 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31957 msgid "Export or Send Document"
31958 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31962 msgstr "Zeige Datei"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31965 msgid "Error -> Cannot load file!"
31966 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31969 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31970 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31974 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31977 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31980 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31981 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31984 msgid "Basic Latin"
31985 msgstr "Basis-Lateinisch"
31987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31988 msgid "Latin-1 Supplement"
31989 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31992 msgid "Latin Extended-A"
31993 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31996 msgid "Latin Extended-B"
31997 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32000 msgid "IPA Extensions"
32001 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32004 msgid "Spacing Modifier Letters"
32005 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32008 msgid "Combining Diacritical Marks"
32009 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32013 msgstr "Kyrillisch"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32021 msgstr "Devanagari"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32025 msgstr "Bengalisch"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
32043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32044 msgid "Hangul Jamo"
32045 msgstr "Hangeul-Jamo"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32048 msgid "Phonetic Extensions"
32049 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32052 msgid "Latin Extended Additional"
32053 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32056 msgid "Greek Extended"
32057 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32060 msgid "General Punctuation"
32061 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32064 msgid "Superscripts and Subscripts"
32065 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32068 msgid "Currency Symbols"
32069 msgstr "Währungszeichen"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32072 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32073 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32076 msgid "Letterlike Symbols"
32077 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32080 msgid "Number Forms"
32081 msgstr "Zahlzeichen"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32084 msgid "Mathematical Operators"
32085 msgstr "Mathematische Operatoren"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32088 msgid "Miscellaneous Technical"
32089 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32092 msgid "Control Pictures"
32093 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32096 msgid "Optical Character Recognition"
32097 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32101 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32104 msgid "Box Drawing"
32105 msgstr "Rahmenzeichnung"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32108 msgid "Block Elements"
32109 msgstr "Blockelemente"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32112 msgid "Geometric Shapes"
32113 msgstr "Geometrische Formen"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32116 msgid "Miscellaneous Symbols"
32117 msgstr "Verschiedene Symbole"
32119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32125 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32129 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32145 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32152 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32153 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32156 msgid "CJK Compatibility"
32157 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32160 msgid "CJK Unified Ideographs"
32161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32164 msgid "Hangul Syllables"
32165 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32168 msgid "High Surrogates"
32169 msgstr "High Surrogates"
32171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32172 msgid "Private Use High Surrogates"
32173 msgstr "Private Use High Surrogates"
32175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32176 msgid "Low Surrogates"
32177 msgstr "Low Surrogates"
32179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32180 msgid "Private Use Area"
32181 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32184 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32185 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32188 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32189 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32192 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32196 msgid "Combining Half Marks"
32197 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32200 msgid "CJK Compatibility Forms"
32201 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32204 msgid "Small Form Variants"
32205 msgstr "Kleine Formvarianten"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32208 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32209 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32212 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32213 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32216 msgid "Linear B Syllabary"
32217 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32220 msgid "Linear B Ideograms"
32221 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32224 msgid "Aegean Numbers"
32225 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32228 msgid "Ancient Greek Numbers"
32229 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32233 msgstr "Altitalisch"
32235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32241 msgstr "Ugaritisch"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32244 msgid "Old Persian"
32245 msgstr "Altpersisch"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32249 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32253 msgstr "Shaw-Alphabet"
32255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32260 msgid "Cypriot Syllabary"
32261 msgstr "Kyprische Schrift"
32263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32265 msgstr "Kharoshthi"
32267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32269 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32272 msgid "Musical Symbols"
32273 msgstr "Notenschriftzeichen"
32275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32276 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32277 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32280 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32281 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32284 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32285 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32289 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32292 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32293 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32300 msgid "Variation Selectors Supplement"
32301 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32304 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32305 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32308 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32309 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32312 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32313 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32320 msgid "Tabular Settings"
32321 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32323 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32324 msgid "Insert Table"
32325 msgstr "Tabelle einfügen"
32327 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32328 msgid "TeX Information"
32329 msgstr "TeX-Informationen"
32331 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32332 msgid "No thesaurus available for this language!"
32333 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32335 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32337 msgstr "Gliederung"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32341 msgstr "automatisch"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32348 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32350 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32351 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32361 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32362 msgid "Vertical Space Settings"
32363 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32368 "Processor[[welcome banner]]"
32373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32374 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32382 msgid "unknown version"
32383 msgstr "unbekannte Version"
32385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32387 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32388 "Right click to change."
32390 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32391 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32395 msgid "Successful export to format: %1$s"
32396 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32400 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32401 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32405 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32406 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32410 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32411 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32415 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32416 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32420 msgstr "LyX beenden"
32422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32423 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32425 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32430 msgid "%1$s (modified externally)"
32431 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32434 msgid "Welcome to LyX!"
32435 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32438 msgid "Automatic save done."
32439 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32442 msgid "Automatic save failed!"
32443 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32446 msgid "Command not allowed without any document open"
32447 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32451 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32452 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32455 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32456 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32459 msgid "Select template file"
32460 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32467 msgid "Document not loaded."
32468 msgstr "Dokument nicht geladen."
32470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32471 msgid "Select document to open"
32472 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32477 msgstr "&Beispiele"
32479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32482 "The directory in the given path\n"
32486 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32492 msgid "Opening document %1$s..."
32493 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32497 msgid "Document %1$s opened."
32498 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32501 msgid "Version control detected."
32502 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32506 msgid "Could not open document %1$s"
32507 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32510 msgid "Couldn't import file"
32511 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32515 msgid "No information for importing the format %1$s."
32516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32520 msgid "Select %1$s file to import"
32521 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32526 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32529 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32530 "Import wird abgebrochen."
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32536 "The document %1$s already exists.\n"
32538 "Do you want to overwrite that document?"
32540 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32542 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32546 msgid "Overwrite document?"
32547 msgstr "Dokument überschreiben?"
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32551 msgid "Importing %1$s..."
32552 msgstr "Importiere %1$s..."
32554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32556 msgstr "wurde eingefügt."
32558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32559 msgid "file not imported!"
32560 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32564 msgstr "Neues_Dokument"
32566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32567 msgid "Select LyX document to insert"
32568 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32571 msgid "Choose a filename to save document as"
32572 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32579 "is already open in your current session.\n"
32580 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32581 "Do you want to choose a new filename?"
32585 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32586 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32587 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32590 msgid "Chosen File Already Open"
32591 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32597 msgstr "&Umbenennen"
32599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32602 "The document %1$s is already registered.\n"
32604 "Do you want to choose a new name?"
32606 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32608 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32611 msgid "Rename document?"
32612 msgstr "Dokument umbenennen?"
32614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32615 msgid "Copy document?"
32616 msgstr "Dokument kopieren?"
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32623 msgid "Choose a filename to export the document as"
32624 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32627 msgid "Guess from extension (*.*)"
32628 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32633 "The document %1$s could not be saved.\n"
32635 "Do you want to rename the document and try again?"
32637 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32639 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32642 msgid "Rename and save?"
32643 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32647 msgstr "&Wiederholen"
32649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32652 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32653 "Would you like to close or hide the document?\n"
32655 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32656 "the menu: View->Hidden->...\n"
32658 "To remove this question, set your preference in:\n"
32659 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32661 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32662 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32664 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32665 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32667 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32668 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32669 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32672 msgid "Close or hide document?"
32673 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32677 msgstr "&Verbergen"
32679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32680 msgid "Close document"
32681 msgstr "Dokument schließen"
32683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32684 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32686 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32692 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32694 "Do you want to save the document?"
32696 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32698 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32701 msgid "Save new document?"
32702 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32707 msgstr "&Speichern"
32709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32712 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32714 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32716 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32717 "sind nicht gespeichert.\n"
32718 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32723 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32725 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32727 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32729 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32732 msgid "Save changed document?"
32733 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32736 msgid "Save document?"
32737 msgstr "Dokument speichern?"
32739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32741 msgstr "&Verwerfen"
32743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32748 "Do you want to save the document?"
32750 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32752 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32763 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32764 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32767 msgid "Reload externally changed document?"
32768 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32771 msgid "Document could not be checked in."
32772 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32775 msgid "Error when setting the locking property."
32776 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32779 msgid "Directory is not accessible."
32780 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32784 msgid "Opening child document %1$s..."
32785 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32789 msgid "No buffer for file: %1$s."
32790 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32793 msgid "Inverse Search Failed"
32794 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32798 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32799 "You may need to update the viewed document."
32801 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32802 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32805 msgid "Export Error"
32806 msgstr "Exportfehler"
32808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32809 msgid "Error cloning the Buffer."
32810 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32813 msgid "Exporting ..."
32814 msgstr "Exportiere ..."
32816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32817 msgid "Previewing ..."
32818 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32821 msgid "Document not loaded"
32822 msgstr "Dokument nicht geladen"
32824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32825 msgid "Select file to insert"
32826 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32829 msgid "All Files (*)"
32830 msgstr "Alle Dateien (*)"
32832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32835 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32836 "on disk of the document %1$s?"
32838 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32839 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32845 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32846 "version of the document %1$s?"
32848 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32849 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32852 msgid "Revert to saved document?"
32853 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32856 msgid "Saving all documents..."
32857 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32860 msgid "All documents saved."
32861 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32864 msgid "Developer mode is now enabled."
32865 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32868 msgid "Developer mode is now disabled."
32869 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32872 msgid "Toolbars unlocked."
32873 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32876 msgid "Toolbars locked."
32877 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32881 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32882 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32886 msgid "%1$s unknown command!"
32887 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32890 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32891 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32894 msgid "Please, preview the document first."
32895 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32898 msgid "Couldn't proceed."
32899 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32902 msgid "Disable Shell Escape"
32903 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32907 msgid "Code Preview"
32908 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32911 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32912 msgstr "%1-Vorschau"
32914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32916 msgstr "Datei schließen"
32918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32919 msgid "%1 (read only)"
32920 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32923 msgid "%1 (modified externally)"
32924 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32928 msgstr "Unterfenster verstecken"
32930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
32932 msgstr "Unterfenster schließen"
32934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
32935 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32936 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32939 msgid "Wrap Float Settings"
32940 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32943 msgid "Click to detach"
32944 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32946 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32948 msgstr "&Neue Einfügung"
32950 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
32952 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32954 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32956 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
32957 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32958 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32960 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
32962 msgid "%1$s (unknown)"
32963 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32971 msgstr "Keine Gruppe"
32973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32974 msgid "More Spelling Suggestions"
32975 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32978 msgid "Add to personal dictionary|n"
32979 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32982 msgid "Ignore all|I"
32983 msgstr "Alle ignorieren|i"
32985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32986 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32987 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32994 msgid "More Languages ...|M"
32995 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32999 msgstr "Versteckt|V"
33001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33002 msgid "<No Documents Open>"
33003 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33006 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33007 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33010 msgid "View (Other Formats)|F"
33011 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33014 msgid "Update (Other Formats)|p"
33015 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33019 msgid "View [%1$s]|V"
33020 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33024 msgid "Update [%1$s]|U"
33025 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33028 msgid "No Custom Insets Defined!"
33029 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33032 msgid "(No Document Open)"
33033 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33036 msgid "Master Document"
33037 msgstr "Hauptdokument"
33039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33040 msgid "Other Lists"
33041 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33044 msgid "(Empty Table of Contents)"
33045 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33048 msgid "Open Outliner..."
33049 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33052 msgid "Other Toolbars"
33053 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33056 msgid "No Branches Set for Document!"
33057 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33060 msgid "Index List|I"
33061 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33064 msgid "Index Entry|d"
33065 msgstr "Stichwort|h"
33067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33069 msgid "Index: %1$s"
33070 msgstr "Index: %1$s"
33072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33074 msgid "Index Entry (%1$s)"
33075 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33078 msgid "No Citation in Scope!"
33079 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33083 msgid "No citations selected!"
33084 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33087 msgid "All authors|h"
33088 msgstr "Alle Autoren|u"
33090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33091 msgid "Force upper case|u"
33092 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33095 msgid "No Text Field in Scope!"
33096 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33100 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33104 msgid "Caption (%1$s)"
33105 msgstr "Legende (%1$s)"
33107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33108 msgid "No Quote in Scope!"
33109 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33114 msgid "%1$s (dynamic)"
33115 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33120 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33127 msgid "static[[Quotes]]"
33130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33133 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33138 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33143 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33146 msgid "Change Style|y"
33147 msgstr "Stil ändern|t"
33149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33156 msgid "Separated %1$s Above"
33157 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33163 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33168 msgid "Separated %1$s Below"
33169 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33174 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33179 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33183 msgid "Export [%1$s]|E"
33184 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33187 msgid "No Action Defined!"
33188 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33190 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33196 msgid "Export %1$s"
33197 msgstr "%1$s exportieren"
33199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33201 msgid "Import %1$s"
33202 msgstr "%1$s importieren"
33204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33206 msgid "Update %1$s"
33207 msgstr "%1$s aktualisieren"
33209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33212 msgstr "%1$s ansehen"
33214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33216 msgstr "Leerzeichen"
33218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33223 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33224 "Zeichen enthalten:\n"
33226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33227 msgid "Could not update TeX information"
33228 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33232 msgid "The script `%1$s' failed."
33233 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33237 msgstr "Alle Dateien "
33239 #: src/insets/Inset.cpp:89
33240 msgid "Bibliography Entry"
33241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33243 #: src/insets/Inset.cpp:95
33245 msgstr "Gleitobjekt"
33247 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33251 #: src/insets/Inset.cpp:115
33252 msgid "Horizontal Space"
33253 msgstr "Horizontaler Abstand"
33255 #: src/insets/Inset.cpp:164
33256 msgid "Horizontal Math Space"
33257 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33260 msgid "Unknown Argument"
33261 msgstr "Unbekanntes Argument"
33263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33266 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33267 "Ausgabe unterdrückt."
33269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33270 msgid "Keys must be unique!"
33271 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33276 "The key %1$s already exists,\n"
33277 "it will be changed to %2$s."
33279 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33280 "er wird zu %2$s geändert."
33282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33285 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33286 "If you proceed, all of them will be opened."
33288 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33289 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33292 msgid "Open Databases?"
33293 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33297 msgstr "&Fortfahren"
33299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33300 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33301 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33304 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33305 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33309 msgstr "Datenbanken:"
33311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33312 msgid "Style File:"
33313 msgstr "Stildatei:"
33315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33320 msgid "included in TOC"
33321 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33325 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33326 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33329 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33330 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33331 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33336 msgstr "Optionen: "
33338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33340 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33341 "BibTeX will be unable to find it."
33343 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33344 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33346 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33347 msgid "simple frame"
33348 msgstr "einfacher Rahmen"
33350 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33354 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33355 msgid "simple frame, page breaks"
33356 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33358 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33360 msgstr "oval, dünn"
33362 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33363 msgid "oval, thick"
33364 msgstr "oval, dick"
33366 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33367 msgid "drop shadow"
33368 msgstr "Schlagschatten"
33370 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33371 msgid "shaded background"
33372 msgstr "schattierter Hintergrund"
33374 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33375 msgid "double frame"
33376 msgstr "doppelter Rahmen"
33378 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33380 msgid "%1$s (%2$s)"
33381 msgstr "%1$s (%2$s)"
33383 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33385 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33386 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33399 msgid "master %1$s, child %2$s"
33400 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33405 "Branch Name: %1$s\n"
33406 "Branch Status: %2$s\n"
33407 "Inset Status: %3$s"
33409 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33410 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33411 "Status der Einfügung: %3$s"
33413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33418 msgid "Branch (child): "
33419 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33422 msgid "Branch (master): "
33423 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33426 msgid "Branch (undefined): "
33427 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33430 msgid "Branch state changes in master document"
33431 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33436 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33437 "sure to save the master."
33439 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33440 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33442 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33445 msgstr "Unter-%1$s"
33447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33448 msgid "No bibliography defined!"
33449 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33453 msgid "+ %1$d more entries."
33454 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33456 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33457 msgid "LaTeX Command: "
33458 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33461 msgid "InsetCommand Error: "
33462 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33465 msgid "Incompatible command name."
33466 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33469 msgid "InsetCommandParams Error: "
33470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33473 msgid "InsetCommandParams: "
33474 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33477 msgid "Unknown parameter name: "
33478 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33481 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33482 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33485 msgid "Uncodable characters"
33486 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33491 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33492 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33495 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33497 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33500 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33502 msgid "External template %1$s is not installed"
33503 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33507 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33508 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33512 msgstr "Gleitobjekt"
33514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33516 msgstr "Gleitobjekt: "
33518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33520 msgstr "Untergleitobjekt: "
33522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33523 msgid " (sideways)"
33524 msgstr " (seitwärts)"
33526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33527 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33528 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33532 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33533 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33535 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33542 "Could not copy the file\n"
33544 "into the temporary directory."
33548 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33552 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33553 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33557 msgid "Graphics file: %1$s"
33558 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33561 msgid "Hyperlink: "
33562 msgstr "Hyperlink: "
33564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33568 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33578 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33579 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33582 msgid "Verbatim Input"
33583 msgstr "Unformatiert"
33585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33586 msgid "Verbatim Input*"
33587 msgstr "Unformatiert*"
33589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33590 msgid "Include (excluded)"
33591 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33595 msgid "Recursive input"
33596 msgstr "Rekursive Eingabe"
33598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33601 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33603 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33604 "Einbettung wird ignoriert."
33606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33609 "Could not load included file\n"
33611 "Please, check whether it actually exists."
33613 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33614 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33624 "Included file `%1$s'\n"
33625 "has textclass `%2$s'\n"
33626 "while parent file has textclass `%3$s'."
33628 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33629 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33630 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33633 msgid "Different textclasses"
33634 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33639 "Included file `%1$s'\n"
33640 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33641 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33643 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33644 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33645 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33648 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33649 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33654 "Included file `%1$s'\n"
33655 "uses module `%2$s'\n"
33656 "which is not used in parent file."
33658 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33659 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33660 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33663 msgid "Module not found"
33664 msgstr "Modul nicht gefunden"
33666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33669 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33670 " LaTeX export is probably incomplete."
33672 "Die eingebundene Datei\n"
33674 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33675 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33678 msgid "Unsupported Inclusion"
33679 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33684 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33685 "Offending file:\n"
33688 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33689 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33693 msgid "Index sorting failed"
33694 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33699 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33700 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33701 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33702 "explained in the User Guide."
33704 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33705 "automatisch sortiert werden.\n"
33706 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33707 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33710 msgid "Index Entry"
33713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33714 msgid "Unknown index type!"
33715 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33718 msgid "All indexes"
33719 msgstr "Alle Indexe"
33721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33723 msgstr "Unterindex"
33725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33726 msgid "No long date format (language unknown)!"
33727 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33730 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33731 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33734 msgid "No short date format (language unknown)!"
33735 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33738 msgid "Please select a valid type!"
33739 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33742 msgid "File name (with extension)"
33743 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33746 msgid "File name (without extension)"
33747 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33754 msgid "Used text class"
33755 msgstr "Verwendete Textklasse"
33757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33758 msgid "No version control!"
33759 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33762 msgid "Revision[[Version Control]]"
33765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33766 msgid "Tree revision"
33767 msgstr "Baumrevision"
33769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33770 msgid "Time[[of day]]"
33773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33774 msgid "LyX version"
33775 msgstr "LyX-Version"
33777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33778 msgid "LyX layout format"
33779 msgstr "LyX-Layoutformat"
33781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33782 msgid "Invalid information inset"
33783 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33787 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33788 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33792 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33793 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33797 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33798 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33802 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33803 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33807 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33808 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33812 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33813 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33817 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33818 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33822 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33823 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33826 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33827 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33830 msgid "The name of this file (without extension)"
33831 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33834 msgid "The path where this file is saved"
33835 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33838 msgid "The class this document uses"
33839 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33842 msgid "Version control revision"
33843 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33846 msgid "Version control tree revision"
33847 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33850 msgid "Version control author"
33851 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33854 msgid "Version control date"
33855 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33858 msgid "Version control time"
33859 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33862 msgid "The current LyX version"
33863 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33866 msgid "The current LyX layout format"
33867 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33870 msgid "The current date"
33871 msgstr "Das aktuelle Datum"
33873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33874 msgid "The date of last save"
33875 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33878 msgid "A static date"
33879 msgstr "Ein festes Datum"
33881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33882 msgid "The current time"
33883 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33886 msgid "The time of last save"
33887 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33890 msgid "A static time"
33891 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33894 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33895 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33898 msgid "Unknown Info!"
33899 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33903 msgid "Unknown action %1$s"
33904 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33909 msgstr "undefiniert"
33911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33912 msgid "Return[[Key]]"
33915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33925 msgstr "Bild runter"
33927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33937 msgstr "Feststelltaste"
33939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33940 msgid "Control[[Key]]"
33943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33944 msgid "Command[[Key]]"
33947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33948 msgid "Option[[Key]]"
33951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33952 msgid "Delete[[Key]]"
33955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33957 msgstr "Fn+Rücktaste"
33959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33965 msgstr "nicht eingestellt"
33967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33977 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33979 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33983 msgid "No menu entry for action %1$s"
33984 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33988 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33989 msgstr "%1$s unbekannt"
33991 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33992 msgid "Label names must be unique!"
33993 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33998 "The label %1$s already exists,\n"
33999 "it will be changed to %2$s."
34001 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34002 "sie wird zu %2$s geändert."
34004 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
34005 msgid "DUPLICATE: "
34006 msgstr "DUPLIKAT: "
34008 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34009 msgid "Horizontal line"
34010 msgstr "Horizontale Linie"
34012 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34013 msgid "no more lstline delimiters available"
34014 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34016 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34017 msgid "Running out of delimiters"
34018 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34020 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34022 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34023 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34024 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34025 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34026 "must investigate!"
34028 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34029 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34030 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34031 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34032 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34034 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34035 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34036 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34038 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34041 "The following characters in one of the program listings are\n"
34042 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34044 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34045 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34046 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34049 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34050 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34052 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34054 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34055 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34059 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34062 "The following characters in one of the program listings are\n"
34063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34066 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34067 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34071 msgid "A value is expected."
34072 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34081 msgid "Unbalanced braces!"
34082 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34085 msgid "Please specify true or false."
34086 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34089 msgid "Only true or false is allowed."
34090 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34093 msgid "Please specify an integer value."
34094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34097 msgid "An integer is expected."
34098 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34106 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34110 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34112 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34116 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34117 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34121 msgid "Please specify one of %1$s."
34122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34126 msgid "Try one of %1$s."
34127 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34131 msgid "I guess you mean %1$s."
34132 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34136 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34137 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34141 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34142 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34146 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34148 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34152 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34153 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34157 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34161 "Teilmenge von trblTRBL"
34163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34165 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34166 "right, bottom left and top left corner."
34168 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34169 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34172 msgid "Previously defined color name as a string"
34173 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34176 msgid "Enter something like \\color{white}"
34177 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34180 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34181 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34185 msgid "auto, last or a number"
34186 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34191 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34192 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34193 "defining a listing inset)"
34195 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34196 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34197 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34206 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34207 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34208 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34211 msgid "default: _minted-<jobname>"
34212 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34215 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34216 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34219 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34220 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34223 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34224 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34227 msgid "A latex name such as \\small"
34228 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34231 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34232 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34235 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34236 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34240 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34241 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
34242 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34244 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34245 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34246 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34250 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34251 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34254 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34255 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34258 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34259 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34262 msgid "For PHP only"
34263 msgstr "Nur für PHP"
34265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34266 msgid "The style used by Pygments"
34267 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34270 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34271 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34275 msgid "Enables latex code in comments"
34276 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34279 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34280 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34284 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34285 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34289 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34291 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34296 msgid "Parameter %1$s: "
34297 msgstr "Parameter: %1$s: "
34299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34302 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34307 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34311 msgstr "Neue Seite"
34313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34315 msgstr "Seitenumbruch"
34317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34319 msgstr "Seite leeren"
34321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34322 msgid "Clear Double Page"
34323 msgstr "Doppelseite leeren"
34325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34330 msgid "Nomenclature Symbol: "
34331 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34334 msgid "Description: "
34335 msgstr "Beschreibung: "
34337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34339 msgstr "Sortierung: "
34341 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34369 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34371 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34372 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34374 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34376 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34377 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34379 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34384 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34389 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34391 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34393 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34395 msgstr "Querverweis: "
34397 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34401 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34403 msgstr "(Querverweis): "
34405 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34406 msgid "Page Number"
34407 msgstr "Seitennummer"
34409 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34413 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34414 msgid "Textual Page Number"
34415 msgstr "Seitennummer in Textform"
34417 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34419 msgstr "TextSeite: "
34421 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34422 msgid "Standard+Textual Page"
34423 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34425 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34427 msgstr "Querverweis+Text: "
34429 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34431 msgstr "Formatiert"
34433 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34437 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34438 msgid "Reference to Name"
34439 msgstr "Referenz auf Namen"
34441 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34445 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34449 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34453 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34455 msgstr "Tiefgestellt"
34457 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34458 msgid "superscript"
34459 msgstr "Hochgestellt"
34461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34462 msgid "Protected Space"
34463 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34467 msgstr "Geviert-Abstand"
34469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34470 msgid "Double Quad Space"
34471 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34475 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34479 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34482 msgid "Protected Horizontal Fill"
34483 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34486 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34487 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34490 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34491 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34494 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34495 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34498 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34502 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34506 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34511 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34512 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34516 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34517 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34520 msgid "Unknown TOC type"
34521 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34523 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34524 msgid "Selections not supported."
34526 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34528 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34529 msgid "Multi-column in current or destination column."
34531 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34533 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34534 msgid "Multi-row in current or destination row."
34536 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34538 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34539 msgid "Selection size should match clipboard content."
34541 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34542 "Zwischenablage überein."
34544 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34546 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34548 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34550 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34554 msgstr "Nicht angezeigt."
34556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34561 msgid "Converting to loadable format..."
34562 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34565 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34566 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34569 msgid "Scaling etc..."
34570 msgstr "Skaliere etc..."
34572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34573 msgid "Ready to display"
34574 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34577 msgid "No file found!"
34578 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34581 msgid "Error converting to loadable format"
34582 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34585 msgid "Error loading file into memory"
34586 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34589 msgid "Error generating the pixmap"
34590 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34596 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34597 msgid "Preview loading"
34598 msgstr "Laden der Vorschau"
34600 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34601 msgid "Preview ready"
34602 msgstr "Vorschau bereit"
34604 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34605 msgid "Preview failed"
34606 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34608 #: src/lengthcommon.cpp:41
34609 msgid "cc[[unit of measure]]"
34612 #: src/lengthcommon.cpp:41
34616 #: src/lengthcommon.cpp:41
34620 #: src/lengthcommon.cpp:42
34624 #: src/lengthcommon.cpp:42
34625 msgid "mu[[unit of measure]]"
34628 #: src/lengthcommon.cpp:42
34632 #: src/lengthcommon.cpp:43
34636 #: src/lengthcommon.cpp:43
34640 #: src/lengthcommon.cpp:43
34641 msgid "Text Width %"
34642 msgstr "Textbreite %"
34644 #: src/lengthcommon.cpp:44
34645 msgid "Column Width %"
34646 msgstr "Spaltenbreite %"
34648 #: src/lengthcommon.cpp:44
34649 msgid "Page Width %"
34650 msgstr "Seitenbreite %"
34652 #: src/lengthcommon.cpp:44
34653 msgid "Line Width %"
34654 msgstr "Zeilenbreite %"
34656 #: src/lengthcommon.cpp:45
34657 msgid "Text Height %"
34658 msgstr "Texthöhe %"
34660 #: src/lengthcommon.cpp:45
34661 msgid "Page Height %"
34662 msgstr "Seitenhöhe %"
34664 #: src/lengthcommon.cpp:45
34665 msgid "Line Distance %"
34666 msgstr "Zeilenabstand %"
34668 #: src/lyxfind.cpp:234
34669 msgid "Search error"
34670 msgstr "Fehler beim Suchen"
34672 #: src/lyxfind.cpp:234
34673 msgid "Search string is empty"
34674 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34676 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:535
34678 "End of file reached while searching forward.\n"
34679 "Continue searching from the beginning?"
34681 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34682 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34684 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:563
34686 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34687 "Continue searching from the end?"
34689 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34690 "Suche am Ende fortsetzen?"
34692 #: src/lyxfind.cpp:503 src/lyxfind.cpp:521
34693 msgid "String not found."
34694 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34696 #: src/lyxfind.cpp:506
34697 msgid "String found."
34698 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34700 #: src/lyxfind.cpp:508
34701 msgid "String has been replaced."
34702 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34704 #: src/lyxfind.cpp:511
34706 msgid "%1$d strings have been replaced."
34707 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34709 #: src/lyxfind.cpp:3128
34710 msgid "Invalid regular expression!"
34711 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34713 #: src/lyxfind.cpp:3133
34714 msgid "Match not found!"
34715 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34717 #: src/lyxfind.cpp:3137
34718 msgid "Match found!"
34719 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34721 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34722 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34724 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34725 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34727 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34735 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34741 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34744 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34746 msgid "Color: %1$s"
34747 msgstr "Farbe: %1$s"
34749 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34751 msgid "Decoration: %1$s"
34752 msgstr "Verzierung: %1$s"
34754 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34756 msgid "Environment: %1$s"
34757 msgstr "Umgebung: %1$s"
34759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34760 msgid "Cursor not in table"
34761 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34764 msgid "Only one row"
34765 msgstr "Nur eine Zeile"
34767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34768 msgid "Only one column"
34769 msgstr "Nur eine Spalte"
34771 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34772 msgid "No hline to delete"
34773 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34775 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34776 msgid "No vline to delete"
34777 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34781 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34782 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34790 msgid "Bad math environment"
34791 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34795 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34796 "Change the math formula type and try again."
34798 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34799 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34803 msgstr "Keine Nummer"
34805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34807 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34808 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34812 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34813 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34815 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34817 msgid "Macro: %1$s"
34818 msgstr "Makro: %1$s"
34820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34826 msgstr "Mathe-Makro"
34828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34830 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34831 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34835 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34836 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34841 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34844 msgid "create new math text environment ($...$)"
34845 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34848 msgid "entered math text mode (textrm)"
34849 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34852 msgid "Regular expression editor mode"
34853 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34856 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34857 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34860 msgid "Standard[[mathref]]"
34863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34867 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34868 msgid "FormatRef: "
34869 msgstr "Formatiert: "
34871 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34874 msgstr "Größe: %1$s"
34876 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34878 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34879 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34881 #: src/output.cpp:37
34884 "Could not open the specified document\n"
34887 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34888 "konnte nicht geöffnet werden."
34890 #: src/output_latex.cpp:1461
34891 msgid "Error in latexParagraphs"
34892 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34894 #: src/output_latex.cpp:1462
34897 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34898 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34900 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34901 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34904 #: src/output_plaintext.cpp:144
34906 msgstr "Abstract: "
34908 #: src/output_plaintext.cpp:156
34909 msgid "References: "
34910 msgstr "Referenzen: "
34912 #: src/support/Package.cpp:169
34913 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34914 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34916 #: src/support/Package.cpp:173
34920 #: src/support/Package.cpp:528
34921 msgid "LyX binary not found"
34922 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34924 #: src/support/Package.cpp:529
34927 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34929 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34932 #: src/support/Package.cpp:648
34935 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34937 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34938 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34940 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34942 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34943 "Umgebungsvariable\n"
34944 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34947 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34948 msgid "File not found"
34949 msgstr "Datei nicht gefunden"
34951 #: src/support/Package.cpp:718
34954 "Invalid %1$s switch.\n"
34955 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34957 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34958 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34960 #: src/support/Package.cpp:745
34963 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34964 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34966 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34967 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34969 #: src/support/Package.cpp:769
34972 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34973 "%2$s is not a directory."
34975 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34976 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34978 #: src/support/Package.cpp:771
34979 msgid "Directory not found"
34980 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34982 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34987 "has not yet completed.\n"
34989 "Do you want to stop it?"
34993 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34995 "Möchten Sie ihn beenden?"
34997 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34998 msgid "Stop command?"
34999 msgstr "Befehl stoppen?"
35001 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35005 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35006 msgid "Let it &run"
35007 msgstr "&Fortfahren"
35009 #: src/support/debug.cpp:41
35010 msgid "No debugging messages"
35011 msgstr "Keine Testmeldungen"
35013 #: src/support/debug.cpp:42
35014 msgid "General information"
35015 msgstr "Allgemeine Informationen"
35017 #: src/support/debug.cpp:43
35018 msgid "Program initialisation"
35019 msgstr "Initialisierung des Programms"
35021 #: src/support/debug.cpp:44
35022 msgid "Keyboard events handling"
35023 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35025 #: src/support/debug.cpp:45
35026 msgid "GUI handling"
35027 msgstr "GUI-Aufbau"
35029 #: src/support/debug.cpp:46
35030 msgid "Lyxlex grammar parser"
35031 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35033 #: src/support/debug.cpp:47
35034 msgid "Configuration files reading"
35035 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35037 #: src/support/debug.cpp:48
35038 msgid "Custom keyboard definition"
35039 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35041 #: src/support/debug.cpp:49
35042 msgid "LaTeX generation/execution"
35043 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35045 #: src/support/debug.cpp:50
35046 msgid "Math editor"
35047 msgstr "Mathe-Editor"
35049 #: src/support/debug.cpp:51
35050 msgid "Font handling"
35051 msgstr "Schrift-Handhabung"
35053 #: src/support/debug.cpp:52
35054 msgid "Textclass files reading"
35055 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35057 #: src/support/debug.cpp:53
35058 msgid "Version control"
35059 msgstr "Versionskontrolle"
35061 #: src/support/debug.cpp:54
35062 msgid "External control interface"
35063 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35065 #: src/support/debug.cpp:55
35066 msgid "Undo/Redo mechanism"
35067 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35069 #: src/support/debug.cpp:56
35070 msgid "User commands"
35071 msgstr "Benutzerbefehle"
35073 #: src/support/debug.cpp:57
35074 msgid "The LyX Lexer"
35075 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35077 #: src/support/debug.cpp:58
35078 msgid "Dependency information"
35079 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35081 #: src/support/debug.cpp:59
35083 msgstr "LyX-Einfügungen"
35085 #: src/support/debug.cpp:60
35086 msgid "Files used by LyX"
35087 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35089 #: src/support/debug.cpp:61
35090 msgid "Workarea events"
35091 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35093 #: src/support/debug.cpp:62
35094 msgid "Clipboard handling"
35095 msgstr "Zwischenablage"
35097 #: src/support/debug.cpp:63
35098 msgid "Graphics conversion and loading"
35099 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35101 #: src/support/debug.cpp:64
35102 msgid "Change tracking"
35103 msgstr "Änderungsverfolgung"
35105 #: src/support/debug.cpp:65
35106 msgid "External template/inset messages"
35107 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35109 #: src/support/debug.cpp:66
35110 msgid "RowPainter profiling"
35111 msgstr "RowPainter-Profiling"
35113 #: src/support/debug.cpp:67
35114 msgid "Scrolling debugging"
35115 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35117 #: src/support/debug.cpp:68
35118 msgid "Math macros"
35119 msgstr "Mathe-Makros"
35121 #: src/support/debug.cpp:69
35125 #: src/support/debug.cpp:70
35126 msgid "Locale/Internationalisation"
35127 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35129 #: src/support/debug.cpp:71
35130 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35131 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35133 #: src/support/debug.cpp:72
35134 msgid "Find and replace mechanism"
35135 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35137 #: src/support/debug.cpp:73
35138 msgid "Developers' general debug messages"
35139 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35141 #: src/support/debug.cpp:74
35142 msgid "All debugging messages"
35143 msgstr "Alle Testmeldungen"
35145 #: src/support/debug.cpp:153
35147 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35148 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35150 #: src/support/lassert.cpp:60
35153 "Assertion %1$s violated in\n"
35154 "file: %2$s, line: %3$s"
35156 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35157 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35159 #: src/support/lassert.cpp:70
35161 "It should be safe to continue, but you\n"
35162 "may wish to save your work and restart LyX."
35164 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35165 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35167 #: src/support/lassert.cpp:73
35171 #: src/support/lassert.cpp:80
35173 "There has been an error with this document.\n"
35174 "LyX will attempt to close it safely."
35176 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35177 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35179 #: src/support/lassert.cpp:83
35180 msgid "Buffer Error!"
35181 msgstr "Speicherfehler!"
35183 #: src/support/lassert.cpp:90
35185 "LyX has encountered an application error\n"
35186 "and will now shut down."
35188 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35189 "und wird nun beendet."
35191 #: src/support/lassert.cpp:93
35192 msgid "Fatal Exception!"
35193 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35195 #: src/support/os_win32.cpp:487
35196 msgid "System file not found"
35197 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35199 #: src/support/os_win32.cpp:488
35201 "Unable to load shfolder.dll\n"
35204 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35205 "Bitte installieren."
35207 #: src/support/os_win32.cpp:493
35208 msgid "System function not found"
35209 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35211 #: src/support/os_win32.cpp:494
35213 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35214 "Don't know how to proceed. Sorry."
35216 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35217 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35219 #: src/support/userinfo.cpp:45
35220 msgid "Unknown user"
35221 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35223 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35224 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35227 #~ msgstr "Aktiviert"
35230 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35231 #~ "quality of fonts"
35233 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35234 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35236 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35238 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35242 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35244 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35245 #~ "und Mac erhöhen kann."
35254 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35255 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35259 #~ msgstr "Springerzug"
35263 #~ msgstr "Marke ein"
35266 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35267 #~ msgstr "Schachbrett"
35270 #~ msgid "RestoreChessboard"
35271 #~ msgstr "Schachbrett"
35274 #~ msgid "Restore FEN"
35275 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35277 #~ msgid "&Date format:"
35278 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35280 #~ msgid "Date format for strftime output"
35281 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35284 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35285 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35287 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35288 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35291 #~ msgstr "&Erstellen"
35293 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35294 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35296 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35297 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35300 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35302 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35303 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35305 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35306 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35308 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35309 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35311 #~ msgid "Browse your local directory"
35312 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35315 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35317 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35318 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35327 #~ msgstr "Klasse|K"
35329 #~ msgid "File Revision|R"
35330 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35332 #~ msgid "Tree Revision|T"
35333 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35335 #~ msgid "Revision Author|A"
35336 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35338 #~ msgid "Revision Date|D"
35339 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35341 #~ msgid "Revision Time|i"
35342 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35344 #~ msgid "LyX Version|X"
35345 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35347 #~ msgid "Document Info|D"
35348 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35350 #~ msgid "Info Inset Settings"
35351 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35353 #~ msgid "Information Name:"
35354 #~ msgstr "Informationsname:"
35356 #~ msgid "Information Type"
35357 #~ msgstr "Informationstyp"
35360 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35361 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35363 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35364 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35365 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35368 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35371 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35374 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35375 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35377 #~ msgid "Begin frontmatter"
35378 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35380 #~ msgid "EndFrontmatter"
35381 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35383 #~ msgid "End frontmatter"
35384 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35386 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35387 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35390 #~ msgstr "unbekannt"
35392 #~ msgid "shortcut"
35393 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35395 #~ msgid "shortcuts"
35396 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35408 #~ msgstr "Piktogramm"
35411 #~ msgstr "Speicher"
35414 #~ msgstr "lyxinfo"
35417 #~ msgstr "&Übernehmen"
35419 #~ msgid "Insert the delimiters"
35420 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35423 #~ msgstr "&Einfügen"
35425 #~ msgid "Forma&t:"
35426 #~ msgstr "&Format:"
35428 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35429 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35431 #~ msgid "Push new inset into the document"
35432 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35435 #~ msgstr "&Zentriert"
35437 #~ msgid "&Phantom"
35438 #~ msgstr "&Phantom"
35440 #~ msgid "Close this dialog"
35441 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35443 #~ msgid "Da&tabases"
35444 #~ msgstr "&Datenbanken"
35446 #~ msgid "O&ptions:"
35447 #~ msgstr "O&ptionen:"
35449 #~ msgid "Springer cl2emult"
35450 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35452 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35453 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35455 #~ msgid "Springer SV Mono"
35456 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35458 #~ msgid "Springer SV Mult"
35459 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35461 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35462 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35465 #~ msgid "Class Defaults"
35466 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35468 #~ msgid "Class default"
35469 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35471 #~ msgid "Use &default placement"
35472 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35474 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35475 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35477 #~ msgid "Capitalize|a"
35478 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35480 #~ msgid "Float Placement"
35481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35483 #~ msgid "Text Style|x"
35484 #~ msgstr "Textstil|x"
35486 #~ msgid "Text Style|T"
35487 #~ msgstr "Textstil|T"
35489 #~ msgid "Apply last"
35490 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35492 #~ msgid "Character Styles"
35493 #~ msgstr "Textstile"
35495 #~ msgid "Text style"
35496 #~ msgstr "Textstil"
35498 #~ msgid "Text Style"
35499 #~ msgstr "Textstil"
35501 #~ msgid "&Language"
35502 #~ msgstr "S&prache"
35504 #~ msgid "Never Toggled"
35505 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35507 #~ msgid "Other font settings"
35508 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35510 #~ msgid "Always Toggled"
35511 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35514 #~ msgstr "&Diverses:"
35516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35517 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35519 #~ msgid "&Toggle all"
35520 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35522 #~ msgid "Underbar"
35523 #~ msgstr "Unterstrichen"
35525 #~ msgid "Double underbar"
35526 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35528 #~ msgid "Wavy underbar"
35529 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35531 #~ msgid "Cross out"
35532 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35534 #~ msgid "No color"
35535 #~ msgstr "Keine Farbe"
35538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35541 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35542 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35544 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35545 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35547 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35548 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35551 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35552 #~ "recommended for non-English languages."
35554 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35555 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35557 #~ msgid "Nothing to index!"
35558 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35560 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35561 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35563 #~ msgid "None (no fontenc)"
35564 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35566 #~ msgid "C&aption:"
35567 #~ msgstr "Le&gende:"
35570 #~ msgstr "&Marke:"
35573 #~ msgstr " et al."
35575 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35578 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35581 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35605 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35606 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35608 #~ msgid "for this version of LyX."
35609 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35611 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35612 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35614 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35615 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35617 #~ msgid "Documents|#o#O"
35618 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35620 #~ msgid "Templates|#T#t"
35621 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35623 #~ msgid "Examples|#E#e"
35624 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35627 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35628 #~ "for en- and em-dashes"
35630 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35631 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35633 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35634 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35636 #~ msgid "&Clipping"
35637 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35639 #~ msgid "Caption: "
35640 #~ msgstr "Legende: "
35642 #~ msgid "Author Note: "
35643 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35645 #~ msgid "ACM Volume: "
35646 #~ msgstr "ACM-Band: "
35648 #~ msgid "ACM Number: "
35649 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35651 #~ msgid "ACM Article: "
35652 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35654 #~ msgid "ACM Year: "
35655 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35657 #~ msgid "ACM Month: "
35658 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35660 #~ msgid "ACM ISBN: "
35661 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35666 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35667 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35669 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35670 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35673 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35675 #~ msgid "Use &minted"
35676 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35678 #~ msgid "Number floats by chapter"
35679 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35681 #~ msgid "Number floats by section"
35682 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35685 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35686 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35689 #~ "An Inkscape figure.\n"
35690 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35691 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35692 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35693 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35694 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35695 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35697 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35698 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35699 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35700 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35701 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35703 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35705 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35706 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35709 #~ msgid "&Zoom %:"
35710 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35712 #~ msgid "Missing included file"
35713 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35715 #~ msgid "Included in TOC"
35716 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35722 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35725 #~ msgstr "&E-Mail"
35730 #~ msgid "&Description:"
35731 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35734 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35735 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35738 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35739 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35740 #~ "weggelassen:\n"
35744 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35745 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35748 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35750 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35751 #~ "weggelassen:\n"
35754 #~ msgid "External material"
35755 #~ msgstr "Externes Material"
35761 #~ msgid "Sty&le engine:"
35762 #~ msgstr "&Programm:"
35764 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35765 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35767 #~ msgid "&Default (numerical)"
35768 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35771 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35772 #~ "parameters in document class options."
35774 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35775 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35778 #~ msgstr "&Natbib"
35780 #~ msgid "Natbib &style:"
35781 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35783 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35784 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35786 #~ msgid "&Jurabib"
35787 #~ msgstr "&Jurabib"
35789 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35790 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35792 #~ msgid "Databa&ses"
35793 #~ msgstr "Daten&banken"
35795 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35796 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35798 #~ msgid "Default (basic)"
35799 #~ msgstr "Standard (basic)"
35801 #~ msgid "Citation engine"
35802 #~ msgstr "Literatursystem"
35805 #~ msgstr "Jurabib"
35810 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35811 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35813 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35814 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35817 #~ msgstr "&Größe:"
35819 #~ msgid "``text''"
35822 #~ msgid "''text''"
35825 #~ msgid ",,text``"
35828 #~ msgid ",,text''"
35831 #~ msgid "<<text>>"
35834 #~ msgid ">>text<<"
35837 #~ msgid "\"text\""
35838 #~ msgstr "\"Text\""
35840 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35841 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35843 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35844 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35846 #~ msgid "Character: "
35847 #~ msgstr "Zeichen: "
35849 #~ msgid "Code Point: "
35850 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35852 #~ msgid "frame of button"
35853 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35855 #~ msgid "Example:"
35856 #~ msgstr "Beispiel:"
35858 #~ msgid "Examples:"
35859 #~ msgstr "Beispiele:"
35861 #~ msgid "Subexample:"
35862 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35864 #~ msgid "Source Pane|S"
35865 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35870 #~ msgid "LaTeX Source"
35871 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35873 #~ msgid "DocBook Source"
35874 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35876 #~ msgid "Literate Source"
35877 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35879 #~ msgid "La&bels in:"
35880 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35882 #~ msgid "&References"
35883 #~ msgstr "&Verweise"
35885 #~ msgid "Fil&ter:"
35886 #~ msgstr "Fil&ter:"
35888 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35889 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35892 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35893 #~ "sensitive option is checked)"
35895 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35896 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35899 #~ msgstr "&Sortieren"
35901 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35902 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35904 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35905 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35907 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35908 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35910 #~ msgid "Jump back"
35911 #~ msgstr "Springe zurück"
35913 #~ msgid "Jump to label"
35914 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35916 #~ msgid "Text to place before citation"
35917 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35919 #~ msgid "Text to place after citation"
35920 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35922 #~ msgid "List all authors"
35923 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35925 #~ msgid "Enter the text to search for"
35926 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35928 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35929 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35931 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35932 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35934 #~ msgid "&Search Citation"
35935 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35937 #~ msgid "Searc&h:"
35938 #~ msgstr "S&uchen:"
35940 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35942 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35943 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35946 #~ msgstr "&Suchen"
35948 #~ msgid "Search &field:"
35949 #~ msgstr "Such&feld:"
35951 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35952 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35954 #~ msgid "&Full author list"
35955 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35960 #~ msgid " (version control, locking)"
35961 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35963 #~ msgid " (version control)"
35964 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35966 #~ msgid " (changed)"
35967 #~ msgstr " (geändert)"
35969 #~ msgid " (read only)"
35970 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35973 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35974 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35975 #~ "Use the OS native format."
35977 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35978 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35979 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35980 #~ "Betriebssystems."
35982 #~ msgid "Conversion Failed!"
35983 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35985 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35986 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35988 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35989 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35991 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35992 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35995 #~ "Today's date.\n"
35996 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35998 #~ "Das heutige Datum.\n"
35999 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36004 #~ msgid "svgz|SVG"
36005 #~ msgstr "svgz|SVG"
36007 #~ msgid "Plain text (image)"
36008 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36010 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36011 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36013 #~ msgid "date (output)"
36014 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36016 #~ msgid "date command"
36017 #~ msgstr "date-Befehl"
36019 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36020 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36022 #~ msgid "Change: "
36023 #~ msgstr "Änderung: "
36032 #~ msgstr "Undef.: "
36034 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36035 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36037 #~ msgid "Author running head"
36038 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36040 #~ msgid "Author running head:"
36041 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36043 #~ msgid "Title running head"
36044 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36046 #~ msgid "Title running head:"
36047 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36049 #~ msgid "Keypoints"
36050 #~ msgstr "Schlagwörter"
36052 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36053 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36055 #~ msgid "DVI-PS Options"
36056 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36058 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36059 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36061 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36063 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36065 #~ msgid "&Longtable"
36066 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36068 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36069 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36071 #~ msgid "Top Line|n"
36072 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36074 #~ msgid "Bottom Line|i"
36075 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36077 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36078 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36081 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36083 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36084 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36086 #~ msgid "Open Navigator..."
36087 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36089 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36090 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36092 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36093 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36095 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36096 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36099 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36104 #~ msgid "Page number to print from"
36105 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36107 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36110 #~ msgid "Page number to print to"
36111 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36113 #~ msgid "Print all pages"
36114 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36119 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36120 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36122 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36123 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36125 #~ msgid "Print in reverse order"
36126 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36128 #~ msgid "Re&verse order"
36129 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36132 #~ msgstr "Kopie&n"
36134 #~ msgid "Number of copies"
36135 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36137 #~ msgid "Collate copies"
36138 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36140 #~ msgid "&Collate"
36141 #~ msgstr "&Sortieren"
36143 #~ msgid "Send output to the printer"
36144 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36146 #~ msgid "P&rinter:"
36147 #~ msgstr "D&rucker:"
36149 #~ msgid "Send output to the given printer"
36150 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36152 #~ msgid "Send output to a file"
36153 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36155 #~ msgid "Printer Command Options"
36156 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36158 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36159 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36161 #~ msgid "Option used to print to a file."
36162 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36164 #~ msgid "Print to &file:"
36165 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36167 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36168 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36170 #~ msgid "Set &printer:"
36171 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36173 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36174 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36176 #~ msgid "Spool &printer:"
36177 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36180 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36182 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36183 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36185 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36186 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36188 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36189 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36191 #~ msgid "Re&verse pages:"
36192 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36194 #~ msgid "&Number of copies:"
36195 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36197 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36198 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36200 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36201 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36203 #~ msgid "Co&llated:"
36204 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36206 #~ msgid "Pa&ge range:"
36207 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36210 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36212 #~ msgid "&Odd pages:"
36213 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36215 #~ msgid "&Even pages:"
36216 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36220 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36222 #~ msgid "E&xtra options:"
36223 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36226 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36231 #~ "your printers."
36233 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36234 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36235 #~ "Drucker installiert haben."
36237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36238 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36240 #~ msgid "Name of the default printer"
36241 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36243 #~ msgid "Default &printer:"
36244 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36247 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36249 #~ msgid "Standard Code"
36250 #~ msgstr "Standard-Code"
36252 #~ msgid "Print...|P"
36253 #~ msgstr "Drucken...|D"
36255 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36256 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36259 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36260 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36262 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36263 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36265 #~ msgid "Print document failed"
36266 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36268 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36269 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36271 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36272 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36274 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36275 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36277 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36278 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36280 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36281 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36284 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36285 #~ "environment variable PRINTER."
36287 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36288 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36290 #~ msgid "The option to print only even pages."
36291 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36294 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36295 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36297 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36298 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36299 #~ "druckenden DVI-Datei."
36301 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36302 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36304 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36305 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36307 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36309 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36311 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36312 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36315 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36316 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36317 #~ "and arguments."
36319 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36320 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36321 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36324 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36325 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36327 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36328 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36331 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36333 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36335 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36338 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36341 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36342 #~ "explizit angeben soll."
36344 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36345 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36348 #~ msgstr "Drucker"
36350 #~ msgid "Print Document"
36351 #~ msgstr "Dokument drucken"
36353 #~ msgid "Print to file"
36354 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36356 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36357 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36360 #~ msgstr "Schwarz"
36371 #~ msgid "Darkgray"
36372 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36380 #~ msgid "Lightgray"
36381 #~ msgstr "Hellgrau"
36384 #~ msgstr "Limette"
36387 #~ msgstr "Magenta"
36390 #~ msgstr "Olivgrün"
36408 #~ msgstr "Violett"
36416 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36417 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36419 #~ msgid "Supported box types"
36420 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36422 #~ msgid "Unknown document class"
36423 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36425 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36427 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36429 #~ msgid "Included File Invalid"
36430 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36433 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36435 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36437 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36439 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36444 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36445 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36447 #~ msgid "Forward search"
36448 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36450 #~ msgid "Document &class"
36451 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36453 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36454 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36458 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36461 #~ msgid "&Vertical factor:"
36462 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36465 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36466 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36469 #~ msgid "&Rotation:"
36470 #~ msgstr "Notation"
36472 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36473 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36478 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36479 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36481 #~ msgid "Enable &RTL support"
36482 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36487 #~ msgid "EndOfSlide"
36488 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36490 #~ msgid "--Separator--"
36491 #~ msgstr "--Trenner--"
36493 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36494 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36496 #~ msgid "TeX Code|X"
36497 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36499 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36500 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36506 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36509 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36512 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36515 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36518 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36521 #~ msgstr "&Bereich"
36523 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36524 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36526 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36527 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36529 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36530 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36532 #~ msgid "Split Environment|l"
36533 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36535 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36536 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36538 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36539 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36541 #~ msgid "report (R Journal)"
36542 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36544 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36545 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36547 #~ msgid "Alternative theorem string"
36548 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36550 #~ msgid "Key Words."
36551 #~ msgstr "Schlagwörter."
36553 #~ msgid "Multilingual captions"
36554 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36557 #~ msgstr "Ausschuss"
36559 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36560 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36562 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36563 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36565 #~ msgid "End Multiple Columns"
36566 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36568 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36569 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36571 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36575 #~ msgstr "&Primäre:"
36577 #~ msgid "Memory problem"
36578 #~ msgstr "Speicherproblem"
36580 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36581 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36583 #~ msgid "List of Graphics"
36584 #~ msgstr "Grafiken"
36586 #~ msgid "List of Equations"
36587 #~ msgstr "Gleichungen"
36589 #~ msgid "List of Index Entries"
36590 #~ msgstr "Stichwörter"
36592 #~ msgid "List of Marginal notes"
36593 #~ msgstr "Randnotizen"
36595 #~ msgid "List of Notes"
36596 #~ msgstr "Notizen"
36598 #~ msgid "List of Citations"
36599 #~ msgstr "Literaturverweise"
36601 #~ msgid "List of Branches"
36604 #~ msgid "List of Changes"
36605 #~ msgstr "Änderungen"
36607 #~ msgid "elsewhere"
36608 #~ msgstr "woanders"
36610 #~ msgid "Deprecated Styles"
36611 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36613 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36614 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36616 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36617 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36619 #~ msgid "EndFrame"
36620 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36622 #~ msgid "________________________________"
36623 #~ msgstr "________________________________"
36625 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36626 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36628 #~ msgid "Automatic help"
36629 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36632 #~ msgstr "Sitzung"
36634 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36635 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36637 #~ msgid "Use ams&math package"
36638 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36640 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36641 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36643 #~ msgid "Use amssymb package"
36644 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36646 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36647 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36649 #~ msgid "Use &esint package"
36650 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36652 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36653 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36655 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36656 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36658 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36659 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36661 #~ msgid "Use mathtools package"
36662 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36664 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36665 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36667 #~ msgid "Use mh&chem package"
36668 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36670 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36671 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36673 #~ msgid "Use stackrel package"
36674 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36676 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36677 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36679 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36680 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36682 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36683 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36685 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36686 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36688 #~ msgid "Close Section"
36689 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36692 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36694 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36695 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36697 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36698 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36701 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36702 #~ "actually to print."
36704 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36705 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36707 #~ msgid "Maintext"
36708 #~ msgstr "Haupttext"
36710 #~ msgid "institute mark"
36711 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36713 #~ msgid "Make letter title"
36714 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36716 #~ msgid "Initial Option"
36717 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36719 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36720 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36722 #~ msgid "Settings...|g"
36723 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36725 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36726 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36728 #~ msgid "AMS arrows"
36729 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36731 #~ msgid "AMS relations"
36732 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36734 #~ msgid "AMS operators"
36735 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36737 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36738 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36740 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36741 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36743 #~ msgid "AMS Arrows"
36744 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36746 #~ msgid "AMS Relations"
36747 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36749 #~ msgid "AMS Operators"
36750 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36752 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36753 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36755 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36756 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36758 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36759 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36761 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36762 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36764 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36766 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36767 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36769 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36771 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36774 #~ msgid "Fig. ---"
36775 #~ msgstr "Abb. ---"
36777 #~ msgid "Captionabove"
36778 #~ msgstr "Legende oben"
36780 #~ msgid "Captionbelow"
36781 #~ msgstr "Legende unten"
36783 #~ msgid "Table Caption"
36784 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36786 #~ msgid "Multilingual caption:"
36787 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36789 #~ msgid "Ligature Break"
36790 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36792 #~ msgid "End of Sentence"
36793 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36795 #~ msgid "Ellipsis"
36796 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36798 #~ msgid "Hyphenation Point"
36799 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36801 #~ msgid "Breakable Slash"
36802 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36804 #~ msgid "Protected Hyphen"
36805 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36807 #~ msgid "Noweb Report"
36808 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36810 #~ msgid "Noweb Article"
36811 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36813 #~ msgid "Noweb Book"
36814 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36816 #~ msgid "Computing Review Categories"
36817 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36819 #~ msgid "Institute mark"
36820 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36823 #~ msgstr "Leerraum"
36826 #~ msgstr "Leerraum:"
36828 #~ msgid "Computer:"
36829 #~ msgstr "Computer:"
36834 #~ msgid "Braille Manual|B"
36835 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36837 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36838 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36840 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36841 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36843 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36844 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36846 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36847 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36849 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36850 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36852 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36853 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36855 #~ msgid "View Outline|u"
36856 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36859 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36861 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36865 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36868 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36869 #~ "Fenster angewandt: "
36872 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36873 #~ "active window: "
36875 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36876 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36879 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36882 #~ "Fenster angewandt: "
36884 #~ msgid "%1$s%2$s"
36885 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36887 #~ msgid " (unknown)"
36888 #~ msgstr " (unbekannt)"
36890 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36891 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36894 #~ msgstr "Latein an"
36896 #~ msgid "Latin on"
36897 #~ msgstr "Latein an"
36899 #~ msgid "LatinOff"
36900 #~ msgstr "Latein aus"
36902 #~ msgid "Latin off"
36903 #~ msgstr "Latein aus"
36905 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36906 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36911 #~ msgid "Table w&idth:"
36912 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36914 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36915 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36917 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36918 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36920 #~ msgid "Rotate cell"
36921 #~ msgstr "Zelle drehen"
36926 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36927 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36929 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36930 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36932 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36933 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36935 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36937 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36939 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36940 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36942 #~ msgid "&Output Format:"
36943 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36951 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36952 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36954 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36955 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36957 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36958 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36960 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36961 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36963 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36964 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36966 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36967 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36969 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36970 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36972 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36973 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36975 #~ msgid "Remark \\theremark"
36976 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36978 #~ msgid "Case \\thecase"
36979 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36981 #~ msgid "Question \\thequestion"
36982 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36984 #~ msgid "Note \\thenote"
36985 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36987 #~ msgid "Specify the default paper size."
36988 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36991 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36992 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36994 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36995 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36997 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36998 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37000 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37001 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37003 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37004 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37006 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37007 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37009 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37010 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37015 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37016 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37018 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37019 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37021 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37022 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37027 #~ msgid "\\thesol"
37028 #~ msgstr "\\thesol"
37030 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37031 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37034 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37035 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37036 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37038 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37039 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37040 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37043 #~ msgstr "Schritt"
37045 #~ msgid "Step \\thestep."
37046 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37048 #~ msgid "Appendices Section"
37049 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37051 #~ msgid "--- Appendices ---"
37052 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37054 #~ msgid "Preface:"
37055 #~ msgstr "Vorwort:"
37057 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37058 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37060 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37061 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37064 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37066 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37067 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37069 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37070 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37073 #~ msgid "Itemizef"
37074 #~ msgstr "Auflistung"
37077 #~ msgid "Itemizedd"
37078 #~ msgstr "Auflistung"
37080 #~ msgid "Layout|L"
37081 #~ msgstr "Format|F"
37083 #~ msgid "Documents|D"
37084 #~ msgstr "Dokumente|k"
37086 #~ msgid "New from Template...|T"
37087 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37089 #~ msgid "Revert|R"
37090 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37093 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37096 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37099 #~ msgstr "Einfügen|E"
37101 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37102 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37104 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37105 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37107 #~ msgid "Tabular|T"
37108 #~ msgstr "Tabelle|T"
37110 #~ msgid "Thesaurus..."
37111 #~ msgstr "Thesaurus..."
37113 #~ msgid "Statistics...|i"
37114 #~ msgstr "Statistik...|i"
37116 #~ msgid "Change Tracking|g"
37117 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37119 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37120 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37122 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37123 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37125 #~ msgid "Line Bottom|B"
37126 #~ msgstr "Linie unten|e"
37128 #~ msgid "Line Left|L"
37129 #~ msgstr "Linie links|i"
37131 #~ msgid "Line Right|R"
37132 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37134 #~ msgid "Delete Row|w"
37135 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37137 #~ msgid "Copy Row"
37138 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37140 #~ msgid "Swap Rows"
37141 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37143 #~ msgid "Delete Column|D"
37144 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37146 #~ msgid "Copy Column"
37147 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37149 #~ msgid "Swap Columns"
37150 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37152 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37153 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37155 #~ msgid "Alignment|A"
37156 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37158 #~ msgid "Add Row|R"
37159 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37161 #~ msgid "Add Column|C"
37162 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37170 #~ msgid "Mathematica"
37171 #~ msgstr "Mathematica"
37173 #~ msgid "Maple, simplify"
37174 #~ msgstr "Maple, simplify"
37176 #~ msgid "Maple, factor"
37177 #~ msgstr "Maple, factor"
37179 #~ msgid "Maple, evalm"
37180 #~ msgstr "Maple, evalm"
37182 #~ msgid "Maple, evalf"
37183 #~ msgstr "Maple, evalf"
37185 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37186 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37188 #~ msgid "Align Environment|A"
37189 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37191 #~ msgid "AlignAt Environment"
37192 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37194 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37195 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37197 #~ msgid "Multline Environment"
37198 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37200 #~ msgid "Special Character|S"
37201 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37203 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37204 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37206 #~ msgid "Index Entry|I"
37207 #~ msgstr "Stichwort|S"
37209 #~ msgid "URL...|U"
37210 #~ msgstr "URL...|U"
37212 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37213 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37215 #~ msgid "TeX Code|T"
37216 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37218 #~ msgid "Minipage|p"
37219 #~ msgstr "Minipage|p"
37221 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37222 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37224 #~ msgid "Floats|a"
37225 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37227 #~ msgid "Include File...|d"
37228 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37230 #~ msgid "Insert File|e"
37231 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37233 #~ msgid "External Material...|x"
37234 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37236 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37237 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37239 #~ msgid "Protected Space|r"
37240 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37242 #~ msgid "Vertical Space..."
37243 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37245 #~ msgid "Protected Dash|D"
37246 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37248 #~ msgid "Single Quote|Q"
37249 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37251 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37252 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37254 #~ msgid "Horizontal Line"
37255 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37257 #~ msgid "Font Change|o"
37258 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37260 #~ msgid "Math Normal Font"
37261 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37263 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37264 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37266 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37267 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37269 #~ msgid "Math Roman Family"
37270 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37272 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37273 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37275 #~ msgid "Math Bold Series"
37276 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37278 #~ msgid "Text Normal Font"
37279 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37281 #~ msgid "Floatflt Figure"
37282 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37284 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37285 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37287 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37288 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37290 #~ msgid "Character...|C"
37291 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37293 #~ msgid "Paragraph...|P"
37294 #~ msgstr "Absatz...|A"
37296 #~ msgid "Document...|D"
37297 #~ msgstr "Dokument...|D"
37299 #~ msgid "Tabular...|T"
37300 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37302 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37303 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37305 #~ msgid "Noun Style|N"
37306 #~ msgstr "Eigenname|E"
37308 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37309 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37311 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37312 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37314 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37315 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37317 #~ msgid "Update|U"
37318 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37320 #~ msgid "TeX Information|X"
37321 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37323 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37324 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37326 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37327 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37329 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37330 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37332 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37333 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37335 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37338 #~ msgid "Extended Features|E"
37339 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37341 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37342 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37344 #~ msgid "Preferences..."
37345 #~ msgstr "Einstellungen..."
37347 #~ msgid "Quit LyX"
37348 #~ msgstr "LyX beenden"
37350 #~ msgid "%1$d words checked."
37351 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37353 #~ msgid "One word checked."
37354 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37356 #~ msgid "Spelling check completed"
37357 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37360 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37362 #~ msgid "&Command:"
37363 #~ msgstr "&Befehl:"
37365 #~ msgid "Search text is empty!"
37366 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37369 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37370 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37371 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37373 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37374 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37375 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37376 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37378 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
37380 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
37381 #~ "Benutzerdefiniert"."
37383 #~ msgid "Affilation:"
37384 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37386 #~ msgid "DockWidget"
37387 #~ msgstr "DockWidget"
37389 #~ msgid "greyedout"
37390 #~ msgstr "Grauschrift"
37392 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37395 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
37396 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37401 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37402 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37404 #~ msgid "Open Target...|O"
37405 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37407 #~ msgid "misspelled marking"
37408 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37411 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37412 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37413 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37414 #~ "%[[, %pages%]]}."
37416 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37417 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37418 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37419 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37421 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37422 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37424 #~ msgid "Use &XeTeX"
37425 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37427 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37428 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37430 #~ msgid "&Use babel"
37431 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37433 #~ msgid "Flex:Institute"
37434 #~ msgstr "Flex:Institut"
37436 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37437 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37443 #~ msgstr "Zeichnung"
37448 #~ msgid "Flex:Alert"
37449 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37451 #~ msgid "Flex:Structure"
37452 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37454 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37455 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37457 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37458 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37460 #~ msgid "Flex:Firstname"
37461 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37463 #~ msgid "Flex:Fname"
37464 #~ msgstr "Flex:FName"
37466 #~ msgid "Flex:Surname"
37467 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37469 #~ msgid "Flex:Filename"
37470 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37472 #~ msgid "Flex:Literal"
37473 #~ msgstr "Flex:Literal"
37475 #~ msgid "Flex:Emph"
37476 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37478 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37479 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37481 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37482 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37484 #~ msgid "Flex:Volume"
37485 #~ msgstr "Flex:Band"
37487 #~ msgid "Flex:Day"
37488 #~ msgstr "Flex:Tag"
37490 #~ msgid "Flex:Month"
37491 #~ msgstr "Flex:Monat"
37493 #~ msgid "Flex:Year"
37494 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37496 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37497 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37499 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37500 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37502 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37503 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37505 #~ msgid "Flex:ISSN"
37506 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37508 #~ msgid "Flex:CODEN"
37509 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37511 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37512 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37514 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37515 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37517 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37518 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37520 #~ msgid "Flex:Code"
37521 #~ msgstr "Flex:Code"
37523 #~ msgid "Flex:Dscr"
37524 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37526 #~ msgid "Flex:Keyword"
37527 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37529 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37530 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37532 #~ msgid "Flex:Orgname"
37533 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37535 #~ msgid "Flex:Street"
37536 #~ msgstr "Flex:Straße"
37538 #~ msgid "Flex:City"
37539 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37541 #~ msgid "Flex:State"
37542 #~ msgstr "Flex:Staat"
37544 #~ msgid "Flex:Postcode"
37545 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37547 #~ msgid "Flex:Country"
37548 #~ msgstr "Flex:Land"
37550 #~ msgid "Flex:Directory"
37551 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37553 #~ msgid "Flex:Email"
37554 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37556 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37557 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37559 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37560 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37562 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37563 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37565 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37566 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37568 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37569 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37571 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37572 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37577 #~ msgid "Note:Note"
37578 #~ msgstr "Element:Notiz"
37580 #~ msgid "Note:Greyedout"
37581 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37583 #~ msgid "Box:Shaded"
37584 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37587 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37589 #~ msgid "Info:menu"
37590 #~ msgstr "Info:Menü"
37592 #~ msgid "Info:shortcut"
37593 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37595 #~ msgid "Info:shortcuts"
37596 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37598 #~ msgid "Flex:Endnote"
37599 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37601 #~ msgid "Flex:Initial"
37602 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37604 #~ msgid "Flex:Glosse"
37605 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37607 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37608 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37610 #~ msgid "Flex:Expression"
37611 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37613 #~ msgid "Flex:Concepts"
37614 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37616 #~ msgid "Flex:Meaning"
37617 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37619 #~ msgid "Flex:Noun"
37620 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37622 #~ msgid "Flex:Strong"
37623 #~ msgstr "Flex:Stark"
37626 #~ msgstr "Norwegisch"
37629 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37631 #~ msgid "file[[scope]]"
37632 #~ msgstr "der Datei"
37634 #~ msgid "master document[[scope]]"
37635 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37637 #~ msgid "open files[[scope]]"
37638 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37640 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37641 #~ msgstr "der Handbücher"
37644 #~ msgid "Keywordsr"
37645 #~ msgstr "Schlagwörter"
37647 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37648 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37650 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37651 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37654 #~ msgid "<Gui Name>"
37655 #~ msgstr "Vorname"
37657 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37658 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37660 #~ msgid "Vert. Phantom"
37661 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37663 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37664 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37666 #~ msgid "Successful "
37667 #~ msgstr "Erfolgreich "
37669 #~ msgid "Current ¶graph"
37670 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37672 #~ msgid "A&vailable indices:"
37673 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37675 #~ msgid "All indices"
37676 #~ msgstr "Alle Indexe"
37682 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37683 #~ "lyx2lyx script."
37685 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37686 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37689 #~ "The specified document\n"
37691 #~ "could not be read."
37693 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37695 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37697 #~ msgid "Could not read document"
37698 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37700 #~ msgid "Cannot view URL"
37701 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37703 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37704 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37706 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37707 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37712 #~ msgid "Value of the line height."
37713 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37715 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37716 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37718 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37719 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37721 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37722 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37724 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37725 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37727 #~ msgid "Element:Firstname"
37728 #~ msgstr "Element: Vorname"
37730 #~ msgid "Element:Fname"
37731 #~ msgstr "Element: FName"
37733 #~ msgid "Element:Filename"
37734 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37736 #~ msgid "Element:Citation-number"
37737 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37739 #~ msgid "Element:Issue-number"
37740 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37742 #~ msgid "Element:Issue-day"
37743 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37745 #~ msgid "Element:Issue-months"
37746 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37748 #~ msgid "Element:SS-Title"
37749 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37751 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37752 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37754 #~ msgid "Element:Postcode"
37755 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37757 #~ msgid "Element:Directory"
37758 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37760 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37761 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37763 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37764 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37766 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37767 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37769 #~ msgid "Custom:Endnote"
37770 #~ msgstr "Endnote"
37772 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37773 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37775 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37776 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37778 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37779 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37781 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37782 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37784 #~ msgid "CharStyle:Code"
37785 #~ msgstr "Textstil: Code"
37787 #~ msgid "FrmtRef: "
37788 #~ msgstr "FrmtRef: "
37791 #~ msgid "Glossary term"
37794 #~ msgid "Middle|d"
37795 #~ msgstr "Mitte|M"
37797 #~ msgid "top/bottom line"
37798 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37800 #~ msgid "Decimal point:"
37801 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37803 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
37804 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
37806 #~ msgid "Screen &DPI:"
37807 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37810 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37811 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37813 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37814 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37816 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37817 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37819 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37820 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37822 #~ msgid "Publisher ID"
37823 #~ msgstr "Publikations-ID"
37828 #~ msgid "TheoremTemplate"
37829 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37831 #~ msgid "Theorem #:"
37832 #~ msgstr "Theorem #:"
37834 #~ msgid "Lemma #:"
37835 #~ msgstr "Lemma #:"
37837 #~ msgid "Corollary #:"
37838 #~ msgstr "Korollar #:"
37840 #~ msgid "Proposition #:"
37841 #~ msgstr "Satz #:"
37843 #~ msgid "Conjecture #:"
37844 #~ msgstr "Vermutung #:"
37846 #~ msgid "Criterion #:"
37847 #~ msgstr "Kriterium #:"
37850 #~ msgstr "Fakt #:"
37852 #~ msgid "Axiom #:"
37853 #~ msgstr "Axiom #:"
37855 #~ msgid "Definition #:"
37856 #~ msgstr "Definition #:"
37858 #~ msgid "Example #:"
37859 #~ msgstr "Beispiel #:"
37861 #~ msgid "Condition #:"
37862 #~ msgstr "Bedingung #:"
37864 #~ msgid "Problem #:"
37865 #~ msgstr "Problem #:"
37867 #~ msgid "Exercise #:"
37868 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37870 #~ msgid "Remark #:"
37871 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37873 #~ msgid "Claim #:"
37874 #~ msgstr "Behauptung #:"
37877 #~ msgstr "Notiz #:"
37879 #~ msgid "Notation #:"
37880 #~ msgstr "Notation #:"
37883 #~ msgstr "Fall #:"
37885 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37886 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37889 #~ msgid "Overwrite all files?"
37890 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37893 #~ msgid "Continue &asking"
37894 #~ msgstr "Fortfahrend"
37896 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37897 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37899 #~ msgid "Thin space"
37900 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37902 #~ msgid "Medium space"
37903 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37905 #~ msgid "Thick space"
37906 #~ msgstr "Großer Abstand"
37908 #~ msgid "Negative thin space"
37909 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37911 #~ msgid "Negative medium space"
37912 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37914 #~ msgid "Negative thick space"
37915 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37917 #~ msgid "Inter-word space"
37918 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37920 #~ msgid "Date format"
37921 #~ msgstr "Datumsformat"
37923 #~ msgid "Unknown buffer info"
37924 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37926 #~ msgid "QQuad Space"
37927 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37929 #~ msgid "Preview\t"
37930 #~ msgstr "Vorschau\t"
37932 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37933 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37935 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37936 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37938 #~ msgid "&Replace with..."
37939 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37942 #~ msgstr "N&ächstes"
37944 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37945 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37947 #~ msgid "Pre&vious"
37948 #~ msgstr "Vor&heriges"
37950 #~ msgid "&Keep case"
37951 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37953 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37954 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37956 #~ msgid "&Find..."
37957 #~ msgstr "S&uchen..."
37959 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37960 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37963 #~ msgstr "&Nächstes"
37965 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37966 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37968 #~ msgid "&Previous"
37969 #~ msgstr "&Vorheriges"
37975 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37976 #~ "%1$s.layout,\n"
37977 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37978 #~ "class or style file required by it is not\n"
37979 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37980 #~ "for more information.\n"
37982 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37984 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37985 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37986 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37987 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37989 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37990 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37992 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37994 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37997 #~ msgid "Any &word"
37998 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38001 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38003 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38005 #~ msgid "Merge cells"
38006 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38008 #~ msgid "Language ...|L"
38009 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38011 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38012 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38014 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38015 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38017 #~ msgid "&Debug messages"
38018 #~ msgstr "Testmeldungen"
38020 #~ msgid "Clear &automatically"
38021 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38024 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38026 #~ msgid "Match found and replaced !"
38027 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38029 #~ msgid "Close this panel"
38030 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38032 #~ msgid "The Enter key works, too"
38033 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38035 #~ msgid "The delete key works, too"
38036 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38039 #~ msgstr "&Löschen"
38042 #~ msgstr "&Suchen:"
38045 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38047 #~ msgid "Match..."
38048 #~ msgstr "Finde..."
38050 #~ msgid "Document in current file"
38051 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38054 #~ msgid "diamond2"
38055 #~ msgstr "diamond"
38057 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38058 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38069 #~ msgstr "vorwärts"
38071 #~ msgid "backwards"
38072 #~ msgstr "rückwärts"
38076 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38079 #~ msgid "Continue searching from "
38080 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38086 #~ msgid "&Automatic clear"
38087 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38089 #~ msgid "Show progress messages"
38090 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38092 #~ msgid "(cancelling)"
38093 #~ msgstr "(breche ab)"
38095 #~ msgid "Anschrift:"
38096 #~ msgstr "Anschrift:"
38098 #~ msgid "Briefkopf:"
38099 #~ msgstr "Briefkopf:"
38102 #~ msgstr "Zusatz:"
38104 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38105 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38107 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38108 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38110 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38111 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38113 #~ msgid "Unterschrift:"
38114 #~ msgstr "Unterschrift:"
38116 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38117 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38119 #~ msgid "Vorwahl:"
38120 #~ msgstr "Vorwahl:"
38122 #~ msgid "Telefon:"
38123 #~ msgstr "Telefon:"
38131 #~ msgid "Betreff:"
38132 #~ msgstr "Betreff:"
38135 #~ msgstr "Anrede:"
38140 #~ msgid "Anlage(n):"
38141 #~ msgstr "Anlage(n):"
38143 #~ msgid "Verteiler:"
38144 #~ msgstr "Verteiler:"
38149 #~ msgid "Strasse:"
38150 #~ msgstr "Straße:"
38158 #~ msgid "RetourAdresse:"
38159 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38161 #~ msgid "MeinZeichen:"
38162 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38164 #~ msgid "IhrZeichen:"
38165 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38167 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38168 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38182 #~ msgid "Adresse:"
38183 #~ msgstr "Adresse:"
38185 #~ msgid "Anlagen:"
38186 #~ msgstr "Anlagen:"
38188 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38189 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38191 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38192 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38197 #~ msgid "View Output|V"
38198 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38200 #~ msgid "Update Output|U"
38201 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38203 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38204 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38206 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38207 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38209 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38210 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38212 #~ msgid "Find &Prev"
38213 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38215 #~ msgid "Replace P&rev"
38216 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38218 #~ msgid "Search for..."
38219 #~ msgstr "Suchen nach..."
38221 #~ msgid "Current buffer only"
38222 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38224 #~ msgid "Current file and all included files"
38225 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38227 #~ msgid "Document"
38228 #~ msgstr "Dokument"
38230 #~ msgid "All open buffers"
38231 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38233 #~ msgid "Find LyX...|X"
38234 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38236 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38237 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38242 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38243 #~ msgstr "Indexeintrag"
38245 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38246 #~ msgstr "Indexeintrag"
38248 #~ msgid "Dropped Capitals"
38249 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38252 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38253 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38255 #~ msgid "No file open!"
38256 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38258 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38259 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38262 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38263 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38266 #~ msgid "Master Settings"
38267 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38269 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38270 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38272 #~ msgid "Insert|n"
38273 #~ msgstr "Einfügen|E"
38276 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38278 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38279 #~ "gültiger Parameter ein."
38284 #~ msgid "Opened inset"
38285 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38287 #~ msgid "Opened Box Inset"
38288 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38290 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38291 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38293 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38294 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38296 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38297 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38299 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38300 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38302 #~ msgid "Opened Float Inset"
38303 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38305 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38306 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38309 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38311 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38312 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38314 #~ msgid "Opened Note Inset"
38315 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38317 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38318 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38320 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38321 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38323 #~ msgid "Opened table"
38324 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38326 #~ msgid "Opened Text Inset"
38327 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38329 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38330 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38332 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38333 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38335 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38336 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38338 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38339 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38341 #~ msgid "Toggle Label|L"
38342 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38345 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38347 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38348 #~ "aspell_deutsch\"."
38352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38356 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38357 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38358 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38359 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38364 #~ msgid "Accept Change|C"
38365 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38367 #~ msgid "&BibTeX command:"
38368 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38371 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
38373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38374 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
38376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38377 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38380 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38383 #~ msgid "View|V[[show]]"
38384 #~ msgstr "Ansicht|i"
38386 #~ msgid "View DVI"
38387 #~ msgstr "DVI ansehen"
38389 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38390 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38392 #~ msgid "View PostScript"
38393 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38395 #~ msgid "Update DVI"
38396 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38398 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38399 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38401 #~ msgid "Update PostScript"
38402 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38404 #~ msgid "Thesaurus failure"
38405 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38412 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38419 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38420 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38422 #~ msgid "B&rowse..."
38423 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38425 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38426 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38428 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38429 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38434 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38435 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38437 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38438 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38440 #~ msgid "Spellchecker error"
38441 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38444 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38445 #~ "Maybe it has been killed."
38447 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38448 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38450 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38451 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38453 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38454 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38456 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38457 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38459 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38460 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38462 #~ msgid "Phantom Text"
38463 #~ msgstr "Phantom-Text"
38468 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38469 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38471 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38473 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38475 #~ msgid "&Postscript driver:"
38476 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38478 #~ msgid "Append Parameter"
38479 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38481 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38482 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38484 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38485 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38487 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38488 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38490 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38491 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38493 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38494 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38496 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38497 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38499 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38500 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38502 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38503 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38505 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38507 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38508 #~ "einfacher Text"
38510 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38511 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38513 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38515 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38517 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38519 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38522 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38523 #~ "You may not have the right languages installed."
38525 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38526 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38529 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38530 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38532 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38533 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38536 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38539 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38540 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38542 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38543 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38546 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38547 #~ "encoding `%2$s'."
38549 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38550 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38553 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38554 #~ "encoding `%2$s'."
38556 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38557 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38559 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38560 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38565 #~ msgid "pspell (library)"
38566 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38568 #~ msgid "aspell (library)"
38569 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38571 #~ msgid "*.ispell"
38572 #~ msgstr "*.ispell"
38575 #~ msgstr "Abbildung"
38577 #~ msgid "algorithm"
38578 #~ msgstr "Algorithmus"
38581 #~ msgstr "tableau"
38583 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38584 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38586 #~ msgid "keywords"
38587 #~ msgstr "Schlagwörter"
38589 #~ msgid "Table of Contents|a"
38590 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38595 #~ msgid "LinuxDoc"
38596 #~ msgstr "LinuxDoc"
38598 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38599 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38601 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38603 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38605 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38606 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38608 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38609 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38611 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38612 #~ msgstr "Malaiisch"
38615 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38617 #~ msgid "Canadian"
38618 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38623 #~ msgid "Reference\t"
38624 #~ msgstr "Referenz"
38627 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38628 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38631 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38632 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38635 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38636 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38639 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38640 #~ msgstr "Postvermerk"
38643 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38644 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38647 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38648 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38651 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38652 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38655 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38656 #~ msgstr "Unterschrift"
38661 #~ msgid "Braille mirror off"
38662 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38664 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38665 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38667 #~ msgid "LaTeX default"
38668 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38670 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38671 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38673 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38674 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38676 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38677 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38679 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38680 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38683 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38686 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38687 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38689 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38691 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38693 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38694 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38696 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38697 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38699 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38700 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38703 #~ "Layout had to be changed from\n"
38704 #~ "%1$s to %2$s\n"
38705 #~ "because of class conversion from\n"
38708 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38709 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38710 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38711 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38713 #~ msgid "Changed Layout"
38714 #~ msgstr "Format geändert"
38716 #~ msgid "Unknown layout"
38717 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38720 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38721 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38723 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38724 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38726 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38727 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38729 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38730 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38732 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38733 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38735 #~ msgid "Display image in LyX"
38736 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38741 #~ msgid "&Display:"
38742 #~ msgstr "&Anzeige:"
38745 #~ msgstr "&Größe:"
38747 #~ msgid "Scr&een Display:"
38748 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38750 #~ msgid "Do not display"
38751 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38753 #~ msgid "Comma-separated values"
38754 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38757 #~ msgid "Clear group"
38758 #~ msgstr "Seite leeren"
38761 #~ msgstr " (automatisch)"