]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
96e2986ba538d324f9c7a5834a28168c3d7b5952
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-02-21 08:24+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 12:25+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fix Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2739 msgid ""
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2741 "select/deselect."
2742 msgstr ""
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2747 msgid "Cus&tom:"
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2756 msgstr ""
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2764 msgid "&Master:"
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2788 msgid ""
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2792 msgstr ""
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2803 msgid "&Encoding:"
2804 msgstr "&Kodierung:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2807 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2808 msgstr ""
2809 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2812 msgid "Select Unicode encoding variant."
2813 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2816 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2817 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2820 msgid "Select custom encoding."
2821 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2824 msgid "Language pa&ckage:"
2825 msgstr "Sprach&paket:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2828 msgid "Select which language package LyX should use"
2829 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2832 msgid ""
2833 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2834 msgstr ""
2835 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2836 "\\usepackage{babel})"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2839 msgid "Of&fset:"
2840 msgstr "&Versatz:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2843 msgid "Value of the vertical line offset."
2844 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2847 msgid "Value of the line width."
2848 msgstr "Wert der Linienbreite."
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2851 msgid "&Thickness:"
2852 msgstr "D&icke:"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2855 msgid "Value of the line thickness."
2856 msgstr "Wert der Liniendicke."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2859 msgid "Input here the listings parameters"
2860 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2864 msgid "Feedback window"
2865 msgstr "Feedback-Fenster"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2868 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2869 msgstr ""
2870 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2873 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2874 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2880 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2881 msgid "Listing"
2882 msgstr "Listing"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2885 msgid "&Main Settings"
2886 msgstr "&Haupteinstellungen"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2889 msgid "Placement"
2890 msgstr "Platzierung"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2893 msgid "Check for inline listings"
2894 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2897 msgid "&Inline listing"
2898 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2901 msgid "Check for floating listings"
2902 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2905 msgid "&Float"
2906 msgstr "Gleitob&jekt"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2909 msgid "Pla&cement:"
2910 msgstr "&Platzierung:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2913 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2914 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2917 msgid "Line numbering"
2918 msgstr "Zeilennummerierung"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2921 msgid "&Side:"
2922 msgstr "&Seite:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2925 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2926 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2929 msgid "S&tep:"
2930 msgstr "Schr&itt:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2933 msgid "Difference between two numbered lines"
2934 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2937 msgid "Font si&ze:"
2938 msgstr "Schrift&größe:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2941 msgid "Choose the font size for line numbers"
2942 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2945 msgid "Style"
2946 msgstr "Stil"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2949 msgid "F&ont size:"
2950 msgstr "S&chriftgröße:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2953 msgid "The content's base font size"
2954 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2957 msgid "Font Famil&y:"
2958 msgstr "Schrift&familie:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2961 msgid "The content's base font style"
2962 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2965 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2966 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2969 msgid "&Break long lines"
2970 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2973 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2974 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2977 msgid "S&pace as symbol"
2978 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2981 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2982 msgstr ""
2983 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2986 msgid "Space i&n string as symbol"
2987 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2990 msgid "Tab&ulator size:"
2991 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2994 msgid "Use extended character table"
2995 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2998 msgid "&Extended character table"
2999 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3002 msgid "Lan&guage:"
3003 msgstr "Sprac&he:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3006 msgid "Select the programming language"
3007 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3010 msgid "&Dialect:"
3011 msgstr "&Dialekt:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3014 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3015 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3018 msgid "Range"
3019 msgstr "Bereich"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3022 msgid "Fi&rst line:"
3023 msgstr "E&rste Zeile:"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3026 msgid "The first line to be printed"
3027 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3030 msgid "&Last line:"
3031 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3034 msgid "The last line to be printed"
3035 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3038 msgid "Ad&vanced"
3039 msgstr "Er&weitert"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3042 msgid "More Parameters"
3043 msgstr "Weitere Parameter"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3046 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3047 msgstr ""
3048 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3049 "Parameter ein."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3052 msgid "Document-specific layout information"
3053 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3056 msgid "&Validate"
3057 msgstr "&Validieren"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3061 msgid "Errors reported in terminal."
3062 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3065 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3066 msgstr ""
3067 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3068 "verwendet. "
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3072 msgid "&Edit Externally"
3073 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3076 msgid "Convert"
3077 msgstr "Konvertieren"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3080 msgid "Log &Type:"
3081 msgstr "Protokollt&yp:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3084 msgid "Jump to the next error message."
3085 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3088 msgid "Next &Error"
3089 msgstr "Nächster &Fehler"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3092 msgid "Jump to the next warning message."
3093 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3096 msgid "Next &Warning"
3097 msgstr "Nächste &Warnung"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3100 msgid "&Find:"
3101 msgstr "&Suchen:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3104 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3105 msgstr ""
3106 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3109 msgid "Find &Next"
3110 msgstr "&Nächstes suchen"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3113 msgid "&Open Containing Directory"
3114 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3117 msgid "Update the display"
3118 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3122 msgid "&Update"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3126 msgid "Filter"
3127 msgstr "Filter"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3130 msgid "&Type:"
3131 msgstr "&Art:"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3134 msgid ""
3135 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3136 "displayed"
3137 msgstr ""
3138 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3139 "werden."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3142 msgid "Filter case-sensitively"
3143 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3146 msgid "Case Sensiti&ve"
3147 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3150 msgid "File &Language:"
3151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3154 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3155 msgstr ""
3156 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "&Standard-Ränder"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3163 msgid "&Top:"
3164 msgstr "&Oben:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3167 msgid "&Bottom:"
3168 msgstr "&Unten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3171 msgid "&Inner:"
3172 msgstr "&Innen:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3175 msgid "O&uter:"
3176 msgstr "&Außen:"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3179 msgid "Head &sep:"
3180 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3187 msgid "&Foot skip:"
3188 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3191 msgid "&Column sep:"
3192 msgstr "&Spaltenabstand:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3195 msgid "Master Document Output"
3196 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3199 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3200 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3203 msgid "Include only &selected children"
3204 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3207 msgid "Include all subdocuments in the output"
3208 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3211 msgid "&Include all children"
3212 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3215 msgid ""
3216 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3217 "the excluded child documents."
3218 msgstr ""
3219 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3220 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3227 msgid ""
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3232 msgstr ""
3233 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3234 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3235 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3236 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3239 msgid "Do &not maintain (fast)"
3240 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3243 msgid ""
3244 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3245 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3246 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3247 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3248 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3249 "correct counters and more or less correct references."
3250 msgstr ""
3251 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3252 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3253 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3254 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3255 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3256 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3257 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3258 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3259 "brauchen."
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3262 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3263 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3266 msgid ""
3267 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3268 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3269 "you absolutely need correct counters."
3270 msgstr ""
3271 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3272 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3273 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3274 "Verweise brauchen."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3277 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3278 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3281 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3282 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3285 msgid "&Vertical:"
3286 msgstr "&Vertikal:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3289 msgid "Vertical alignment"
3290 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3293 msgid "Hori&zontal:"
3294 msgstr "&Horizontal:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3297 msgid "Appearance"
3298 msgstr "Erscheinungsbild"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3301 msgid "decoration type / matrix border"
3302 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3308 msgid "Number of rows"
3309 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3313 msgid "&Rows:"
3314 msgstr "&Zeilen:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3318 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3320 msgid "Number of columns"
3321 msgstr "Anzahl der Spalten"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3325 msgid "&Columns:"
3326 msgstr "&Spalten:"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3331 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3334 msgid "All packages:"
3335 msgstr "Alle Pakete:"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3338 msgid "Load A&utomatically"
3339 msgstr "&Automatisch laden"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3342 msgid "Load Alwa&ys"
3343 msgstr "&Immer laden"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3346 msgid "Do &Not Load"
3347 msgstr "&Nicht laden"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3350 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3351 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3354 msgid "Indent &formulas"
3355 msgstr "&Formeln einrücken"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3358 msgid "Size of the indentation"
3359 msgstr "Länge der Einrückung"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3362 msgid "Formula numbering side:"
3363 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3366 msgid "Side where formulas are numbered"
3367 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3370 msgid "A&vailable:"
3371 msgstr "&Verfügbar:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3375 msgid "A&dd"
3376 msgstr "&Hinzufügen"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3379 msgid "De&lete"
3380 msgstr "&Löschen"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3383 msgid "S&elected:"
3384 msgstr "Ausg&ewählt:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3387 msgid "Nomenclature"
3388 msgstr "Nomenklatur"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3391 msgid "Sy&mbol:"
3392 msgstr "&Symbol:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3395 msgid "Des&cription:"
3396 msgstr "&Beschreibung:"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3399 msgid "Sort &as:"
3400 msgstr "&Einsortieren als:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3403 msgid ""
3404 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3405 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3406 msgstr ""
3407 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3408 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3411 msgid "Type"
3412 msgstr "Art"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3415 msgid "LyX internal only"
3416 msgstr "Nur LyX-intern"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3419 msgid "LyX &Note"
3420 msgstr "&LyX-Notiz"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3423 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3424 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3427 msgid "&Comment"
3428 msgstr "&Kommentar"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3431 msgid "Print as grey text"
3432 msgstr "Als grauen Text drucken"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3435 msgid "&Greyed out"
3436 msgstr "&Grauschrift"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3439 msgid "Add line numbers to the document"
3440 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3443 msgid "L&ine numbering"
3444 msgstr "&Zeilennummerierung"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3447 msgid "O&ptions:"
3448 msgstr "O&ptionen:"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3451 msgid ""
3452 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3453 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3454 msgstr ""
3455 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3456 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3457 "lineno für Einzelheiten."
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3460 msgid "&List in Table of Contents"
3461 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3464 msgid "&Numbering"
3465 msgstr "&Nummerierung"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3472 msgid "&Table output:"
3473 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3476 msgid "Format to use for math output."
3477 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3480 msgid "HTML"
3481 msgstr "HTML"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3484 msgid "CALS"
3485 msgstr "CALS"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3488 msgid "&MathML namespace prefix:"
3489 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3492 msgid ""
3493 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3494 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3495 msgstr ""
3496 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3497 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3498 "code> ausgegeben."
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3501 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3502 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3505 msgid "m (default)"
3506 msgstr "m (Standard)"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3509 msgid "mml"
3510 msgstr "mml"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3513 msgid "LyX Format"
3514 msgstr "LyX-Format"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3517 msgid ""
3518 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3519 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3520 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3521 "in collaborative settings and with version control systems."
3522 msgstr ""
3523 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3524 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3525 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3526 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3527 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3530 msgid "Save &transient properties"
3531 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3534 msgid "Output Format"
3535 msgstr "Ausgabeformat"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3539 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3542 msgid "De&fault output format:"
3543 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3546 msgid "XHTML Output Options"
3547 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3550 msgid "MathML"
3551 msgstr "MathML"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3554 msgid "Images"
3555 msgstr "Bilder"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3558 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3561 msgid "LaTeX"
3562 msgstr "LaTeX"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3565 msgid "Write CSS to file"
3566 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3569 msgid "&Math output:"
3570 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3573 msgid "Math &image scaling:"
3574 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3578 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3581 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3582 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3585 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3586 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3589 msgid ""
3590 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3591 "really necessary)"
3592 msgstr ""
3593 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3594 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3597 msgid "&Allow running external programs"
3598 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3601 msgid "LaTeX Output Options"
3602 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3605 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3606 msgstr ""
3607 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3608 "aktivieren"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3611 msgid "S&ynchronize with output"
3612 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3615 msgid "C&ustom macro:"
3616 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3619 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3620 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3623 msgid ""
3624 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3625 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3626 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3627 msgstr ""
3628 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3629 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3630 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3631 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3634 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3635 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3638 msgid "&Use hyperref support"
3639 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3642 msgid "&General"
3643 msgstr "&Allgemein"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3646 msgid "Header Information"
3647 msgstr "Dokument-Informationen"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3650 msgid "&Title:"
3651 msgstr "&Titel:"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3654 msgid "&Author:"
3655 msgstr "&Autor:"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3658 msgid "Sub&ject:"
3659 msgstr "Th&ema:"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3662 msgid "&Keywords:"
3663 msgstr "&Schlagwörter:"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3666 msgid ""
3667 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3668 msgstr ""
3669 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3670 "Dokument zu erhalten"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3673 msgid "Automatically fi&ll header"
3674 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3677 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3678 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3681 msgid "Load in &fullscreen mode"
3682 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3685 msgid "H&yperlinks"
3686 msgstr "H&yperlinks"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3689 msgid "Allows link text to break across lines."
3690 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3693 msgid "B&reak links over lines"
3694 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3697 msgid "No &frames around links"
3698 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3701 msgid "C&olor links"
3702 msgstr "&Links einfärben"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3705 msgid "Bibliographical backreferences"
3706 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3709 msgid "B&ackreferences:"
3710 msgstr "Rück&verweise:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3713 msgid "&Bookmarks"
3714 msgstr "&Lesezeichen"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3717 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3718 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3721 msgid "&Numbered bookmarks"
3722 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3725 msgid "&Open bookmark tree"
3726 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3729 msgid "Number of levels"
3730 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3733 msgid "Additional O&ptions"
3734 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3737 msgid ""
3738 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3739 msgstr ""
3740 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3741 "\\hypersetup übergeben."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3744 msgid "Hyperse&tup"
3745 msgstr "Hyperse&tup"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3748 msgid ""
3749 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3750 msgstr ""
3751 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3752 "spezifiziert)"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3755 msgid "Document &Metadata"
3756 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3759 msgid "Paper Format"
3760 msgstr "Papierformat"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3764 msgstr ""
3765 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3766 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3769 msgid "&Orientation:"
3770 msgstr "&Orientierung:"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3773 msgid "&Portrait"
3774 msgstr "Ho&chformat"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3777 msgid "&Landscape"
3778 msgstr "&Querformat"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3782 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3784 msgid "Page Layout"
3785 msgstr "Seitenlayout"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3788 msgid "Page &style:"
3789 msgstr "&Seiten-Stil:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3792 msgid "Style used for the page header and footer"
3793 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3797 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3800 msgid "&Two-sided document"
3801 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3804 msgid "Line &spacing"
3805 msgstr "Zeilen&abstand"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3809 msgid "Single"
3810 msgstr "Einfach"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3813 msgid "1.5"
3814 msgstr "1,5"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3818 msgid "Double"
3819 msgstr "Doppelt"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3838 msgid "Custom"
3839 msgstr "Benutzerdefiniert"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3842 msgid "&Justified"
3843 msgstr "&Blocksatz"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3846 msgid "Ri&ght"
3847 msgstr "Re&chts"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3851 msgstr ""
3852 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3853 "ist."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3856 msgid "Paragraph's &Default"
3857 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3860 msgid "Label Width"
3861 msgstr "Markenbreite"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3866 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3869 msgid "Lo&ngest label"
3870 msgstr "Längste &Marke"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3873 msgid "&Do not indent paragraph"
3874 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3878 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3881 msgid "Phanto&m"
3882 msgstr "&Phantom"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3886 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3889 msgid "&Horizontal Phantom"
3890 msgstr "&Horizontales Phantom"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3893 msgid "Vertical space of the phantom content"
3894 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3897 msgid "Verti&cal Phantom"
3898 msgstr "&Vertikales Phantom"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3901 msgid "Find in preamble"
3902 msgstr "Im Vorspann suchen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3905 msgid "&Find"
3906 msgstr "&Suchen:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3909 msgid "Change the selected color"
3910 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3913 msgid "A&lter..."
3914 msgstr "&Ändern..."
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3917 msgid "Reset the selected color to its original value"
3918 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3921 msgid "Restore &Default"
3922 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3925 msgid "Reset all colors to their original value"
3926 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3929 msgid "Restore A&ll"
3930 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3933 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3934 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3937 msgid "&Use system colors"
3938 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3941 msgid "In Math"
3942 msgstr "Im Mathemodus"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3945 msgid ""
3946 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3947 "delay."
3948 msgstr ""
3949 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3950 "der Verzögerung."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3953 msgid "Automatic in&line completion"
3954 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3957 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3958 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3961 msgid "Automatic p&opup"
3962 msgstr "Automatisches P&opup"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3965 msgid "Autoco&rrection"
3966 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3969 msgid "In Text"
3970 msgstr "Im Textmodus"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3973 msgid ""
3974 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3975 "delay."
3976 msgstr ""
3977 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3978 "Verzögerung."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3981 msgid "Automatic &inline completion"
3982 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3985 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3986 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3989 msgid "Automatic &popup"
3990 msgstr "Automatisches &Popup"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3993 msgid ""
3994 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3995 "mode."
3996 msgstr ""
3997 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3998 "im Textmodus verfügbar ist."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4001 msgid "Cursor i&ndicator"
4002 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4006 msgid "General[[settings]]"
4007 msgstr "Generell"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4010 msgid ""
4011 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4012 "if it is available."
4013 msgstr ""
4014 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4015 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4018 msgid "s inline completion dela&y"
4019 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4022 msgid ""
4023 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4024 "if it is available."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4027 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4030 msgid "s popup d&elay"
4031 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4034 msgid ""
4035 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4036 "completed."
4037 msgstr ""
4038 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4039 "vervollständigt."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4042 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4043 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4046 msgid ""
4047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4048 "It will be shown right away."
4049 msgstr ""
4050 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4051 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4055 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4059 msgstr ""
4060 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4064 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4067 msgid "Converter Defi&nitions"
4068 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4071 msgid "&Converter:"
4072 msgstr "&Konverter:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4075 msgid "E&xtra flag:"
4076 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4079 msgid "Fro&m format:"
4080 msgstr "&Von Format:"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4083 msgid "&To format:"
4084 msgstr "&In Format:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4088 msgid "&Modify"
4089 msgstr "&Ändern"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3167
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3253
4094 msgid "Remo&ve"
4095 msgstr "&Entfernen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4098 msgid "Converter File Cache"
4099 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4102 msgid "&Enabled"
4103 msgstr "&Aktiv"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4106 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4107 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4110 msgid "Security"
4111 msgstr "Sicherheit"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4114 msgid ""
4115 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4116 msgstr ""
4117 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4118 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4121 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4122 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4125 msgid ""
4126 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4127 "'needauth' option."
4128 msgstr ""
4129 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4130 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4133 msgid "Use need&auth option"
4134 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4137 msgid "Factor for the preview size"
4138 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4141 msgid "Display &graphics"
4142 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4145 msgid "Instant &preview:"
4146 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4150 msgid "Off"
4151 msgstr "Aus"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4154 msgid "No math"
4155 msgstr "Kein Mathe"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4158 msgid "On"
4159 msgstr "An"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4163 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4166 msgid "&Mark end of paragraphs"
4167 msgstr "Absatzenden &markieren"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4170 msgid "Preview si&ze:"
4171 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4174 msgid ""
4175 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4176 "workarea"
4177 msgstr ""
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4179 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4182 msgid "&Underline change tracking additions"
4183 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4186 msgid "Session Handling"
4187 msgstr "Sitzungshandhabung"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4191 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4195 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4198 msgid "Restore cursor &positions"
4199 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4202 msgid "&Load opened files from last session"
4203 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4206 msgid "&Clear all session information"
4207 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4210 msgid "Backup && Saving"
4211 msgstr "Sichern und Speichern"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4214 msgid "Backup &original documents when saving"
4215 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4218 msgid ""
4219 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4220 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4221 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4222 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4223 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4224 msgstr ""
4225 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4226 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4227 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4228 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4229 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4230 "Wiederherstellung scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4231 "zurückgreifen."
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4234 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4235 msgstr "M&ache alle"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4238 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4239 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4242 msgid ""
4243 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4244 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4245 "state (compressed or uncompressed)."
4246 msgstr ""
4247 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4248 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4249 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4250 "gespeichert."
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4253 msgid "&Save new documents compressed by default"
4254 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4259 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4260 "included files."
4261 msgstr ""
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4263 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4264 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4267 msgid "Save the &document directory path"
4268 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4271 msgid "Windows && Work Area"
4272 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4275 msgid "Open documents in &tabs"
4276 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4279 msgid ""
4280 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4281 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4282 msgstr ""
4283 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4284 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4285 "definieren und LyX neu starten.)"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4288 msgid "Use s&ingle instance"
4289 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4292 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4293 msgstr ""
4294 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4295 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4298 msgid "Displa&y single close-tab button"
4299 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4302 msgid "Closing last &view:"
4303 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4306 msgid "Closes document"
4307 msgstr "Dokument schließen"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4310 msgid "Hides document"
4311 msgstr "Dokument verbergen"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4314 msgid "Ask the user"
4315 msgstr "Nachfragen"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4318 msgid "Editing"
4319 msgstr "Bearbeiten"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4322 msgid "Scroll &below end of document"
4323 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4327 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4331 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4335 msgstr ""
4336 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4339 msgid ""
4340 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4341 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4342 "is deactivated."
4343 msgstr ""
4344 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4345 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4346 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4349 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4350 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4353 msgid "Sort &environments alphabetically"
4354 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4357 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4358 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4361 msgid ""
4362 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4363 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4364 msgstr ""
4365 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4366 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4367 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4370 msgid "Search &drive for cited files"
4371 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4374 msgid "Patte&rn:"
4375 msgstr "&Suchmuster:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4378 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4379 msgstr ""
4380 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4383 msgid "Cursor width (&pixels):"
4384 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4387 msgid ""
4388 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4389 "width is used."
4390 msgstr ""
4391 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4392 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4397 msgid "Auto"
4398 msgstr "Automatisch"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4401 msgid "Skip trailing non-word characters"
4402 msgstr ""
4403 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4406 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4407 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4410 msgid "&Group environments by their category"
4411 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4414 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4415 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4418 msgid "&Limit text width"
4419 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4422 msgid "Fullscreen"
4423 msgstr "Vollbild"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4426 msgid "Hide &menubar"
4427 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4430 msgid "Hide scr&ollbar"
4431 msgstr "S&crollbar verstecken"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4434 msgid "Hide sta&tusbar"
4435 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4438 msgid "H&ide tabbar"
4439 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4442 msgid "&Hide toolbars"
4443 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4446 msgid "&New..."
4447 msgstr "&Neu..."
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4450 msgid "Re&move"
4451 msgstr "&Entfernen"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4454 msgid "&Document format"
4455 msgstr "&Dokumentformat"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4458 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4459 msgstr ""
4460 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4461 "angezeigt"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4464 msgid "Sho&w in export menu"
4465 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4468 msgid "Vector &graphics format"
4469 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4472 msgid "S&hort name:"
4473 msgstr "Kur&ztitel:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4476 msgid "E&xtensions:"
4477 msgstr "Datei&endungen:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4480 msgid "&MIME:"
4481 msgstr "&MIME:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4484 msgid "Shortc&ut:"
4485 msgstr "&Tastenkürzel:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4488 msgid "Ed&itor:"
4489 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4492 msgid "&Viewer:"
4493 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4496 msgid "Co&pier:"
4497 msgstr "&Kopierer:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4500 msgid ""
4501 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4502 "variants"
4503 msgstr ""
4504 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4505 "Varianten"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4508 msgid "Default Output Formats"
4509 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4512 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4513 msgstr ""
4514 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4515 "verwenden"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4518 msgid ""
4519 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4520 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4521 msgstr ""
4522 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4523 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4524 "und japanischen Dokumenten."
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4527 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4528 msgstr ""
4529 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4540 msgid "&Japanese:"
4541 msgstr "&Japanisch:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4544 msgid "Your name"
4545 msgstr "Ihr Name"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4548 msgid "&Initials:"
4549 msgstr "&Initialen:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4552 msgid "Initials of your name"
4553 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4556 msgid "&E-mail:"
4557 msgstr "&E-Mail:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4560 msgid "Your E-mail address"
4561 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4564 msgid "Keyboard"
4565 msgstr "Tastatur"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4568 msgid "Use &keyboard map"
4569 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4573 msgid "Br&owse..."
4574 msgstr "Du&rchsuchen..."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4577 msgid "S&econdary:"
4578 msgstr "S&ekundäre:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4581 msgid "&Primary:"
4582 msgstr "&Primäre:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4585 msgid ""
4586 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4587 "time LyX is launched."
4588 msgstr ""
4589 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4590 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4594 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4597 msgid "Mouse"
4598 msgstr "Maus"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4602 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4605 msgid ""
4606 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4607 "speed it up, low values slow it down."
4608 msgstr ""
4609 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4610 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4613 msgid ""
4614 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4615 msgstr ""
4616 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4619 msgid "&Middle mouse button pasting"
4620 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4623 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4624 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4627 msgid "&Enable"
4628 msgstr "&Aktiv"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4631 msgid "Ctrl"
4632 msgstr "Strg-Taste"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4635 msgid "Shift"
4636 msgstr "Umschalttaste"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4639 msgid "Alt"
4640 msgstr "Alt-Taste"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4643 msgid "User &interface language:"
4644 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4647 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4648 msgstr ""
4649 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4652 msgid "LaTeX Language Support"
4653 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4656 msgid "Language &package:"
4657 msgstr "Sprach&paket:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4660 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4661 msgstr ""
4662 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4663 "soll"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4668 msgid "Automatic"
4669 msgstr "Automatisch"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4673 msgid "Always Babel"
4674 msgstr "Immer Babel"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4678 msgid "None[[language package]]"
4679 msgstr "Keines"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4682 msgid ""
4683 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4684 "\\usepackage{babel})"
4685 msgstr ""
4686 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4687 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4690 msgid "Command s&tart:"
4691 msgstr "Befehl &Anfang:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4694 msgid ""
4695 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4696 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4697 msgstr ""
4698 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4699 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4702 msgid "Command e&nd:"
4703 msgstr "Befehl &Ende:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4706 msgid ""
4707 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4708 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4709 msgstr ""
4710 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4711 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4714 msgid ""
4715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4716 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4717 "used languages."
4718 msgstr ""
4719 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4720 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4721 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4724 msgid "Set languages &globally"
4725 msgstr "Sprachen &global definieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4728 msgid ""
4729 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4730 "command"
4731 msgstr ""
4732 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4733 "gesetzt"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4736 msgid "Set document language e&xplicitly"
4737 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4740 msgid ""
4741 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4742 "command"
4743 msgstr ""
4744 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4745 "geschlossen"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4748 msgid "&Unset document language explicitly"
4749 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4752 msgid "Editor Settings"
4753 msgstr "Editor-Einstellungen"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4756 msgid ""
4757 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4758 "in the work area"
4759 msgstr ""
4760 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4761 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4764 msgid "&Mark additional languages"
4765 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4768 msgid ""
4769 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4770 "system, as default input language."
4771 msgstr ""
4772 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4773 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4776 msgid "Respect &OS keyboard language"
4777 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4780 msgid ""
4781 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4782 "direction"
4783 msgstr ""
4784 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4785 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4788 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4789 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4792 msgid ""
4793 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4794 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4795 "when coming from the left)"
4796 msgstr ""
4797 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4798 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4799 "Sie von Links her kommen)"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4802 msgid "&Logical"
4803 msgstr "&Logisch"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4806 msgid ""
4807 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4808 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4809 "from the left)"
4810 msgstr ""
4811 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4812 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4813 "her kommen)"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4816 msgid "&Visual"
4817 msgstr "&Visuell"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "Lokale Einstellungen"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4825 msgid ""
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4829 msgstr ""
4830 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4831 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4832 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4835 msgid "Default decimal &separator:"
4836 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4839 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4840 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4844 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4845 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4848 msgid "Default length &unit:"
4849 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4865 msgid "P&rocessor:"
4866 msgstr "&Prozessor:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4906 msgid ""
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4910 msgstr ""
4911 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4912 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4913 "Konfiguration\n"
4914 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4915 "gespeichert."
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4918 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4919 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4922 msgid "Set class options to default on class change"
4923 msgstr ""
4924 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4925 "zurücksetzen"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4928 msgid "R&eset class options when document class changes"
4929 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4932 msgid "Forward Search"
4933 msgstr "Vorwärtssuche"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4936 msgid "DV&I command:"
4937 msgstr "DV&I Befehl:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4940 msgid "&PDF command:"
4941 msgstr "&PDF-Befehl:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4944 msgid "Dvips Options"
4945 msgstr "Dvips Optionen"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4948 msgid "Paper t&ype:"
4949 msgstr "Papier&art:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4952 msgid "Paper si&ze:"
4953 msgstr "&Papiergröße:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4956 msgid "Lan&dscape:"
4957 msgstr "&Querformat:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4960 msgid "Other Options"
4961 msgstr "Weitere Optionen"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4964 msgid "Output &line length:"
4965 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4968 msgid ""
4969 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4970 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4971 "paragraphs are separated by a blank line."
4972 msgstr ""
4973 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4974 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4975 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4976 "voneinander getrennt."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4979 msgid "&Overwrite on export:"
4980 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4983 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4984 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4987 msgid "Ask permission"
4988 msgstr "Nachfragen"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4991 msgid "Main file only"
4992 msgstr "Nur Hauptdokument"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4995 msgid "All files"
4996 msgstr "Alle Dateien"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4999 msgid ""
5000 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5001 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5002 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5003 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5004 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5005 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5006 msgstr ""
5007 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5008 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5009 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5010 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5011 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5012 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5013 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5016 msgid "&PATH prefix:"
5017 msgstr "&PATH-Präfix:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5020 msgid ""
5021 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5022 "variable. Use the OS native format."
5023 msgstr ""
5024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5025 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5026 "Betriebssystems."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5033 msgid ""
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5036 msgstr ""
5037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5038 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5039 "Betriebssystems."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5048 msgid "Browse..."
5049 msgstr "Durchsuchen..."
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5064 msgid ""
5065 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5066 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5067 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5068 "Document Handling to be checked."
5069 msgstr ""
5070 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5071 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5072 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5073 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5074 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5077 msgid "&Backup directory:"
5078 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5081 msgid "&Example files:"
5082 msgstr "&Beispieldateien:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5085 msgid "&Document templates:"
5086 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5089 msgid "&Working directory:"
5090 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5093 msgid "H&unspell dictionaries:"
5094 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5097 msgid "Sans Seri&f:"
5098 msgstr "S&erifenlose:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5101 msgid "T&ypewriter:"
5102 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5105 msgid "R&oman:"
5106 msgstr "Seri&fenschrift:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5109 msgid "Default &zoom %:"
5110 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5113 msgid "Font Sizes"
5114 msgstr "Schriftgrößen"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5117 msgid "&Large:"
5118 msgstr "&Groß:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5121 msgid "&Larger:"
5122 msgstr "Gr&ößer:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5125 msgid "&Largest:"
5126 msgstr "Noch grö&ßer:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5129 msgid "&Huge:"
5130 msgstr "&Riesig:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5133 msgid "&Hugest:"
5134 msgstr "Giga&ntisch:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5137 msgid "S&mallest:"
5138 msgstr "Se&hr klein:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5141 msgid "S&maller:"
5142 msgstr "Kle&iner:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5145 msgid "S&mall:"
5146 msgstr "&Klein:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5149 msgid "&Normal:"
5150 msgstr "&Normal:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5153 msgid "&Tiny:"
5154 msgstr "&Winzig:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5157 msgid "&New"
5158 msgstr "&Neu"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5161 msgid "&Bind file:"
5162 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5166 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5170 msgstr ""
5171 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5172 "nicht geprüft"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5175 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5176 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5179 msgid "&Spellchecker engine:"
5180 msgstr "&Programm:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5184 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5187 msgid "Accept compound &words"
5188 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5192 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5195 msgid "S&pellcheck continuously"
5196 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5200 msgstr ""
5201 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5204 msgid "&Escape characters:"
5205 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5208 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5209 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5212 msgid "Al&ternative language:"
5213 msgstr "&Alternative Sprache:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5216 msgid "General Look && Feel"
5217 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5220 msgid "Use icons from system's &theme"
5221 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5224 msgid "&User interface file:"
5225 msgstr "&UI-Datei:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5228 msgid "&Icon set:"
5229 msgstr "&Symboldesign:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5232 msgid ""
5233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5234 "save the preferences and restart LyX."
5235 msgstr ""
5236 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5237 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5240 msgid "Context Help"
5241 msgstr "Kontexthilfe"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5244 msgid ""
5245 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5246 "the main work area of an edited document"
5247 msgstr ""
5248 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5249 "bearbeiteten Dokuments"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5252 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5253 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5256 msgid "Menus"
5257 msgstr "Menüs"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5260 msgid "&Maximum last files:"
5261 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5264 msgid ""
5265 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5266 "current LyX session, not permanently."
5267 msgstr ""
5268 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5269 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5272 msgid "A&pply to current session only"
5273 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5276 msgid "Nomenclature settings"
5277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5281 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5282 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5285 msgid "&List Indentation:"
5286 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5289 msgid "Custom &Width:"
5290 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5293 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5294 msgstr ""
5295 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5296 "gesetzt werden."
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5299 msgid "Available i&ndexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5307 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5308 msgstr ""
5309 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5310 "vorherigen eingebettet werden soll."
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5313 msgid "&Subindex"
5314 msgstr "&Unterindex"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5317 msgid ""
5318 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5319 "code in index names."
5320 msgstr ""
5321 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5322 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5325 msgid "Output"
5326 msgstr "Ausgabe"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5329 msgid "Settings"
5330 msgstr "Einstellungen"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5334 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5337 msgid "Display statusbar messages?"
5338 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5341 msgid "&Statusbar messages"
5342 msgstr "&Statusmeldungen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5345 msgid "Debug messages"
5346 msgstr "Testmeldungen"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5349 msgid "Display all debug messages"
5350 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5353 msgid "&All"
5354 msgstr "&Alle"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5361 msgid "S&elected"
5362 msgstr "Ausgew&ählte"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5365 msgid "Display no debug messages"
5366 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5369 msgid "&None"
5370 msgstr "&Keine"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5373 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5374 msgstr ""
5375 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5378 msgid "&Clear automatically"
5379 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5382 msgid "&In[[buffer]]:"
5383 msgstr "&In:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5386 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5387 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5390 msgid "So&rt:"
5391 msgstr "&Sortierung:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5394 msgid "Sorting of the list of available labels"
5395 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5398 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5399 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5402 msgid "Grou&p"
5403 msgstr "Gru&ppieren"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5406 msgid "Available &Labels:"
5407 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5410 msgid "Sele&cted Label:"
5411 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5414 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5415 msgstr ""
5416 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5419 msgid "Jump to the selected label"
5420 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5423 msgid "&Go to Label"
5424 msgstr "&Gehe zur Marke"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5427 msgid "Reference For&mat:"
5428 msgstr "&Querverweisstil:"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5431 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5432 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5435 msgid "<reference>"
5436 msgstr "<Querverweis>"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5439 msgid "(<reference>)"
5440 msgstr "(<Querverweis>)"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5443 msgid "<page>"
5444 msgstr "<Seite>"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5447 msgid "on page <page>"
5448 msgstr "auf Seite <Seite>"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5451 msgid "<reference> on page <page>"
5452 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5455 msgid "Formatted reference"
5456 msgstr "Formatierter Querverweis"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5459 msgid "Textual reference"
5460 msgstr "Textverweis"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5463 msgid "Label only"
5464 msgstr "Nur Marke"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5467 msgid ""
5468 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5469 "references, and only if you are using refstyle.)"
5470 msgstr ""
5471 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5472 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5475 msgid "Plural"
5476 msgstr "Plural"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5479 msgid ""
5480 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5481 "references, and only if you are using refstyle.)"
5482 msgstr ""
5483 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5484 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5487 msgid "Capitalized"
5488 msgstr "Großschreibung"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5495 msgid "No Prefix"
5496 msgstr "Ohne Präfix"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5499 msgid "No Hyperlink"
5500 msgstr "Ohne Hyperlink "
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5504 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5507 msgid "&< Find"
5508 msgstr "&< Suchen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5511 msgid "Replace all occurrences"
5512 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5515 msgid "Hide replace and option widgets"
5516 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5519 msgid "&Minimize"
5520 msgstr "&Minimieren"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5523 msgid "Rep&lace with:"
5524 msgstr "E&rsetzen durch:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5527 msgid "&Search:"
5528 msgstr "&Suchen:"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5531 msgid "Replace and find next occurrence"
5532 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5535 msgid "&Replace >"
5536 msgstr "Erset&zen >"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5539 msgid "Replace and find previous occurrence"
5540 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5543 msgid "< Re&place"
5544 msgstr "< Erse&tzen"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5547 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5548 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5551 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5552 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5555 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5556 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5559 msgid "Match whole words only"
5560 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5563 msgid "Limit search and replace to selection"
5564 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5567 msgid "Selection onl&y"
5568 msgstr "N&ur Auswahl"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5571 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5572 msgstr ""
5573 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5576 msgid "Search as yo&u type"
5577 msgstr "Dire&kt suchen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5580 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5581 msgstr ""
5582 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5583 "erreicht ist."
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5586 msgid "&Wrap"
5587 msgstr "Mit Schlei&fe"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5590 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5591 msgstr ""
5592 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5595 msgid "Export for&mats:"
5596 msgstr "&Exportformate:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5599 msgid "Send exported file to &command:"
5600 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5603 msgid "Edit shortcut"
5604 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5607 msgid "Fu&nction:"
5608 msgstr "&Funktion:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5611 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5612 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5615 msgid "Short&cut:"
5616 msgstr "&Tastenkürzel:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5619 msgid ""
5620 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5621 "the 'Clear' button"
5622 msgstr ""
5623 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5624 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5628 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5631 msgid "&Delete Key"
5632 msgstr "&Lösche Kürzel"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5635 msgid "Clear current shortcut"
5636 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5639 msgid "C&lear"
5640 msgstr "Ent&fernen"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5644 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5645 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5646 msgid "Spell Checker"
5647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5650 msgid ""
5651 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5652 msgstr ""
5653 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5654 "ändern."
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5657 msgid "Unknown &word:"
5658 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5661 msgid "Current word"
5662 msgstr "Aktuelles Wort"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5665 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5666 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5669 msgid "S&kip"
5670 msgstr "&Überspringen"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5673 msgid "Repla&cement:"
5674 msgstr "E&rsetzung:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5677 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5678 msgstr ""
5679 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5682 msgid "Skip A&ll"
5683 msgstr "A&lle überspringen"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5686 msgid "Replace with selected word"
5687 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5690 msgid "Replace word with current choice"
5691 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5695 msgid "&Replace"
5696 msgstr "Erset&zen"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5699 msgid "S&uggestions:"
5700 msgstr "&Vorschläge:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5703 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5704 msgstr ""
5705 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5708 msgid "Re&place All"
5709 msgstr "Alle erse&tzen"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5712 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5713 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5716 msgid "Ign&ore"
5717 msgstr "I&gnorieren"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5720 msgid ""
5721 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5722 "beyond the current session."
5723 msgstr ""
5724 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5725 "Sitzung hinaus)."
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5728 msgid "I&gnore All"
5729 msgstr "&Alle ignorieren"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5732 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5733 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5736 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5737 msgstr "Hinz&ufügen"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5740 msgid ""
5741 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5742 "full range."
5743 msgstr ""
5744 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5745 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5748 msgid "Ca&tegory:"
5749 msgstr "Ka&tegorie:"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5752 msgid "Select this to display all available characters at once"
5753 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5756 msgid "&Display all"
5757 msgstr "&Alle Anzeigen"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5760 msgid "&Style:"
5761 msgstr "&Stil:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5764 msgid "&Table Settings"
5765 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5768 msgid "Row setting"
5769 msgstr "Zeileneinstellung"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5772 msgid "Merge cells of different rows"
5773 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5776 msgid "M&ultirow"
5777 msgstr "M&ehrfachzeile"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5780 msgid "&Vertical Offset:"
5781 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5784 msgid "Optional vertical offset"
5785 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5788 msgid "Cell setting"
5789 msgstr "Zelleneinstellungen"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5792 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5793 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5796 msgid "rotation angle"
5797 msgstr "Rotationswinkel"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5800 msgid "de&grees"
5801 msgstr "&Grad"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5804 msgid "Table-wide settings"
5805 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5808 msgid "W&idth:"
5809 msgstr "Bre&ite:"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5812 msgid "Verti&cal alignment:"
5813 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5816 msgid "Vertical alignment of the table"
5817 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5820 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5821 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5824 msgid "&Rotate"
5825 msgstr "Dre&hen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5828 msgid "degrees"
5829 msgstr "Grad"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5832 msgid "Column settings"
5833 msgstr "Spalteneinstellungen"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5836 msgid ""
5837 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5838 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5839 "Fixed custom width</p></body></html>"
5840 msgstr ""
5841 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5842 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5843 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5846 msgid "Text length"
5847 msgstr "Textlänge"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5850 msgid "Variable[[Width]]"
5851 msgstr "Variabel"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5854 msgid "Custom[[Width]]"
5855 msgstr "Benutzerdefiniert"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5858 msgid "Horizontal alignment in column"
5859 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5862 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5863 msgid "Justified"
5864 msgstr "Blocksatz"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5867 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5868 msgid "At Decimal Separator"
5869 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5872 msgid "Hori&zontal alignment:"
5873 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5876 msgid ""
5877 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5878 "the row."
5879 msgstr ""
5880 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5881 "fest."
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5884 msgid "&Vertical alignment in row:"
5885 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5888 msgid "Custom width of the column"
5889 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5892 msgid "&Decimal separator:"
5893 msgstr "De&zimaltrenner:"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5896 msgid "Merge cells of different columns"
5897 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5900 msgid "Mu&lticolumn"
5901 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5904 msgid "LaTe&X argument:"
5905 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5908 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5909 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5912 msgid "&Borders"
5913 msgstr "&Rahmenlinien"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5916 msgid "Set Borders"
5917 msgstr "Rahmenlinien ein"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5920 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5921 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5924 msgid "All Borders"
5925 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5928 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5929 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5932 msgid "&Set"
5933 msgstr "&Festlegen"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5936 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5937 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5940 msgid "Use default (grid-like) border style"
5941 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5944 msgid "De&fault"
5945 msgstr "&Standard"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5948 msgid ""
5949 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5950 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5951 msgstr ""
5952 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5953 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5956 msgid "Use Default &Formal Style"
5957 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5961 msgstr ""
5962 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5965 msgid "Fo&rmal"
5966 msgstr "Fo&rmal"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5969 msgid "Additional Space"
5970 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5973 msgid "T&op of row:"
5974 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5977 msgid "Botto&m of row:"
5978 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5981 msgid "Bet&ween rows:"
5982 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5985 msgid "&Multi-Page Table"
5986 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5989 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5990 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5993 msgid "&Use multi-page table"
5994 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5997 msgid "Row settings"
5998 msgstr "Zeileneinstellungen"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6001 msgid "Status"
6002 msgstr "Status"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6005 msgid "Border above"
6006 msgstr "Rahmen oben"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6009 msgid "Border below"
6010 msgstr "Rahmen unten"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6013 msgid "Contents"
6014 msgstr "Inhalt"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6017 msgid "Header:"
6018 msgstr "Kopfzeile:"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6021 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6022 msgstr ""
6023 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6029 msgid "on"
6030 msgstr "an"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6036 msgid "double"
6037 msgstr "doppelt"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6040 msgid "First header:"
6041 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6044 msgid "This row is the header of the first page"
6045 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6048 msgid "Don't output the first header"
6049 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6052 msgid "is empty"
6053 msgstr "ist leer"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6056 msgid "Footer:"
6057 msgstr "Fußzeile:"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6060 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6061 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6064 msgid "Last footer:"
6065 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6068 msgid "This row is the footer of the last page"
6069 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6072 msgid "Don't output the last footer"
6073 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6076 msgid "Caption:"
6077 msgstr "Legende:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6080 msgid "Set a page break on the current row"
6081 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6084 msgid "Page &break on current row"
6085 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6088 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6089 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6092 msgid "Multi-page table alignment"
6093 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6096 msgid "Current cell:"
6097 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6100 msgid "Current row position"
6101 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6104 msgid "Current column position"
6105 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6108 msgid "Selected classes or styles"
6109 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6112 msgid "LaTeX classes"
6113 msgstr "LaTeX-Klassen"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6116 msgid "LaTeX styles"
6117 msgstr "LaTeX-Stile"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6120 msgid "BibTeX styles"
6121 msgstr "BibTeX-Stile"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6124 msgid "BibTeX databases"
6125 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6128 msgid "Biblatex bibliography styles"
6129 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6132 msgid "Biblatex citation styles"
6133 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6136 msgid "Toggles view of the file list"
6137 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6140 msgid "Show &path"
6141 msgstr "&Pfad anzeigen"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6144 msgid "Rebuild the file lists"
6145 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6148 msgid ""
6149 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6150 msgstr ""
6151 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6152 "Pfad angezeigt werden."
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6155 msgid "&View"
6156 msgstr "&Ansicht"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6159 msgid "Spacing"
6160 msgstr "Abstand"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6163 msgid "&Line spacing:"
6164 msgstr "&Zeilenabstand:"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6167 msgid "Spacing type"
6168 msgstr "Größe des Abstands"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6171 msgid "Number of lines"
6172 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6175 msgid "Table Style"
6176 msgstr "Tabellenstil"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6179 msgid "Default St&yle:"
6180 msgstr "&Standardstil:"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6183 msgid "Paragraph Separation"
6184 msgstr "Absatztrennung"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6187 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6188 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6191 msgid "&Indentation:"
6192 msgstr "&Einrückung:"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6195 msgid "&Vertical space:"
6196 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6199 msgid "Size of the vertical space"
6200 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6203 msgid ""
6204 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6205 "justified in the output)"
6206 msgstr ""
6207 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6208 "Satz in der Ausgabe)"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6211 msgid "Use &justification in LyX work area"
6212 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6215 msgid "Format text into two columns"
6216 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6219 msgid "Two-&column document"
6220 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6223 msgid "Language of the thesaurus"
6224 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6227 msgid "Index entry"
6228 msgstr "Stichwort"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6231 msgid "&Keyword:"
6232 msgstr "&Schlagwort:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6235 msgid "L&ookup"
6236 msgstr "&Nachschlagen"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6239 msgid "The selected entry"
6240 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6243 msgid "Sele&ction:"
6244 msgstr "&Auswahl:"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6247 msgid "Replace the entry with the selection"
6248 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6251 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6252 msgstr ""
6253 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6254 "nachzuschlagen."
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6257 msgid "Word to look up"
6258 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6261 msgid "Update navigation tree"
6262 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6267 msgid "..."
6268 msgstr "..."
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6271 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6275 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6276 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6283 msgid "Move selected item up by one"
6284 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6287 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6288 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6291 msgid "Sort"
6292 msgstr "Sortieren"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6295 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6296 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6299 msgid "Keep"
6300 msgstr "Behalten"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6303 msgid ""
6304 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6305 "change tracking, etc.)"
6306 msgstr ""
6307 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6308 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6311 msgid "All items"
6312 msgstr "Alle Elemente"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6315 msgid "Only output items"
6316 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6319 msgid "Only non-output items"
6320 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6323 msgid "Sho&w:"
6324 msgstr "&Zeige:"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6327 msgid ""
6328 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6329 "tables, and others)"
6330 msgstr ""
6331 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6332 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6335 msgid "Enter text"
6336 msgstr "Text eingeben"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6339 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6340 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6341 msgstr ""
6342 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6343 "warnen."
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6346 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6347 msgid "&Do not show this warning again!"
6348 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6351 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6352 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6355 msgid "&Protect:"
6356 msgstr "&Schützen:"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6359 msgid "Default skip"
6360 msgstr "Standard"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6363 msgid "Small skip"
6364 msgstr "Klein"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6367 msgid "Medium skip"
6368 msgstr "Mittel"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6371 msgid "Big skip"
6372 msgstr "Groß"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6376 msgid "Half line height"
6377 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6381 msgid "Line height"
6382 msgstr "Zeilenhöhe"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6385 msgid "Vertical fill"
6386 msgstr "Variabel"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6389 msgid "F&ormat:"
6390 msgstr "Fo&rmat:"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6393 msgid "Automatic update"
6394 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6397 msgid "Show the source as the master document gets it"
6398 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6401 msgid "Master's perspective"
6402 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6405 msgid "Current Paragraph"
6406 msgstr "Aktueller Absatz"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6409 msgid "Complete Source"
6410 msgstr "Vollständige Quelle"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6413 msgid "Preamble Only"
6414 msgstr "Nur Vorspann"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6417 msgid "Body Only"
6418 msgstr "Nur Haupttext"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6421 msgid "Select the output format"
6422 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6426 msgid "&Reload"
6427 msgstr "Ne&u laden"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6430 msgid "&Ignore"
6431 msgstr "&Ignorieren"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6434 msgid "Horizontal placement"
6435 msgstr "Horizontale Platzierung"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6438 msgid "Outer (default)"
6439 msgstr "Außen (Standard)"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6442 msgid "Inner"
6443 msgstr "Innen"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6446 msgid "Check this to allow flexible placement"
6447 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6450 msgid "Allow &floating"
6451 msgstr "&Gleiten erlauben"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6454 msgid "Wid&th:"
6455 msgstr "&Breite:"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6458 msgid "Unit of width value"
6459 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6462 msgid "use overhang"
6463 msgstr "Überhang benutzen"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6466 msgid "Over&hang:"
6467 msgstr "Über&hang:"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6470 msgid "Overhang value"
6471 msgstr "Überhangwert"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6474 msgid "Unit of overhang value"
6475 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6478 msgid "use number of lines"
6479 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6482 msgid "&Line span:"
6483 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6486 msgid "number of needed lines"
6487 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6488
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6490 msgid "Basic (BibTeX)"
6491 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6492
6493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6494 msgid ""
6495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6496 "styles primarily suitable for science and maths."
6497 msgstr ""
6498 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6499 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6500 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6501
6502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6506 msgid "not cited"
6507 msgstr "nicht zitiert"
6508
6509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6513 msgid "Add to bibliography only."
6514 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6515
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6520 msgid "Key only."
6521 msgstr "Nur Schlüssel"
6522
6523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6527 msgid "Key"
6528 msgstr "Schlüssel"
6529
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6531 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6532 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6535 msgid ""
6536 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6537 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6538 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6539 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6540 "Bibliography processor is advised."
6541 msgstr ""
6542 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6543 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6544 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6545 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6546 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6547 "Prozessor dringend empfohlen."
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6552 msgid "Footnote"
6553 msgstr "Fußnote"
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6557 msgid "Foot"
6558 msgstr "Fußnote"
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6563 msgid "bibliography entry"
6564 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6565
6566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6568 msgid "Full bibliography entry."
6569 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6570
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6573 msgid "Autocite"
6574 msgstr "Autocite"
6575
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6578 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6579 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6583 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6584 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6589 msgid " et al."
6590 msgstr " et al."
6591
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6595 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6596 msgstr ", "
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6601 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6602 msgstr " und "
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6606 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6607 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6608 msgstr " und "
6609
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6612 msgid "Super"
6613 msgstr "Hochgestellt"
6614
6615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6617 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6618 msgid "Superscript"
6619 msgstr "Hochgestellt"
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6622 msgid "Biblatex"
6623 msgstr "Biblatex"
6624
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6626 msgid ""
6627 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6628 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6629 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6630 "bibliography processor is advised."
6631 msgstr ""
6632 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6633 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6634 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6635 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6636 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6639 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6640 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6641
6642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6643 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6644 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6645
6646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6647 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6648 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6649
6650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6651 msgid ""
6652 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6653 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6654 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6655 msgstr ""
6656 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6657 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6658 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6659 "enthalten."
6660
6661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6662 msgid "Bibliography entry."
6663 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6664
6665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6666 msgid "before"
6667 msgstr "davor"
6668
6669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6670 msgid "short title"
6671 msgstr "Kurztitel"
6672
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6676 msgid "/"
6677 msgstr "/"
6678
6679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6680 msgid "Natbib (BibTeX)"
6681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6682
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6684 msgid ""
6685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6688 "names, shortened and full author lists, and more."
6689 msgstr ""
6690 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6691 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6692 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6693 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6694 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6695 "und Gruppieren der Nummern."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "American Economic Association (AEA)"
6699 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6703 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6704 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6706 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6707 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6709 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6710 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6711 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6712 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6716 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6721 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6722 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6724 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6726 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6730 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6732 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6733 #: lib/examples/Articles:0
6734 msgid "Articles"
6735 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6738 msgid "ShortTitle"
6739 msgstr "Kurztitel"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6748 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6749 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6750 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6751 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6770 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6771 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6772 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6773 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6774 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6775 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6776 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6777 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6778 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6779 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6780 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6781 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6782 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6785 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6786 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6787 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6788 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6793 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6808 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6809 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6811 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6825 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6830 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6831 msgid "FrontMatter"
6832 msgstr "Vorspann"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6835 msgid "Publication Month"
6836 msgstr "Monat der Publikation"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6839 msgid "Publication Month:"
6840 msgstr "Monat der Publikation:"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6843 msgid "Publication Year"
6844 msgstr "Jahr der Publikation"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6847 msgid "Publication Year:"
6848 msgstr "Jahr der Publikation:"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6851 msgid "Publication Volume"
6852 msgstr "Band der Publikation"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6855 msgid "Publication Volume:"
6856 msgstr "Band der Publikation:"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6859 msgid "Publication Issue"
6860 msgstr "Ausgabe"
6861
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6863 msgid "Publication Issue:"
6864 msgstr "Ausgabe:"
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6867 msgid "JEL"
6868 msgstr "JEL"
6869
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6871 msgid "JEL:"
6872 msgstr "JEL:"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6876 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6877 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6885 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6886 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6889 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6890 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6892 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6894 msgid "Keywords"
6895 msgstr "Schlagwörter"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6900 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6903 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6904 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6906 #: lib/layouts/spie.layout:49
6907 msgid "Keywords:"
6908 msgstr "Schlagwörter:"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6919 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6921 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6925 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6928 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6930 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6934 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6938 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6942 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6943 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6945 msgid "Abstract"
6946 msgstr "Abstract"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6950 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6951 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6956 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6957 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6958 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6960 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6961 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6965 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6967 msgid "Acknowledgments"
6968 msgstr "Danksagungen"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6971 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6972 #: lib/layouts/egs.layout:610
6973 msgid "Acknowledgments."
6974 msgstr "Danksagungen."
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6977 msgid "Figure Notes"
6978 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6987 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6992 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6999 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7010 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7019 msgid "MainText"
7020 msgstr "Haupttext"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7023 msgid "Figure Note"
7024 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7027 msgid "Text of a note in a figure"
7028 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7032 msgid "Note:"
7033 msgstr "Notiz:"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7036 msgid "Table Notes"
7037 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7040 msgid "Table Note"
7041 msgstr "Tabellenanmerkung"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7044 msgid "Text of a note in a table"
7045 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7066 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7071 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7077 msgid "Theorem"
7078 msgstr "Theorem"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7101 msgid "Algorithm"
7102 msgstr "Algorithmus"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7121 msgid "Axiom"
7122 msgstr "Axiom"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7133 msgid "Case"
7134 msgstr "Fall"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7137 msgid "Case \\thecase."
7138 msgstr "Fall \\thecase."
7139
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7164 msgid "Claim"
7165 msgstr "Behauptung"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7184 msgid "Conclusion"
7185 msgstr "Schlussfolgerung"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7204 msgid "Condition"
7205 msgstr "Bedingung"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7221 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7230 msgid "Conjecture"
7231 msgstr "Vermutung"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7235 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7258 msgid "Corollary"
7259 msgstr "Korollar"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7278 msgid "Criterion"
7279 msgstr "Kriterium"
7280
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7283 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7285 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7304 msgid "Definition"
7305 msgstr "Definition"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7309 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7310 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7330 msgid "Example"
7331 msgstr "Beispiel"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7355 msgid "Exercise"
7356 msgstr "Aufgabe"
7357
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7360 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7383 msgid "Lemma"
7384 msgstr "Lemma"
7385
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7404 msgid "Notation"
7405 msgstr "Notation"
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7427 msgid "Problem"
7428 msgstr "Problem"
7429
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7454 msgid "Proposition"
7455 msgstr "Satz"
7456
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7471 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7480 msgid "Remark"
7481 msgstr "Bemerkung"
7482
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7488 msgid "Remark \\theremark."
7489 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7490
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7511 msgid "Solution"
7512 msgstr "Lösung"
7513
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7518 msgid "Solution \\thesolution."
7519 msgstr "Lösung \\thesolution."
7520
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7525 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7544 msgid "Summary"
7545 msgstr "Zusammenfassung"
7546
7547 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7549 msgid "Caption"
7550 msgstr "Legende"
7551
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7554 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7561 msgid "Proof"
7562 msgstr "Beweis"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7570 msgid "Standard in Title"
7571 msgstr "Standard im Titel"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7575 msgid "Author Footnote"
7576 msgstr "Autorfußnote"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7579 msgid "Author foot"
7580 msgstr "Autorfußnote"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7585 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7590 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7597 msgid "IEEE Transactions"
7598 msgstr "IEEE Transactions"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7605 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7606 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7609 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7611 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7612 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7625 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7628 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7629 msgid "Standard"
7630 msgstr "Standard"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7648 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7652 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7660 msgid "Title"
7661 msgstr "Titel"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7664 msgid "IEEE membership"
7665 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7668 msgid "Lowercase"
7669 msgstr "Kleinschreibung"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7672 msgid "lowercase"
7673 msgstr "Kleinschreibung"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7681 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7687 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7691 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7694 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7698 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7700 msgid "Author"
7701 msgstr "Autor"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7704 msgid "Short Author|S"
7705 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7708 msgid "A short version of the author name"
7709 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7712 msgid "Author Name"
7713 msgstr "Autorname"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7716 msgid "Author name"
7717 msgstr "Autorname"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7720 msgid "Author Affiliation"
7721 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7725 msgid "Author affiliation"
7726 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7729 msgid "Author Mark"
7730 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7733 msgid "Author mark"
7734 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7737 msgid "Special Paper Notice"
7738 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7741 msgid "After Title Text"
7742 msgstr "Text nach Titel"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7745 msgid "Page headings"
7746 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7749 msgid "Left Side"
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7753 msgid "Left side of the header line"
7754 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7758 msgid "MarkBoth"
7759 msgstr "Beides markieren"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7762 msgid "Publication ID"
7763 msgstr "Publikations-ID"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7766 msgid "Abstract---"
7767 msgstr "Abstract---"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7770 msgid "Index Terms---"
7771 msgstr "Indexterme---"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7774 msgid "Paragraph Start"
7775 msgstr "Absatzbeginn"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7778 msgid "First Char"
7779 msgstr "Erster Buchstabe"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7782 msgid "First character of first word"
7783 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7786 msgid "Appendices"
7787 msgstr "Anhänge"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7797 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7799 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7800 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7806 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7813 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7815 msgid "BackMatter"
7816 msgstr "Nachspann"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7819 msgid "Peer Review Title"
7820 msgstr "Peer-Review-Titel"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7823 msgid "PeerReviewTitle"
7824 msgstr "Peer-Review-Titel"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7832 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7836 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7837 msgid "Appendix"
7838 msgstr "Anhang"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7841 #: lib/layouts/jss.layout:126
7842 msgid "Short Title"
7843 msgstr "Kurztitel"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7846 msgid "Short title for the appendix"
7847 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7856 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7857 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7859 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7866 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7867 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7874 msgid "Bibliography"
7875 msgstr "Literaturverzeichnis"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7881 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7891 msgid "References"
7892 msgstr "Literaturverzeichnis"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7895 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7900 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7905 msgid "Bib preamble"
7906 msgstr "Lit.-Vorspann"
7907
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7909 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7919 msgid "Bibliography Preamble"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7923 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7925 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7928 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7933 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7934 msgstr ""
7935 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7936
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7938 msgid "Biography"
7939 msgstr "Biographie"
7940
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7942 msgid "Photo"
7943 msgstr "Foto"
7944
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7946 msgid "Optional photo for biography"
7947 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7948
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7960 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7961 msgid "Name"
7962 msgstr "Name"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7966 msgid "Name of the author"
7967 msgstr "Name des Autors"
7968
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7970 msgid "Biography without photo"
7971 msgstr "Biografie ohne Foto"
7972
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7974 msgid "BiographyNoPhoto"
7975 msgstr "Biographie ohne Foto"
7976
7977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7979 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7980 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7986 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7989 msgid "Reasoning"
7990 msgstr "Argumentation"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7994 msgid "Alternative Proof String"
7995 msgstr "Beweis (alternativ)"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7998 msgid "An alternative proof string"
7999 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8000
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8002 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8004 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8005 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8006 msgid "Proof."
8007 msgstr "Beweis."
8008
8009 #: lib/layouts/InStar.module:2
8010 msgid "Title and Preamble Hacks"
8011 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8012
8013 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8014 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8015 msgid "Fixes & Hacks"
8016 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8017
8018 #: lib/layouts/InStar.module:13
8019 msgid ""
8020 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8021 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8022 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8023 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8024 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8025 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8026 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8027 msgstr ""
8028 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8029 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8030 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8031 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8032 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8033 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8034 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8035
8036 #: lib/layouts/InStar.module:17
8037 msgid "In Preamble"
8038 msgstr "Im Vorspann"
8039
8040 #: lib/layouts/InStar.module:24
8041 msgid "In Title"
8042 msgstr "Im Titel"
8043
8044 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8045 msgid "R Journal"
8046 msgstr "The R Journal"
8047
8048 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8049 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8050 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8051 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8053 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8054 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8055 msgid "Reports"
8056 msgstr "Berichte"
8057
8058 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8060 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8062 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8063 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8064 msgid "Abstract."
8065 msgstr "Abstract."
8066
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8082 msgid "Address"
8083 msgstr "Adresse"
8084
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8086 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8099 msgid "Email"
8100 msgstr "E-Mail"
8101
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8103 msgid "A0 Poster"
8104 msgstr "A0-Poster"
8105
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "Posters"
8109 msgstr "Poster"
8110
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8112 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8114 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8116 msgid "Giant"
8117 msgstr "Gigantischer"
8118
8119 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8122 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8123 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8124 msgid "More Giant"
8125 msgstr "Noch gigantischer"
8126
8127 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8128 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8130 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8131 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8132 msgid "Most Giant"
8133 msgstr "Am gigantischsten"
8134
8135 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8137 msgid "Giant Snippet"
8138 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8139
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8142 msgid "More Giant Snippet"
8143 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8144
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8147 msgid "Most Giant Snippet"
8148 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8152 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8160 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8162 msgid "Subtitle"
8163 msgstr "Untertitel"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8167 msgid "Offprint"
8168 msgstr "Sonderdruck"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8171 msgid "Offprint Requests to:"
8172 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8173
8174 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8175 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8176 msgid "Mail"
8177 msgstr "Post"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:151
8180 msgid "Correspondence to:"
8181 msgstr "Schriftverkehr an:"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8186 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8187 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8190 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8191 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8195 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8196 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8197 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8200 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8204 msgid "Section"
8205 msgstr "Abschnitt"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8211 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8212 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8214 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8215 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8218 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8220 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8223 msgid "Subsection"
8224 msgstr "Unterabschnitt"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8228 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8229 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8231 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8232 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8234 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8235 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8236 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8238 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8240 msgid "Subsubsection"
8241 msgstr "Unterunterabschnitt"
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8248 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8259 msgid "Date"
8260 msgstr "Datum"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:272
8263 msgid "institutemark"
8264 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8265
8266 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8267 msgid "Institute Mark"
8268 msgstr "Institutsmarke"
8269
8270 #: lib/layouts/aa.layout:295
8271 msgid "Abstract (unstructured)"
8272 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8273
8274 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8275 msgid "ABSTRACT"
8276 msgstr "ABSTRACT"
8277
8278 #: lib/layouts/aa.layout:334
8279 msgid "Abstract (structured)"
8280 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8281
8282 #: lib/layouts/aa.layout:338
8283 msgid "Context"
8284 msgstr "Kontext"
8285
8286 #: lib/layouts/aa.layout:339
8287 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8288 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8289
8290 #: lib/layouts/aa.layout:343
8291 msgid "Aims"
8292 msgstr "Ziele"
8293
8294 #: lib/layouts/aa.layout:344
8295 msgid "Aims of your work"
8296 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8297
8298 #: lib/layouts/aa.layout:348
8299 msgid "Methods"
8300 msgstr "Methoden"
8301
8302 #: lib/layouts/aa.layout:349
8303 msgid "Methods used in your work"
8304 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8305
8306 #: lib/layouts/aa.layout:353
8307 msgid "Results"
8308 msgstr "Ergebnisse"
8309
8310 #: lib/layouts/aa.layout:354
8311 msgid "Results of your work"
8312 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:380
8315 msgid "Key words."
8316 msgstr "Schlagwörter."
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8322 msgid "Institute"
8323 msgstr "Institut"
8324
8325 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8327 msgid "E-Mail"
8328 msgstr "E-Mail"
8329
8330 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8331 msgid "email:"
8332 msgstr "E-Mail:"
8333
8334 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8336 msgid "Thesaurus"
8337 msgstr "Thesaurus"
8338
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8340 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8341 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8342
8343 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8344 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8345 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8346
8347 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8348 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8351 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8353 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8354 #: lib/examples/Articles:0
8355 msgid "Obsolete"
8356 msgstr "Veraltet"
8357
8358 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8359 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8360 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8361 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8362 msgid "Itemize"
8363 msgstr "Auflistung"
8364
8365 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8366 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8367 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8368 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8369 msgid "Enumerate"
8370 msgstr "Aufzählung"
8371
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8373 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8374 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8376 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8378 msgid "Description"
8379 msgstr "Beschreibung"
8380
8381 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8382 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8383 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8384 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8386 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8387 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8388 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8389 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8395 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8396 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8397 msgid "List"
8398 msgstr "Liste"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8401 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8402 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8406 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8407 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8412 msgid "Affiliation"
8413 msgstr "Zugehörigkeit"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8416 msgid "Altaffilation"
8417 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8421 msgid "Number"
8422 msgstr "Nummer"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8425 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8426 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8429 msgid "Alternative affiliation:"
8430 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8433 msgid "And"
8434 msgstr "Und"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8439 msgid "and"
8440 msgstr "und"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8443 msgid "altaffilmark"
8444 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8447 msgid "altaffiliation mark"
8448 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8451 msgid "Subject headings:"
8452 msgstr "Schlagwörter:"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8455 msgid "[Acknowledgments]"
8456 msgstr "[Danksagungen]"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8459 msgid "PlaceFigure"
8460 msgstr "Abbildung platzieren"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8463 msgid "Place Figure here:"
8464 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8467 msgid "PlaceTable"
8468 msgstr "Tabelle platzieren"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8471 msgid "Place Table here:"
8472 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8475 msgid "[Appendix]"
8476 msgstr "[Anhang]"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8479 msgid "MathLetters"
8480 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8483 msgid "NoteToEditor"
8484 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8487 msgid "Note to Editor:"
8488 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8492 msgid "TableRefs"
8493 msgstr "Tabellen-Verweise"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8496 msgid "References. ---"
8497 msgstr "Referenzen. ---"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8501 msgid "TableComments"
8502 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8505 msgid "Note. ---"
8506 msgstr "Notiz. ---"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8509 msgid "Table note"
8510 msgstr "Tabellenfußnote"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8513 msgid "Table note:"
8514 msgstr "Tabellenfußnote:"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8517 msgid "tablenotemark"
8518 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8521 msgid "tablenote mark"
8522 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8525 msgid "FigCaption"
8526 msgstr "Abbildungslegende"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8529 msgid "fig."
8530 msgstr "Abb."
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8533 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8534 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8537 msgid "Facility"
8538 msgstr "Einrichtung"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8541 msgid "Facility:"
8542 msgstr "Einrichtung:"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8545 msgid "Objectname"
8546 msgstr "Objektname"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8549 msgid "Obj:"
8550 msgstr "Objekt:"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8553 msgid "Recognized Name"
8554 msgstr "Wahrgenommener Name"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8557 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8558 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8561 msgid "Dataset"
8562 msgstr "Datensatz"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8565 msgid "Dataset:"
8566 msgstr "Datensatz:"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8569 msgid "Separate the dataset ID from text"
8570 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8573 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8574 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8577 msgid "Software"
8578 msgstr "Software"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8581 msgid "Software:"
8582 msgstr "Software:"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8585 msgid "APPENDIX"
8586 msgstr "ANHANG"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8589 msgid "References-"
8590 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8593 msgid "Note-"
8594 msgstr "Notiz-"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8598 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8602 msgid "Corresponding Author"
8603 msgstr "Korrespondierender Autor"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8606 msgid "Corresponding author:"
8607 msgstr "Korrespondenzautor:"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8610 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8611 msgid "Author:"
8612 msgstr "Autor:"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8615 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8616 msgid "ORCID"
8617 msgstr "ORCID"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8620 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8621 msgstr ""
8622 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8625 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8626 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8627 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Zugehörigkeit:"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8634 msgid "Collaboration"
8635 msgstr "Kollaboration"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8639 msgid "Collaboration:"
8640 msgstr "Kollaboration:"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8643 msgid "Nocollaboration"
8644 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8647 msgid "No collaboration"
8648 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8651 msgid "Section Appendix"
8652 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8655 msgid "\\Alph{appendix}."
8656 msgstr "\\Alph{appendix}."
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8659 msgid "Subappendix"
8660 msgstr "Unter-Anhang"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8663 msgid "Subsection Appendix"
8664 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8667 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8668 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8671 msgid "Subsubappendix"
8672 msgstr "Unterunter-Anhang"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8675 msgid "Subsubsection Appendix"
8676 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8677
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8679 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8680 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8683 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8684 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8687 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8692 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8696 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8700 msgid "Short Title|S"
8701 msgstr "Kurztitel"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8704 msgid "Short title which will appear in the running header"
8705 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8708 msgid "Short name"
8709 msgstr "Name (Kurzform)"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8712 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8713 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8716 msgid "Alt Affiliation"
8717 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8720 msgid "Also Affiliation"
8721 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8724 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8727 msgid "Fax"
8728 msgstr "Fax"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8733 msgid "Fax:"
8734 msgstr "Fax:"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8738 msgid "Phone"
8739 msgstr "Telefon"
8740
8741 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8743 msgid "Phone:"
8744 msgstr "Telefon:"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8747 msgid "Abbreviations"
8748 msgstr "Abkürzungen"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8751 msgid "Abbreviations:"
8752 msgstr "Abkürzungen:"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8755 msgid "Schemes"
8756 msgstr "Schemata"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8759 msgid "Scheme"
8760 msgstr "Schema"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8763 msgid "List of Schemes"
8764 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8767 msgid "Charts"
8768 msgstr "Diagramme"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8771 msgid "Chart"
8772 msgstr "Diagramm"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8775 msgid "List of Charts"
8776 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8779 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8780 msgstr "Graphen"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8783 msgid "Graph[[mathematical]]"
8784 msgstr "Graph"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8787 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8788 msgstr "Graphenverzeichnis"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8791 msgid "SupplementalInfo"
8792 msgstr "Ergänzende Informationen"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8795 msgid "Supporting Information Available"
8796 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8799 msgid "TOC entry"
8800 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8803 msgid "Graphical TOC Entry"
8804 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8807 msgid "Bibnote"
8808 msgstr "Bibnotiz"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8811 msgid "bibnote"
8812 msgstr "Bibnotiz"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8815 msgid "Chemistry"
8816 msgstr "Chemie"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8819 msgid "chemistry"
8820 msgstr "Chemie"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8823 #: lib/languages:1043
8824 msgid "Latin"
8825 msgstr "Latein"
8826
8827 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8828 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8829 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8830
8831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8833 msgid "Terms"
8834 msgstr "Begriffe"
8835
8836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8837 msgid "General terms:"
8838 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8839
8840 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8841 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8842 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8845 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8846 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8852 msgid "Thanks"
8853 msgstr "Dank"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8856 msgid "Thanks: "
8857 msgstr "Dank: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8860 msgid "ACM Journal"
8861 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8864 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8865 msgid "Preamble"
8866 msgstr "Vorspann"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8869 msgid "Journal's Short Name: "
8870 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8873 msgid "ACM Conference"
8874 msgstr "ACM-Konferenz"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8877 msgid "Full name"
8878 msgstr "Volltitel"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8881 msgid "Venue"
8882 msgstr "Ort"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8885 msgid "Conference Name: "
8886 msgstr "Konferenzname: "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8889 msgid "Short title"
8890 msgstr "Kurztitel"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8893 msgid "Email address: "
8894 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8897 msgid "ORCID: "
8898 msgstr "ORCID: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8901 msgid "Affiliation: "
8902 msgstr "Zugehörigkeit: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8905 msgid "Additional Affiliation"
8906 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8909 msgid "Additional Affiliation: "
8910 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8913 msgid "Position"
8914 msgstr "Position"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8917 #: lib/layouts/paper.layout:186
8918 msgid "Institution"
8919 msgstr "Institution"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8922 msgid "Department"
8923 msgstr "Institut"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8926 msgid "Street Address"
8927 msgstr "Straße"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8930 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8931 msgid "City"
8932 msgstr "Stadt"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8935 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8936 msgid "Country"
8937 msgstr "Land"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8941 msgid "State"
8942 msgstr "Staat"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8945 msgid "Postal Code"
8946 msgstr "Postleitzahl"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8949 msgid "TitleNote"
8950 msgstr "Titelnotiz"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8953 msgid "Title Note: "
8954 msgstr "Titelnotiz: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8957 msgid "SubtitleNote"
8958 msgstr "Untertitel-Notiz"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8961 msgid "Subtitle Note: "
8962 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8965 msgid "AuthorNote"
8966 msgstr "Autorenhinweise"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8969 msgid "Note: "
8970 msgstr "Notiz: "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8973 msgid "ACM Volume"
8974 msgstr "ACM-Band"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8977 msgid "Volume: "
8978 msgstr "Band: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8981 msgid "ACM Number"
8982 msgstr "ACM-Nummer"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8985 msgid "Number: "
8986 msgstr "Nummer: "
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8989 msgid "ACM Article"
8990 msgstr "ACM-Aufsatz"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8993 msgid "Article: "
8994 msgstr "Aufsatz: "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8997 msgid "ACM Year"
8998 msgstr "ACM-Jahr"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9001 msgid "Year: "
9002 msgstr "Jahr: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9005 msgid "ACM Month"
9006 msgstr "ACM-Monat"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9009 msgid "Month: "
9010 msgstr "Monat: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9013 msgid "ACM Art Seq Num"
9014 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9017 msgid "Article Sequential Number: "
9018 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9021 msgid "ACM Submission ID"
9022 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9025 msgid "Submission ID: "
9026 msgstr "Einreichungs-ID: "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9029 msgid "ACM Price"
9030 msgstr "ACM-Preis"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9033 msgid "Price: "
9034 msgstr "Preis: "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9037 msgid "ACM ISBN"
9038 msgstr "ACM-ISBN"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9041 msgid "ISBN: "
9042 msgstr "ISBN: "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9045 msgid "ACM DOI"
9046 msgstr "ACM-DOI"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9049 msgid "ACM DOI: "
9050 msgstr "ACM-DOI: "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9053 msgid "ACM Badge R"
9054 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9057 msgid "ACM Badge R: "
9058 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9061 msgid "ACM Badge L"
9062 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9065 msgid "ACM Badge L: "
9066 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9069 msgid "Start Page"
9070 msgstr "Startseite"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9073 msgid "Start Page: "
9074 msgstr "Startseite: "
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9077 msgid "Terms: "
9078 msgstr "Termini: "
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9081 msgid "Keywords: "
9082 msgstr "Schlagwörter: "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9085 msgid "CCSXML"
9086 msgstr "CCSXML"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9089 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9090 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9093 msgid "CCS Description"
9094 msgstr "CCS-Beschreibung"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9097 msgid "Significance"
9098 msgstr "Signifikanz"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9101 msgid "Computing Classification Scheme: "
9102 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9105 msgid "Set Copyright"
9106 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9109 msgid "Set Copyright: "
9110 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9113 msgid "Copyright Year"
9114 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9117 msgid "Copyright Year: "
9118 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9121 msgid "Teaser Figure"
9122 msgstr "Teaser-Bild"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9125 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9128 msgid "Received"
9129 msgstr "Empfangen"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9132 msgid "Stage"
9133 msgstr "Phase"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9136 msgid "Received: "
9137 msgstr "Eingang: "
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9140 msgid "ShortAuthors"
9141 msgstr "Autor (Kurzform)"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9144 msgid "Short authors: "
9145 msgstr "Autor (Kurzform): "
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9148 msgid "Sidebar"
9149 msgstr "Randleiste"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9153 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9156 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9157 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9162 msgid "List of Figures"
9163 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9166 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9167 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9172 msgid "List of Tables"
9173 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9179 msgid "Definitions & Theorems"
9180 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9187 msgid "Additional Theorem Text"
9188 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9195 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9196 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9203 msgid "Theorem \\thetheorem."
9204 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9207 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9208 msgid "Corollary \\thetheorem."
9209 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9213 msgid "Lemma \\thetheorem."
9214 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9217 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9218 msgid "Proposition \\thetheorem."
9219 msgstr "Satz \\thetheorem."
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9222 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9223 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9224 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9227 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9228 msgid "Definition \\thetheorem."
9229 msgstr "Definition \\thetheorem."
9230
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9232 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9233 msgid "Example \\thetheorem."
9234 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9237 msgid "Print Only"
9238 msgstr "Nur Drucken"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9241 msgid "Print version only"
9242 msgstr "Nur in der Druckversion"
9243
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9245 msgid "Screen Only"
9246 msgstr "Nur Bildschirm"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9249 msgid "Screen version only"
9250 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9253 msgid "Anonymous Suppression"
9254 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9257 msgid "Non anonymous only"
9258 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9261 msgid "Grant Sponsor"
9262 msgstr "Drittmittelgeber"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9265 msgid "Sponsor ID"
9266 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9269 msgid "Grant Number"
9270 msgstr "Drittmittelnummer"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9273 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9274 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9277 msgid "TOG online ID"
9278 msgstr "TOG-Online-ID"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9281 msgid "Online ID:"
9282 msgstr "Online-ID:"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9285 msgid "TOG volume"
9286 msgstr "TOG-Band"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9289 msgid "Volume number:"
9290 msgstr "Bandnummer:"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9293 msgid "TOG number"
9294 msgstr "TOG-Nummer"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9297 msgid "Article number:"
9298 msgstr "Artikelnummer:"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9301 msgid "Set copyright"
9302 msgstr "Urheberrecht"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9305 msgid "Copyright type:"
9306 msgstr "Copyright-Typ:"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9309 msgid "Copyright year"
9310 msgstr "Jahr des Copyrights"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9313 msgid "Year of copyright:"
9314 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9317 msgid "Conference info"
9318 msgstr "Konferenz-Info"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9321 msgid "Conference info:"
9322 msgstr "Konferenz-Info:"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Konferenzname"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9329 msgid "ISBN"
9330 msgstr "ISBN"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9333 msgid "ISBN:"
9334 msgstr "ISBN:"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9337 msgid "DOI"
9338 msgstr "DOI"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Artikel-DOI:"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9350 msgid "PDF author"
9351 msgstr "PDF-Autor"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9354 msgid "PDF author:"
9355 msgstr "PDF-Autor:"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9359 msgid "Keyword list"
9360 msgstr "Schlagwortliste"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9364 msgid "Concept list"
9365 msgstr "Konzeptliste"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9369 msgid "Print copyright"
9370 msgstr "Drucke Copyright"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9373 msgid "Teaser"
9374 msgstr "Teaser"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9377 msgid "Teaser image:"
9378 msgstr "Teaser-Bild:"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9381 msgid "CR categories"
9382 msgstr "CR-Kategorien"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9385 msgid "CR Categories:"
9386 msgstr "CR-Kategorien:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9389 msgid "CRcat"
9390 msgstr "CRKat"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9393 msgid "CR category"
9394 msgstr "CR-Kategorie"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9397 msgid "CR-number"
9398 msgstr "CR-Nummer"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9401 msgid "Number of the category"
9402 msgstr "Nummer der Kategorie"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9407 msgid "Subcategory"
9408 msgstr "Teilkategorie"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9411 msgid "Third-level"
9412 msgstr "Dritte Ebene"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9415 msgid "Third-level of the category"
9416 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9419 msgid "ShortCite"
9420 msgstr "Kurzzitat"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9423 msgid "Short cite"
9424 msgstr "Kurzzitat"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9427 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9428 msgid "E-mail"
9429 msgstr "E-Mail"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9432 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9433 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9436 msgid "TOG project URL"
9437 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9440 msgid "Project URL:"
9441 msgstr "Projekt-URL:"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9444 msgid "TOG video URL"
9445 msgstr "TOG-Video-URL"
9446
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9448 msgid "Video URL:"
9449 msgstr "Video-URL:"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9452 msgid "TOG data URL"
9453 msgstr "TOG-Data-URL"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9456 msgid "Data URL:"
9457 msgstr "Data-URL:"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9460 msgid "TOG code URL"
9461 msgstr "TOG-Code-URL"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9464 msgid "Code URL:"
9465 msgstr "Code-URL:"
9466
9467 #: lib/layouts/agums.layout:3
9468 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9469 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9473 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9476 msgid "Section*"
9477 msgstr "Abschnitt*"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9480 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9481 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9483 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9484 msgid "Subsection*"
9485 msgstr "Unterabschnitt*"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9488 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9489 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9490 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9496 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9497 msgid "Paragraph"
9498 msgstr "Paragraph"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9501 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9502 msgid "Paragraph*"
9503 msgstr "Paragraph*"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9506 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9507 msgid "Left Header"
9508 msgstr "Kopfzeile links"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9511 #: lib/layouts/foils.layout:220
9512 msgid "Left Header:"
9513 msgstr "Kopfzeile links:"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9516 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9517 msgid "Right Header"
9518 msgstr "Kopfzeile rechts"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9521 #: lib/layouts/foils.layout:228
9522 msgid "Right Header:"
9523 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9526 #: lib/layouts/egs.layout:505
9527 msgid "Received:"
9528 msgstr "Empfangen:"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9533 msgid "Revised"
9534 msgstr "Überarbeitet"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9537 msgid "Revised:"
9538 msgstr "Überarbeitet:"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9541 #: lib/layouts/egs.layout:514
9542 msgid "Accepted"
9543 msgstr "Akzeptiert"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9546 #: lib/layouts/egs.layout:527
9547 msgid "Accepted:"
9548 msgstr "Akzeptiert:"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9551 msgid "CCC"
9552 msgstr "CCC"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9555 msgid "CCC code:"
9556 msgstr "CCC-Code:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9559 msgid "PaperId"
9560 msgstr "Paper-Id"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9563 msgid "Paper Id:"
9564 msgstr "Paper-Id:"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9567 msgid "AuthorAddr"
9568 msgstr "Autor-Adresse"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9571 msgid "Author Address:"
9572 msgstr "Autor-Adresse:"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9575 msgid "SlugComment"
9576 msgstr "PreprintHinweis"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9579 msgid "Slug Comment:"
9580 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9583 msgid "Plates"
9584 msgstr "Bildtafeln"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9587 msgid "Planotables"
9588 msgstr "Plano-Tabellen"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9591 msgid "Plate"
9592 msgstr "Bildtafel"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9595 msgid "Planotable"
9596 msgstr "Plano-Tabelle"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9600 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9602 msgid "Table"
9603 msgstr "Tabelle"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9606 msgid "table"
9607 msgstr "Tabelle"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9610 msgid "Plano Table"
9611 msgstr "Plano-Tabelle"
9612
9613 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9615 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9616
9617 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9618 msgid "Authors"
9619 msgstr "Autoren"
9620
9621 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9622 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9623 msgid "Affiliation Mark"
9624 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9625
9626 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9627 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9628 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9629
9630 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9631 msgid "Author affiliation:"
9632 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9633
9634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9635 msgid "Algorithm2e Float"
9636 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9637
9638 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9640 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9641 msgid "Floats & Captions"
9642 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9643
9644 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9645 msgid ""
9646 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9647 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9648 "algorithm."
9649 msgstr ""
9650 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9651 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9652 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9653
9654 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9656 msgid "List of Algorithms"
9657 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9658
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9660 #: lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9662 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9663
9664 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9665 msgid "SpecialSection"
9666 msgstr "Spezialabschnitt"
9667
9668 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9669 msgid "SpecialSection*"
9670 msgstr "Spezialabschnitt*"
9671
9672 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9674 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9679 msgid "Unnumbered"
9680 msgstr "Unnummeriert"
9681
9682 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9684 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9686 msgid "Subsubsection*"
9687 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9688
9689 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9690 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9692 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9693 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9694 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9695 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9696 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9697 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9698 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9699 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9700 #: lib/examples/Articles:0
9701 msgid "Books"
9702 msgstr "Bücher"
9703
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9705 msgid "Chapter Exercises"
9706 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9707
9708 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9709 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9710 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9713 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9714 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9716 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9721 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9722 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9723 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9724 msgid "List preamble"
9725 msgstr "Listenvorspann"
9726
9727 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9728 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9729 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9732 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9733 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9735 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9740 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9741 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9742 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9743 msgid "List Preamble"
9744 msgstr "Listenvorspann"
9745
9746 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9747 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9748 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9751 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9752 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9754 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9757 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9759 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9760 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9761 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9762 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9763 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9764
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9766 msgid "Short title which appears in the running headers"
9767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9768
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9774 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9775 msgid "Date:"
9776 msgstr "Datum:"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9785 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9786 msgid "Address:"
9787 msgstr "Adresse:"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9790 msgid "Current Address"
9791 msgstr "Aktuelle Adresse"
9792
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9794 msgid "Current address:"
9795 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9796
9797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9798 msgid "E-mail address:"
9799 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9800
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9803 msgid "URL:"
9804 msgstr "URL:"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9807 msgid "Key words and phrases:"
9808 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9811 msgid "Thanks:"
9812 msgstr "Dank:"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9815 msgid "Dedicatory"
9816 msgstr "Widmung"
9817
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9819 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9820 msgid "Dedication:"
9821 msgstr "Widmung:"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9824 msgid "Translator"
9825 msgstr "Übersetzer"
9826
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9828 msgid "Translator:"
9829 msgstr "Übersetzer:"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9832 msgid "Subjectclass"
9833 msgstr "Sachgebiet"
9834
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9836 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9837 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9840 msgid "American Psychological Association (APA)"
9841 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:58
9844 msgid "RightHeader"
9845 msgstr "Kopfzeile rechts"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:67
9848 msgid "Right header:"
9849 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9850
9851 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9853 msgid "Abstract:"
9854 msgstr "Abstract:"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9857 msgid "Short title:"
9858 msgstr "Kurztitel:"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9861 msgid "TwoAuthors"
9862 msgstr "Zwei Autoren"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9865 msgid "ThreeAuthors"
9866 msgstr "Drei Autoren"
9867
9868 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9869 msgid "FourAuthors"
9870 msgstr "Vier Autoren"
9871
9872 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9873 msgid "TwoAffiliations"
9874 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9877 msgid "ThreeAffiliations"
9878 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9881 msgid "FourAffiliations"
9882 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9885 msgid "Acknowledgments:"
9886 msgstr "Danksagungen:"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9889 msgid "ThickLine"
9890 msgstr "Dicke Linie"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9893 msgid "Centered"
9894 msgstr "Zentriert"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9898 msgid "standard"
9899 msgstr "Standard"
9900
9901 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9904 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9905 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9908 msgid "FitFigure"
9909 msgstr "Abbildung einpassen"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9912 msgid "FitBitmap"
9913 msgstr "Bitmap einpassen"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9916 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9918 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9921 msgid "Subparagraph"
9922 msgstr "Unterparagraph"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9925 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9927 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9928 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9930 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9931 msgid "Custom Item|s"
9932 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9935 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9937 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9938 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9940 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9941 msgid "A customized item string"
9942 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9945 msgid "Seriate"
9946 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9949 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9951 msgid "(\\alph{enumii})"
9952 msgstr "(\\alph{enumii})"
9953
9954 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9956 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9957
9958 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9960 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:124
9963 msgid "FiveAuthors"
9964 msgstr "Fünf Autoren"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:131
9967 msgid "SixAuthors"
9968 msgstr "Sechs Autoren"
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:138
9971 msgid "LeftHeader"
9972 msgstr "Kopfzeile links"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:147
9975 msgid "Left header:"
9976 msgstr "Kopfzeile links:"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:212
9979 msgid "FiveAffiliations"
9980 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:219
9983 msgid "SixAffiliations"
9984 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9988 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9989 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9990 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9991 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10007 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10012 msgid "Note"
10013 msgstr "Notiz"
10014
10015 #: lib/layouts/apax.inc:323
10016 msgid "Author Note:"
10017 msgstr "Autorhinweise:"
10018
10019 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10020 msgid "Journal"
10021 msgstr "Zeitschrift"
10022
10023 #: lib/layouts/apax.inc:352
10024 msgid "CopNum"
10025 msgstr "Laufende Nummer"
10026
10027 #: lib/layouts/apax.inc:360
10028 msgid "Volume"
10029 msgstr "Band"
10030
10031 #: lib/layouts/apax.inc:501
10032 msgid "*"
10033 msgstr "*"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:598
10036 msgid "Course"
10037 msgstr "Kurs"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:614
10040 msgid "Course: "
10041 msgstr "Kurs:"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10044 msgid "addORCIDlink"
10045 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10048 msgid "ORCID-link: "
10049 msgstr "ORCID-Link: "
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10052 msgid "Author-name"
10053 msgstr "Autorname"
10054
10055 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10056 msgid "Arabic Article"
10057 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10058
10059 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10061 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10062
10063 #: lib/layouts/article.layout:3
10064 msgid "Article (Standard Class)"
10065 msgstr "Article (Standardklasse)"
10066
10067 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10069 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10070 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10072 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10073 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10074 msgid "Part"
10075 msgstr "Teil"
10076
10077 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10078 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10080 msgid "Part*"
10081 msgstr "Teil*"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer"
10085 msgstr "Beamer"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10088 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10090 #: lib/examples/Articles:0
10091 msgid "Presentations"
10092 msgstr "Präsentationen"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10101 msgid "Overlay Specifications|v"
10102 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10106 msgid "Overlay specifications for this list"
10107 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10112 msgid "Item Overlay Specifications"
10113 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10121 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10122 msgid "On Slide"
10123 msgstr "Auf Folie"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10128 msgid "Overlay specifications for this item"
10129 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10132 msgid "Mini Template"
10133 msgstr "Mini-Vorlage"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10137 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10140 msgid "Longest label|s"
10141 msgstr "Längste Marke"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10145 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10149 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10151 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10155 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10156 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10157 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10158 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10161 msgid "Sectioning"
10162 msgstr "Gliederung"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10168 msgid "Mode"
10169 msgstr "Modus"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10175 msgid "Mode Specification|S"
10176 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10182 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10183 msgstr ""
10184 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10185 "Überschrift erscheinen soll"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10190 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10191 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10194 msgid "Section \\arabic{section}"
10195 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10198 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10200 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10201 msgstr ""
10202 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10206 msgid "\\Alph{section}"
10207 msgstr "\\Alph{section}"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10210 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10211 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10214 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr ""
10216 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10217 "erscheint"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10220 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10221 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10224 msgid ""
10225 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10226 msgstr ""
10227 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10228 "\\arabic{subsubsection}"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10231 msgid ""
10232 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10233 msgstr ""
10234 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10235 "erscheint"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10242 msgid "Frame"
10243 msgstr "Rahmen"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10247 msgid "Frames"
10248 msgstr "Rahmen"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10257 msgid "Action"
10258 msgstr "Aktion"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10261 msgid "Overlay specifications for this frame"
10262 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10265 msgid "Default Overlay Specifications"
10266 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10269 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10270 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10274 msgid "Frame Options"
10275 msgstr "Rahmen-Optionen"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10279 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10280 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10283 msgid "Frame Title"
10284 msgstr "Rahmentitel"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10287 msgid "Enter the frame title here"
10288 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10291 msgid "PlainFrame"
10292 msgstr "Schlichter Rahmen"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10295 msgid "Frame (plain)"
10296 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10299 msgid "FragileFrame"
10300 msgstr "Fragiler Rahmen"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10303 msgid "Frame (fragile)"
10304 msgstr "Rahmen (fragil)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10307 msgid "AgainFrame"
10308 msgstr "RahmenNochmal"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10311 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10313 msgid "Slide"
10314 msgstr "Folie"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10317 msgid "Repeat frame with label"
10318 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10321 msgid "FrameTitle"
10322 msgstr "Rahmentitel"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10334 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10335 msgstr ""
10336 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10339 msgid "Short Frame Title|S"
10340 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10343 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10344 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10347 msgid "FrameSubtitle"
10348 msgstr "RahmenUntertitel"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10351 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10352 msgid "Column"
10353 msgstr "Spalte"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10357 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10358 msgid "Columns"
10359 msgstr "Spalten"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10362 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10363 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10366 msgid "Column Options"
10367 msgstr "Spaltenoptionen"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10370 msgid "Column options (see beamer manual)"
10371 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10374 msgid "Column Placement Options"
10375 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10378 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10379 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10382 msgid "ColumnsCenterAligned"
10383 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10386 msgid "Columns (center aligned)"
10387 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10390 msgid "ColumnsTopAligned"
10391 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10394 msgid "Columns (top aligned)"
10395 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10398 msgid "Pause"
10399 msgstr "Pause"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10404 msgid "Overlays"
10405 msgstr "Overlays"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10408 msgid "Pause number"
10409 msgstr "Pausennummer"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10412 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10413 msgstr ""
10414 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10417 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10418 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10421 msgid "Overprint"
10422 msgstr "Überdruck"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10425 msgid "Overprint Area Width"
10426 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10430 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10431 msgid "Width"
10432 msgstr "Breite"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10435 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10436 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10439 msgid "OverlayArea"
10440 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10443 msgid "Overlayarea"
10444 msgstr "Überlagerungsbereich"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10447 msgid "Overlay Area Width"
10448 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10451 msgid "The width of the overlay area"
10452 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10455 msgid "Overlay Area Height"
10456 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10460 msgid "Height"
10461 msgstr "Höhe"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10464 msgid "The height of the overlay area"
10465 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10469 msgid "Uncover"
10470 msgstr "Aufdecken"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10473 msgid "Uncovered on slides"
10474 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10478 msgid "Only"
10479 msgstr "Nur"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10482 msgid "Only on slides"
10483 msgstr "Nur auf Folien"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10486 msgid "Block"
10487 msgstr "Block"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10490 msgid "Blocks"
10491 msgstr "Blöcke"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10494 msgid "Block:"
10495 msgstr "Block:"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10498 msgid "Action Specification|S"
10499 msgstr "Aktionsspezifikation"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10502 msgid "Block Title"
10503 msgstr "Blocktitel"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10506 msgid "Enter the block title here"
10507 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10510 msgid "ExampleBlock"
10511 msgstr "BeispielBlock"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10514 msgid "Example Block:"
10515 msgstr "Beispiel-Block:"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10518 msgid "AlertBlock"
10519 msgstr "AlarmBlock"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10522 msgid "Alert Block:"
10523 msgstr "Alarm-Block:"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10528 msgid "Titling"
10529 msgstr "Titelei"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10532 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10533 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10536 msgid "Title (Plain Frame)"
10537 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10540 msgid "Short Subtitle|S"
10541 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10544 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10545 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10548 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10549 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10552 msgid "Short Institute|S"
10553 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10556 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10557 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10560 msgid "InstituteMark"
10561 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10564 msgid "Short Date|S"
10565 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10568 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10572 msgid "TitleGraphic"
10573 msgstr "Titelgrafik"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10577 msgid "Quotation"
10578 msgstr "Zitat (lang)"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10583 msgid "Quote"
10584 msgstr "Zitat (kurz)"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10587 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10588 msgid "Verse"
10589 msgstr "Gedicht"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10593 msgid "Corollary."
10594 msgstr "Korollar."
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10602 msgid "Action Specifications|S"
10603 msgstr "Aktionsspezifikation"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10607 msgid "Definition."
10608 msgstr "Definition."
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10611 msgid "Definitions"
10612 msgstr "Definitionen"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10615 msgid "Definitions."
10616 msgstr "Definitionen."
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10619 msgid "Example."
10620 msgstr "Beispiel."
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10623 msgid "Examples"
10624 msgstr "Beispiele"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10627 msgid "Examples."
10628 msgstr "Beispiele."
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10640 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10647 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10648 msgid "Fact"
10649 msgstr "Fakt"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10652 msgid "Fact."
10653 msgstr "Fakt."
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10657 msgid "Lemma."
10658 msgstr "Lemma."
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10661 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10662 msgid "Theorem."
10663 msgstr "Theorem."
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10667 msgid "LyX-Code"
10668 msgstr "LyX-Code"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10671 msgid "NoteItem"
10672 msgstr "NotizStichpunkt"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10675 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10676 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10677 msgid "Bold"
10678 msgstr "Fett"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10681 msgid "Emphasize"
10682 msgstr "Hervorhebung"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10685 msgid "Emph."
10686 msgstr "Hervg."
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10689 msgid "Alert"
10690 msgstr "Alarm"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10693 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10694 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10695 msgid "Structure"
10696 msgstr "Struktur"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10699 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10700 msgid "Visible"
10701 msgstr "Sichtbar"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10704 msgid "Invisible"
10705 msgstr "Unsichtbar"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10708 msgid "Alternative"
10709 msgstr "Alternativ"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10712 msgid "Default Text"
10713 msgstr "Standardtext"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10716 msgid "Enter the default text here"
10717 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10720 msgid "Beamer Note"
10721 msgstr "Beamer-Notiz"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10724 msgid "Note Options"
10725 msgstr "Notiz-Optionen"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10728 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10729 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10732 msgid "ArticleMode"
10733 msgstr "Artikelmodus"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10736 msgid "Article"
10737 msgstr "Aufsatz"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10740 msgid "PresentationMode"
10741 msgstr "Präsentationsmodus"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10744 msgid "Presentation"
10745 msgstr "Präsentation"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10750 msgid "Figure"
10751 msgstr "Abbildung"
10752
10753 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10754 msgid "Beamerposter"
10755 msgstr "Beamerposter"
10756
10757 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10758 msgid "Bilingual Captions"
10759 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10760
10761 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10762 msgid ""
10763 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10764 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10765 msgstr ""
10766 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10767 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10768 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10769
10770 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10771 msgid "Caption setup"
10772 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10773
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10775 msgid ""
10776 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10777 msgstr ""
10778 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10779 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10782 msgid "Caption setup:"
10783 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10784
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10786 msgid "Bicaption"
10787 msgstr "Zweisprachig"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10790 msgid "bilingual"
10791 msgstr "zweisprachig"
10792
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10794 msgid "Main Language Short Title"
10795 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10796
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10798 msgid "Short title for the main(document) language"
10799 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10800
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10802 msgid "Main Language Text"
10803 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10804
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10806 msgid "Text in the main(document) language"
10807 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10810 msgid "Second Language Short Title"
10811 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10814 msgid "Short title for the second language"
10815 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10816
10817 #: lib/layouts/book.layout:3
10818 msgid "Book (Standard Class)"
10819 msgstr "Book (Standardklasse)"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10822 msgid "Braille"
10823 msgstr "Braille"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:3
10826 msgid "Accessibility"
10827 msgstr "Barrierefreiheit"
10828
10829 #: lib/layouts/braille.module:7
10830 msgid ""
10831 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10832 "Specific Manuals > Braille."
10833 msgstr ""
10834 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10835 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10836
10837 #: lib/layouts/braille.module:23
10838 msgid "Braille (default)"
10839 msgstr "Braille (Standard)"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10842 msgid "Braille:"
10843 msgstr "Braille:"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:48
10846 msgid "Braille (textsize)"
10847 msgstr "Braille (Textgröße)"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:73
10850 msgid "Braille (dots on)"
10851 msgstr "Braille (Punkte an)"
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:88
10854 msgid "Braille_dots_on"
10855 msgstr "Braille_dots_on"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:99
10858 msgid "Braille (dots off)"
10859 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:114
10862 msgid "Braille_dots_off"
10863 msgstr "Braille_dots_off"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:125
10866 msgid "Braille (mirror on)"
10867 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:140
10870 msgid "Braille_mirror_on"
10871 msgstr "Braille_mirror_on"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:151
10874 msgid "Braille (mirror off)"
10875 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:166
10878 msgid "Braille_mirror_off"
10879 msgstr "Braille_mirror_off"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:176
10882 msgid "Braillebox"
10883 msgstr "Braillebox"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:180
10886 msgid "Braille box"
10887 msgstr "Braille-Box"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10890 msgid "Broadway"
10891 msgstr "Broadway"
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10894 #: lib/examples/Articles:0
10895 msgid "Scripts"
10896 msgstr "Skripte"
10897
10898 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10899 msgid "Act Number"
10900 msgstr "Akt-Nummer"
10901
10902 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10903 msgid "Scene Number"
10904 msgstr "Szenen-Nummer"
10905
10906 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10907 msgid "Dialogue"
10908 msgstr "Dialog"
10909
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10911 msgid "Narrative"
10912 msgstr "Erzählung"
10913
10914 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10915 msgid "ACT"
10916 msgstr "AKT"
10917
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10919 msgid "ACT \\arabic{act}"
10920 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10921
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10923 msgid "SCENE"
10924 msgstr "SZENE"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10928 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10929
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10931 msgid "SCENE*"
10932 msgstr "SZENE*"
10933
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10935 msgid "AT RISE:"
10936 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10939 msgid "Speaker"
10940 msgstr "Sprecher"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10943 msgid "Parenthetical"
10944 msgstr "Beiläufig"
10945
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10947 msgid "("
10948 msgstr "("
10949
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10951 msgid ")"
10952 msgstr ")"
10953
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10955 msgid "CURTAIN"
10956 msgstr "VORHANG"
10957
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10959 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10960 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10961 msgid "Right Address"
10962 msgstr "Adresse rechts"
10963
10964 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10965 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10966 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10967
10968 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10969 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10970 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10971
10972 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10973 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10974 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10975
10976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10977 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10978 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10981 msgid "Chess"
10982 msgstr "Schach"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10985 msgid "Mainline"
10986 msgstr "Hauptvariante"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10989 msgid "Mainline:"
10990 msgstr "Hauptvariante:"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10994 msgid "Variation"
10995 msgstr "Variante"
10996
10997 #: lib/layouts/chess.layout:68
10998 msgid "Variation:"
10999 msgstr "Variante:"
11000
11001 #: lib/layouts/chess.layout:76
11002 msgid "SubVariation"
11003 msgstr "Untervariante"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:79
11006 msgid "Subvariation:"
11007 msgstr "Untervariante:"
11008
11009 #: lib/layouts/chess.layout:87
11010 msgid "SubVariation2"
11011 msgstr "Untervariante2"
11012
11013 #: lib/layouts/chess.layout:90
11014 msgid "Subvariation(2):"
11015 msgstr "Untervariante(2):"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:98
11018 msgid "SubVariation3"
11019 msgstr "Untervariante3"
11020
11021 #: lib/layouts/chess.layout:101
11022 msgid "Subvariation(3):"
11023 msgstr "Untervariante(3):"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:109
11026 msgid "SubVariation4"
11027 msgstr "Untervariante4"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:112
11030 msgid "Subvariation(4):"
11031 msgstr "Untervariante(4):"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:120
11034 msgid "SubVariation5"
11035 msgstr "Untervariante5"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:123
11038 msgid "Subvariation(5):"
11039 msgstr "Untervariante(5):"
11040
11041 #: lib/layouts/chess.layout:132
11042 msgid "HideMoves"
11043 msgstr "Züge verbergen"
11044
11045 #: lib/layouts/chess.layout:137
11046 msgid "HideMoves:"
11047 msgstr "Züge verbergen:"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11050 msgid "ChessBoard"
11051 msgstr "Schachbrett"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:148
11054 msgid "[chessboard]"
11055 msgstr "[Schachbrett]"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:159
11058 msgid "BoardCentered"
11059 msgstr "Brett zentriert"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:164
11062 msgid "[centered board]"
11063 msgstr "[zentriertes Brett]"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:176
11066 msgid "HighLight"
11067 msgstr "Hervorheben"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:181
11070 msgid "Highlights:"
11071 msgstr "Höhepunkte:"
11072
11073 #: lib/layouts/chess.layout:198
11074 msgid "Arrow"
11075 msgstr "Pfeil"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:203
11078 msgid "Arrow:"
11079 msgstr "Pfeil:"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:211
11082 msgid "KnightMove"
11083 msgstr "Springerzug"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:216
11086 msgid "KnightMove:"
11087 msgstr "Springerzug:"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11090 msgid "Chess Board"
11091 msgstr "Schachbrett"
11092
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11094 msgid "Leisure, Sports & Music"
11095 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11096
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11098 msgid ""
11099 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11100 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11101 msgstr ""
11102 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11103 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11104 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11107 msgid "NewChessGame"
11108 msgstr "Neue Schachpartie"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11111 msgid "[Start New Chess Game]"
11112 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11115 msgid "Chessgame Options"
11116 msgstr "Chessgame-Optionen"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11119 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11120 msgstr ""
11121 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11122 "Liste von Optionen."
11123
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11125 msgid "Mainline Options"
11126 msgstr "Mainline-Optionen"
11127
11128 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11129 msgid "See xskak manual for possible options"
11130 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11131
11132 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11133 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11135 msgid "Comment"
11136 msgstr "Kommentar"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11139 msgid "SetChessBoard"
11140 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11143 msgid "Global Chessboard Settings"
11144 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11145
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11147 msgid "SetBoardStoreStyle"
11148 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11149
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11151 msgid "Set Chessboard Style"
11152 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11153
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11155 msgid "Style Name"
11156 msgstr "Stilname"
11157
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11159 msgid "Chessboard Style Name"
11160 msgstr "Chessboard-Stilname"
11161
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11163 msgid ""
11164 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11165 "See chessboard manual for details."
11166 msgstr ""
11167 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11168 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11169 "'chessboard' für genauere Informationen."
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11172 msgid "Chessboard"
11173 msgstr "Schachbrett"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11176 msgid "Chessboard Options"
11177 msgstr "Chessboard-Optionen"
11178
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11180 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11181 msgstr ""
11182 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11183 "Liste von Optionen."
11184
11185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11186 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11187 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11190 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11191 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11192
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11194 msgid "InFrontmatter"
11195 msgstr "Im Vorspann"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11198 msgid "Insert the affiliation number"
11199 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11200
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11202 msgid "Given name"
11203 msgstr "Vorname"
11204
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11208 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11210 msgid "Surname"
11211 msgstr "Nachname"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11214 msgid "Affil"
11215 msgstr "Zugehörigkeit"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11218 msgid ""
11219 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11220 "be inserted."
11221 msgstr ""
11222 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11223 "Zugehörigkeit verknüpft."
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11226 msgid "Running Title"
11227 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11230 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11231 msgid "Running title:"
11232 msgstr "Kolumnentitel:"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11235 msgid "FirstPage"
11236 msgstr "Erste Seite"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11239 msgid "firstpage"
11240 msgstr "Erste Seite"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11243 msgid "RunningAuthor"
11244 msgstr "Kolumne Autor"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11248 msgid "Running author:"
11249 msgstr "Kolumne Autor:"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11252 msgid "Publications"
11253 msgstr "Publikationen"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11256 msgid "Correspondence"
11257 msgstr "Schriftverkehr an:"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11260 msgid "Correspondence:"
11261 msgstr "Schriftverkehr an:"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11264 msgid "Pubdiscuss"
11265 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11268 msgid "Pubdiscuss:"
11269 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11272 msgid "Published"
11273 msgstr "Veröffentlicht"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11276 msgid "Published:"
11277 msgstr "Veröffentlicht:"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11280 msgid "Statements"
11281 msgstr "Erklärungen"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11284 msgid "Copyrightstatement"
11285 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11288 msgid "Copyright:"
11289 msgstr "Urheberrecht:"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11292 msgid "Introduction"
11293 msgstr "Einleitung"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11296 msgid "\\thesection Introduction"
11297 msgstr "\\thesection Einleitung"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11300 msgid "Conclusions"
11301 msgstr "Fazit"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11304 msgid "\\thesection Conclusions"
11305 msgstr "\\thesection Fazit"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11308 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11309 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11320 msgid "CodeAvailability"
11321 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11324 msgid "Code availability."
11325 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11328 msgid "DataAvailability"
11329 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11332 msgid "Data availability."
11333 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11336 msgid "CodeAndDataAvailability"
11337 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11340 msgid "Code and data availability."
11341 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11344 msgid "SampleAvailability"
11345 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11348 msgid "Sample availability."
11349 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11352 msgid "Statements2"
11353 msgstr "Erklärungen 2"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11356 msgid "AuthorContribution"
11357 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11360 msgid "Author contributions."
11361 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11364 msgid "CompetingInterests"
11365 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11368 msgid "Competing Interests."
11369 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11370
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11372 msgid "Disclaimer"
11373 msgstr "Haftungsausschluss"
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11376 msgid "Disclaimer."
11377 msgstr "Haftungsausschluss."
11378
11379 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11380 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11381 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11382
11383 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11384 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11385 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11386
11387 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11388 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11389 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11390
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11392 msgid "Custom Header/Footer Text"
11393 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11394
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11396 msgid ""
11397 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11398 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11399 "Layout to 'fancy'!"
11400 msgstr ""
11401 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11402 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11403 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11404
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11406 msgid "Header/Footer"
11407 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11408
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11410 msgid "Even Header"
11411 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11412
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11414 msgid "Alternative text for the even header"
11415 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11416
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11418 msgid "Center Header"
11419 msgstr "Kopfzeile mitte"
11420
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11422 msgid "Center Header:"
11423 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11424
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11426 msgid "Left Footer"
11427 msgstr "Fußzeile links"
11428
11429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11430 msgid "Left Footer:"
11431 msgstr "Fußzeile links:"
11432
11433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11434 msgid "Center Footer"
11435 msgstr "Fußzeile mitte"
11436
11437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11438 msgid "Center Footer:"
11439 msgstr "Fußzeile mitte:"
11440
11441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11442 msgid "Right Footer"
11443 msgstr "Fußzeile rechts"
11444
11445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11446 msgid "Right Footer:"
11447 msgstr "Fußzeile rechts:"
11448
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11450 msgid "Directory"
11451 msgstr "Verzeichnis"
11452
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11454 msgid "Firstname"
11455 msgstr "Vorname"
11456
11457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11458 msgid "Literal"
11459 msgstr "Literal"
11460
11461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11462 msgid "KeyCombo"
11463 msgstr "Tastatur"
11464
11465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11466 msgid "KeyCap"
11467 msgstr "Cap"
11468
11469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11470 msgid "GuiMenu"
11471 msgstr "GuiMenu"
11472
11473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11474 msgid "GuiMenuItem"
11475 msgstr "GuiMenuItem"
11476
11477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11478 msgid "GuiButton"
11479 msgstr "GuiButton"
11480
11481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11482 msgid "MenuChoice"
11483 msgstr "MenüAuswahl"
11484
11485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11486 msgid "Authorgroup"
11487 msgstr "Autorengruppe"
11488
11489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11490 msgid "RevisionHistory"
11491 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11492
11493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11494 msgid "Revision History"
11495 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11496
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11498 msgid "Revision"
11499 msgstr "Überarbeitung"
11500
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11502 msgid "RevisionRemark"
11503 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11504
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11506 msgid "FirstName"
11507 msgstr "Vorname"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11510 msgid "DIN-Brief"
11511 msgstr "DIN-Brief"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11514 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11515 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11517 #: lib/examples/Articles:0
11518 msgid "Letters"
11519 msgstr "Briefe"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11522 msgid "DinBrief"
11523 msgstr "DinBrief"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11526 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11529 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11534 msgid "Letter"
11535 msgstr "Brieftext"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11538 msgid "Addresses"
11539 msgstr "Adressen"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11545 msgid "Postal Data"
11546 msgstr "Postdaten"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11551 msgid "Send To Address"
11552 msgstr "Empfänger-Adresse"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11557 msgid "My Address"
11558 msgstr "Absender-Adresse"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11561 msgid "Sender Address:"
11562 msgstr "Absenderadresse:"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11565 msgid "Return address"
11566 msgstr "Rücksende-Adresse"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11570 msgid "Backaddress:"
11571 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11574 msgid "Postal comment"
11575 msgstr "Postvermerk"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11578 msgid "Postal Remark:"
11579 msgstr "Postvermerk:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11582 msgid "Handling"
11583 msgstr "Handhabung"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11586 msgid "Handling:"
11587 msgstr "Zusatz:"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11592 msgid "YourRef"
11593 msgstr "Ihr Zeichen"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11597 msgid "Your ref.:"
11598 msgstr "Ihr Zeichen:"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11603 msgid "MyRef"
11604 msgstr "Mein Zeichen"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11608 msgid "Our ref.:"
11609 msgstr "Unser Zeichen:"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11612 msgid "Writer"
11613 msgstr "Sachbearbeiter"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11616 msgid "Writer:"
11617 msgstr "Sachbearbeiter:"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11620 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11624 msgid "Signature"
11625 msgstr "Unterschrift"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11632 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11633 msgid "Closings"
11634 msgstr "Schlussteil"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11640 msgid "Signature:"
11641 msgstr "Unterschrift:"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11644 msgid "Bottomtext"
11645 msgstr "Fußzeile"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11648 msgid "Bottom text:"
11649 msgstr "Fusszeile(n):"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11652 msgid "Area code"
11653 msgstr "Vorwahl"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11656 msgid "Area Code:"
11657 msgstr "Vorwahl:"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11663 msgid "Telephone"
11664 msgstr "Telefon"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11668 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11669 msgid "Telephone:"
11670 msgstr "Telefon:"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11675 msgid "Location"
11676 msgstr "Adresszusatz"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11680 msgid "Location:"
11681 msgstr "Adresszusatz:"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11686 msgid "Subject"
11687 msgstr "Betreff"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11691 msgid "Subject:"
11692 msgstr "Betreff:"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11700 msgid "Opening"
11701 msgstr "Anrede"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11706 msgid "Opening:"
11707 msgstr "Anrede:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11710 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11712 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11714 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11715 msgid "Closing"
11716 msgstr "Grußformel"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11721 msgid "Closing:"
11722 msgstr "Grußformel:"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11725 msgid "Signature|S"
11726 msgstr "Unterschrift"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11729 msgid "Here you can insert a signature scan"
11730 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11734 msgid "encl"
11735 msgstr "Anlagen"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11739 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11740 msgid "encl:"
11741 msgstr "Anlagen:"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11746 msgid "cc"
11747 msgstr "Kopie"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11752 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11753 msgid "cc:"
11754 msgstr "Kopie:"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11758 msgid "PS"
11759 msgstr "PS"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11762 msgid "Post Scriptum:"
11763 msgstr "Postscriptum:"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11766 msgid "SenderAddress"
11767 msgstr "Absender-Adresse"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11771 msgid "Backaddress"
11772 msgstr "Rücksende-Adresse"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11775 msgid "RetourAdresse"
11776 msgstr "Rücksende-Adresse"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11779 msgid "Adresse"
11780 msgstr "Adresse"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11783 msgid "Postvermerk"
11784 msgstr "Postvermerk"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11787 msgid "Zusatz"
11788 msgstr "Zusatz"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11791 msgid "IhrZeichen"
11792 msgstr "Ihr Zeichen"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11796 msgid "YourMail"
11797 msgstr "Ihr Brief"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11800 msgid "IhrSchreiben"
11801 msgstr "Ihr Schreiben"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11804 msgid "MeinZeichen"
11805 msgstr "Mein Zeichen"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11808 msgid "Unterschrift"
11809 msgstr "Unterschrift"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11812 msgid "Telefon"
11813 msgstr "Telefon"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11818 msgid "Place"
11819 msgstr "Ort"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11822 msgid "Stadt"
11823 msgstr "Stadt"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11826 msgid "Town"
11827 msgstr "Stadt"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11830 msgid "Ort"
11831 msgstr "Ort"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11834 msgid "Datum"
11835 msgstr "Datum"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11840 msgid "Reference"
11841 msgstr "Referenz"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11844 msgid "Betreff"
11845 msgstr "Betreff"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11848 msgid "Anrede"
11849 msgstr "Anrede"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11852 msgid "Brieftext"
11853 msgstr "Brieftext"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11856 msgid "Gruss"
11857 msgstr "Gruß"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11860 msgid "ps"
11861 msgstr "PS"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11865 msgid "Encl."
11866 msgstr "Anlagen"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11869 msgid "Anlagen"
11870 msgstr "Anlagen"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11874 msgid "CC"
11875 msgstr "Kopie"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11878 msgid "Verteiler"
11879 msgstr "Verteiler"
11880
11881 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11882 msgid "DocBook Book (XML)"
11883 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11884
11885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11886 msgid "Books (DocBook)"
11887 msgstr "Bücher (DocBook)"
11888
11889 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11890 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11891 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11892
11893 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11894 msgid "DocBook Section (XML)"
11895 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11896
11897 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11898 msgid "DocBook Article (XML)"
11899 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11900
11901 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11902 msgid "Inderscience A4 Journals"
11903 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11904
11905 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11906 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11907 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Econometrica"
11911 msgstr "Econometrica"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11914 msgid "RunTitle"
11915 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11918 msgid "Running Title:"
11919 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11922 msgid "RunAuthor"
11923 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11926 msgid "Running Author:"
11927 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11930 msgid "Address Option"
11931 msgstr "Adress-Option"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11934 msgid "Optional argument for the address"
11935 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11938 msgid "E-Mail Option"
11939 msgstr "E-Mail-Option"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11942 msgid "Optional argument for the e-mail"
11943 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11946 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11947 msgid "E-mail:"
11948 msgstr "E-Mail:"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11951 msgid "Web Address"
11952 msgstr "Web-Adresse"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11955 msgid "Web address:"
11956 msgstr "Web-Adresse:"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11959 msgid "Authors Block"
11960 msgstr "Autorenblock"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11963 msgid "Authors Block:"
11964 msgstr "Autorenblock:"
11965
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11968 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11969 msgid "Keyword"
11970 msgstr "Schlagwort"
11971
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11973 msgid "Thanks Text"
11974 msgstr "Danksagung"
11975
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11977 msgid "Thanks \\theThanks:"
11978 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11979
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11981 msgid "Thanks Reference"
11982 msgstr "Danksagungsverweis"
11983
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11985 msgid "Thanks Ref"
11986 msgstr "Danksagungsverweis"
11987
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11989 msgid "Internet Address Reference"
11990 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11991
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11993 msgid "Internet Addess Ref"
11994 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11997 msgid "Name (First Name)"
11998 msgstr "Name (Vorname)"
11999
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12001 msgid "First Name"
12002 msgstr "Vorname"
12003
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12005 msgid "Name (Surname)"
12006 msgstr "Name (Nachname)"
12007
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12009 msgid "By Same Author (bib)"
12010 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12011
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12013 msgid "bysame"
12014 msgstr "Vom selben Autor"
12015
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12017 msgid "Footnote (Title)"
12018 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12019
12020 #: lib/layouts/egs.layout:3
12021 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12022 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12023
12024 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12025 msgid "00.00.0000"
12026 msgstr "00.00.0000"
12027
12028 #: lib/layouts/egs.layout:353
12029 msgid "LaTeX Title"
12030 msgstr "LaTeX-Titel"
12031
12032 #: lib/layouts/egs.layout:437
12033 msgid "Journal:"
12034 msgstr "Zeitschrift:"
12035
12036 #: lib/layouts/egs.layout:446
12037 msgid "msnumber"
12038 msgstr "Manuskript-Nummer"
12039
12040 #: lib/layouts/egs.layout:460
12041 msgid "MS_number:"
12042 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12043
12044 #: lib/layouts/egs.layout:470
12045 msgid "FirstAuthor"
12046 msgstr "Erster Autor"
12047
12048 #: lib/layouts/egs.layout:483
12049 msgid "1st_author_surname:"
12050 msgstr "1. Autor Nachname:"
12051
12052 #: lib/layouts/egs.layout:536
12053 msgid "Offsets"
12054 msgstr "Offsets"
12055
12056 #: lib/layouts/egs.layout:549
12057 msgid "reprint_reqs_to:"
12058 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12059
12060 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12062 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12063 msgid "Acknowledgment"
12064 msgstr "Danksagung"
12065
12066 #: lib/layouts/egs.layout:634
12067 msgid "Acknowledgment."
12068 msgstr "Danksagung."
12069
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12071 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12072 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12073
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12075 msgid "Author Option"
12076 msgstr "Autor-Option"
12077
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12079 msgid "Optional argument for the author"
12080 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12081
12082 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12083 msgid "Author Address"
12084 msgstr "Autor-Adresse"
12085
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12087 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12088 msgid "Author Email"
12089 msgstr "Autor-E-Mail"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12092 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12093 msgid "Email:"
12094 msgstr "E-Mail:"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12097 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12098 msgid "Author URL"
12099 msgstr "Autor-URL"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12102 msgid "Thanks Option"
12103 msgstr "Thanks-Option"
12104
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12106 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12107 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12110 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12114 msgid "PROOF."
12115 msgstr "BEWEIS."
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12118 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12119 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12120
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12122 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12123 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12124
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12126 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12127 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12128
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12130 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12131 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12132
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12134 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12135 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12136
12137 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12138 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12139 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12140
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12142 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12143 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12144
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12146 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12147 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12148
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12150 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12151 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12152
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12154 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12155 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12158 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12159 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12160
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12162 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12163 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12164
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12166 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12167 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12168
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12170 msgid "Case \\arabic{case}"
12171 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12174 msgid "Elsevier"
12175 msgstr "Elsevier"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12178 msgid "Titlenotemark"
12179 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12180
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12182 msgid "Titlenote mark"
12183 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12184
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12186 msgid "Title footnote"
12187 msgstr "Titelfußnotentext"
12188
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12190 msgid "Footnote Label"
12191 msgstr "Fußnotenmarke"
12192
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12194 msgid "Label you refer to in the title"
12195 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12196
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12198 msgid "Title footnote:"
12199 msgstr "Titelfußnote:"
12200
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12202 msgid "Author Label"
12203 msgstr "Autormarke"
12204
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12206 msgid "Label you will reference in the address"
12207 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12208
12209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12210 msgid "Authormark"
12211 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12212
12213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12214 msgid "Author footnote"
12215 msgstr "Autorfußnotentext"
12216
12217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12218 msgid "Author footnote:"
12219 msgstr "Autorfußnotentext:"
12220
12221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12222 msgid "Author Footnote Label"
12223 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12224
12225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12226 msgid "Label you refer to for an author"
12227 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12228
12229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12230 msgid "CorAuthormark"
12231 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12232
12233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12234 msgid "CorAuthor mark"
12235 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12236
12237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12238 msgid "Corresponding author"
12239 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12240
12241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12242 msgid "Corresponding author text:"
12243 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12244
12245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12246 msgid "Address Label"
12247 msgstr "Adressmarke"
12248
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12250 msgid "Label of the author you refer to"
12251 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12252
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12254 msgid "Internet"
12255 msgstr "Internet"
12256
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12258 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12259 msgstr ""
12260 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12261
12262 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12263 msgid "Endnotes (Basic)"
12264 msgstr "Endnoten (einfach)"
12265
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12267 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12268 msgid "Foot- and Endnotes"
12269 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12270
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12272 msgid ""
12273 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12274 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12275 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12276 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12277 msgstr ""
12278 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12279 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12280 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12281 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12282
12283 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12284 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12287 msgid "Endnotes"
12288 msgstr "Endnoten"
12289
12290 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12292 msgid "Endnote ##"
12293 msgstr "Endnote ##"
12294
12295 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12296 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12299 msgid "Endnote"
12300 msgstr "Endnote"
12301
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12304 msgid "endnote"
12305 msgstr "Endnote"
12306
12307 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12310 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12311 msgstr "Anmerkungen"
12312
12313 #: lib/layouts/enotez.module:2
12314 msgid "Endnotes (Extended)"
12315 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12316
12317 #: lib/layouts/enotez.module:10
12318 msgid ""
12319 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12320 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12321 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12322 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12323 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12324 msgstr ""
12325 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12326 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12327 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12328 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12329 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12330
12331 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12332 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12333 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12334
12335 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12336 msgid "Key words:"
12337 msgstr "Schlagwörter:"
12338
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12340 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12341 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12342
12343 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12344 msgid "List Enhancements"
12345 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12346
12347 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12348 msgid ""
12349 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12350 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12351 msgstr ""
12352 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12353 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12354 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12355
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12358 msgid "Itemize Options"
12359 msgstr "Auflistungsoptionen"
12360
12361 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12363 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12364 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12365 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12366
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12368 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12369 msgid "Enumerate Options"
12370 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12371
12372 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12373 msgid "Description Options"
12374 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12375
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12378 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12379 msgid "Labeling"
12380 msgstr "Liste"
12381
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12383 msgid "Enumerate-Resume"
12384 msgstr "Aufzählung fortführen"
12385
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12387 msgid "Number Equations by Section"
12388 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12389
12390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12398 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12399 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12400 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12401 msgid "Maths"
12402 msgstr "Mathe"
12403
12404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12405 msgid ""
12406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12408 msgstr ""
12409 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12410 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12411
12412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12415 msgid "Equation"
12416 msgstr "Gleichung"
12417
12418 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12419 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12420 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12423 msgid "Europass CV (2013)"
12424 msgstr "Europass (2013)"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12428 #: lib/examples/Articles:0
12429 msgid "Curricula Vitae"
12430 msgstr "Lebensläufe"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12433 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12435 msgid "Name:"
12436 msgstr "Name:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12439 msgid "FooterName"
12440 msgstr "Name in Fußzeile"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12443 msgid "Name (footer):"
12444 msgstr "Name (Fußzeile):"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12447 msgid "Mobile:"
12448 msgstr "Mobil:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12451 msgid "Mobile phone number"
12452 msgstr "Mobilnummer"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12455 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12456 msgid "Homepage"
12457 msgstr "Homepage"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12460 msgid "Homepage:"
12461 msgstr "Homepage:"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12464 msgid "InstantMessaging"
12465 msgstr "Instant Messaging"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12468 msgid "Instant Messaging:"
12469 msgstr "Instant Messaging:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12472 msgid "IM Type:"
12473 msgstr "IM-Typ:"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12476 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12477 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12480 msgid "Birthday"
12481 msgstr "Geburtsdatum"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12484 msgid "Date of birth:"
12485 msgstr "Geburtsdatum:"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12488 msgid "Nationality"
12489 msgstr "Nationalität"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12492 msgid "Nationality:"
12493 msgstr "Nationalität:"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12496 msgid "Gender"
12497 msgstr "Geschlecht"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12500 msgid "Gender:"
12501 msgstr "Geschlecht:"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12504 msgid "BeforePicture"
12505 msgstr "Text vor Bild"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12508 msgid "Space before picture:"
12509 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12512 msgid "Picture"
12513 msgstr "Bild"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12516 msgid "Picture:"
12517 msgstr "Bild:"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12520 msgid "Resize photo to this width"
12521 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12524 msgid "AfterPicture"
12525 msgstr "Text nach Bild"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12528 msgid "Space after picture:"
12529 msgstr "Abstand nach Bild:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12535 msgid "Vertical Space"
12536 msgstr "Vertikaler Abstand"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12541 msgid "Additional vertical space"
12542 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12546 msgid "Item"
12547 msgstr "Stichpunkt"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12551 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12555 msgid "Item:"
12556 msgstr "Stichpunkt:"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12559 msgid "ItemInset"
12560 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12563 msgid "Subitems"
12564 msgstr "Unterstichpunkte"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12567 msgid "TitleItem"
12568 msgstr "Titelstichpunkt"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12571 msgid "Title item:"
12572 msgstr "Titelstichpunkt:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12575 msgid "TitleLevel"
12576 msgstr "Titelgrad"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12579 msgid "Title level:"
12580 msgstr "Titelgrad:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12583 msgid "Text (right side)"
12584 msgstr "Text (rechte Seite)"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12587 msgid "BlueItem"
12588 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12591 msgid "Blue item:"
12592 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12595 msgid "BlueItemInset"
12596 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12599 msgid "Blue subitems"
12600 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12603 msgid "BigItem"
12604 msgstr "Großer Stichpunkt"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12607 msgid "Big Item:"
12608 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12611 msgid "EcvItemize"
12612 msgstr "ECV-Auflistung"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12615 msgid "MotherTongue"
12616 msgstr "Muttersprache"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12619 msgid "Mother Tongue:"
12620 msgstr "Muttersprache:"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12623 msgid "LangHeader"
12624 msgstr "SprachKopf"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12627 msgid "Language Header:"
12628 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12631 msgid "Language:"
12632 msgstr "Sprache:"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12635 msgid "Name of the language"
12636 msgstr "Name der Sprache"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12639 msgid "Listening"
12640 msgstr "Hörverstehen"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12643 msgid "Level how good you think you can listen"
12644 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12647 msgid "Reading"
12648 msgstr "Leseverstehen"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12651 msgid "Level how good you think you can read"
12652 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12655 msgid "Interaction"
12656 msgstr "Interaktion"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12659 msgid "Level how good you think you can conversate"
12660 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12663 msgid "Production"
12664 msgstr "Produktion"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12667 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12668 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12671 msgid "LastLanguage"
12672 msgstr "Letzte Sprache"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12675 msgid "Last Language:"
12676 msgstr "Letzte Sprache:"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12679 msgid "LangFooter"
12680 msgstr "SprachFuß"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12683 msgid "Language Footer:"
12684 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12687 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12688 msgid "End"
12689 msgstr "Ende"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12692 msgid "End of CV"
12693 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12696 #: lib/layouts/soul.module:51
12697 msgid "Highlight"
12698 msgstr "Hervorheben"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12701 msgid "Europe CV"
12702 msgstr "Europe CV"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12705 msgid "Footer name:"
12706 msgstr "Name in Fußzeile:"
12707
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12709 msgid "Mobile"
12710 msgstr "Mobil"
12711
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12713 msgid "Size"
12714 msgstr "Größe"
12715
12716 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12717 msgid "Size the photo is resized to"
12718 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12719
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12721 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12722 msgid "Page"
12723 msgstr "Seite"
12724
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12726 msgid "The title as it appears in the header"
12727 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12728
12729 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12730 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12731 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12732
12733 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12734 msgid "BulletedItem"
12735 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12736
12737 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12738 msgid "Bulleted Item:"
12739 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12740
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12742 msgid "Begin"
12743 msgstr "Beginn"
12744
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12746 msgid "Begin of CV"
12747 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12748
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12750 msgid "PersonalInfo"
12751 msgstr "PersönlicheInfo"
12752
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12754 msgid "Personal Info"
12755 msgstr "Persönliche Info"
12756
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12758 msgid "VerticalSpace"
12759 msgstr "Vertikaler Abstand"
12760
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12762 msgid "Vertical space"
12763 msgstr "Vertikaler Abstand"
12764
12765 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12766 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12767 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12768
12769 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12770 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12771 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12772
12773 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12774 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12775 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12776
12777 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12778 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12779 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12780
12781 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12782 msgid "Number Figures by Section"
12783 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12784
12785 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12786 msgid ""
12787 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12788 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12789 msgstr ""
12790 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12791 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12792
12793 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12794 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12795 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12796
12797 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12798 msgid ""
12799 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12800 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12801 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12802 msgstr ""
12803 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12804 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12805 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12806 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12807
12808 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12809 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12810 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12811
12812 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12813 msgid ""
12814 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12815 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12816 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12817 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12818 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12819 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12820 "newer LaTeX distributions."
12821 msgstr ""
12822 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12823 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12824 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12825 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12826 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12827 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12828 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:2
12831 msgid "FiXme Notes"
12832 msgstr "Fixme-Notizen"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12835 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12836 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12837 msgid "Annotation & Revision"
12838 msgstr "Annotation und Revision"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:12
12841 msgid ""
12842 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12843 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12844 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12845 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12846 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12847 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12848 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12849 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12850 msgstr ""
12851 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12852 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12853 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12854 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12855 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12856 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12857 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12858 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12859 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12860 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12863 msgid "Fixme"
12864 msgstr "Fixme"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:24
12867 msgid "List of FIXMEs"
12868 msgstr "Liste der FIXMEs"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:38
12871 msgid "[List of FIXMEs]"
12872 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:54
12875 msgid "Fixme Note"
12876 msgstr "Fixme-Notiz"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12879 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12880 msgid "Fixme Note Options|s"
12881 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12884 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12885 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12886 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:75
12889 msgid "Fixme Warning"
12890 msgstr "Fixme-Warnung"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:77
12893 msgid "Warning"
12894 msgstr "Warnung"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:81
12897 msgid "Fixme Error"
12898 msgstr "Fixme-Fehler"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
12902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
12903 msgid "Error"
12904 msgstr "Fehler"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:87
12907 msgid "Fixme Fatal"
12908 msgstr "Fixme: Fatal"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:89
12911 msgid "Fatal"
12912 msgstr "Fatal"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:98
12915 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:100
12919 msgid "Fixme (Targeted)"
12920 msgstr "Fixme (markiert)"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:110
12923 msgid "Fixme Note|x"
12924 msgstr "Fixme-Notiz"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:112
12927 msgid "Insert the FIXME note here"
12928 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:117
12931 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:119
12935 msgid "Warning (Targeted)"
12936 msgstr "Warnung (markiert)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:123
12939 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:125
12943 msgid "Error (Targeted)"
12944 msgstr "Fehler (markiert)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:129
12947 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:131
12951 msgid "Fatal (Targeted)"
12952 msgstr "Fatal (markiert)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:140
12955 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:142
12959 msgid "Fixme (Multipar)"
12960 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12963 msgid "Fixme Summary"
12964 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12967 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12968 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:160
12971 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12972 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:162
12975 msgid "Warning (Multipar)"
12976 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:166
12979 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12980 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:168
12983 msgid "Error (Multipar)"
12984 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:172
12987 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12988 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:174
12991 msgid "Fatal (Multipar)"
12992 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:183
12995 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:185
12999 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13000 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:201
13003 msgid "Annotated Text"
13004 msgstr "Annotierter Text"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:203
13007 msgid "Annotated Text|x"
13008 msgstr "Annotierter Text|x"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:204
13011 msgid "Insert the text to annotate here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:209
13015 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13016 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:211
13019 msgid "Warning (MP Targ.)"
13020 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:215
13023 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13024 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:217
13027 msgid "Error (MP Targ.)"
13028 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:221
13031 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13032 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:223
13035 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13036 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:233
13039 msgid "FxNote"
13040 msgstr "FxNote"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:237
13043 msgid "FxNote*"
13044 msgstr "FxNote*"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:241
13047 msgid "FxWarning"
13048 msgstr "FxWarning"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:245
13051 msgid "FxWarning*"
13052 msgstr "FxWarning*"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:249
13055 msgid "FxError"
13056 msgstr "FxError"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:253
13059 msgid "FxError*"
13060 msgstr "FxError*"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:257
13063 msgid "FxFatal"
13064 msgstr "FxFatal"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:261
13067 msgid "FxFatal*"
13068 msgstr "FxFatal*"
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:3
13071 msgid "FoilTeX"
13072 msgstr "FoilTeX"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:45
13075 msgid "Foilhead"
13076 msgstr "Folienkopf"
13077
13078 #: lib/layouts/foils.layout:66
13079 msgid "ShortFoilhead"
13080 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13081
13082 #: lib/layouts/foils.layout:72
13083 msgid "Rotatefoilhead"
13084 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:78
13087 msgid "ShortRotatefoilhead"
13088 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:87
13091 msgid "TickList"
13092 msgstr "Häkchenliste"
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:103
13095 msgid "_/"
13096 msgstr "_/"
13097
13098 #: lib/layouts/foils.layout:117
13099 msgid "CrossList"
13100 msgstr "Kreuzliste"
13101
13102 #: lib/layouts/foils.layout:133
13103 msgid "><"
13104 msgstr "><"
13105
13106 #: lib/layouts/foils.layout:190
13107 msgid "My Logo"
13108 msgstr "Mein Logo"
13109
13110 #: lib/layouts/foils.layout:199
13111 msgid "My Logo:"
13112 msgstr "Mein Logo:"
13113
13114 #: lib/layouts/foils.layout:208
13115 msgid "Restriction"
13116 msgstr "Einschränkung"
13117
13118 #: lib/layouts/foils.layout:212
13119 msgid "Restriction:"
13120 msgstr "Einschränkung:"
13121
13122 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13124 msgid "Theorem #."
13125 msgstr "Theorem #."
13126
13127 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13129 msgid "Lemma #."
13130 msgstr "Lemma #."
13131
13132 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13134 msgid "Corollary #."
13135 msgstr "Korollar #."
13136
13137 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13138 msgid "Proposition #."
13139 msgstr "Satz #."
13140
13141 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13143 msgid "Definition #."
13144 msgstr "Definition #."
13145
13146 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13148 msgid "Theorem*"
13149 msgstr "Theorem*"
13150
13151 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13153 msgid "Lemma*"
13154 msgstr "Lemma*"
13155
13156 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13158 msgid "Corollary*"
13159 msgstr "Korollar*"
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13163 msgid "Proposition*"
13164 msgstr "Satz*"
13165
13166 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13167 msgid "Proposition."
13168 msgstr "Satz."
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13172 msgid "Definition*"
13173 msgstr "Definition*"
13174
13175 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13176 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13177 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13178
13179 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13180 msgid ""
13181 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13182 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13183 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13184 "where you want the endnotes to appear."
13185 msgstr ""
13186 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13187 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13188 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13189 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13190
13191 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13192 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13193 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13194
13195 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13196 msgid ""
13197 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13198 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13199 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13200 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13201 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13202 msgstr ""
13203 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13204 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13205 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13206 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13207 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13208
13209 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "French Letter (frletter)"
13211 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13215 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13218 msgid "Letter:"
13219 msgstr "Brieftext:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13222 msgid "Street"
13223 msgstr "Straße"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13226 msgid "Street:"
13227 msgstr "Straße:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13230 msgid "Addition"
13231 msgstr "Zusatz"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13234 msgid "Addition:"
13235 msgstr "Zusatz:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13238 msgid "Town:"
13239 msgstr "Stadt:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13242 msgid "State:"
13243 msgstr "Staat:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13246 msgid "ReturnAddress"
13247 msgstr "Rücksende-Adresse"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13250 msgid "ReturnAddress:"
13251 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13255 msgid "MyRef:"
13256 msgstr "Mein Zeichen:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13260 msgid "YourRef:"
13261 msgstr "Ihr Zeichen:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13264 msgid "YourMail:"
13265 msgstr "Ihr Brief:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13268 msgid "Telefax"
13269 msgstr "Telefax"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13272 msgid "Telefax:"
13273 msgstr "Telefax:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13276 msgid "Telex"
13277 msgstr "Telex"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13280 msgid "Telex:"
13281 msgstr "Telex:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13284 msgid "EMail"
13285 msgstr "E-Mail"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13288 msgid "EMail:"
13289 msgstr "E-Mail:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13292 msgid "HTTP"
13293 msgstr "HTTP"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13296 msgid "HTTP:"
13297 msgstr "HTTP:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13300 msgid "Bank"
13301 msgstr "Bank"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13304 msgid "Bank:"
13305 msgstr "Bank:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13308 msgid "BankCode"
13309 msgstr "Bankleitzahl"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13312 msgid "BankCode:"
13313 msgstr "Bankleitzahl:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13316 msgid "BankAccount"
13317 msgstr "Kontonummer"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13320 msgid "BankAccount:"
13321 msgstr "Kontonummer:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13325 msgid "PostalComment"
13326 msgstr "Postvermerk"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13329 msgid "PostalComment:"
13330 msgstr "Postvermerk:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13333 msgid "Reference:"
13334 msgstr "Referenz:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13337 msgid "Encl.:"
13338 msgstr "Anlagen:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13341 msgid "G-Brief (V. 2)"
13342 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13345 msgid "NameRowA"
13346 msgstr "Name Zeile A"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13349 msgid "NameRowA:"
13350 msgstr "Name Zeile A:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13353 msgid "NameRowB"
13354 msgstr "Name Zeile B"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13357 msgid "NameRowB:"
13358 msgstr "Name Zeile B:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13361 msgid "NameRowC"
13362 msgstr "Name Zeile C"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13365 msgid "NameRowC:"
13366 msgstr "Name Zeile C:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13369 msgid "NameRowD"
13370 msgstr "Name Zeile D"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13373 msgid "NameRowD:"
13374 msgstr "Name Zeile D:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13377 msgid "NameRowE"
13378 msgstr "Name Zeile E"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13381 msgid "NameRowE:"
13382 msgstr "Name Zeile E:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13385 msgid "NameRowF"
13386 msgstr "Name Zeile F"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13389 msgid "NameRowF:"
13390 msgstr "Name Zeile F:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13393 msgid "NameRowG"
13394 msgstr "Name Zeile G"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13397 msgid "NameRowG:"
13398 msgstr "Name Zeile G:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13401 msgid "AddressRowA"
13402 msgstr "Adresse Zeile A"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13405 msgid "AddressRowA:"
13406 msgstr "Adresse Zeile A:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13409 msgid "AddressRowB"
13410 msgstr "Adresse Zeile B"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13413 msgid "AddressRowB:"
13414 msgstr "Adresse Zeile B:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13417 msgid "AddressRowC"
13418 msgstr "Adresse Zeile C"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13421 msgid "AddressRowC:"
13422 msgstr "Adresse Zeile C:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13425 msgid "AddressRowD"
13426 msgstr "Adresse Zeile D"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13429 msgid "AddressRowD:"
13430 msgstr "Adresse Zeile D:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13433 msgid "AddressRowE"
13434 msgstr "Adresse Zeile E"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13437 msgid "AddressRowE:"
13438 msgstr "Adresse Zeile E:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13441 msgid "AddressRowF"
13442 msgstr "Adresse Zeile F"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13445 msgid "AddressRowF:"
13446 msgstr "Adresse Zeile F:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13449 msgid "TelephoneRowA"
13450 msgstr "Telefon Zeile A"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13453 msgid "TelephoneRowA:"
13454 msgstr "Telefon Zeile A:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13457 msgid "TelephoneRowB"
13458 msgstr "Telefon Zeile B"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13461 msgid "TelephoneRowB:"
13462 msgstr "Telefon Zeile B:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13465 msgid "TelephoneRowC"
13466 msgstr "Telefon Zeile C"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13469 msgid "TelephoneRowC:"
13470 msgstr "Telefon Zeile C:"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13473 msgid "TelephoneRowD"
13474 msgstr "Telefon Zeile D"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13477 msgid "TelephoneRowD:"
13478 msgstr "Telefon Zeile D:"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13481 msgid "TelephoneRowE"
13482 msgstr "Telefon Zeile E"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13485 msgid "TelephoneRowE:"
13486 msgstr "Telefon Zeile E:"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13489 msgid "TelephoneRowF"
13490 msgstr "Telefon Zeile F"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13493 msgid "TelephoneRowF:"
13494 msgstr "Telefon Zeile F:"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13497 msgid "InternetRowA"
13498 msgstr "Internet Zeile A"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13501 msgid "InternetRowA:"
13502 msgstr "Internet Zeile A:"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13505 msgid "InternetRowB"
13506 msgstr "Internet Zeile B"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13509 msgid "InternetRowB:"
13510 msgstr "Internet Zeile B:"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13513 msgid "InternetRowC"
13514 msgstr "Internet Zeile C"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13517 msgid "InternetRowC:"
13518 msgstr "Internet Zeile C:"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13521 msgid "InternetRowD"
13522 msgstr "Internet Zeile D"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13525 msgid "InternetRowD:"
13526 msgstr "Internet Zeile D:"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13529 msgid "InternetRowE"
13530 msgstr "Internet Zeile E"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13533 msgid "InternetRowE:"
13534 msgstr "Internet Zeile E:"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13537 msgid "InternetRowF"
13538 msgstr "Internet Zeile F"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13541 msgid "InternetRowF:"
13542 msgstr "Internet Zeile F:"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13545 msgid "BankRowA"
13546 msgstr "Bank Zeile A"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13549 msgid "BankRowA:"
13550 msgstr "Bank Zeile A:"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13553 msgid "BankRowB"
13554 msgstr "Bank Zeile B"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13557 msgid "BankRowB:"
13558 msgstr "Bank Zeile B:"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13561 msgid "BankRowC"
13562 msgstr "Bank Zeile C"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13565 msgid "BankRowC:"
13566 msgstr "Bank Zeile C:"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13569 msgid "BankRowD"
13570 msgstr "Bank Zeile D"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13573 msgid "BankRowD:"
13574 msgstr "Bank Zeile D:"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13577 msgid "BankRowE"
13578 msgstr "Bank Zeile E"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13581 msgid "BankRowE:"
13582 msgstr "Bank Zeile E:"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13585 msgid "BankRowF"
13586 msgstr "Bank Zeile F"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13589 msgid "BankRowF:"
13590 msgstr "Bank Zeile F:"
13591
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13593 msgid "GraphicBoxes"
13594 msgstr "Grafik-Boxen"
13595
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13598 msgid "Boxes"
13599 msgstr "Boxen"
13600
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13602 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13603 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13604
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13606 msgid "Reflectbox"
13607 msgstr "Spiegelbox"
13608
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13610 msgid "Scalebox"
13611 msgstr "Skalierende Box"
13612
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13614 msgid "H-Factor"
13615 msgstr "H-Faktor"
13616
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13618 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13619 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13620
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13622 msgid "V-Factor"
13623 msgstr "V-Faktor"
13624
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13626 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13627 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13628
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13630 msgid "Resizebox"
13631 msgstr "Neugrößenbox"
13632
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13634 msgid "Width of the box"
13635 msgstr "Breite der Box"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13638 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13639 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13642 msgid "Rotatebox"
13643 msgstr "Rotationsbox"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13646 msgid "Origin"
13647 msgstr "Drehpunkt"
13648
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13650 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13651 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13652
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13654 msgid "Angle"
13655 msgstr "Winkel"
13656
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13658 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13659 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13660
13661 #: lib/layouts/hanging.module:2
13662 msgid "Hanging Paragraphs"
13663 msgstr "Hängende Absätze"
13664
13665 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13667 msgid "Paragraph Styles"
13668 msgstr "Absatzstile"
13669
13670 #: lib/layouts/hanging.module:7
13671 msgid ""
13672 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13673 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13674 "are indented."
13675 msgstr ""
13676 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13677 "außer der ersten werden eingerückt)."
13678
13679 #: lib/layouts/hanging.module:17
13680 msgid "Hanging"
13681 msgstr "Hängend"
13682
13683 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13684 msgid "Hebrew Article"
13685 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13686
13687 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13688 msgid "Claim #."
13689 msgstr "Behauptung #."
13690
13691 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13692 msgid "Remarks"
13693 msgstr "Bemerkungen"
13694
13695 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13696 msgid "Remarks #."
13697 msgstr "Bemerkungen #."
13698
13699 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13701 msgid "Proof:"
13702 msgstr "Beweis:"
13703
13704 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13705 msgid "Hebrew Letter"
13706 msgstr "Hebräischer Brief"
13707
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Hollywood"
13710 msgstr "Hollywood"
13711
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13713 msgid "More"
13714 msgstr "Mehr"
13715
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13717 msgid "(MORE)"
13718 msgstr "(MEHR)"
13719
13720 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13721 msgid "FADE IN:"
13722 msgstr "EINBLENDEN:"
13723
13724 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13725 msgid "INT."
13726 msgstr "INNEN"
13727
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13729 msgid "EXT."
13730 msgstr "AUSSEN"
13731
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13733 msgid "Continuing"
13734 msgstr "Fortfahrend"
13735
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13737 msgid "(continuing)"
13738 msgstr "(fortfahrend)"
13739
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13741 msgid "Transition"
13742 msgstr "Übergang"
13743
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13745 msgid "TITLE OVER:"
13746 msgstr "TITEL ÜBER:"
13747
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13749 msgid "INTERCUT"
13750 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13751
13752 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13753 msgid "INTERCUT WITH:"
13754 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13755
13756 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13757 msgid "FADE OUT"
13758 msgstr "AUSBLENDEN"
13759
13760 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13762 msgid "General"
13763 msgstr "Allgemein"
13764
13765 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13766 msgid "Scene"
13767 msgstr "Szene"
13768
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13770 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13771 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13772
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13774 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13775 msgid "Academic Field Specifics"
13776 msgstr "Fachspezifisches"
13777
13778 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13779 msgid ""
13780 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13781 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13782 "Hazard and Precautionary Statements."
13783 msgstr ""
13784 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13785 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13786 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13787
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13789 msgid "H-P number"
13790 msgstr "H-P-Nummer"
13791
13792 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13793 msgid "H-P statement"
13794 msgstr "H-P-Satz"
13795
13796 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13797 msgid "Statement Text"
13798 msgstr "Text des Satzes"
13799
13800 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13801 msgid "Text for statements that require some information"
13802 msgstr ""
13803 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13804 "werden müssen"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13808 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13809
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13811 msgid "Author Names"
13812 msgstr "Autornamen"
13813
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13815 msgid "Author names that will appear in the header line"
13816 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13817
13818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13821 msgid "Catchline"
13822 msgstr "Catchline"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13825 msgid "History"
13826 msgstr "Verlauf"
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13829 msgid "Classification Codes"
13830 msgstr "Klassifikationscodes"
13831
13832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13833 msgid "TableCaption"
13834 msgstr "Tabellenlegende"
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13837 msgid "Table caption"
13838 msgstr "Tabellenlegende"
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13841 msgid "Refcite"
13842 msgstr "ZitatReferenz"
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13845 msgid "Cite reference"
13846 msgstr "Zitierte Literatur"
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13849 msgid "ItemList"
13850 msgstr "Auflistung"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13853 msgid "RomanList"
13854 msgstr "Nummerierte Liste"
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13857 msgid "Numbering Scheme"
13858 msgstr "Nummerierungsschema"
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13861 msgid ""
13862 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13863 "items"
13864 msgstr ""
13865 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13866 "römisch nummerierten Einträgen"
13867
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13873 msgid "Corollary \\thecorollary."
13874 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13881 msgid "Lemma \\thelemma."
13882 msgstr "Lemma \\thelemma."
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13889 msgid "Proposition \\theproposition."
13890 msgstr "Satz \\theproposition."
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13894 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13910 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13915 msgid "Question"
13916 msgstr "Frage"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13922 msgid "Question \\thequestion."
13923 msgstr "Frage \\thequestion."
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13929 msgid "Claim \\theclaim."
13930 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13938 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13939
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13941 msgid "Prop"
13942 msgstr "Eigenschaft"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13946 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13947
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13950 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13951
13952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13953 msgid "Comby"
13954 msgstr "Comby"
13955
13956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13957 msgid "Prop(osition)"
13958 msgstr "Satz"
13959
13960 #: lib/layouts/initials.module:2
13961 msgid "Initials (Drop Caps)"
13962 msgstr "Initialen"
13963
13964 #: lib/layouts/initials.module:7
13965 msgid ""
13966 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13967 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13968 msgstr ""
13969 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13970 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13971 "Beschreibung."
13972
13973 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13974 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13975 #: lib/layouts/initials.module:40
13976 msgid "Initial"
13977 msgstr "Initiale"
13978
13979 #: lib/layouts/initials.module:36
13980 msgid "Option(s) for the initial"
13981 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13982
13983 #: lib/layouts/initials.module:41
13984 msgid "Initial letter(s)"
13985 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13986
13987 #: lib/layouts/initials.module:45
13988 msgid "Rest of Initial"
13989 msgstr "Rest der Initiale"
13990
13991 #: lib/layouts/initials.module:46
13992 msgid "Rest of initial word or text"
13993 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13997 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14000 msgid "Short title that will appear in header line"
14001 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14004 msgid "Review"
14005 msgstr "Überarbeitung"
14006
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14008 msgid "Topical"
14009 msgstr "Thematisch"
14010
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14012 msgid "Paper"
14013 msgstr "Papier"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14016 msgid "Prelim"
14017 msgstr "Titelei"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14020 msgid "Rapid"
14021 msgstr "Schnell"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14026 msgid "PACS"
14027 msgstr "PACS"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14030 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14031 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14032
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14034 msgid "MSC"
14035 msgstr "MSC"
14036
14037 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14038 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14039 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14040
14041 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14042 msgid "submitto"
14043 msgstr "EinreichenNach"
14044
14045 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14046 msgid "submit to paper:"
14047 msgstr "Einreichen für Journal:"
14048
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14050 msgid "Bibliography (plain)"
14051 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14052
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14054 msgid "Bibliography heading"
14055 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14056
14057 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14058 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14059 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14060
14061 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14062 msgid "ABSTRACT:"
14063 msgstr "ABSTRACT:"
14064
14065 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14066 msgid "KEY WORDS:"
14067 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14068
14069 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14070 msgid "Commission"
14071 msgstr "Kommission"
14072
14073 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14074 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14075 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14079 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14082 msgid "\\thesection."
14083 msgstr "\\thesection."
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14086 msgid "\\thesection"
14087 msgstr "\\thesection"
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14090 msgid "\\thesubsection."
14091 msgstr "\\thesubsection."
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14094 msgid "\\thesubsubsection."
14095 msgstr "\\thesubsubsection."
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14098 msgid "Main Author"
14099 msgstr "Hauptautor"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14103 msgid "Affiliation Key"
14104 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14107 msgid "Affiliation key of the author"
14108 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14109
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14112 msgid "Forename"
14113 msgstr "Vorname"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14116 msgid "Co Author"
14117 msgstr "Koautor"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14120 msgid "Co-author"
14121 msgstr "Koautor"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14124 msgid "Affiliation key of the co-author"
14125 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14128 msgid "Short Author"
14129 msgstr "Autor (Kurzform)"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14132 msgid "Short author:"
14133 msgstr "Autor (Kurzform):"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14136 msgid "Affiliation key"
14137 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14140 msgid "Keyword:"
14141 msgstr "Schlagwort:"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14144 msgid "Vita"
14145 msgstr "Vita"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14148 msgid "Vita:"
14149 msgstr "Vita:"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14152 msgid "PDB reference"
14153 msgstr "PDB-Referenz"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14156 msgid "PDB reference:"
14157 msgstr "PDB-Referenz:"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14160 msgid "Optional name"
14161 msgstr "Optionaler Name"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14164 msgid "NDB reference"
14165 msgstr "NDB-Referenz"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14168 msgid "NDB reference:"
14169 msgstr "NDB-Referenz:"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14172 msgid "Synopsis"
14173 msgstr "Synopse"
14174
14175 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14176 msgid "Rensuji"
14177 msgstr "Rensuji"
14178
14179 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14180 msgid "Rensuji|R"
14181 msgstr "Rensuji|R"
14182
14183 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14184 msgid "Pos"
14185 msgstr "Pos"
14186
14187 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14188 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14189 msgstr ""
14190 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14191 "linksausgerichtet ein"
14192
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14194 msgid "Rensuji*"
14195 msgstr "Rensuji*"
14196
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14198 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14199 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14200
14201 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14202 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14203 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14204
14205 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14206 msgid "Bou"
14207 msgstr "Bou"
14208
14209 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14210 msgid "Bouten"
14211 msgstr "Bouten"
14212
14213 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14214 msgid "Kasen"
14215 msgstr "Kasen"
14216
14217 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14218 msgid "Bousen"
14219 msgstr "Bousen"
14220
14221 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14222 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14223 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14224
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14226 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14227 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14228
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14230 msgid "Alternative Affiliation"
14231 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14232
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14234 msgid "Affiliation Prefix"
14235 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14236
14237 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14238 msgid "A prefix like 'Also at '"
14239 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14240
14241 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14242 msgid "PACS numbers:"
14243 msgstr "PACS-Nummern:"
14244
14245 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14246 msgid "Preprint number"
14247 msgstr "Preprint-Nummer"
14248
14249 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14250 msgid "Preprint number:"
14251 msgstr "Preprint-Nummer:"
14252
14253 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14254 msgid "Online citation"
14255 msgstr "Online-Zitat"
14256
14257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14258 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14259 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14260
14261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14263 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14266 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14267 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14268
14269 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14270 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14271 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14272
14273 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14276 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14278 msgid "Subtitle|u"
14279 msgstr "Untertitel|U"
14280
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14282 msgid "Subtitle of the part"
14283 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14284
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14286 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14287 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14288 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14289 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14290 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14291 msgid "Chapter"
14292 msgstr "Kapitel"
14293
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14295 msgid "Subtitle of the chapter"
14296 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14297
14298 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14300 msgid "Chapter*"
14301 msgstr "Kapitel*"
14302
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14304 msgid "Subtitle of the section"
14305 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14306
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14308 msgid "Subtitle of the subsection"
14309 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14310
14311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14312 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14313 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14314
14315 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14316 msgid "Abstract over Columns"
14317 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14318
14319 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14320 msgid "JLReq Setup"
14321 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14322
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14325 msgid "Sidenote"
14326 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14327
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14329 msgid "Endnote contents"
14330 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14331
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14333 msgid ""
14334 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14335 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14336 msgstr ""
14337 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14338 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14339
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14341 msgid "Warichu"
14342 msgstr "Warichu"
14343
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14345 msgid "Warichu*"
14346 msgstr "Warichu*"
14347
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14349 msgid "Tatechuyoko"
14350 msgstr "Tatechuyoko"
14351
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14353 msgid "Jidori"
14354 msgstr "Jidori"
14355
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14357 msgid "Length"
14358 msgstr "Länge"
14359
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14361 msgid "Jidori Length|L"
14362 msgstr "Jidori-Länge|L"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14365 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14366 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14369 msgid "Akigumi"
14370 msgstr "Akigumi"
14371
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14373 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14374 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14375
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14377 msgid "Char Space"
14378 msgstr "Zeichenabstand"
14379
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14381 msgid "Char Space|D"
14382 msgstr "Zeichenabstand"
14383
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14385 msgid "Distance between chars is set to this length."
14386 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14387
14388 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14389 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14390 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14391
14392 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14393 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14394 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14395
14396 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14397 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14398 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14399
14400 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14402 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14403
14404 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14405 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14406 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14407
14408 #: lib/layouts/jss.layout:114
14409 msgid "Plain Keywords"
14410 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:117
14413 msgid "Plain Keywords:"
14414 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14415
14416 #: lib/layouts/jss.layout:120
14417 msgid "Plain Title"
14418 msgstr "Titel (einfach)"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:123
14421 msgid "Plain Title:"
14422 msgstr "Titel (einfach):"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:129
14425 msgid "Short Title:"
14426 msgstr "Kurztitel:"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:132
14429 msgid "Plain Author"
14430 msgstr "Autor (einfach)"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:135
14433 msgid "Plain Author:"
14434 msgstr "Autor (einfach):"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:138
14437 msgid "Pkg"
14438 msgstr "Paket"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:140
14441 msgid "pkg"
14442 msgstr "Paket"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:163
14445 msgid "Proglang"
14446 msgstr "Prog.-Sprache"
14447
14448 #: lib/layouts/jss.layout:165
14449 msgid "proglang"
14450 msgstr "Prog.-Sprache"
14451
14452 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14453 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14454 msgid "Code"
14455 msgstr "Code"
14456
14457 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14458 msgid "code"
14459 msgstr "Code"
14460
14461 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14462 msgid "Code Chunk"
14463 msgstr "Code-Stück"
14464
14465 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14466 msgid "Code Input"
14467 msgstr "Code-Eingabe"
14468
14469 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14470 msgid "Code Output"
14471 msgstr "Code-Ausgabe"
14472
14473 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14474 msgid "Kluwer"
14475 msgstr "Kluwer"
14476
14477 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14478 msgid "AddressForOffprints"
14479 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14480
14481 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14482 msgid "Address for Offprints:"
14483 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14484
14485 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14486 msgid "RunningTitle"
14487 msgstr "Kolumnentitel"
14488
14489 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14490 msgid "Rnw (knitr)"
14491 msgstr "Rnw (knitr)"
14492
14493 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14494 #: lib/layouts/sweave.module:3
14495 msgid "Literate Programming"
14496 msgstr "Literarische Programmierung"
14497
14498 #: lib/layouts/knitr.module:7
14499 msgid ""
14500 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14501 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14502 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14503 msgstr ""
14504 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14505 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14506 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14507 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14508
14509 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14510 #: lib/layouts/sweave.module:14
14511 msgid "Knitr Chunk"
14512 msgstr "Stück"
14513
14514 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14515 msgid "Sweave Options"
14516 msgstr "Sweave Optionen"
14517
14518 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14519 msgid "Sweave opts"
14520 msgstr "Sweave Opts"
14521
14522 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14523 msgid "S/R expression"
14524 msgstr "S/R-Ausdruck"
14525
14526 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14527 msgid "S/R expr"
14528 msgstr "S/R-Ausdr."
14529
14530 #: lib/layouts/landscape.module:2
14531 msgid "Landscape Document Parts"
14532 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14533
14534 #: lib/layouts/landscape.module:6
14535 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14536 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14537
14538 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14539 msgid "Landscape"
14540 msgstr "Querformat"
14541
14542 #: lib/layouts/landscape.module:26
14543 msgid "Landscape (Floating)"
14544 msgstr "Querformat (gleitend)"
14545
14546 #: lib/layouts/landscape.module:29
14547 msgid "Landscape (floating)"
14548 msgstr "Querformat (gleitend)"
14549
14550 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14552 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14553
14554 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14555 msgid "Letter (Standard Class)"
14556 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14557
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14559 msgid "French Letter (lettre)"
14560 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14563 msgid "NoTelephone"
14564 msgstr "Kein Telefon"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14567 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14568 msgid "NoFax"
14569 msgstr "Kein Fax"
14570
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14573 msgid "NoPlace"
14574 msgstr "Kein Ort"
14575
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14578 msgid "NoDate"
14579 msgstr "Kein Datum"
14580
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14582 msgid "Post Scriptum"
14583 msgstr "Postscriptum"
14584
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14586 msgid "EndOfMessage"
14587 msgstr "Ende der Nachricht"
14588
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14590 msgid "EndOfFile"
14591 msgstr "Ende des Dokuments"
14592
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14598 msgid "Headings"
14599 msgstr "Briefkopf"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14602 msgid "City:"
14603 msgstr "Stadt:"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14606 msgid "Office:"
14607 msgstr "Büro:"
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14610 msgid "Tel:"
14611 msgstr "Telefon:"
14612
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14614 msgid "NoTel"
14615 msgstr "Kein Telefon"
14616
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14618 msgid "EndOfMessage."
14619 msgstr "Ende der Nachricht."
14620
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14622 msgid "EndOfFile."
14623 msgstr "Ende des Dokuments."
14624
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14626 msgid "P.S.:"
14627 msgstr "P.S.:"
14628
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14630 msgid "LilyPond Music Notation"
14631 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14634 msgid ""
14635 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14636 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14637 "LilyPond."
14638 msgstr ""
14639 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14640 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14641 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14642
14643 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14645 msgid "LilyPond"
14646 msgstr "LilyPond"
14647
14648 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14649 msgid "LilyPond Options"
14650 msgstr "LilyPond-Optionen"
14651
14652 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14653 msgid ""
14654 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14655 "options)."
14656 msgstr ""
14657 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14658 "mögliche Optionen)."
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14661 #: lib/examples/Articles:0
14662 msgid "Linguistics"
14663 msgstr "Linguistik"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14666 msgid ""
14667 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14668 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14669 "Linguistics."
14670 msgstr ""
14671 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14672 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14673 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14674 "Linguistik dokumentiert."
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14677 msgid "(\\arabic{example})"
14678 msgstr "(\\arabic{example})"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14681 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14682 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14685 msgid "(\\arabic{examplei})"
14686 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14691 msgid "Subexample"
14692 msgstr "Unterbeispiel"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14695 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14696 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14699 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14700 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14703 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14704 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14707 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14708 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14711 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14712 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14715 msgid "Numbered Example (multiline)"
14716 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14719 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14720 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14743 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14744 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14747 msgid "Gloss"
14748 msgstr "Glosse"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14751 msgid "Gloss options"
14752 msgstr "Glossen-Optionen"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14755 msgid "Gloss Options|s"
14756 msgstr "Glossen-Optionen"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14759 msgid "Add digloss options here"
14760 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14763 msgid "Interlinear Gloss"
14764 msgstr "Interlinear-Glosse"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14767 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14768 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14771 msgid "Translation"
14772 msgstr "Übersetzung"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14775 msgid "Gloss Translation"
14776 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14779 msgid "Add a free translation for the gloss"
14780 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14783 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14784 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14787 msgid "Tri-Gloss"
14788 msgstr "Tri-Glosse"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14791 msgid "Add trigloss options here"
14792 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14795 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14796 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14799 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14800 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14803 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14804 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14807 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14808 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14812 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14815 msgid "Add a translation for the glosse"
14816 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14819 msgid "GroupGlossedWords"
14820 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14823 msgid "Group"
14824 msgstr "Gruppe"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14827 msgid "Structure Tree"
14828 msgstr "Strukturbaum"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14831 msgid "Tree"
14832 msgstr "Baum"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14835 msgid "DRS"
14836 msgstr "DRS"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14839 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14840 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14843 msgid "Referents"
14844 msgstr "Referenten"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14847 msgid "DRS Referents"
14848 msgstr "DRS-Referenten"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14851 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14852 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14855 msgid "DRS*"
14856 msgstr "DRS*"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14859 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14860 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14863 msgid "IfThen-DRS"
14864 msgstr "Implikative DRS"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14867 msgid "If-Then DRS"
14868 msgstr "Implikative DRS"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14872 msgid "Then-Referents"
14873 msgstr "Dann-Referenten"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14878 msgid "DRS Then-Referents"
14879 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14883 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14884 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14888 msgid "Then-Conditions"
14889 msgstr "Dann-Bedingungen"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14893 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14894 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14897 msgid "Cond-DRS"
14898 msgstr "Kond.-DRS"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14901 msgid "Cond. DRS"
14902 msgstr "Kond. DRS"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14905 msgid "Conditional DRS"
14906 msgstr "Konditionale DRS"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14909 msgid "Cond."
14910 msgstr "Bed."
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14913 msgid "DRS Condition"
14914 msgstr "DRS-Bedingung"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14917 msgid "Add the DRS condition here"
14918 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14921 msgid "QDRS"
14922 msgstr "QDRS"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14925 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14926 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14929 msgid "Duplex Condition DRS"
14930 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14933 msgid "Quant."
14934 msgstr "Quant."
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14937 msgid "DRS Quantifier"
14938 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14941 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14942 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14945 msgid "Quant. Var."
14946 msgstr "Quant.-Var."
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14949 msgid "DRS Quantifier Variable"
14950 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14953 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14954 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14957 msgid "NegDRS"
14958 msgstr "NegDRS"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14961 msgid "Neg. DRS"
14962 msgstr "Neg. DRS"
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14965 msgid "Negated DRS"
14966 msgstr "Negierte DRS"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14969 msgid "SDRS"
14970 msgstr "SDRS"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14973 msgid "Sent. DRS"
14974 msgstr "Satz-DRS"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14977 msgid "DRS with Sentence above"
14978 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14981 msgid "Sentence"
14982 msgstr "Satz"
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14985 msgid "DRS Sentence"
14986 msgstr "DRS-Satz"
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14989 msgid "Add the sentence here"
14990 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14993 msgid "Expression"
14994 msgstr "Ausdruck"
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14997 msgid "expr."
14998 msgstr "Ausdr."
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15001 msgid "Concepts"
15002 msgstr "Konzept"
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15005 msgid "concept"
15006 msgstr "Konzept"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15009 msgid "Meaning"
15010 msgstr "Bedeutung"
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15013 msgid "meaning"
15014 msgstr "Bedeutung"
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15017 msgid "Tableaux"
15018 msgstr "Tableaus"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15021 msgid "Tableau"
15022 msgstr "Tableau"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15025 msgid "List of Tableaux"
15026 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15027
15028 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15029 msgid "Chunk ##"
15030 msgstr "Stück ##"
15031
15032 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15033 msgid "Literate programming"
15034 msgstr "Literarische Programmierung"
15035
15036 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15037 msgid "Chunk"
15038 msgstr "Stück"
15039
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15041 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15042 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15043
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15045 msgid "Running LaTeX Title"
15046 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15047
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15049 msgid "TOC Title"
15050 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15051
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15053 msgid "TOC Title:"
15054 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15055
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15057 msgid "Author Running"
15058 msgstr "Kolumne Autor"
15059
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15061 msgid "Author Running:"
15062 msgstr "Kolumne Autor:"
15063
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15065 msgid "TOC Author"
15066 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15067
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15069 msgid "TOC Author:"
15070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15071
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15073 msgid "Case #."
15074 msgstr "Fall #."
15075
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15078 msgid "Claim."
15079 msgstr "Behauptung."
15080
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15082 msgid "Conjecture #."
15083 msgstr "Vermutung #."
15084
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15086 msgid "Example #."
15087 msgstr "Beispiel #."
15088
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15090 msgid "Exercise #."
15091 msgstr "Aufgabe #."
15092
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15094 msgid "Note #."
15095 msgstr "Notiz #."
15096
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15098 msgid "Problem #."
15099 msgstr "Problem #."
15100
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15106 msgid "Property"
15107 msgstr "Eigenschaft"
15108
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15110 msgid "Property #."
15111 msgstr "Eigenschaft #."
15112
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15114 msgid "Question #."
15115 msgstr "Frage #."
15116
15117 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15118 msgid "Remark #."
15119 msgstr "Bemerkung #."
15120
15121 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15122 msgid "Solution #."
15123 msgstr "Lösung #."
15124
15125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15126 msgid "Logical Markup"
15127 msgstr "Logisches Markup"
15128
15129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15130 msgid "Text Markup"
15131 msgstr "Textauszeichnung"
15132
15133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15134 msgid ""
15135 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15136 "code."
15137 msgstr ""
15138 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15139 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15140
15141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15142 msgid "Noun"
15143 msgstr "Eigenname"
15144
15145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15146 msgid "noun"
15147 msgstr "Eigenname"
15148
15149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15150 msgid "Emph"
15151 msgstr "Hervorgehoben"
15152
15153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15154 msgid "emph"
15155 msgstr "hervorgeh."
15156
15157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15158 msgid "Strong"
15159 msgstr "Stark"
15160
15161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15162 msgid "strong"
15163 msgstr "stark"
15164
15165 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15166 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15167 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15168
15169 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15170 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15171 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15172
15173 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15174 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15175 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15176
15177 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15178 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15179 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15180
15181 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15182 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15183 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15184
15185 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15187 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15188
15189 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15190 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15191 msgstr ""
15192 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15193
15194 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15195 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15196 msgstr ""
15197 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15198
15199 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15200 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15201 msgstr ""
15202 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15203
15204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15205 msgid "TUGboat"
15206 msgstr "TUGboat"
15207
15208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15209 msgid "Mathematical Monthly article"
15210 msgstr "Mathematical Monthly"
15211
15212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15213 msgid "Abbreviated Title"
15214 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15215
15216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15217 msgid "Biographies"
15218 msgstr "Biographien"
15219
15220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15221 msgid "Author Biography"
15222 msgstr "Autor-Biographie"
15223
15224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15225 msgid "Affiliation (include email):"
15226 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15227
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15229 msgid "Title of acknowledgment"
15230 msgstr "Titel der Danksagung"
15231
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15234 msgid "Remark*"
15235 msgstr "Bemerkung*"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15238 msgid "Memoir"
15239 msgstr "Memoir"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15246 msgid "Short Title (TOC)|S"
15247 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15250 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15251 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15257 msgid "Short Title (Header)"
15258 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15259
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15261 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15262 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15263
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15265 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15266 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15269 msgid "The section as it appears in the running headers"
15270 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15274 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15275
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15277 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15278 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15281 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15285 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15286 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15289 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15293 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15295
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15297 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15298 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15301 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15302 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15305 msgid "Chapterprecis"
15306 msgstr "Kapitelsynopse"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15309 msgid "Epigraph"
15310 msgstr "Epigraph"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15313 msgid "Epigraph Source|S"
15314 msgstr "Epigraph-Quelle"
15315
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15317 msgid "Source"
15318 msgstr "Quelle"
15319
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15321 msgid "The source/author of this epigraph"
15322 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15325 msgid "Poemtitle"
15326 msgstr "Gedichttitel"
15327
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15329 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15330 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15331
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15333 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15334 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15335
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15337 msgid "Poemtitle*"
15338 msgstr "Gedichttitel*"
15339
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15341 msgid "Legend"
15342 msgstr "Legende"
15343
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15345 msgid "Endnotes (all)"
15346 msgstr "Endnoten (alle)"
15347
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15349 msgid "Endnotes (sectioned)"
15350 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15351
15352 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15353 msgid "Minimalistic Insets"
15354 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15355
15356 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15357 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15358 msgstr ""
15359 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15360 "'minimalistischen' Stil dar."
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15363 msgid "Modern CV"
15364 msgstr "Modern CV"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15367 msgid "CVStyle"
15368 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15371 msgid "CV Style:"
15372 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15375 msgid "Style Options"
15376 msgstr "Stil-Optionen"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15379 msgid "Options for the CV style"
15380 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15383 msgid "CVColor"
15384 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15387 msgid "CV Color Scheme:"
15388 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15391 msgid "CVIcons"
15392 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15395 msgid "CV Icon Set:"
15396 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15399 msgid "CVColumnWidth"
15400 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15403 msgid "Column Width:"
15404 msgstr "Spaltenbreite:"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15407 msgid "PDF Page Mode"
15408 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15411 msgid "PDF Page Mode:"
15412 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15415 msgid "First name"
15416 msgstr "Vorname"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15419 msgid "FamilyName"
15420 msgstr "Nachname"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15423 msgid "Family Name:"
15424 msgstr "Nachname:"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15427 msgid "Line 1"
15428 msgstr "Zeile 1"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15431 msgid "Optional address line"
15432 msgstr "Optionale Adresszeile"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15435 msgid "Line 2"
15436 msgstr "Zeile 2"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15439 msgid "Phone Type"
15440 msgstr "Telefontyp"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15443 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15444 msgstr ""
15445 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15446 "'fax' (Fax)"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15449 msgid "Social"
15450 msgstr "Soziales Netzwerk"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15453 msgid "Social:"
15454 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15457 msgid "Name of the social network"
15458 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15461 msgid "ExtraInfo"
15462 msgstr "Extra-Info"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15465 msgid "Extra Info:"
15466 msgstr "Extra-Info:"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15469 msgid "Photo:"
15470 msgstr "Foto:"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15473 msgid "Height the photo is resized to"
15474 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15477 msgid "Thickness"
15478 msgstr "Dicke"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15481 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15482 msgstr "Dicke des Rahmens"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15485 msgid "EmptySection"
15486 msgstr "LeererAbschnitt"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15489 msgid "Empty Section"
15490 msgstr "Leerer Abschnitt"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15493 msgid "CloseSection"
15494 msgstr "SchließeAbschnitt"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15497 msgid "Columns:"
15498 msgstr "Spalten:"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15501 msgid "Optional width"
15502 msgstr "Optionale Breite"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15505 msgid "Header"
15506 msgstr "Kopfzeile"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15509 msgid "Header content"
15510 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15513 msgid "Entry"
15514 msgstr "Eintrag"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15517 msgid "Years"
15518 msgstr "Zeitraum"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15521 msgid "Degree or job title"
15522 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15525 msgid "Institution or employer"
15526 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15529 msgid "Localization"
15530 msgstr "Ort"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15533 msgid "City or country"
15534 msgstr "Stadt oder Land"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15537 msgid "Optional"
15538 msgstr "Zusatzinformationen"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15541 msgid "Grade or other info"
15542 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15545 msgid "Entry:"
15546 msgstr "Eintrag:"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15549 msgid "ItemWithComment"
15550 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15553 msgid "Item with Comment:"
15554 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15557 msgid "Text"
15558 msgstr "Text"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15561 msgid "ListItem"
15562 msgstr "Listeneintrag"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15565 msgid "List Item:"
15566 msgstr "Listeneintrag:"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15569 msgid "DoubleItem"
15570 msgstr "DoppelterEintrag"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15573 msgid "Double Item:"
15574 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15577 msgid "Left Summary"
15578 msgstr "Zusammenfassung links"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15581 msgid "Left summary"
15582 msgstr "Zusammenfassung links"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15585 msgid "Left Text"
15586 msgstr "Text links"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15589 msgid "Left text"
15590 msgstr "Text links"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15593 msgid "Right Summary"
15594 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15597 msgid "Right summary"
15598 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15601 msgid "DoubleListItem"
15602 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15605 msgid "Double List Item:"
15606 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15609 msgid "First Item"
15610 msgstr "Erster Listeneintrag"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15613 msgid "First item"
15614 msgstr "Erster Listeneintrag"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15617 msgid "Computer"
15618 msgstr "Computer"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15621 msgid "MakeCVtitle"
15622 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15625 msgid "Make CV Title"
15626 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15629 msgid "MakeLetterTitle"
15630 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15633 msgid "Make Letter Title"
15634 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15637 msgid "MakeLetterClosing"
15638 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15641 msgid "Close Letter"
15642 msgstr "Briefschluss"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15645 msgid "Recipient"
15646 msgstr "Empfänger"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15649 msgid "Company Name"
15650 msgstr "Firmenname"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15653 msgid "Company name"
15654 msgstr "Firmenname"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15657 msgid "Enclosing"
15658 msgstr "Anlagen"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15661 msgid "Alternative Name"
15662 msgstr "Alternativer Name"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15665 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15666 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15669 msgid "Enclosing:"
15670 msgstr "Anhang:"
15671
15672 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15673 msgid "Multiple Columns"
15674 msgstr "Mehrere Spalten"
15675
15676 #: lib/layouts/multicol.module:8
15677 msgid ""
15678 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15679 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15680 "Multiple Columns, for a detailed description."
15681 msgstr ""
15682 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15683 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15684 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15685
15686 #: lib/layouts/multicol.module:20
15687 msgid "Number of Columns"
15688 msgstr "Anzahl der Spalten"
15689
15690 #: lib/layouts/multicol.module:21
15691 msgid "Insert the number of columns here"
15692 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15693
15694 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15696 msgid "Preface"
15697 msgstr "Vorwort"
15698
15699 #: lib/layouts/multicol.module:29
15700 msgid "An optional preface"
15701 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15702
15703 #: lib/layouts/multicol.module:35
15704 msgid "Space Before Page Break"
15705 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15706
15707 #: lib/layouts/multicol.module:36
15708 msgid ""
15709 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15710 "this page"
15711 msgstr ""
15712 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15713 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15714
15715 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15716 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15717 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15718
15719 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15720 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15721 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15722
15723 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15724 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15725 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15726
15727 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15728 msgid "APA Style with Natbib"
15729 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15730
15731 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15732 msgid ""
15733 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15734 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15735 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15736 msgstr ""
15737 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15738 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15739 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15740 "ist, funktioniert."
15741
15742 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15743 msgid "Noweb"
15744 msgstr "Noweb"
15745
15746 #: lib/layouts/noweb.module:6
15747 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15748 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15749
15750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15751 msgid "\\arabic{section}"
15752 msgstr "\\arabic{section}"
15753
15754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15755 msgid "\\arabic{chapter}"
15756 msgstr "\\arabic{chapter}"
15757
15758 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15759 msgid "\\Alph{chapter}"
15760 msgstr "\\Alph{chapter}"
15761
15762 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15763 msgid "\\arabic{footnote}"
15764 msgstr "\\arabic{footnote}"
15765
15766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15767 msgid "\\Roman{section}."
15768 msgstr "\\Roman{section}."
15769
15770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15771 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15772 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15773
15774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15775 msgid "\\Alph{subsection}."
15776 msgstr "\\Alph{subsection}."
15777
15778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15779 msgid "\\arabic{subsection}."
15780 msgstr "\\arabic{subsection}."
15781
15782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15783 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15784 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15785
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15787 msgid "\\alph{subsubsection}."
15788 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15789
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15791 msgid "\\alph{paragraph}."
15792 msgstr "\\alph{paragraph}."
15793
15794 #: lib/layouts/paper.layout:3
15795 msgid "Paper (Standard Class)"
15796 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15797
15798 #: lib/layouts/paper.layout:172
15799 msgid "SubTitle"
15800 msgstr "Untertitel"
15801
15802 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15804 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15805
15806 #: lib/layouts/paralist.module:11
15807 msgid ""
15808 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15809 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15810 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15811 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15812 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15813 "Specific Manuals."
15814 msgstr ""
15815 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15816 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15817 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15818 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15819 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15820 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15821 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15822
15823 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15824 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15825 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15826 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15827 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15828 #: lib/layouts/paralist.module:135
15829 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15830 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15831
15832 #: lib/layouts/paralist.module:49
15833 msgid "AsParagraphItem"
15834 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15835
15836 #: lib/layouts/paralist.module:53
15837 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15838 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15839
15840 #: lib/layouts/paralist.module:58
15841 msgid "InParagraphItem"
15842 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15843
15844 #: lib/layouts/paralist.module:62
15845 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15846 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15847
15848 #: lib/layouts/paralist.module:67
15849 msgid "CompactItem"
15850 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:74
15853 msgid "Compact Itemize Options"
15854 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:79
15857 msgid "AsParagraphEnum"
15858 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:83
15861 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15862 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15863
15864 #: lib/layouts/paralist.module:88
15865 msgid "InParagraphEnum"
15866 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15867
15868 #: lib/layouts/paralist.module:92
15869 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15870 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:97
15873 msgid "CompactEnum"
15874 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:104
15877 msgid "Compact Enumerate Options"
15878 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:109
15881 msgid "AsParagraphDescr"
15882 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:113
15885 msgid "As Paragraph Description Options"
15886 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:118
15889 msgid "InParagraphDescr"
15890 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:122
15893 msgid "In Paragraph Description Options"
15894 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:127
15897 msgid "CompactDescr"
15898 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:134
15901 msgid "Compact Description Options"
15902 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "PDF Comments"
15906 msgstr "PDF-Kommentare"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15909 msgid ""
15910 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15911 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15912 "comments and the package documentation for details."
15913 msgstr ""
15914 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15915 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15916 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15919 msgid "Define Avatar"
15920 msgstr "Avatar definieren"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15923 msgid "PDF-comment"
15924 msgstr "PDF-Kommentar"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15927 msgid "PDF-comment avatar:"
15928 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15931 msgid "Name of the Avatar"
15932 msgstr "Name des Avatars"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15935 msgid "Define PDF-Comment Style"
15936 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15939 msgid "PDF-comment style:"
15940 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15943 msgid "Name of the style"
15944 msgstr "Name des Stils"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15947 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15948 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15951 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15952 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15955 msgid "Name of the list style"
15956 msgstr "Name des Listenstils"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15959 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15960 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15963 msgid "PDF-comment list style:"
15964 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15967 msgid "PDF-Comment-Setup"
15968 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15971 msgid "PDF (Setup)"
15972 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15975 msgid "PDF-Comment setup options"
15976 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15980 msgid "Opts"
15981 msgstr "Optionen"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15984 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15985 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15988 msgid "PDF-Annotation"
15989 msgstr "PDF-Anmerkung"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15992 msgid "PDF"
15993 msgstr "PDF"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15996 msgid "PDFComment Options"
15997 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16000 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16001 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16004 msgid "PDF-Margin"
16005 msgstr "PDF-Randnotiz"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16008 msgid "PDF (Margin)"
16009 msgstr "PDF (Rand)"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16012 msgid "PDF-Markup"
16013 msgstr "PDF-Markierung"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16016 msgid "PDF (Markup)"
16017 msgstr "PDF (Markierung)"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16020 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16021 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16024 msgid "PDF-Freetext"
16025 msgstr "PDF-Freitext"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16028 msgid "PDF (Freetext)"
16029 msgstr "PDF (Freitext)"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16032 msgid "PDF-Square"
16033 msgstr "PDF-Rechteck"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16036 msgid "PDF (Square)"
16037 msgstr "PDF (Rechteck)"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16040 msgid "PDF-Circle"
16041 msgstr "PDF-Kreis"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16044 msgid "PDF (Circle)"
16045 msgstr "PDF (Kreis)"
16046
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16048 msgid "PDF-Line"
16049 msgstr "PDF-Linie"
16050
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16052 msgid "PDF (Line)"
16053 msgstr "PDF (Linie)"
16054
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16056 msgid "PDF-Sideline"
16057 msgstr "PDF-Randlinie"
16058
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16060 msgid "PDF (Sideline)"
16061 msgstr "PDF (Randlinie)"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16064 msgid "Insert the comment here"
16065 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16068 msgid "PDF-Reply"
16069 msgstr "PDF-Antwort"
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16072 msgid "PDF (Reply)"
16073 msgstr "PDF (Antwort)"
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16076 msgid "PDF-Tooltip"
16077 msgstr "PDF-Tooltip"
16078
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16080 msgid "PDF (Tooltip)"
16081 msgstr "PDF (Tooltip)"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16084 msgid "Tooltip Text"
16085 msgstr "Tooltip-Text"
16086
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16088 msgid "Tooltip"
16089 msgstr "Tooltip"
16090
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16092 msgid "Insert the tooltip text here"
16093 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16096 msgid "List of PDF Comments"
16097 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16098
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16100 msgid "[List of PDF Comments]"
16101 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16104 msgid "List Options|s"
16105 msgstr "Listen-Optionen"
16106
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16108 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16109 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16110
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "PDF Form"
16113 msgstr "PDF-Formular"
16114
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16116 msgid ""
16117 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16118 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16119 "documentation of hyperref for details."
16120 msgstr ""
16121 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16122 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16123 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16124 "Hinweise."
16125
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16127 msgid "Begin PDF Form"
16128 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16131 msgid "PDF form"
16132 msgstr "PDF-Formular"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16135 msgid "PDF Form Parameters"
16136 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16139 msgid "Params"
16140 msgstr "Parameter"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16143 msgid "Insert PDF form parameters here"
16144 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16147 msgid "End PDF Form"
16148 msgstr "Beende PDF-Formular"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16151 msgid "PDF Link Setup"
16152 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16155 msgid "PDF link setup"
16156 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16159 msgid "TextField"
16160 msgstr "Textfeld"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16163 msgid "CheckBox"
16164 msgstr "CheckBox"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16167 msgid "ChoiceMenu"
16168 msgstr "Auswahlmenü"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16171 msgid "Label"
16172 msgstr "Beschriftung"
16173
16174 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16175 msgid "Insert the label here"
16176 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16177
16178 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16179 msgid "PushButton"
16180 msgstr "Taste"
16181
16182 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16183 msgid "SubmitButton"
16184 msgstr "Sendeknopf"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16187 msgid "ResetButton"
16188 msgstr "Zurücksetzknopf"
16189
16190 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16191 msgid "PDFAction"
16192 msgstr "PDF-Aktion"
16193
16194 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16195 msgid "The name of the PDF action"
16196 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16197
16198 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16199 msgid "Text Field Style"
16200 msgstr "Textfeld-Stil"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16203 msgid "Default text field style"
16204 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16207 msgid "Submit Button Style"
16208 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16209
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16211 msgid "Default submit button style"
16212 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16213
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16215 msgid "Push Button Style"
16216 msgstr "Taste-Stil"
16217
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16219 msgid "Default push button style"
16220 msgstr "Standard-Tastenstil"
16221
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16223 msgid "Check Box Style"
16224 msgstr "Checkbox-Stil"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16227 msgid "Default check box style"
16228 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16231 msgid "Reset Button Style"
16232 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16233
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16235 msgid "Default reset button style"
16236 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16237
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16239 msgid "List Box Style"
16240 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16241
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16243 msgid "Default list box style"
16244 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16245
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16247 msgid "Combo Box Style"
16248 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16249
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16251 msgid "Default combo box style"
16252 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16255 msgid "Popdown Box Style"
16256 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16257
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16259 msgid "Default popdown box style"
16260 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16261
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16263 msgid "Radio Box Style"
16264 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16265
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16267 msgid "Default radio box style"
16268 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16271 msgid "Powerdot"
16272 msgstr "Powerdot"
16273
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16276 msgid "TitleSlide"
16277 msgstr "Titelfolie"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16281 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16282 msgid "Slides"
16283 msgstr "Folien"
16284
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16286 msgid "Slide Option"
16287 msgstr "Slide-Option"
16288
16289 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16290 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16291 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16292
16293 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16294 msgid "EndSlide"
16295 msgstr "Endfolie"
16296
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16298 msgid "~=~"
16299 msgstr "~=~"
16300
16301 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16302 msgid "WideSlide"
16303 msgstr "Breite Folie"
16304
16305 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16306 msgid "EmptySlide"
16307 msgstr "Leere Folie"
16308
16309 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16310 msgid "Empty slide:"
16311 msgstr "Leere Folie:"
16312
16313 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16314 msgid "Section Option"
16315 msgstr "Abschnittsoption"
16316
16317 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16318 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16319 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16320
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16322 msgid "Itemize Type"
16323 msgstr "Auflistungstyp"
16324
16325 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16326 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16327 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16328
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16330 msgid "ItemizeType1"
16331 msgstr "AuflistungsTyp1"
16332
16333 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16334 msgid "Enumerate Type"
16335 msgstr "Nummerierungstyp"
16336
16337 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16338 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16339 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16340
16341 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16342 msgid "EnumerateType1"
16343 msgstr "AufzählungsTyp1"
16344
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16346 msgid "Twocolumn"
16347 msgstr "Zweispaltig"
16348
16349 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16350 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16351 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16352
16353 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16354 msgid "Left Column"
16355 msgstr "Linke Spalte"
16356
16357 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16358 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16359 msgstr ""
16360 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16361 "Hauptabschnitt)"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16364 msgid "Numbered List (Level 1)"
16365 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16369 msgid "Numbered List (Level 2)"
16370 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16373 msgid "Numbered List (Level 3)"
16374 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16377 msgid "Numbered List (Level 4)"
16378 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16381 msgid "Bibliography Item"
16382 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16385 msgid "Onslide"
16386 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16389 msgid "On Slides"
16390 msgstr "Auf Folien"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16393 msgid "Overlay Specification|S"
16394 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16397 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16398 msgstr ""
16399 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16400
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16402 msgid "Onslide+"
16403 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16404
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16406 msgid "Onslide*"
16407 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16408
16409 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 msgid "Recipe Book"
16411 msgstr "Rezeptbuch"
16412
16413 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16414 msgid "\\thechapter"
16415 msgstr "\\thechapter"
16416
16417 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16418 msgid "Recipe"
16419 msgstr "Rezept"
16420
16421 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16422 msgid "Recipe:"
16423 msgstr "Rezept:"
16424
16425 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16426 msgid "Ingredients"
16427 msgstr "Zutaten"
16428
16429 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16430 msgid "Ingredients Header"
16431 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16432
16433 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16434 msgid "Specify an optional ingredients header"
16435 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16436
16437 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16438 msgid "Ingredients:"
16439 msgstr "Zutaten:"
16440
16441 #: lib/layouts/report.layout:3
16442 msgid "Report (Standard Class)"
16443 msgstr "Report (Standardklasse)"
16444
16445 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16446 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16447 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16448
16449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16451 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16452
16453 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16454 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16455 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16458 msgid "Affiliation (alternate)"
16459 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16462 msgid "Affiliation (alternate):"
16463 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16466 msgid "Alternate Affiliation Option"
16467 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16470 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16471 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16474 msgid "Affiliation (none)"
16475 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16478 msgid "No affiliation"
16479 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16482 msgid "Electronic Address:"
16483 msgstr "Elektronische Adresse:"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16486 msgid "Electronic Address Option|s"
16487 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16490 msgid "Optional argument to the email command"
16491 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16492
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16494 msgid "Author URL Option"
16495 msgstr "Autor-URL-Option"
16496
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16498 msgid "Optional argument to the homepage command"
16499 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16500
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16502 msgid "Preprint"
16503 msgstr "Preprint"
16504
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16506 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16507 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16508
16509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16510 msgid "acknowledgments"
16511 msgstr "Danksagungen"
16512
16513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16514 msgid "Ruled Table"
16515 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16519 msgid "Specials"
16520 msgstr "Spezielles"
16521
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16523 msgid "Turn Page"
16524 msgstr "Rückseite"
16525
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16527 msgid "Wide Text"
16528 msgstr "Breiter Text"
16529
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16531 msgid "Video"
16532 msgstr "Video"
16533
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16535 msgid "List of Videos"
16536 msgstr "Videoverzeichnis"
16537
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16539 msgid "Videos"
16540 msgstr "Videos"
16541
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16543 msgid "Float Link"
16544 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16545
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16547 msgid "Float link"
16548 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16549
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16551 msgid "lowercase text"
16552 msgstr "Kleinschreibung"
16553
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16555 msgid "Online cite"
16556 msgstr "Online-Zitat"
16557
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16559 msgid "online cite"
16560 msgstr "Online-Zitat"
16561
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16563 msgid "Text behind"
16564 msgstr "Text danach"
16565
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16567 msgid "text behind the cite"
16568 msgstr "Text hinter der Referenz"
16569
16570 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16571 msgid "REVTeX (V. 4)"
16572 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16573
16574 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16575 msgid "AltAffiliation"
16576 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16577
16578 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16579 msgid "PACS number:"
16580 msgstr "PACS-Nummer:"
16581
16582 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16583 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16584 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16585
16586 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16587 msgid ""
16588 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16589 "chemical risk and safety statements."
16590 msgstr ""
16591 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16592 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16593
16594 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16595 msgid "R-S number"
16596 msgstr "R-S-Nummer"
16597
16598 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16599 msgid "R-S phrase"
16600 msgstr "R-S-Satz"
16601
16602 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16603 msgid "Safety phrase"
16604 msgstr "Sicherheitssatz"
16605
16606 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16607 msgid "Phrase Text"
16608 msgstr "Satztext"
16609
16610 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16611 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16612 msgstr ""
16613 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16614 "werden müssen"
16615
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16617 msgid "S phrase:"
16618 msgstr "S-Satz:"
16619
16620 #: lib/layouts/ruby.module:2
16621 msgid "Ruby (Furigana)"
16622 msgstr "Ruby (Furigana)"
16623
16624 #: lib/layouts/ruby.module:8
16625 msgid ""
16626 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16627 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16628 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16629 msgstr ""
16630 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16631 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16632 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16633 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16634
16635 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16636 msgid "Ruby"
16637 msgstr "Ruby"
16638
16639 #: lib/layouts/ruby.module:49
16640 msgid "ruby text"
16641 msgstr "Ruby-Text"
16642
16643 #: lib/layouts/ruby.module:50
16644 msgid "Ruby Text|R"
16645 msgstr "Ruby-Text|R"
16646
16647 #: lib/layouts/ruby.module:51
16648 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16649 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16650
16651 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 msgid "SciPoster"
16653 msgstr "SciPoster"
16654
16655 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16656 msgid "Conference"
16657 msgstr "Konferenz"
16658
16659 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16660 msgid "LeftLogo"
16661 msgstr "Logo links"
16662
16663 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16664 msgid "Left logo:"
16665 msgstr "Logo links:"
16666
16667 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16668 msgid "Logo Size"
16669 msgstr "Logo-Größe"
16670
16671 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16672 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16673 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16674
16675 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16676 msgid "RightLogo"
16677 msgstr "Logo rechts"
16678
16679 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16680 msgid "Right logo:"
16681 msgstr "Logo rechts:"
16682
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16684 msgid "Caption Width"
16685 msgstr "Legendenbreite"
16686
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16688 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16689 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16690
16691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16692 msgid "KOMA-Script Article"
16693 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16694
16695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16696 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16697 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16698
16699 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16700 msgid "KOMA-Script Book"
16701 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16702
16703 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16704 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16705 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16706
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16708 msgid "\\alph{enumii})"
16709 msgstr "\\alph{enumii})"
16710
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16712 msgid "Addpart"
16713 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16714
16715 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16716 msgid "Addchap"
16717 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16718
16719 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16721 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16722 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16723
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16725 msgid "Addsec"
16726 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16727
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16729 msgid "Addchap*"
16730 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16731
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16733 msgid "Addsec*"
16734 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16735
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16737 msgid "Minisec"
16738 msgstr "Miniabschnitt"
16739
16740 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16741 msgid "Publishers"
16742 msgstr "Verleger"
16743
16744 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16745 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16746 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16747 msgid "Dedication"
16748 msgstr "Widmung"
16749
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16751 msgid "Titlehead"
16752 msgstr "Titelkopf"
16753
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16755 msgid "Uppertitleback"
16756 msgstr "Innenseite oben"
16757
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16759 msgid "Lowertitleback"
16760 msgstr "Innenseite unten"
16761
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16763 msgid "Extratitle"
16764 msgstr "Zusatztitel"
16765
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16767 msgid "Frontispiece"
16768 msgstr "Frontispiz"
16769
16770 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16771 msgid "Above"
16772 msgstr "Oberhalb"
16773
16774 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16775 msgid "above"
16776 msgstr "oberhalb"
16777
16778 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16779 msgid "Below"
16780 msgstr "Unterhalb"
16781
16782 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16783 msgid "below"
16784 msgstr "unterhalb"
16785
16786 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16787 msgid "Dictum"
16788 msgstr "Diktum"
16789
16790 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16791 msgid "Dictum Author"
16792 msgstr "Diktum-Autor"
16793
16794 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16795 msgid "The author of this dictum"
16796 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16797
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16800 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16801
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16803 msgid "L"
16804 msgstr "L"
16805
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16807 msgid "O"
16808 msgstr "O"
16809
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16811 msgid "Encl"
16812 msgstr "Anlagen"
16813
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16815 msgid "Place:"
16816 msgstr "Ort:"
16817
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16819 msgid "Specialmail"
16820 msgstr "Versandart"
16821
16822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16823 msgid "Specialmail:"
16824 msgstr "Versandart:"
16825
16826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16827 msgid "Title:"
16828 msgstr "Titel:"
16829
16830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16831 msgid "Yourref"
16832 msgstr "Ihr Zeichen"
16833
16834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16835 msgid "Yourmail"
16836 msgstr "Ihr Brief"
16837
16838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16839 msgid "Your letter of:"
16840 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16841
16842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16843 msgid "Myref"
16844 msgstr "Mein Zeichen"
16845
16846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16847 msgid "Customer"
16848 msgstr "Kunde"
16849
16850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16851 msgid "Customer no.:"
16852 msgstr "Kundennummer:"
16853
16854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16855 msgid "Invoice"
16856 msgstr "Rechnung"
16857
16858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16859 msgid "Invoice no.:"
16860 msgstr "Rechnungsnummer:"
16861
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16864 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16865
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16867 msgid "NextAddress"
16868 msgstr "Nächste Adresse"
16869
16870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16871 msgid "Next Address:"
16872 msgstr "Nächste Adresse:"
16873
16874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16875 msgid "Sender Name:"
16876 msgstr "Absendername:"
16877
16878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16879 msgid "Sender Phone:"
16880 msgstr "Absender Telefon:"
16881
16882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16883 msgid "Sender Fax:"
16884 msgstr "Absender-Fax:"
16885
16886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16887 msgid "Sender E-Mail:"
16888 msgstr "Absender-E-Mail:"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16891 msgid "Sender URL:"
16892 msgstr "Absender-URL:"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16895 msgid "Logo"
16896 msgstr "Logo"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16899 msgid "Logo:"
16900 msgstr "Logo:"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16903 msgid "EndLetter"
16904 msgstr "EndeBrief"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16907 msgid "End of letter"
16908 msgstr "Ende des Briefs"
16909
16910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16911 msgid "KOMA-Script Report"
16912 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16913
16914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16915 msgid "Section Boxes"
16916 msgstr "Abschnittsboxen"
16917
16918 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16919 msgid ""
16920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16921 msgstr ""
16922 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16923 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16924
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16926 msgid "SectionBox"
16927 msgstr "Abschnittsbox"
16928
16929 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16930 msgid "Section Box"
16931 msgstr "Abschnittsbox"
16932
16933 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16934 msgid "Section Box Width|S"
16935 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16936
16937 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16938 msgid "Width of the section Box"
16939 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16940
16941 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16942 msgid "Heading"
16943 msgstr "Überschrift"
16944
16945 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16946 msgid "Section Box Heading"
16947 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16948
16949 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16950 msgid "Insert the section box header here"
16951 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16952
16953 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16954 msgid "SubsectionBox"
16955 msgstr "Unterabschnittsbox"
16956
16957 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16958 msgid "Subsection Box"
16959 msgstr "Unterabschnittsbox"
16960
16961 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16962 msgid "SubsubsectionBox"
16963 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16964
16965 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16966 msgid "Subsubsection Box"
16967 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16970 msgid "Seminar"
16971 msgstr "Seminar"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16974 msgid "LandscapeSlide"
16975 msgstr "Folie (Querformat)"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16978 msgid "Landscape Slide"
16979 msgstr "Folie (Querformat)"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16982 msgid "PortraitSlide"
16983 msgstr "Folie (Hochformat)"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16986 msgid "Portrait Slide"
16987 msgstr "Folie (Hochformat)"
16988
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16990 msgid "SlideHeading"
16991 msgstr "Folien-Überschrift"
16992
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16994 msgid "SlideSubHeading"
16995 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16996
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16998 msgid "ListOfSlides"
16999 msgstr "Folienverzeichnis"
17000
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17002 msgid "List of Slides"
17003 msgstr "Folienverzeichnis"
17004
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17006 msgid "SlideContents"
17007 msgstr "Folieninhalte"
17008
17009 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17010 msgid "Slide Contents"
17011 msgstr "Folieninhalte"
17012
17013 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17014 msgid "ProgressContents"
17015 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17016
17017 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17018 msgid "Progress Contents"
17019 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17020
17021 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17022 msgid "Landscape Slide:"
17023 msgstr "Folie (Querformat):"
17024
17025 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17026 msgid "Portrait Slide:"
17027 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17028
17029 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17030 msgid "Slide*"
17031 msgstr "Folie*"
17032
17033 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17034 msgid "List/TOC"
17035 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17036
17037 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17038 msgid "[List Of Slides]"
17039 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17040
17041 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17042 msgid "[Slide Contents]"
17043 msgstr "[Folieninhalte]"
17044
17045 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17046 msgid "[Progress Contents]"
17047 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17048
17049 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17050 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17051 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17052
17053 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17054 msgid ""
17055 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17056 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17057 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17058 msgstr ""
17059 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17060 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17061 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17062 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17063
17064 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17065 msgid "CD label"
17066 msgstr "CD-Etikett"
17067
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17069 msgid "ShapedParagraphs"
17070 msgstr "Geformte Absätze"
17071
17072 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17073 msgid "Circle"
17074 msgstr "Kreis"
17075
17076 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17077 msgid "Diamond"
17078 msgstr "Diamant"
17079
17080 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17081 msgid "Heart"
17082 msgstr "Herz"
17083
17084 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17085 msgid "Hexagon"
17086 msgstr "Sechseck"
17087
17088 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17089 msgid "Nut"
17090 msgstr "Schraubenmutter"
17091
17092 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17093 msgid "Square"
17094 msgstr "Quadrat"
17095
17096 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17097 msgid "Star"
17098 msgstr "Stern"
17099
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17101 msgid "Candle"
17102 msgstr "Kerze"
17103
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17105 msgid "Drop down"
17106 msgstr "Tropfen abwärts"
17107
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17109 msgid "Drop up"
17110 msgstr "Tropfen aufwärts"
17111
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17113 msgid "TeX"
17114 msgstr "TeX"
17115
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17117 msgid "Triangle up"
17118 msgstr "Dreieck aufwärts"
17119
17120 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17121 msgid "Triangle down"
17122 msgstr "Dreieck abwärts"
17123
17124 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17125 msgid "Triangle left"
17126 msgstr "Dreieck links"
17127
17128 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17129 msgid "Triangle right"
17130 msgstr "Dreieck rechts"
17131
17132 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17133 msgid "shapepar"
17134 msgstr "Geformter Absatz"
17135
17136 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17137 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17138 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17139
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17141 msgid "Shape specification"
17142 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17145 msgid "Specification of the shape"
17146 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17149 msgid "Shapepar"
17150 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17151
17152 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17153 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17154 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17155
17156 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17158 msgid "Conjecture*"
17159 msgstr "Vermutung*"
17160
17161 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17165 msgid "Algorithm*"
17166 msgstr "Algorithmus*"
17167
17168 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17169 msgid "AMS"
17170 msgstr "AMS"
17171
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17173 msgid "The title as it appears in the running headers"
17174 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17175
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17177 msgid "AMS subject classifications:"
17178 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17179
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17182 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17183
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17185 msgid "Name of the conference"
17186 msgstr "Name der Konferenz"
17187
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17189 msgid "Conference:"
17190 msgstr "Konferenz:"
17191
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17193 msgid "CopyrightYear"
17194 msgstr "UrheberrechtJahr"
17195
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17197 msgid "Copyright year:"
17198 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17199
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17201 msgid "Copyrightdata"
17202 msgstr "UrheberrechtDaten"
17203
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17205 msgid "Copyright data:"
17206 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17207
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17209 msgid "TitleBanner"
17210 msgstr "TitelBanner"
17211
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17213 msgid "Title banner:"
17214 msgstr "Banner über dem Titel:"
17215
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17217 msgid "PreprintFooter"
17218 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17219
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17221 msgid "Preprint footer:"
17222 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17223
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17225 msgid "Digital Object Identifier:"
17226 msgstr "Digital Object Identifier:"
17227
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17229 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17230 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17231
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17233 msgid "Terms:"
17234 msgstr "Begriffe:"
17235
17236 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17237 msgid "Simple CV"
17238 msgstr "Simple CV"
17239
17240 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17241 msgid "Topic"
17242 msgstr "Thema"
17243
17244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17245 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17246 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17247
17248 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17249 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17250 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17251
17252 #: lib/layouts/slides.layout:108
17253 msgid "New Slide:"
17254 msgstr "Neue Folie:"
17255
17256 #: lib/layouts/slides.layout:130
17257 msgid "Overlay"
17258 msgstr "Overlay"
17259
17260 #: lib/layouts/slides.layout:145
17261 msgid "New Overlay:"
17262 msgstr "Neues Overlay:"
17263
17264 #: lib/layouts/slides.layout:185
17265 msgid "New Note:"
17266 msgstr "Neue Notiz:"
17267
17268 #: lib/layouts/slides.layout:210
17269 msgid "InvisibleText"
17270 msgstr "Unsichtbarer Text"
17271
17272 #: lib/layouts/slides.layout:217
17273 msgid "<Invisible Text Follows>"
17274 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17275
17276 #: lib/layouts/slides.layout:234
17277 msgid "VisibleText"
17278 msgstr "Sichtbarer Text"
17279
17280 #: lib/layouts/slides.layout:241
17281 msgid "<Visible Text Follows>"
17282 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17283
17284 #: lib/layouts/soul.module:2
17285 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17286 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17287
17288 #: lib/layouts/soul.module:9
17289 msgid ""
17290 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17291 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17292 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17293 "hyphenated."
17294 msgstr ""
17295 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17296 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17297 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17298 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17299 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17300
17301 #: lib/layouts/soul.module:17
17302 msgid "Spaceletters"
17303 msgstr "Sperrung"
17304
17305 #: lib/layouts/soul.module:19
17306 msgid "spaced"
17307 msgstr "gesp."
17308
17309 #: lib/layouts/soul.module:33
17310 msgid "Strikethrough"
17311 msgstr "Durchstreichen"
17312
17313 #: lib/layouts/soul.module:35
17314 msgid "strike"
17315 msgstr "durchg."
17316
17317 #: lib/layouts/soul.module:42
17318 msgid "Underline"
17319 msgstr "Unterstreichen"
17320
17321 #: lib/layouts/soul.module:44
17322 msgid "ul"
17323 msgstr "unt."
17324
17325 #: lib/layouts/soul.module:53
17326 msgid "hl"
17327 msgstr "herv."
17328
17329 #: lib/layouts/soul.module:59
17330 msgid "Capitalize"
17331 msgstr "Großschreibung"
17332
17333 #: lib/layouts/soul.module:61
17334 msgid "caps"
17335 msgstr "gross"
17336
17337 #: lib/layouts/soul.module:71
17338 msgid "spaceletters"
17339 msgstr "gesperrt"
17340
17341 #: lib/layouts/soul.module:75
17342 msgid "strikethrough"
17343 msgstr "durchgestr."
17344
17345 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17346 msgid "underline"
17347 msgstr "unterstr."
17348
17349 #: lib/layouts/soul.module:83
17350 msgid "highlight"
17351 msgstr "hervorg."
17352
17353 #: lib/layouts/soul.module:87
17354 msgid "capitalise"
17355 msgstr "groß"
17356
17357 #: lib/layouts/soul.module:91
17358 msgid "Capitalise"
17359 msgstr "Großschreibung"
17360
17361 #: lib/layouts/spie.layout:3
17362 msgid "SPIE Proceedings"
17363 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17364
17365 #: lib/layouts/spie.layout:60
17366 msgid "Authorinfo"
17367 msgstr "Autor-Info"
17368
17369 #: lib/layouts/spie.layout:72
17370 msgid "Authorinfo:"
17371 msgstr "Autor-Info:"
17372
17373 #: lib/layouts/spie.layout:105
17374 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17375 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17376
17377 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17378 msgid "UNDEFINED"
17379 msgstr "UNDEFINIERT"
17380
17381 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17382 msgid "pp."
17383 msgstr "S."
17384
17385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17386 msgid "ed."
17387 msgstr "Hg."
17388
17389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17390 msgid "eds."
17391 msgstr "Hgg."
17392
17393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17394 msgid "vol."
17395 msgstr "Bd."
17396
17397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17398 msgid "no."
17399 msgstr "Nr."
17400
17401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17402 msgid "in"
17403 msgstr "in"
17404
17405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17406 msgid "\\Roman{part}"
17407 msgstr "\\Roman{part}"
17408
17409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17410 msgid "Part ##"
17411 msgstr "Teil ##"
17412
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17414 msgid "Chapter ##"
17415 msgstr "Kapitel ##"
17416
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17419 msgid "Section ##"
17420 msgstr "Abschnitt ##"
17421
17422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17423 msgid "Paragraph ##"
17424 msgstr "Paragraph ##"
17425
17426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17427 msgid "\\arabic{enumi}."
17428 msgstr "\\arabic{enumi}."
17429
17430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17431 msgid "\\roman{enumiii}."
17432 msgstr "\\roman{enumiii}."
17433
17434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17435 msgid "\\Alph{enumiv}."
17436 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17437
17438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17439 msgid "Equation ##"
17440 msgstr "Gleichung ##"
17441
17442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17443 msgid "Footnote ##"
17444 msgstr "Fußnote ##"
17445
17446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17447 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17448 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17449
17450 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17451 msgid "Tables"
17452 msgstr "Tabellen"
17453
17454 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17455 msgid "Figures"
17456 msgstr "Abbildungen"
17457
17458 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17459 msgid "Algorithms"
17460 msgstr "Algorithmen"
17461
17462 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17463 msgid "Margin Figures"
17464 msgstr "Randabbildungen"
17465
17466 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17467 msgid "Margin Tables"
17468 msgstr "Randtabellen"
17469
17470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17471 msgid "Marginal notes"
17472 msgstr "Randnotizen"
17473
17474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17475 msgid "Footnotes"
17476 msgstr "Fußnoten"
17477
17478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17479 msgid "Notes"
17480 msgstr "Notizen"
17481
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17483 msgid "Branches"
17484 msgstr "Zweige"
17485
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17487 msgid "Index Entries"
17488 msgstr "Stichwörter"
17489
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17491 msgid "Listings"
17492 msgstr "Listing"
17493
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17495 msgid "Margin"
17496 msgstr "Rand"
17497
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17499 msgid "Greyedout"
17500 msgstr "Grauschrift"
17501
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17503 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17504 msgid "ERT"
17505 msgstr "ERT"
17506
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17508 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17509 msgstr "Programmlistings"
17510
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17512 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17513 msgid "List of Listings"
17514 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17515
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
17518 msgid "Listings[[inset]]"
17519 msgstr "Programmlistings"
17520
17521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17522 msgid "Idx"
17523 msgstr "Stichwort"
17524
17525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17526 msgid "See"
17527 msgstr "Siehe"
17528
17529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17530 msgid "See also"
17531 msgstr "Siehe auch"
17532
17533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17534 msgid "Sort as"
17535 msgstr "Einsortieren als"
17536
17537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17538 msgid "Subentry"
17539 msgstr "Untereintrag"
17540
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17542 msgid "Argument"
17543 msgstr "Argument"
17544
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17546 msgid "unlabelled"
17547 msgstr "ohne Marke"
17548
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17550 msgid "Preview"
17551 msgstr "Vorschau"
17552
17553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17554 msgid "see equation[[nomencl]]"
17555 msgstr "siehe Gleichung"
17556
17557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17558 msgid "page[[nomencl]]"
17559 msgstr "Seite"
17560
17561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17562 msgid "Nomenclature[[output]]"
17563 msgstr "Nomenklatur"
17564
17565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17566 msgid "Verbatim*"
17567 msgstr "Unformatiert*"
17568
17569 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17570 msgid "Part \\thepart"
17571 msgstr "Teil \\thepart"
17572
17573 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17574 msgid "Chapter \\thechapter"
17575 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17576
17577 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17578 msgid "Appendix \\thechapter"
17579 msgstr "Anhang \\thechapter"
17580
17581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17582 msgid "Subparagraph*"
17583 msgstr "Unterparagraph*"
17584
17585 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17586 #: lib/layouts/subequations.module:14
17587 msgid "Subequations"
17588 msgstr "Untergleichungen"
17589
17590 #: lib/layouts/subequations.module:6
17591 msgid ""
17592 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17593 "manual."
17594 msgstr ""
17595 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17596 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17597
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17599 msgid "Front Matter"
17600 msgstr "Vorspann"
17601
17602 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17603 msgid "--- Front Matter ---"
17604 msgstr "--- Vorspann ---"
17605
17606 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17607 msgid "Main Matter"
17608 msgstr "Hauptteil"
17609
17610 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17611 msgid "--- Main Matter ---"
17612 msgstr "--- Hauptteil ---"
17613
17614 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17615 msgid "Back Matter"
17616 msgstr "Nachspann"
17617
17618 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17619 msgid "--- Back Matter ---"
17620 msgstr "--- Nachspann ---"
17621
17622 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17623 msgid "PartBacktext"
17624 msgstr "Teilrückseite"
17625
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17627 msgid "Part Title"
17628 msgstr "Teil-Titel"
17629
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17631 msgid "Title of this part"
17632 msgstr "Titel dieses Teils"
17633
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17635 msgid "ChapSubtitle"
17636 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17637
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17639 msgid "ChapAuthor"
17640 msgstr "Kapitelautor"
17641
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17643 msgid "ChapMotto"
17644 msgstr "Kapitelmotto"
17645
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17647 msgid "Run-in headings"
17648 msgstr "Spitzkolumne"
17649
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17651 msgid "Sub-run-in headings"
17652 msgstr "Unterspitzkolumne"
17653
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17655 msgid "Extrachap"
17656 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17657
17658 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17659 msgid "extrachap"
17660 msgstr "Extrakapitel"
17661
17662 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17663 msgid "Author data:"
17664 msgstr "Autorangaben:"
17665
17666 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17667 msgid "TOC title:"
17668 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17669
17670 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17671 msgid "TOC author:"
17672 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17673
17674 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17675 msgid "Running Author"
17676 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17677
17678 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17679 msgid "Running Chapter"
17680 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17681
17682 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17683 msgid "Running chapter:"
17684 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17685
17686 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17687 msgid "Running Section"
17688 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17689
17690 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17691 msgid "Running section:"
17692 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17693
17694 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17695 msgid "Abstract*"
17696 msgstr "Abstract*"
17697
17698 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17699 msgid "Abstract* (not printed)"
17700 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17701
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17703 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17704 msgid "Foreword"
17705 msgstr "Vorwort"
17706
17707 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17708 msgid "Alternative name"
17709 msgstr "Alternativer Name"
17710
17711 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17712 msgid "Longest Description Label"
17713 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17714
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17716 msgid "Longest description label"
17717 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17718
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17720 msgid "Petit"
17721 msgstr "Petit"
17722
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17724 msgid "Svgraybox"
17725 msgstr "SV-Graubox"
17726
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17728 msgid "Proof(QED)"
17729 msgstr "Beweis (QED)"
17730
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17732 msgid "Proof(smartQED)"
17733 msgstr "Beweis (smartQED)"
17734
17735 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17736 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17737 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17738
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17741 msgid "Headnote"
17742 msgstr "Kopfnotiz"
17743
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17745 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17746 msgid "Headnote (optional):"
17747 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17748
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17750 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17751 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17752 msgid "thanks"
17753 msgstr "Danke"
17754
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17756 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17757 msgid "Inst"
17758 msgstr "Inst"
17759
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17762 msgid "Institute #"
17763 msgstr "Institut #"
17764
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17767 msgid "Corr Author:"
17768 msgstr "Verantw. Autor:"
17769
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17772 msgid "Offprints"
17773 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17774
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17777 msgid "Offprints:"
17778 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17779
17780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17781 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17782 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17783
17784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17785 msgid "Subclass"
17786 msgstr "Unterklasse"
17787
17788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17789 msgid "Mathematics Subject Classification"
17790 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17791
17792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17793 msgid "CRSC"
17794 msgstr "CRSC"
17795
17796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17797 msgid "CR Subject Classification"
17798 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17799
17800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17801 msgid "Solution \\thesolution"
17802 msgstr "Lösung \\thesolution"
17803
17804 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17805 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17806 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17807
17808 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17809 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17810 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17811
17812 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17813 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17814 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17815
17816 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17817 msgid "Title*"
17818 msgstr "Titel*"
17819
17820 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17821 msgid "Title*:"
17822 msgstr "Titel*:"
17823
17824 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17825 msgid "Contributors"
17826 msgstr "Mitwirkende"
17827
17828 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17829 msgid "List of Contributors"
17830 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17831
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17833 msgid "Contributor List"
17834 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17835
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17843 msgid "For editors"
17844 msgstr "Für Herausgeber"
17845
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17847 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17848 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17849
17850 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17851 msgid "Sweave"
17852 msgstr "Sweave"
17853
17854 #: lib/layouts/sweave.module:7
17855 msgid ""
17856 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17857 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17858 "Sweave."
17859 msgstr ""
17860 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17861 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17862 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17863
17864 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17865 msgid "Sweave Input File"
17866 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17867
17868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17869 msgid "Number Tables by Section"
17870 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17871
17872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17873 msgid ""
17874 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17875 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17876 msgstr ""
17877 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17878 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17879
17880 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17881 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17882 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17883
17884 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17885 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17886 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17887
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17889 msgid "Fancy Colored Boxes"
17890 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17891
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17893 msgid ""
17894 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17895 "the tcolorbox documentation for details."
17896 msgstr ""
17897 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17898 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17899 "des Pakets für Details."
17900
17901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17902 msgid "Color Box"
17903 msgstr "Farbige Box"
17904
17905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17906 msgid "Color Box Options"
17907 msgstr "Optionen für farbige Box"
17908
17909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17910 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17911 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17912
17913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17914 msgid "Dynamic Color Box"
17915 msgstr "Dynamische farbige Box"
17916
17917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17918 msgid "Color Box (Dynamic)"
17919 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17920
17921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17922 msgid "Fit Color Box"
17923 msgstr "Passende farbige Box"
17924
17925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17926 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17927 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17928
17929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17930 msgid "Raster Color Box"
17931 msgstr "Farbbox-Raster"
17932
17933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17934 msgid "Subtitle Options"
17935 msgstr "Untertitel-Optionen"
17936
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17938 msgid "Insert the options here"
17939 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17940
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17942 msgid "Color Box Separator"
17943 msgstr "Farbbox-Trenner"
17944
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17946 msgid "Color Boxes"
17947 msgstr "Farbige Boxen"
17948
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17950 msgid "-----"
17951 msgstr "-----"
17952
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17954 msgid "Color Box Line"
17955 msgstr "Farbbox-Linie"
17956
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17958 msgid "Color Box Setup"
17959 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17960
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17962 msgid "New Color Box Type"
17963 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17964
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17966 msgid "New Box Options"
17967 msgstr "Optionen für neue Box"
17968
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17970 msgid "Options for the new box type (optional)"
17971 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17972
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17974 msgid "Name of the new box type"
17975 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17976
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17978 msgid "Arguments"
17979 msgstr "Argumente"
17980
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17982 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17983 msgstr "Zahl der Argumente"
17984
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17986 msgid "Default Value"
17987 msgstr "Standardwert"
17988
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17990 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17991 msgstr "Standardwert für das Argument"
17992
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17994 msgid "Custom Color Box 1"
17995 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17996
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17998 msgid "More Color Box Options"
17999 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18000
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18002 msgid "Insert more color box options here"
18003 msgstr ""
18004 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18005
18006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18007 msgid "Custom Color Box 2"
18008 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18009
18010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18011 msgid "Custom Color Box 3"
18012 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18013
18014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18015 msgid "Custom Color Box 4"
18016 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18017
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18019 msgid "Custom Color Box 5"
18020 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18026 msgid "Fact \\thefact."
18027 msgstr "Fakt \\thefact."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18033 msgid "Definition \\thedefinition."
18034 msgstr "Definition \\thedefinition."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18040 msgid "Example \\theexample."
18041 msgstr "Beispiel \\theexample."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18047 msgid "Problem \\theproblem."
18048 msgstr "Problem \\theproblem."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18054 msgid "Exercise \\theexercise."
18055 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18058 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18059 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18062 msgid ""
18063 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18064 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18065 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18066 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18067 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18068 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18069 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18070 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18071 msgstr ""
18072 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18073 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18074 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18075 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18076 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18077 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18078 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18079 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18082 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18083 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18086 msgid ""
18087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18089 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18091 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18092 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18093 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18094 msgstr ""
18095 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18096 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18097 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18098 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18099 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18100 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18101 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18104 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18105 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18108 msgid ""
18109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18111 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18112 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18113 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18114 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18115 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18116 msgstr ""
18117 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18118 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18119 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18120 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18121 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18122 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18123 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18127 msgid "Criterion \\thecriterion."
18128 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18133 msgid "Criterion*"
18134 msgstr "Kriterium*"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18139 msgid "Criterion."
18140 msgstr "Kriterium."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18145 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18150 msgid "Algorithm."
18151 msgstr "Algorithmus."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18155 msgid "Axiom \\theaxiom."
18156 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18161 msgid "Axiom*"
18162 msgstr "Axiom*"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18167 msgid "Axiom."
18168 msgstr "Axiom."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18172 msgid "Condition \\thecondition."
18173 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18178 msgid "Condition*"
18179 msgstr "Bedingung*"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18184 msgid "Condition."
18185 msgstr "Bedingung."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18190 msgid "Note \\thenote."
18191 msgstr "Notiz \\thenote."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18196 msgid "Note*"
18197 msgstr "Notiz*"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18202 msgid "Note."
18203 msgstr "Notiz."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18207 msgid "Notation \\thenotation."
18208 msgstr "Notation \\thenotation."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18213 msgid "Notation*"
18214 msgstr "Notation*"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18219 msgid "Notation."
18220 msgstr "Notation."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18224 msgid "Summary \\thesummary."
18225 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18230 msgid "Summary*"
18231 msgstr "Zusammenfassung*"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18236 msgid "Summary."
18237 msgstr "Zusammenfassung."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18241 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18242 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18247 msgid "Conclusion*"
18248 msgstr "Schlussfolgerung*"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18253 msgid "Conclusion."
18254 msgstr "Schlussfolgerung."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18271 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18272 msgid "Assumption"
18273 msgstr "Annahme"
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18277 msgid "Assumption \\theassumption."
18278 msgstr "Annahme \\theassumption."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18283 msgid "Assumption*"
18284 msgstr "Annahme*"
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18289 msgid "Assumption."
18290 msgstr "Annahme."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18295 msgid "Question*"
18296 msgstr "Frage*"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18301 msgid "Question."
18302 msgstr "Frage."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18305 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18306 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18309 msgid ""
18310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18312 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18313 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18314 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18315 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18316 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18317 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18318 msgstr ""
18319 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18320 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18321 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18322 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18323 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18324 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18325 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18328 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18329 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18332 msgid ""
18333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18335 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18336 "and non-numbered forms."
18337 msgstr ""
18338 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18339 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18340 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18341 "nummeriert."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18344 msgid "Criterion \\thetheorem."
18345 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18349 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18352 msgid "Axiom \\thetheorem."
18353 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18356 msgid "Condition \\thetheorem."
18357 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18360 msgid "Note \\thetheorem."
18361 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18364 msgid "Notation \\thetheorem."
18365 msgstr "Notation \\thetheorem."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18368 msgid "Summary \\thetheorem."
18369 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18373 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18376 msgid "Assumption \\thetheorem."
18377 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18380 msgid "Question \\thetheorem."
18381 msgstr "Frage \\thetheorem."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18384 msgid "Fact \\thetheorem."
18385 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18388 msgid "Problem \\thetheorem."
18389 msgstr "Problem \\thetheorem."
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18392 msgid "Exercise \\thetheorem."
18393 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18396 msgid "Solution \\thetheorem."
18397 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18400 msgid "Remark \\thetheorem."
18401 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18404 msgid "Claim \\thetheorem."
18405 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18408 msgid "AMS Theorems"
18409 msgstr "AMS-Theoreme"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18412 msgid ""
18413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18417 msgstr ""
18418 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18419 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18420 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18421 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18422 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18425 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18426 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18429 msgid ""
18430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18434 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18435 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18436 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18437 msgstr ""
18438 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18439 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18440 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18441 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18442 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18443 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18446 msgid "Case (Level 1)"
18447 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18450 msgid "Case \\arabic{casei}."
18451 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18454 msgid "Case (Level 2)"
18455 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18458 msgid "Case \\roman{caseii}."
18459 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18462 msgid "Case (Level 3)"
18463 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18467 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18470 msgid "Case (Level 4)"
18471 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18475 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18478 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18479 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18482 msgid ""
18483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18488 msgstr ""
18489 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18490 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18491 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18492 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18493 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18496 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18497 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18500 msgid ""
18501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18503 "chapter environment."
18504 msgstr ""
18505 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18506 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18507 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18510 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18511 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18514 msgid ""
18515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18516 "'Additional Theorem Text' argument."
18517 msgstr ""
18518 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18519 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18522 msgid "Named Theorem"
18523 msgstr "Benanntes Theorem"
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18526 msgid "Named Theorem."
18527 msgstr "Benanntes Theorem."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18530 msgid "Example*"
18531 msgstr "Beispiel*"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18534 msgid "Problem*"
18535 msgstr "Problem*"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18538 msgid "Exercise*"
18539 msgstr "Aufgabe*"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18542 msgid "Solution*"
18543 msgstr "Lösung*"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18546 msgid "Claim*"
18547 msgstr "Behauptung*"
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18550 msgid "Alternative proof string"
18551 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18554 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18555 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18558 msgid ""
18559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18564 msgstr ""
18565 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18566 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18567 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18568 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18569 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18572 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18573 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18576 msgid ""
18577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18578 "section start)."
18579 msgstr ""
18580 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18581 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18584 msgid "Conjecture."
18585 msgstr "Vermutung."
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18588 msgid "Fact*"
18589 msgstr "Fakt*"
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18592 msgid "Problem."
18593 msgstr "Problem."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18596 msgid "Exercise."
18597 msgstr "Aufgabe."
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18600 msgid "Solution."
18601 msgstr "Lösung."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18604 msgid "Remark."
18605 msgstr "Bemerkung."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18608 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18609 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18612 msgid ""
18613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18614 "using the extended AMS machinery."
18615 msgstr ""
18616 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18617 "das erweiterte AMS."
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18620 msgid "Standard Theorems"
18621 msgstr "Standardtheoreme"
18622
18623 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18624 msgid ""
18625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18628 msgstr ""
18629 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18630 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18631 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18632 "geändert werden."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18635 msgid "Name/Title"
18636 msgstr "Name/Titel"
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18639 msgid "Alternative optional name or title"
18640 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18643 msgid "Prop \\theprop."
18644 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18647 msgid "Prob(lem)"
18648 msgstr "Problem"
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18651 msgid "Prob"
18652 msgstr "Problem"
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18655 msgid "\\theprob."
18656 msgstr "\\theprob."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18659 msgid "Sol"
18660 msgstr "Lösung"
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18663 msgid "# [number of Prob]"
18664 msgstr "# [Problemnummer]"
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18667 msgid "Label of Problem"
18668 msgstr "Marke des Problems"
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18671 msgid "Label of the corresponding problem"
18672 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18675 msgid "Property \\theproperty."
18676 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18677
18678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18679 msgid "TODO Notes"
18680 msgstr "TODO-Notizen"
18681
18682 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18683 msgid ""
18684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18687 "suppresses the output of TODO notes."
18688 msgstr ""
18689 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18690 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18691 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18692 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18693 "ausgegeben."
18694
18695 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18696 msgid "TODO"
18697 msgstr "TODO"
18698
18699 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18700 msgid "List of TODOs"
18701 msgstr "Liste der TODOs"
18702
18703 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18704 msgid "[List of TODOs]"
18705 msgstr "[Liste der TODOs]"
18706
18707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18708 msgid "List of TODOs Heading|s"
18709 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18710
18711 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18713 msgstr ""
18714 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18715
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18717 msgid "TODO Note (Margin)"
18718 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18719
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18721 msgid "TODO (Margin)"
18722 msgstr "TODO (Rand)"
18723
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18725 msgid "TODO Note Options|s"
18726 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18727
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18730 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18731
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18733 msgid "TODO Note (inline)"
18734 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18735
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18737 msgid "TODO (Inline)"
18738 msgstr "TODO (eingebettet)"
18739
18740 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18741 msgid "Missing Figure"
18742 msgstr "Fehlende Abbildung"
18743
18744 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18746 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18747
18748 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18749 msgid "Todo[Inline]"
18750 msgstr "TODO [eingebettet]"
18751
18752 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18753 msgid "Todo[margin]"
18754 msgstr "TODO [Rand]"
18755
18756 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18757 msgid "MissingFigure"
18758 msgstr "Fehlende Abbildung"
18759
18760 #: lib/layouts/treport.layout:3
18761 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18762 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18765 msgid "Tufte Book"
18766 msgstr "Tufte-Buch"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18769 msgid "sidenote"
18770 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18773 msgid "bibl. entry"
18774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18775
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18777 msgid "Marginnote"
18778 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18779
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18781 msgid "marginnote"
18782 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18783
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18785 msgid "NewThought"
18786 msgstr "Neuer Gedanke"
18787
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18789 msgid "new thought"
18790 msgstr "Neuer Gedanke"
18791
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18793 msgid "AllCaps"
18794 msgstr "Versalien"
18795
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18797 msgid "allcaps"
18798 msgstr "Versalien"
18799
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18801 msgid "SmallCaps"
18802 msgstr "Kapitälchen"
18803
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18805 msgid "smallcaps"
18806 msgstr "Kapitälchen"
18807
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18809 msgid "Full Width"
18810 msgstr "Volle Breite"
18811
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18813 msgid "Margin Figure"
18814 msgstr "Randabbildung"
18815
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18817 msgid "Margin Table"
18818 msgstr "Randtabelle"
18819
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18821 msgid "MarginTable"
18822 msgstr "Randtabelle"
18823
18824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18825 msgid "MarginFigure"
18826 msgstr "Randabbildung"
18827
18828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18829 msgid "Tufte Handout"
18830 msgstr "Tufte-Handout"
18831
18832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18833 msgid "Handouts"
18834 msgstr "Handouts"
18835
18836 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18837 msgid "Variable-width Minipages"
18838 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18839
18840 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18841 msgid ""
18842 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18843 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18844 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18845 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18846 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18847 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18848 msgstr ""
18849 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18850 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18851 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18852 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18853 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18854 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18855 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18856
18857 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18858 msgid "Minipage (Var. Width)"
18859 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18860
18861 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18862 msgid "Minipage (var.)"
18863 msgstr "Minipage (var.)"
18864
18865 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18866 msgid "Vert. Adjustment"
18867 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18868
18869 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18870 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18871 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18872
18873 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18874 msgid "Max. Width"
18875 msgstr "Max. Breite"
18876
18877 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18878 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18879 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18880
18881 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18882 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18883 msgid "Ignore"
18884 msgstr "Ignorieren"
18885
18886 #: lib/languages:156
18887 msgid "Afrikaans"
18888 msgstr "Afrikaans"
18889
18890 #: lib/languages:168
18891 msgid "Albanian"
18892 msgstr "Albanisch"
18893
18894 #: lib/languages:188
18895 msgid "English (USA)"
18896 msgstr "Englisch (USA)"
18897
18898 #: lib/languages:202
18899 msgid "Amharic"
18900 msgstr "Amharisch"
18901
18902 #: lib/languages:212
18903 msgid "Greek (ancient)"
18904 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18905
18906 #: lib/languages:232
18907 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18908 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18909
18910 #: lib/languages:244
18911 msgid "Arabic (Arabi)"
18912 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18913
18914 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18915 msgid "Armenian"
18916 msgstr "Armenisch"
18917
18918 #: lib/languages:287
18919 msgid "Asturian"
18920 msgstr "Asturisch"
18921
18922 #: lib/languages:297
18923 msgid "English (Australia)"
18924 msgstr "Englisch (Australien)"
18925
18926 #: lib/languages:312
18927 msgid "German (Austria, old spelling)"
18928 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18929
18930 #: lib/languages:327
18931 msgid "German (Austria)"
18932 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18933
18934 #: lib/languages:340
18935 msgid "Azerbaijani"
18936 msgstr "Aserbaidschanisch"
18937
18938 #: lib/languages:356
18939 msgid "Indonesian"
18940 msgstr "Indonesisch"
18941
18942 #: lib/languages:368
18943 msgid "Malay"
18944 msgstr "Malaiisch"
18945
18946 #: lib/languages:378
18947 msgid "Basque"
18948 msgstr "Baskisch"
18949
18950 #: lib/languages:395
18951 msgid "Belarusian"
18952 msgstr "Weißrussisch"
18953
18954 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18955 msgid "Bengali"
18956 msgstr "Bengalisch"
18957
18958 #: lib/languages:418
18959 msgid "Bosnian"
18960 msgstr "Bosnisch"
18961
18962 #: lib/languages:429
18963 msgid "Portuguese (Brazil)"
18964 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18965
18966 #: lib/languages:443
18967 msgid "Breton"
18968 msgstr "Bretonisch"
18969
18970 #: lib/languages:454
18971 msgid "English (UK)"
18972 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18973
18974 #: lib/languages:467
18975 msgid "Bulgarian"
18976 msgstr "Bulgarisch"
18977
18978 #: lib/languages:481
18979 msgid "English (Canada)"
18980 msgstr "Englisch (Kanada)"
18981
18982 #: lib/languages:494
18983 msgid "French (Canada)"
18984 msgstr "Französisch (Kanada)"
18985
18986 #: lib/languages:507
18987 msgid "Catalan"
18988 msgstr "Katalanisch"
18989
18990 #: lib/languages:521
18991 msgid "Chinese (simplified)"
18992 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18993
18994 #: lib/languages:533
18995 msgid "Chinese (traditional)"
18996 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18997
18998 #: lib/languages:545
18999 msgid "Church Slavonic"
19000 msgstr "Altkirchenslawisch"
19001
19002 #: lib/languages:558
19003 msgid "Coptic"
19004 msgstr "Koptisch"
19005
19006 #: lib/languages:565
19007 msgid "Croatian"
19008 msgstr "Kroatisch"
19009
19010 #: lib/languages:577
19011 msgid "Czech"
19012 msgstr "Tschechisch"
19013
19014 #: lib/languages:591
19015 msgid "Danish"
19016 msgstr "Dänisch"
19017
19018 #: lib/languages:605
19019 msgid "Divehi (Maldivian)"
19020 msgstr "Dhivehi"
19021
19022 #: lib/languages:613
19023 msgid "Dutch"
19024 msgstr "Holländisch"
19025
19026 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19028 msgid "English"
19029 msgstr "Englisch"
19030
19031 #: lib/languages:643
19032 msgid "Esperanto"
19033 msgstr "Esperanto"
19034
19035 #: lib/languages:655
19036 msgid "Estonian"
19037 msgstr "Estnisch"
19038
19039 #: lib/languages:672
19040 msgid "Farsi"
19041 msgstr "Persisch"
19042
19043 #: lib/languages:689
19044 msgid "Finnish"
19045 msgstr "Finnisch"
19046
19047 #: lib/languages:702
19048 msgid "French"
19049 msgstr "Französisch"
19050
19051 #: lib/languages:715
19052 msgid "Friulian"
19053 msgstr "Furlanisch"
19054
19055 #: lib/languages:727
19056 msgid "Galician"
19057 msgstr "Galizisch"
19058
19059 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19060 msgid "Georgian"
19061 msgstr "Georgisch"
19062
19063 #: lib/languages:755
19064 msgid "German (old spelling)"
19065 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19066
19067 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19068 msgid "German"
19069 msgstr "Deutsch"
19070
19071 #: lib/languages:787
19072 msgid "German (Switzerland)"
19073 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19074
19075 #: lib/languages:803
19076 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19077 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19078
19079 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19081 msgid "Greek"
19082 msgstr "Griechisch"
19083
19084 #: lib/languages:832
19085 msgid "Greek (polytonic)"
19086 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19087
19088 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19089 msgid "Hebrew"
19090 msgstr "Hebräisch"
19091
19092 #: lib/languages:873
19093 msgid "Hindi"
19094 msgstr "Hindi"
19095
19096 #: lib/languages:894
19097 msgid "Icelandic"
19098 msgstr "Isländisch"
19099
19100 #: lib/languages:908
19101 msgid "Interlingua"
19102 msgstr "Interlingua"
19103
19104 #: lib/languages:920
19105 msgid "Irish"
19106 msgstr "Irisch"
19107
19108 #: lib/languages:931
19109 msgid "Italian"
19110 msgstr "Italienisch"
19111
19112 #: lib/languages:946
19113 msgid "Japanese"
19114 msgstr "Japanisch"
19115
19116 #: lib/languages:960
19117 msgid "Japanese (CJK)"
19118 msgstr "Japanisch (CJK)"
19119
19120 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19121 msgid "Kannada"
19122 msgstr "Kannada"
19123
19124 #: lib/languages:981
19125 msgid "Kazakh"
19126 msgstr "Kasachisch"
19127
19128 #: lib/languages:990
19129 msgid "Khmer"
19130 msgstr "Khmer"
19131
19132 #: lib/languages:998
19133 msgid "Korean"
19134 msgstr "Koreanisch"
19135
19136 #: lib/languages:1019
19137 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19138 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19139
19140 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19141 msgid "Lao"
19142 msgstr "Laotisch"
19143
19144 #: lib/languages:1057
19145 msgid "Latvian"
19146 msgstr "Lettisch"
19147
19148 #: lib/languages:1071
19149 msgid "Lithuanian"
19150 msgstr "Litauisch"
19151
19152 #: lib/languages:1103
19153 msgid "Lower Sorbian"
19154 msgstr "Niedersorbisch"
19155
19156 #: lib/languages:1115
19157 msgid "Hungarian"
19158 msgstr "Ungarisch"
19159
19160 #: lib/languages:1128
19161 msgid "Macedonian"
19162 msgstr "Mazedonisch"
19163
19164 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19165 msgid "Malayalam"
19166 msgstr "Malayalam"
19167
19168 #: lib/languages:1152
19169 msgid "Marathi"
19170 msgstr "Marathi"
19171
19172 #: lib/languages:1162
19173 msgid "Mongolian"
19174 msgstr "Mongolisch"
19175
19176 #: lib/languages:1174
19177 msgid "English (New Zealand)"
19178 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19179
19180 #: lib/languages:1187
19181 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19182 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19183
19184 #: lib/languages:1216
19185 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19186 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19187
19188 #: lib/languages:1230
19189 msgid "Occitan"
19190 msgstr "Okzitanisch"
19191
19192 #: lib/languages:1242
19193 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19194 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19195
19196 #: lib/languages:1252
19197 msgid "Piedmontese"
19198 msgstr "Piemontesisch"
19199
19200 #: lib/languages:1264
19201 msgid "Polish"
19202 msgstr "Polnisch"
19203
19204 #: lib/languages:1277
19205 msgid "Portuguese"
19206 msgstr "Portugiesisch"
19207
19208 #: lib/languages:1290
19209 msgid "Romanian"
19210 msgstr "Rumänisch"
19211
19212 #: lib/languages:1303
19213 msgid "Romansh"
19214 msgstr "Rätoromanisch"
19215
19216 #: lib/languages:1315
19217 msgid "Russian"
19218 msgstr "Russisch"
19219
19220 #: lib/languages:1331
19221 msgid "North Sami"
19222 msgstr "Nordsamisch"
19223
19224 #: lib/languages:1342
19225 msgid "Sanskrit"
19226 msgstr "Sanskrit"
19227
19228 #: lib/languages:1352
19229 msgid "Scottish"
19230 msgstr "Schottisch"
19231
19232 #: lib/languages:1368
19233 msgid "Serbian"
19234 msgstr "Serbisch"
19235
19236 #: lib/languages:1385
19237 msgid "Serbian (Latin)"
19238 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19239
19240 #: lib/languages:1398
19241 msgid "Slovak"
19242 msgstr "Slowakisch"
19243
19244 #: lib/languages:1412
19245 msgid "Slovene"
19246 msgstr "Slowenisch"
19247
19248 #: lib/languages:1424
19249 msgid "Spanish"
19250 msgstr "Spanisch"
19251
19252 #: lib/languages:1441
19253 msgid "Spanish (Mexico)"
19254 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19255
19256 #: lib/languages:1456
19257 msgid "Swedish"
19258 msgstr "Schwedisch"
19259
19260 #: lib/languages:1470
19261 msgid "Syriac"
19262 msgstr "Syriakisch"
19263
19264 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19265 msgid "Tamil"
19266 msgstr "Tamilisch"
19267
19268 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19269 msgid "Telugu"
19270 msgstr "Telugu"
19271
19272 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19273 msgid "Thai"
19274 msgstr "Thailändisch"
19275
19276 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19277 msgid "Tibetan"
19278 msgstr "Tibetisch"
19279
19280 #: lib/languages:1538
19281 msgid "Turkish"
19282 msgstr "Türkisch"
19283
19284 #: lib/languages:1554
19285 msgid "Turkmen"
19286 msgstr "Turkmenisch"
19287
19288 #: lib/languages:1565
19289 msgid "Ukrainian"
19290 msgstr "Ukrainisch"
19291
19292 #: lib/languages:1579
19293 msgid "Upper Sorbian"
19294 msgstr "Obersorbisch"
19295
19296 #: lib/languages:1592
19297 msgid "Urdu"
19298 msgstr "Urdu"
19299
19300 #: lib/languages:1601
19301 msgid "Vietnamese"
19302 msgstr "Vietnamesisch"
19303
19304 #: lib/languages:1613
19305 msgid "Welsh"
19306 msgstr "Walisisch"
19307
19308 #: lib/latexfonts:94
19309 msgid "AE (Almost European)"
19310 msgstr "AE (Almost European)"
19311
19312 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19313 msgid "Bera Serif"
19314 msgstr "Bera Serif"
19315
19316 #: lib/latexfonts:116
19317 msgid "Bookman"
19318 msgstr "Bookman"
19319
19320 #: lib/latexfonts:122
19321 msgid "Concrete Roman"
19322 msgstr "Concrete Roman"
19323
19324 #: lib/latexfonts:129
19325 msgid "Zapf Chancery"
19326 msgstr "Zapf Chancery"
19327
19328 #: lib/latexfonts:135
19329 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19330 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:141
19333 msgid "Crimson (Cochineal)"
19334 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19335
19336 #: lib/latexfonts:150
19337 msgid "Crimson"
19338 msgstr "Crimson"
19339
19340 #: lib/latexfonts:156
19341 msgid "Computer Modern Roman"
19342 msgstr "Computer Modern Roman"
19343
19344 #: lib/latexfonts:164
19345 msgid "Crimson Pro"
19346 msgstr "Crimson Pro"
19347
19348 #: lib/latexfonts:175
19349 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19350 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:186
19353 msgid "Crimson Pro (Light)"
19354 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:197
19357 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19358 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:208
19361 msgid "DejaVu Serif"
19362 msgstr "DejaVu Serif"
19363
19364 #: lib/latexfonts:214
19365 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19366 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:225
19369 msgid "IBM Plex Serif"
19370 msgstr "IBM Plex Serif"
19371
19372 #: lib/latexfonts:232
19373 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19374 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19375
19376 #: lib/latexfonts:240
19377 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19378 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:248
19381 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19382 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:256
19385 msgid "Source Serif Pro"
19386 msgstr "Source Serif Pro"
19387
19388 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19389 msgid "URW Garamond"
19390 msgstr "URW Garamond"
19391
19392 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19393 #: lib/latexfonts:315
19394 msgid "Libertine"
19395 msgstr "Libertine"
19396
19397 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19398 msgid "Libertinus"
19399 msgstr "Libertinus"
19400
19401 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19402 msgid "Latin Modern Roman"
19403 msgstr "Latin Modern Roman"
19404
19405 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19406 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19407 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19408
19409 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19410 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19411 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19414 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19415 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19416
19417 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19418 msgid "Minion Pro"
19419 msgstr "Minion Pro"
19420
19421 #: lib/latexfonts:436
19422 msgid "New Century Schoolbook"
19423 msgstr "New Century Schoolbook"
19424
19425 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19426 msgid "Noto Serif"
19427 msgstr "Noto Serif"
19428
19429 #: lib/latexfonts:459
19430 msgid "Noto Serif (Medium)"
19431 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19432
19433 #: lib/latexfonts:469
19434 msgid "Noto Serif (Thin)"
19435 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19436
19437 #: lib/latexfonts:479
19438 msgid "Noto Serif (Light)"
19439 msgstr "Noto Serif (Light)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:489
19442 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19443 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19446 #: lib/latexfonts:533
19447 msgid "Palatino"
19448 msgstr "Palatino"
19449
19450 #: lib/latexfonts:539
19451 msgid "PT Serif"
19452 msgstr "PT Serif"
19453
19454 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19455 msgid "Times Roman"
19456 msgstr "Times Roman"
19457
19458 #: lib/latexfonts:575
19459 msgid "TeX Gyre Bonum"
19460 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19461
19462 #: lib/latexfonts:581
19463 msgid "TeX Gyre Chorus"
19464 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19465
19466 #: lib/latexfonts:587
19467 msgid "TeX Gyre Pagella"
19468 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19469
19470 #: lib/latexfonts:593
19471 msgid "TeX Gyre Schola"
19472 msgstr "TeX Gyre Schola"
19473
19474 #: lib/latexfonts:599
19475 msgid "TeX Gyre Termes"
19476 msgstr "TeX Gyre Termes"
19477
19478 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19479 msgid "Utopia (Fourier)"
19480 msgstr "Utopia (Fourier)"
19481
19482 #: lib/latexfonts:639
19483 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19484 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19485
19486 #: lib/latexfonts:651
19487 msgid "Avant Garde"
19488 msgstr "Avant Garde"
19489
19490 #: lib/latexfonts:657
19491 msgid "Bera Sans"
19492 msgstr "Bera Sans"
19493
19494 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19495 msgid "Biolinum"
19496 msgstr "Biolinum"
19497
19498 #: lib/latexfonts:694
19499 msgid "Cantarell"
19500 msgstr "Cantarell"
19501
19502 #: lib/latexfonts:705
19503 msgid "Chivo (Thin)"
19504 msgstr "Chivo (Thin)"
19505
19506 #: lib/latexfonts:716
19507 msgid "Chivo (Light)"
19508 msgstr "Chivo (Light)"
19509
19510 #: lib/latexfonts:727
19511 msgid "Chivo"
19512 msgstr "Chivo"
19513
19514 #: lib/latexfonts:737
19515 msgid "Chivo (Medium)"
19516 msgstr "Chivo (Medium)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:748
19519 msgid "CM Bright"
19520 msgstr "CM Bright"
19521
19522 #: lib/latexfonts:755
19523 msgid "Computer Modern Sans"
19524 msgstr "Computer Modern Sans"
19525
19526 #: lib/latexfonts:762
19527 msgid "DejaVu Sans"
19528 msgstr "DejaVu Sans"
19529
19530 #: lib/latexfonts:769
19531 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19532 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:776
19535 msgid "Fira Sans"
19536 msgstr "Fira Sans"
19537
19538 #: lib/latexfonts:787
19539 msgid "Fira Sans (Book)"
19540 msgstr "Fira Sans (Book)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:799
19543 msgid "Fira Sans (Light)"
19544 msgstr "Fira Sans (Light)"
19545
19546 #: lib/latexfonts:811
19547 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19548 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19549
19550 #: lib/latexfonts:823
19551 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19552 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:835
19555 msgid "Fira Sans (Thin)"
19556 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:847
19559 msgid "IBM Plex Sans"
19560 msgstr "IBM Plex Sans"
19561
19562 #: lib/latexfonts:855
19563 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19564 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:864
19567 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19568 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:873
19571 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19572 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19573
19574 #: lib/latexfonts:882
19575 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19576 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:891
19579 msgid "Source Sans Pro"
19580 msgstr "Source Sans Pro"
19581
19582 #: lib/latexfonts:900
19583 msgid "Helvetica"
19584 msgstr "Helvetica"
19585
19586 #: lib/latexfonts:908
19587 msgid "Iwona"
19588 msgstr "Iwona"
19589
19590 #: lib/latexfonts:915
19591 msgid "Iwona (Light)"
19592 msgstr "Iwona (Light)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:922
19595 msgid "Iwona (Condensed)"
19596 msgstr "Iwona (Condensed)"
19597
19598 #: lib/latexfonts:929
19599 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19600 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19601
19602 #: lib/latexfonts:936
19603 msgid "Kurier"
19604 msgstr "Kurier"
19605
19606 #: lib/latexfonts:943
19607 msgid "Kurier (Light)"
19608 msgstr "Kurier (Light)"
19609
19610 #: lib/latexfonts:950
19611 msgid "Kurier (Condensed)"
19612 msgstr "Kurier (Condensed)"
19613
19614 #: lib/latexfonts:957
19615 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19616 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19619 msgid "Libertinus Sans"
19620 msgstr "Libertinus Sans"
19621
19622 #: lib/latexfonts:982
19623 msgid "Latin Modern Sans"
19624 msgstr "Latin Modern Sans"
19625
19626 #: lib/latexfonts:989
19627 msgid "Noto Sans"
19628 msgstr "Noto Sans"
19629
19630 #: lib/latexfonts:999
19631 msgid "Noto Sans (Medium)"
19632 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1010
19635 msgid "Noto Sans (Thin)"
19636 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1021
19639 msgid "Noto Sans (Light)"
19640 msgstr "Noto Sans (Light)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1032
19643 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19644 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1043
19647 msgid "PT Sans"
19648 msgstr "PT Sans"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1051
19651 msgid "TeX Gyre Adventor"
19652 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1057
19655 msgid "TeX Gyre Heros"
19656 msgstr "TeX Gyre Heros"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1063
19659 msgid "URW Classico (Optima)"
19660 msgstr "URW Classico (Optima)"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1074
19663 msgid "Bera Mono"
19664 msgstr "Bera Mono"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1082
19667 msgid "CM Typewriter Light"
19668 msgstr "CM Typewriter Light"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1089
19671 msgid "Computer Modern Typewriter"
19672 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1096
19675 msgid "Courier"
19676 msgstr "Courier"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1103
19679 msgid "DejaVu Sans Mono"
19680 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1110
19683 msgid "Fira Mono"
19684 msgstr "Fira Mono"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1121
19687 msgid "IBM Plex Mono"
19688 msgstr "IBM Plex Mono"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1129
19691 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19692 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1138
19695 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19696 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1147
19699 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19700 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1156
19703 msgid "Source Code Pro"
19704 msgstr "Source Code Pro"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19707 msgid "Libertine Mono"
19708 msgstr "Libertine Mono"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1180
19711 msgid "Libertinus Mono"
19712 msgstr "Libertinus Mono"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1188
19715 msgid "Latin Modern Typewriter"
19716 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19717
19718 #: lib/latexfonts:1195
19719 msgid "LuxiMono"
19720 msgstr "LuxiMono"
19721
19722 #: lib/latexfonts:1202
19723 msgid "Noto Mono"
19724 msgstr "Noto Mono"
19725
19726 #: lib/latexfonts:1211
19727 msgid "PT Mono"
19728 msgstr "PT Mono"
19729
19730 #: lib/latexfonts:1219
19731 msgid "TeX Gyre Cursor"
19732 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19733
19734 #: lib/latexfonts:1225
19735 msgid "TX Typewriter"
19736 msgstr "TX Typewriter"
19737
19738 #: lib/latexfonts:1237
19739 msgid "Crimson (New TX)"
19740 msgstr "Crimson (New TX)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1245
19743 msgid "Euler VM"
19744 msgstr "Euler VM"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1251
19747 msgid "URW Garamond (New TX)"
19748 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1259
19751 msgid "Iwona (Math)"
19752 msgstr "Iwona (Mathe)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1272
19755 msgid "Kurier (Math)"
19756 msgstr "Kurier (Mathe)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:1285
19759 msgid "Libertine (New TX)"
19760 msgstr "Libertine (New TX)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:1293
19763 msgid "Libertinus Math"
19764 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19765
19766 #: lib/latexfonts:1300
19767 msgid "Minion Pro (New TX)"
19768 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19769
19770 #: lib/latexfonts:1309
19771 msgid "Times Roman (New TX)"
19772 msgstr "Times Roman (New TX)"
19773
19774 #: lib/encodings:55
19775 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19776 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19777
19778 #: lib/encodings:59
19779 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19780 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19781
19782 #: lib/encodings:62
19783 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19784 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19785
19786 #: lib/encodings:65
19787 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19788 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19789
19790 #: lib/encodings:68
19791 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19792 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19793
19794 #: lib/encodings:71
19795 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19796 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19797
19798 #: lib/encodings:75
19799 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19800 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19801
19802 #: lib/encodings:79
19803 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19804 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19805
19806 #: lib/encodings:83
19807 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19808 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19809
19810 #: lib/encodings:86
19811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19812 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19813
19814 #: lib/encodings:89
19815 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19816 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19817
19818 #: lib/encodings:92
19819 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19820 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19821
19822 #: lib/encodings:95
19823 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19824 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19825
19826 #: lib/encodings:98
19827 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19828 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19829
19830 #: lib/encodings:101
19831 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19832 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19833
19834 #: lib/encodings:104
19835 msgid "DOS (CP 437)"
19836 msgstr "DOS (CP 437)"
19837
19838 #: lib/encodings:108
19839 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19840 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19841
19842 #: lib/encodings:111
19843 msgid "Western European (CP 850)"
19844 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19845
19846 #: lib/encodings:114
19847 msgid "Central European (CP 852)"
19848 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19849
19850 #: lib/encodings:118
19851 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19852 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19853
19854 #: lib/encodings:123
19855 msgid "Western European (CP 858)"
19856 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19857
19858 #: lib/encodings:126
19859 msgid "Hebrew (CP 862)"
19860 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19861
19862 #: lib/encodings:129
19863 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19864 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19865
19866 #: lib/encodings:133
19867 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19868 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19869
19870 #: lib/encodings:136
19871 msgid "Central European (CP 1250)"
19872 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19873
19874 #: lib/encodings:140
19875 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19876 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19877
19878 #: lib/encodings:144
19879 msgid "Western European (CP 1252)"
19880 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19881
19882 #: lib/encodings:147
19883 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19884 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19885
19886 #: lib/encodings:151
19887 msgid "Arabic (CP 1256)"
19888 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19889
19890 #: lib/encodings:154
19891 msgid "Baltic (CP 1257)"
19892 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19893
19894 #: lib/encodings:158
19895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19896 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19897
19898 #: lib/encodings:162
19899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19900 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19901
19902 #: lib/encodings:166
19903 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19904 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19905
19906 #: lib/encodings:170
19907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19908 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19909
19910 #: lib/encodings:182
19911 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19912 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19913
19914 #: lib/encodings:192
19915 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19916 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19917
19918 #: lib/encodings:199
19919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19920 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19921
19922 #: lib/encodings:203
19923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19924 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19925
19926 #: lib/encodings:207
19927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19928 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19929
19930 #: lib/encodings:211
19931 msgid "Korean (EUC-KR)"
19932 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19933
19934 #: lib/encodings:215
19935 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19936 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19937
19938 #: lib/encodings:219
19939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19940 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19941
19942 #: lib/encodings:223
19943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19944 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19945
19946 #: lib/encodings:230
19947 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19948 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19949
19950 #: lib/encodings:232
19951 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19952 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19953
19954 #: lib/encodings:234
19955 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19956 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19957
19958 #: lib/encodings:236
19959 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19960 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19961
19962 #: lib/encodings:242
19963 msgid "Direct"
19964 msgstr "Direkt"
19965
19966 #: lib/encodings:246
19967 msgid "ASCII"
19968 msgstr "ASCII"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19971 msgid "Array Environment|y"
19972 msgstr "Array-Umgebung|y"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19975 msgid "Cases Environment|C"
19976 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19979 msgid "Aligned Environment|l"
19980 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19983 msgid "AlignedAt Environment|v"
19984 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19987 msgid "Gathered Environment|h"
19988 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19991 msgid "Split Environment|S"
19992 msgstr "Split-Umgebung|p"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19995 msgid "Delimiters...|r"
19996 msgstr "Trennzeichen...|z"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19999 msgid "Matrix...|x"
20000 msgstr "Matrix...|x"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20003 msgid "Macro|o"
20004 msgstr "Makro|o"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20007 msgid "AMS align Environment|a"
20008 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20011 msgid "AMS alignat Environment|t"
20012 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20015 msgid "AMS flalign Environment|f"
20016 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20019 msgid "AMS gather Environment|g"
20020 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20023 msgid "AMS multline Environment|m"
20024 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20027 msgid "Inline Formula|I"
20028 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20031 msgid "Displayed Formula|D"
20032 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20035 msgid "Eqnarray Environment|E"
20036 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20039 msgid "AMS Environment|A"
20040 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20043 msgid "Number Whole Formula|N"
20044 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20047 msgid "Number This Line|u"
20048 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20051 msgid "Equation Label|L"
20052 msgstr "Formelmarke|m"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20055 msgid "Copy as Reference|R"
20056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20061 msgid "Cut"
20062 msgstr "Ausschneiden"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20066 msgid "Copy"
20067 msgstr "Kopieren"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20071 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20073 msgid "Paste"
20074 msgstr "Einfügen"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20077 msgid "Paste Recent|e"
20078 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20081 msgid "Insert|s"
20082 msgstr "Einfügen|E"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20085 msgid "Split Cell|C"
20086 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20089 msgid "Rows & Columns| "
20090 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20093 msgid "Add Line Above|o"
20094 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20097 msgid "Add Line Below|B"
20098 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20101 msgid "Delete Line Above|v"
20102 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20105 msgid "Delete Line Below|w"
20106 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20109 msgid "Add Line to Left"
20110 msgstr "Linie links hinzufügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20113 msgid "Add Line to Right"
20114 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20117 msgid "Delete Line to Left"
20118 msgstr "Linie links löschen"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20121 msgid "Delete Line to Right"
20122 msgstr "Linie rechts löschen"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20125 msgid "Show Math Toolbar"
20126 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20129 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20130 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20133 msgid "Show Table Toolbar"
20134 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20137 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20138 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20141 msgid "Next Cross-Reference|N"
20142 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20145 msgid "Go to Label|G"
20146 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20149 msgid "<Reference>|R"
20150 msgstr "<Querverweis>|r"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20153 msgid "(<Reference>)|e"
20154 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20157 msgid "<Page>|P"
20158 msgstr "<Seite>|S"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20161 msgid "On Page <Page>|O"
20162 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20165 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20166 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20169 msgid "Formatted Reference|t"
20170 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20173 msgid "Textual Reference|x"
20174 msgstr "Textverweis|T"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20177 msgid "Label Only|L"
20178 msgstr "Nur Marke|M"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20194 msgid "Settings...|S"
20195 msgstr "Einstellungen...|E"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20198 msgid "Plural|a"
20199 msgstr "Plural|a"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20202 msgid "Capitalize|C"
20203 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20206 msgid "Go Back|G"
20207 msgstr "Gehe zurück|G"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20210 msgid "Copy as Reference|C"
20211 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20214 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20215 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20219 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20222 msgid "Open Inset|O"
20223 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20226 msgid "Close Inset|C"
20227 msgstr "Einfügung schließen|s"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20231 msgid "Dissolve Inset|D"
20232 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20235 msgid "Show Label|L"
20236 msgstr "Name anzeigen|N"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20239 msgid "Frameless|l"
20240 msgstr "Rahmenlos|l"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20243 msgid "Simple Frame|F"
20244 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20248 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20251 msgid "Oval, Thin|a"
20252 msgstr "Oval, dünn|O"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20255 msgid "Oval, Thick|v"
20256 msgstr "Oval, dick|v"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20259 msgid "Drop Shadow|w"
20260 msgstr "Schlagschatten|c"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20263 msgid "Shaded Background|B"
20264 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20267 msgid "Double Frame|u"
20268 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20271 msgid "LyX Note|N"
20272 msgstr "LyX-Notiz|z"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20275 msgid "Comment|m"
20276 msgstr "Kommentar|K"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20279 msgid "Greyed Out|G"
20280 msgstr "Grauschrift|G"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20283 msgid "Open All Notes|A"
20284 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20287 msgid "Close All Notes|l"
20288 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20291 msgid "Phantom|P"
20292 msgstr "Phantom|P"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20295 msgid "Horizontal Phantom|H"
20296 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20299 msgid "Vertical Phantom|V"
20300 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20303 msgid "Normal Space|e"
20304 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20307 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20308 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20311 msgid "Visible Space|a"
20312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20315 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20316 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20319 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20320 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20323 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20324 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20327 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20328 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20331 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20332 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20335 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20336 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20339 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20340 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20343 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20344 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20347 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20348 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20351 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20352 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20355 msgid "Horizontal Fill|F"
20356 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20359 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20360 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20363 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20364 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20367 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20387 msgid "Custom Length|C"
20388 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20391 msgid "Thin Space|T"
20392 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20395 msgid "Medium Space|M"
20396 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20399 msgid "Thick Space|i"
20400 msgstr "Großer Abstand|t"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20403 msgid "Negative Thin Space|N"
20404 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20407 msgid "Negative Medium Space|v"
20408 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20411 msgid "Negative Thick Space|h"
20412 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20415 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20416 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20419 msgid "Quad Space|Q"
20420 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20423 msgid "Double Quad Space|u"
20424 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20427 msgid "Default Skip|D"
20428 msgstr "Standard|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20431 msgid "Small Skip|S"
20432 msgstr "Klein|K"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20435 msgid "Medium Skip|M"
20436 msgstr "Mittel|M"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20439 msgid "Big Skip|B"
20440 msgstr "Groß|G"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20443 msgid "Half line height|H"
20444 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20447 msgid "Line height|L"
20448 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20451 msgid "Vertical Fill|F"
20452 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20455 msgid "Custom|C"
20456 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20459 msgid "Settings...|e"
20460 msgstr "Einstellungen...|n"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20463 msgid "Include|c"
20464 msgstr "Include|c"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20467 msgid "Input|p"
20468 msgstr "Input|p"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20471 msgid "Verbatim|V"
20472 msgstr "Unformatiert|U"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20475 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20476 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20479 msgid "Listing|L"
20480 msgstr "Programmlisting|l"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20483 msgid "Edit Included File...|E"
20484 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20487 msgid "New Page|N"
20488 msgstr "Neue Seite|i"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20491 msgid "Page Break|a"
20492 msgstr "Seitenumbruch|u"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20495 msgid "No Page Break|g"
20496 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20499 msgid "Clear Page|C"
20500 msgstr "Seite leeren|S"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20503 msgid "Clear Double Page|D"
20504 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20507 msgid "Ragged Line Break|R"
20508 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20511 msgid "Justified Line Break|J"
20512 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20515 msgid "Plain Separator|P"
20516 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20519 msgid "Paragraph Break|B"
20520 msgstr "Absatzumbruch|b"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20523 msgid "Edit Externally..."
20524 msgstr "Extern bearbeiten..."
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20527 msgid "End Editing Externally..."
20528 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20531 msgid "Split Inset|t"
20532 msgstr "Einfügung spalten|f"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20535 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20536 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20539 msgid "Forward Search|F"
20540 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20543 msgid "Move Paragraph Up|o"
20544 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20547 msgid "Move Paragraph Down|v"
20548 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20551 msgid "Promote Section|r"
20552 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20555 msgid "Demote Section|m"
20556 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20559 msgid "Move Section Down|D"
20560 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20563 msgid "Move Section Up|U"
20564 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20567 msgid "Insert Regular Expression"
20568 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20571 msgid "Accept Change|c"
20572 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20575 msgid "Reject Change|j"
20576 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20579 msgid "Text Properties|x"
20580 msgstr "Texteigenschaften|x"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20583 msgid "Custom Text Styles|S"
20584 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20587 msgid "Paragraph Settings...|P"
20588 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20591 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20592 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20595 msgid "Fullscreen Mode"
20596 msgstr "Vollbildmodus"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20599 msgid "Close Current View"
20600 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20603 msgid "Anything|A"
20604 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20607 msgid "Anything Non-Empty|o"
20608 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20611 msgid "Any Word|W"
20612 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20615 msgid "Any Number|N"
20616 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20619 msgid "User Defined|U"
20620 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20623 msgid "Append Argument"
20624 msgstr "Argument hinzufügen"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20627 msgid "Remove Last Argument"
20628 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20631 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20632 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20635 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20636 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20639 msgid "Insert Optional Argument"
20640 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20643 msgid "Remove Optional Argument"
20644 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20647 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20648 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20651 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20652 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20655 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20656 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20659 msgid "Reload|R"
20660 msgstr "Neu laden|u"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20664 msgid "Edit Externally...|x"
20665 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20668 msgid "Top|T"
20669 msgstr "Oben|O"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20672 msgid "Bottom|B"
20673 msgstr "Unten|U"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20676 msgid "Left|L"
20677 msgstr "Links|L"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20680 msgid "Right|R"
20681 msgstr "Rechts|R"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20684 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20685 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20688 msgid "Left|f"
20689 msgstr "Links|L"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20692 msgid "Center|C"
20693 msgstr "Zentriert|Z"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20696 msgid "Right|h"
20697 msgstr "Rechts|R"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20700 msgid "Decimal"
20701 msgstr "Dezimal"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20704 msgid "Multicolumn|u"
20705 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20708 msgid "Multirow|w"
20709 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20712 msgid "Append Row|A"
20713 msgstr "Zeile anfügen|a"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20716 msgid "Delete Row|D"
20717 msgstr "Zeile löschen|ö"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20720 msgid "Copy Row|o"
20721 msgstr "Zeile kopieren|k"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20724 msgid "Move Row Up"
20725 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20728 msgid "Move Row Down"
20729 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20732 msgid "Append Column|p"
20733 msgstr "Spalte anfügen|S"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20736 msgid "Delete Column|e"
20737 msgstr "Spalte löschen|p"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20740 msgid "Copy Column|y"
20741 msgstr "Spalte kopieren|t"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20744 msgid "Move Column Right|v"
20745 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20748 msgid "Move Column Left"
20749 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20752 msgid "Multi-page Table|g"
20753 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20756 msgid "Formal Style|m"
20757 msgstr "Formaler Stil|F"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20760 msgid "Borders|d"
20761 msgstr "Rahmenlinien|R"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20764 msgid "Alignment|i"
20765 msgstr "Ausrichtung|s"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20768 msgid "Columns/Rows|C"
20769 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20772 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20773 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20776 msgid "Copy Text|o"
20777 msgstr "Text kopieren|o"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20780 msgid "Activate Branch|A"
20781 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20784 msgid "Deactivate Branch|e"
20785 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20788 msgid "Activate Branch in Master|M"
20789 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20792 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20793 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20796 msgid "Invert Inset|I"
20797 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20800 msgid "Add Unknown Branch|w"
20801 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20804 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20805 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20808 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20809 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20812 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20813 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20816 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20817 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20820 msgid "Start Page Range|t"
20821 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20824 msgid "End Page Range|E"
20825 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20828 msgid "No Page Formatting|N"
20829 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20832 msgid "Bold Page Formatting|B"
20833 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20836 msgid "Italic Page Formatting|I"
20837 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20840 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20841 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20844 msgid "Custom Page Formatting|u"
20845 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20848 msgid "Insert Subentry|b"
20849 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20852 msgid "Insert Sortkey|k"
20853 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20856 msgid "Insert See Reference|e"
20857 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20860 msgid "Insert See also Reference|a"
20861 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20864 msgid "See|e"
20865 msgstr "Siehe|S"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20868 msgid "See also|a"
20869 msgstr "Siehe auch|a"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20872 msgid "All Indexes|A"
20873 msgstr "Alle Indexe|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20876 msgid "Subindex|b"
20877 msgstr "Unterindex|t"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20880 msgid "Reject Change|R"
20881 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20884 msgid "Promote Section|P"
20885 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20888 msgid "Demote Section|D"
20889 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20892 msgid "Move Section Down|w"
20893 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20896 msgid "Select Section|S"
20897 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20900 msgid "Wrap by Preview|y"
20901 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20904 msgid "Open Target...|O"
20905 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20908 msgid "Lock Toolbars|L"
20909 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20912 msgid "Small-sized Icons"
20913 msgstr "Kleine Symbole"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20916 msgid "Normal-sized Icons"
20917 msgstr "Normalgroße Symbole"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20920 msgid "Big-sized Icons"
20921 msgstr "Große Symbole"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20924 msgid "Huge-sized Icons"
20925 msgstr "Riesige Symbole"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20928 msgid "Giant-sized Icons"
20929 msgstr "Gigantische Symbole"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20932 msgid "Zoom Level|Z"
20933 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20936 msgid "Zoom Slider|S"
20937 msgstr "Schieberegler|r"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20940 msgid "Word Count|W"
20941 msgstr "Wortzählung|W"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20944 msgid "Character Count|C"
20945 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20948 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20949 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20952 msgid "File|F"
20953 msgstr "Datei|D"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20956 msgid "Edit|E"
20957 msgstr "Bearbeiten|B"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20960 msgid "View|V"
20961 msgstr "Ansicht|i"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20964 msgid "Insert|I"
20965 msgstr "Einfügen|E"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20968 msgid "Navigate|N"
20969 msgstr "Navigieren|N"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20972 msgid "Document|D"
20973 msgstr "Dokument|o"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20976 msgid "Tools|T"
20977 msgstr "Werkzeuge|W"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20980 msgid "Help|H"
20981 msgstr "Hilfe|H"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20984 msgid "New|N"
20985 msgstr "Neu|N"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20988 msgid "New from Template...|m"
20989 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20992 msgid "Open...|O"
20993 msgstr "Öffnen...|Ö"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20996 msgid "Open Recent|t"
20997 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21000 msgid "Open Example...|p"
21001 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21004 msgid "Close|C"
21005 msgstr "Schließen|c"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21008 msgid "Close All"
21009 msgstr "Alle schließen|A"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21012 msgid "Save|S"
21013 msgstr "Speichern|S"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21016 msgid "Save As...|A"
21017 msgstr "Speichern unter...|u"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21020 msgid "Save As Template..."
21021 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21024 msgid "Save All|l"
21025 msgstr "Alle speichern|l"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21028 msgid "Revert to Saved|R"
21029 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21032 msgid "Version Control|V"
21033 msgstr "Versionskontrolle|k"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21036 msgid "Import|I"
21037 msgstr "Importieren|I"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21040 msgid "Export|E"
21041 msgstr "Exportieren|E"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21044 msgid "Fax...|F"
21045 msgstr "Faxen...|x"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21048 msgid "New Window|W"
21049 msgstr "Neues Fenster|F"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21052 msgid "Close Window|d"
21053 msgstr "Fenster schließen|t"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21056 msgid "Exit|x"
21057 msgstr "Beenden|B"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21060 msgid "Register...|R"
21061 msgstr "Registrieren...|R"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21064 msgid "Check In Changes...|I"
21065 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21068 msgid "Check Out for Edit|O"
21069 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21072 msgid "Copy|p"
21073 msgstr "Kopieren|K"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21076 msgid "Rename|R"
21077 msgstr "Umbenennen|U"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21081 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21084 msgid "Revert to Repository Version|v"
21085 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21088 msgid "Undo Last Check In|U"
21089 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21093 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21096 msgid "Show History...|H"
21097 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21100 msgid "Use Locking Property|L"
21101 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21104 msgid "Export As...|s"
21105 msgstr "Exportiere als...|s"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21108 msgid "More Formats & Options...|r"
21109 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21112 msgid "Undo|U"
21113 msgstr "Rückgängig|R"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21116 msgid "Redo|R"
21117 msgstr "Wiederholen|W"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21120 msgid "Paste Special"
21121 msgstr "Einfügen (speziell)"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21124 msgid "Select Whole Inset"
21125 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21128 msgid "Select All"
21129 msgstr "Alles auswählen"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21133 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21137 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21140 msgid "Manage Counter Values..."
21141 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21144 msgid "Table|T"
21145 msgstr "Tabelle|b"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21148 msgid "Math|M"
21149 msgstr "Mathe|M"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21152 msgid "Rows & Columns|C"
21153 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21156 msgid "Increase List Depth|I"
21157 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21160 msgid "Decrease List Depth|D"
21161 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21164 msgid "Dissolve Inset"
21165 msgstr "Einfügung auflösen"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21168 msgid "TeX Code Settings...|C"
21169 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21172 msgid "Float Settings...|a"
21173 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21177 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21180 msgid "Note Settings...|N"
21181 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21184 msgid "Phantom Settings...|h"
21185 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21188 msgid "Branch Settings...|B"
21189 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21192 msgid "Box Settings...|S"
21193 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21196 msgid "Index Entry Settings...|y"
21197 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21200 msgid "Index Settings...|S"
21201 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21204 msgid "Info Settings...|n"
21205 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21208 msgid "Listings Settings...|g"
21209 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21212 msgid "Table Settings...|a"
21213 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21216 msgid "Paste from HTML|H"
21217 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21220 msgid "Paste from LaTeX|L"
21221 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21224 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21225 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21228 msgid "Paste as PDF"
21229 msgstr "Als PDF einfügen"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21232 msgid "Paste as PNG"
21233 msgstr "Als PNG einfügen"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21236 msgid "Paste as JPEG"
21237 msgstr "Als JPEG einfügen"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21240 msgid "Paste as EMF"
21241 msgstr "Als EMF einfügen"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21244 msgid "Plain Text|T"
21245 msgstr "Einfacher Text|T"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21249 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21252 msgid "Selection|S"
21253 msgstr "Auswahl|A"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21256 msgid "Selection, Join Lines|i"
21257 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21260 msgid "Customize...|C"
21261 msgstr "Anpassen...|p"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21264 msgid "Apply Last Settings|A"
21265 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21268 msgid "Capitalize|p"
21269 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21272 msgid "Uppercase|U"
21273 msgstr "Großbuchstaben|G"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21276 msgid "Lowercase|L"
21277 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21280 msgid "Dissolve Text Style"
21281 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21284 msgid "Formal Style|F"
21285 msgstr "Formaler Stil|a"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21288 msgid "Multicolumn|M"
21289 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21292 msgid "Multirow|u"
21293 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21296 msgid "Top Line|T"
21297 msgstr "Obere Linie|b"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21300 msgid "Bottom Line|B"
21301 msgstr "Untere Linie|e"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21304 msgid "Left Line|L"
21305 msgstr "Linke Linie|i"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21308 msgid "Right Line|R"
21309 msgstr "Rechte Linie|c"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21312 msgid "Top|p"
21313 msgstr "Oben|O"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21316 msgid "Middle|i"
21317 msgstr "Mitte|M"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21320 msgid "Bottom|o"
21321 msgstr "Unten|U"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21324 msgid "Middle|M"
21325 msgstr "Mitte|M"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21328 msgid "Add Row|A"
21329 msgstr "Zeile anfügen|a"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21332 msgid "Add Column|u"
21333 msgstr "Spalte anfügen|S"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21336 msgid "Copy Column|p"
21337 msgstr "Spalte kopieren|t"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21340 msgid "Change Limits Type|L"
21341 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21344 msgid "Macro Definition"
21345 msgstr "Makro-Definition"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21348 msgid "Change Formula Type|F"
21349 msgstr "Formelart ändern|F"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21352 msgid "Text Properties|T"
21353 msgstr "Texteigenschaften|T"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21356 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21357 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21360 msgid "Add Line Above|A"
21361 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21364 msgid "Delete Line Above|D"
21365 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21368 msgid "Delete Line Below|e"
21369 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21372 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21373 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21376 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21377 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21380 msgid "Default|t"
21381 msgstr "Standard|S"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21384 msgid "Display|D"
21385 msgstr "Anzeige|A"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21388 msgid "Inline|I"
21389 msgstr "Eingebettet|E"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21392 msgid "Math Normal Font|N"
21393 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21396 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21397 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21400 msgid "Math Formal Script Family|o"
21401 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21404 msgid "Math Fraktur Family|F"
21405 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21408 msgid "Math Roman Family|R"
21409 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21412 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21413 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21416 msgid "Math Bold Series|B"
21417 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21420 msgid "Text Normal Font|T"
21421 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21424 msgid "Text Roman Family"
21425 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21428 msgid "Text Sans Serif Family"
21429 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21432 msgid "Text Typewriter Family"
21433 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21436 msgid "Text Bold Series"
21437 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21440 msgid "Text Medium Series"
21441 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21444 msgid "Text Italic Shape"
21445 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21448 msgid "Text Small Caps Shape"
21449 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21452 msgid "Text Slanted Shape"
21453 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21456 msgid "Text Upright Shape"
21457 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21460 msgid "Octave|O"
21461 msgstr "Octave|O"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21464 msgid "Maxima|M"
21465 msgstr "Maxima|M"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21468 msgid "Mathematica|a"
21469 msgstr "Mathematica|a"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21472 msgid "Maple, Simplify|S"
21473 msgstr "Maple, simplify|s"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21476 msgid "Maple, Factor|F"
21477 msgstr "Maple, factor|f"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21480 msgid "Maple, Evalm|E"
21481 msgstr "Maple, evalm|e"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21484 msgid "Maple, Evalf|v"
21485 msgstr "Maple, evalf|v"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21488 msgid "Outline Pane|O"
21489 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21492 msgid "Code Preview Pane|P"
21493 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21496 msgid "Messages Pane|M"
21497 msgstr "Statusmeldungen|e"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21500 msgid "Toolbars|T"
21501 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21504 msgid "Unfold Math Macro|n"
21505 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21508 msgid "Fold Math Macro|d"
21509 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21512 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21513 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21516 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21517 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21520 msgid "Close Current View|w"
21521 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21524 msgid "Fullscreen|F"
21525 msgstr "Vollbild|b"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21528 msgid "Open All Insets|I"
21529 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21532 msgid "Close All Insets|C"
21533 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21536 msgid "Math|h"
21537 msgstr "Mathe|M"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21540 msgid "Special Character|p"
21541 msgstr "Sonderzeichen|S"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21544 msgid "Formatting|o"
21545 msgstr "Formatierung|o"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21548 msgid "Field|i"
21549 msgstr "Textfeld|e"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21552 msgid "List/Contents/References|/"
21553 msgstr "Verzeichnis|V"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21556 msgid "Float|a"
21557 msgstr "Gleitobjekt|j"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21560 msgid "Note|N"
21561 msgstr "Notiz|N"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21564 msgid "Branch|B"
21565 msgstr "Zweig|w"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21568 msgid "Custom Inset"
21569 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21572 msgid "File|e"
21573 msgstr "Datei|D"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21576 msgid "Box[[Menu]]|x"
21577 msgstr "Box|x"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21580 msgid "Regular Expression"
21581 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21584 msgid "Citation...|C"
21585 msgstr "Literaturverweis...|L"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21588 msgid "Cross-Reference...|R"
21589 msgstr "Querverweis...|Q"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21592 msgid "Label...|L"
21593 msgstr "Marke...|a"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21596 msgid "Index Properties"
21597 msgstr "Stichworteigenschaften"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21600 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21601 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21604 msgid "Table...|T"
21605 msgstr "Tabelle...|T"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21608 msgid "Graphics...|G"
21609 msgstr "Grafik...|G"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21612 msgid "URL|U"
21613 msgstr "URL|U"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21616 msgid "Hyperlink...|k"
21617 msgstr "Hyperlink...|y"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21620 msgid "Footnote|F"
21621 msgstr "Fußnote|F"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21624 msgid "Marginal Note|M"
21625 msgstr "Randnotiz|R"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21628 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21629 msgstr "Programmlisting"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21632 msgid "TeX Code"
21633 msgstr "TeX-Code"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21636 msgid "Preview|w"
21637 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21640 msgid "Symbols...|b"
21641 msgstr "Symbole...|b"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21644 msgid "Ellipsis|i"
21645 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21648 msgid "End of Sentence|E"
21649 msgstr "Satzendepunkt|S"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21652 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21653 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21656 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21657 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21660 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21661 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21664 msgid "Breakable Slash|a"
21665 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21668 msgid "Visible Space|V"
21669 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21672 msgid "Menu Separator|M"
21673 msgstr "Menütrenner|M"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21676 msgid "Phonetic Symbols|P"
21677 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21680 msgid "Logos|L"
21681 msgstr "Logos|o"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21684 msgid "Date (Current)|D"
21685 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21688 msgid "Date (Last Modification)|L"
21689 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21692 msgid "Date (Fixed)|F"
21693 msgstr "Datum (fix)|f"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21696 msgid "Time (Current)|T"
21697 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21700 msgid "Time (Last Modification)|M"
21701 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21704 msgid "Time (Fixed)|x"
21705 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21708 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21709 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21712 msgid "Version Control Revision|V"
21713 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21716 msgid "User Name|U"
21717 msgstr "Benutzername|B"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21720 msgid "User Email|E"
21721 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21724 msgid "Other...|O"
21725 msgstr "Anderes...|A"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21728 msgid "LyX Logo|L"
21729 msgstr "LyX-Logo|L"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21732 msgid "TeX Logo|T"
21733 msgstr "TeX-Logo|T"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21736 msgid "LaTeX Logo|a"
21737 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21740 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21741 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21744 msgid "Superscript|S"
21745 msgstr "Hochgestellt|H"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21748 msgid "Subscript|u"
21749 msgstr "Tiefgestellt|T"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21752 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21753 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21756 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21757 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21760 msgid "Horizontal Space...|o"
21761 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21764 msgid "Horizontal Line...|L"
21765 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21768 msgid "Vertical Space...|V"
21769 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21772 msgid "Phantom|m"
21773 msgstr "Phantom|m"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21776 msgid "Hyphenation Point|H"
21777 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21780 msgid "Ligature Break|k"
21781 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21784 msgid "Optional Line Break|B"
21785 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21788 msgid "Display Formula|D"
21789 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21792 msgid "Numbered Formula|N"
21793 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21796 msgid "Wrapped Figure|F"
21797 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21800 msgid "Wrapped Table|T"
21801 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21804 msgid "Table of Contents|C"
21805 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21808 msgid "List of Listings|L"
21809 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21812 msgid "Nomenclature|N"
21813 msgstr "Nomenklatur|N"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21816 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21817 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21820 msgid "LyX Document...|X"
21821 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21824 msgid "Plain Text...|T"
21825 msgstr "Einfacher Text...|T"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21829 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21832 msgid "External Material...|M"
21833 msgstr "Externes Material...|E"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21836 msgid "Child Document...|d"
21837 msgstr "Unterdokument...|U"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21840 msgid "Subentry|b"
21841 msgstr "Untereintrag|U"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21844 msgid "Sortkey|k"
21845 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21848 msgid "Comment|C"
21849 msgstr "Kommentar|K"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21852 msgid "Insert New Branch...|I"
21853 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21856 msgid "Cancel Export|P"
21857 msgstr "Export abbrechen|x"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21860 msgid "Change Tracking|C"
21861 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21864 msgid "Build Program|B"
21865 msgstr "Programm erstellen|e"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21868 msgid "LaTeX Log|L"
21869 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21872 msgid "Start Appendix Here|x"
21873 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21876 msgid "View Master Document|M"
21877 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21880 msgid "Update Master Document|a"
21881 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21884 msgid "Compressed|o"
21885 msgstr "Komprimiert|K"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21888 msgid "Disable Editing|E"
21889 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21890
21891 # , c-format
21892 # , c-format
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21894 msgid "Track Changes|T"
21895 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21898 msgid "Merge Changes...|M"
21899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21902 msgid "Accept Change|A"
21903 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21906 msgid "Accept All Changes|c"
21907 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21910 msgid "Reject All Changes|e"
21911 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21914 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21915 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21918 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21919 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21922 msgid "Show Changes in Output|S"
21923 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21926 msgid "Bookmarks|B"
21927 msgstr "Lesezeichen|L"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21930 msgid "Next Note|N"
21931 msgstr "Nächste Notiz|N"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21934 msgid "Next Change|C"
21935 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21938 msgid "Next Cross-Reference|R"
21939 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21942 msgid "Go to Label|L"
21943 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21946 msgid "Save Bookmark 1|S"
21947 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21950 msgid "Save Bookmark 2"
21951 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21954 msgid "Save Bookmark 3"
21955 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21958 msgid "Save Bookmark 4"
21959 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21962 msgid "Save Bookmark 5"
21963 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21966 msgid "Clear Bookmarks|C"
21967 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21970 msgid "Navigate Back|B"
21971 msgstr "Gehe zurück|z"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21974 msgid "Spellchecker...|S"
21975 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21978 msgid "Thesaurus...|T"
21979 msgstr "Thesaurus...|T"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21982 msgid "Statistics...|a"
21983 msgstr "Statistik...|a"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21986 msgid "Check TeX|h"
21987 msgstr "TeX prüfen|p"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21990 msgid "TeX Information|I"
21991 msgstr "TeX-Informationen|X"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21994 msgid "Compare...|C"
21995 msgstr "Vergleichen...|V"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21998 msgid "Reconfigure|R"
21999 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22002 msgid "Preferences...|P"
22003 msgstr "Einstellungen...|E"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22006 msgid "Introduction|I"
22007 msgstr "Einführung|E"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22010 msgid "Tutorial|T"
22011 msgstr "Tutorium|T"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22014 msgid "User's Guide|U"
22015 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22018 msgid "Additional Features|F"
22019 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22022 msgid "Embedded Objects|O"
22023 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22026 msgid "Customization|C"
22027 msgstr "Anpassung|A"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22030 msgid "Shortcuts|S"
22031 msgstr "Tastenkürzel|k"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22034 msgid "LyX Functions|y"
22035 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22038 msgid "LaTeX Configuration|L"
22039 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22042 msgid "Specific Manuals|p"
22043 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22046 msgid "About LyX|X"
22047 msgstr "Über LyX|X"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22050 msgid "Beamer Presentations|B"
22051 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22054 msgid "Braille|a"
22055 msgstr "Braille|a"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22058 msgid "Colored boxes|r"
22059 msgstr "Farbige Boxen|F"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22062 msgid "Feynman-diagram|F"
22063 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22066 msgid "Knitr|K"
22067 msgstr "Knitr|K"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22070 msgid "LilyPond|P"
22071 msgstr "LilyPond|P"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22074 msgid "Linguistics|L"
22075 msgstr "Linguistik|L"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22078 msgid "Multilingual Captions|C"
22079 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22082 msgid "Paralist|t"
22083 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22086 msgid "PDF comments|D"
22087 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22090 msgid "PDF forms|o"
22091 msgstr "PDF-Formulare|o"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22094 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22095 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22098 msgid "Sweave|S"
22099 msgstr "Sweave|S"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22102 msgid "XY-pic|X"
22103 msgstr "XY-Pic|X"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22106 msgid "Standard[[toolbar]]"
22107 msgstr "Standard"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22110 msgid "New document"
22111 msgstr "Neues Dokument"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22114 msgid "Open document"
22115 msgstr "Dokument öffnen"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22118 msgid "Save document"
22119 msgstr "Dokument speichern"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22122 msgid "Check spelling"
22123 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22126 msgid "Spellcheck continuously"
22127 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22130 msgid "Undo"
22131 msgstr "Rückgängig"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22134 msgid "Redo"
22135 msgstr "Wiederholen"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22138 msgid "Find and replace"
22139 msgstr "Suchen und ersetzen"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22142 msgid "Find and replace (advanced)"
22143 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22146 msgid "Navigate back"
22147 msgstr "Gehe zurück"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22150 msgid "Toggle emphasis"
22151 msgstr "Hervorheben an/aus"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22154 msgid "Toggle noun"
22155 msgstr "Eigenname an/aus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22158 msgid "Custom text styles"
22159 msgstr "Spezifische Textstile"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22162 msgid "Insert math"
22163 msgstr "Mathe einfügen"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22166 msgid "Insert graphics"
22167 msgstr "Grafik einfügen"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22170 msgid "Insert table"
22171 msgstr "Tabelle einfügen"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22174 msgid "Custom insets"
22175 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22178 msgid "Toggle outline"
22179 msgstr "Gliederung an/aus"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22182 msgid "Show math toolbar"
22183 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22186 msgid "Show table toolbar"
22187 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22190 msgid "Show review toolbar"
22191 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22194 msgid "View/Update"
22195 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22198 msgid "View"
22199 msgstr "Ansehen"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22202 msgid "Update"
22203 msgstr "Aktualisieren"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22206 msgid "View master document"
22207 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22210 msgid "Update master document"
22211 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22214 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22215 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22218 msgid "View other formats"
22219 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22222 msgid "Update other formats"
22223 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22226 msgid "Extra"
22227 msgstr "Extra"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22230 msgid "Numbered list"
22231 msgstr "Aufzählung"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22234 msgid "Itemized list"
22235 msgstr "Auflistung"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22238 msgid "Labeled List"
22239 msgstr "Liste mit Textmarken"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22242 msgid "Increase depth"
22243 msgstr "Tiefe erhöhen"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22246 msgid "Decrease depth"
22247 msgstr "Tiefe verringern"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22250 msgid "Insert figure float"
22251 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22254 msgid "Insert table float"
22255 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22258 msgid "Insert label"
22259 msgstr "Marke einfügen"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22262 msgid "Insert cross-reference"
22263 msgstr "Querverweis einfügen"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22266 msgid "Insert citation"
22267 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22270 msgid "Insert index entry"
22271 msgstr "Stichwort einfügen"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22274 msgid "Insert nomenclature entry"
22275 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22278 msgid "Insert footnote"
22279 msgstr "Fußnote einfügen"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22282 msgid "Insert margin note"
22283 msgstr "Randnotiz einfügen"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22286 msgid "Insert LyX note"
22287 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22290 msgid "Insert box"
22291 msgstr "Box einfügen"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22294 msgid "Insert hyperlink"
22295 msgstr "Hyperlink einfügen"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22298 msgid "Insert TeX code"
22299 msgstr "TeX-Code einfügen"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22302 msgid "Insert math macro"
22303 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22306 msgid "Include file"
22307 msgstr "Datei einbinden"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22310 msgid "Text properties"
22311 msgstr "Texteigenschaften"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22314 msgid "Apply recent text properties"
22315 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22318 msgid "Paragraph settings"
22319 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22322 msgid "Add row"
22323 msgstr "Zeile hinzufügen"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22326 msgid "Add column"
22327 msgstr "Spalte hinzufügen"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22330 msgid "Delete row"
22331 msgstr "Zeile löschen"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22334 msgid "Delete column"
22335 msgstr "Spalte löschen"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22338 msgid "Move row up"
22339 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22342 msgid "Move column left"
22343 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22346 msgid "Move row down"
22347 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22350 msgid "Move column right"
22351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22354 msgid "Toggle top line"
22355 msgstr "Obere Linie an/aus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22358 msgid "Toggle bottom line"
22359 msgstr "Untere Linie an/aus"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22362 msgid "Toggle left line"
22363 msgstr "Linke Linie an/aus"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22366 msgid "Toggle right line"
22367 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22370 msgid "Toggle border lines"
22371 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22374 msgid "Toggle inner lines"
22375 msgstr "Innere Linien an/aus"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22378 msgid "Toggle all lines"
22379 msgstr "Alle Linien an/aus"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22382 msgid "Unset all lines"
22383 msgstr "Alle Linien entfernen"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22386 msgid "Reset formal default lines"
22387 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22390 msgid "Align left"
22391 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22394 msgid "Align center"
22395 msgstr "Zentriert ausrichten"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22398 msgid "Align right"
22399 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22402 msgid "Align on decimal"
22403 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22406 msgid "Align top"
22407 msgstr "Oben ausrichten"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22410 msgid "Align middle"
22411 msgstr "Mittig ausrichten"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22414 msgid "Align bottom"
22415 msgstr "Unten ausrichten"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22418 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22419 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22422 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22423 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22426 msgid "Set multi-column"
22427 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22430 msgid "Set multi-row"
22431 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22434 msgid "Math"
22435 msgstr "Mathe"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22438 msgid "Set display mode"
22439 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22442 msgid "Subscript"
22443 msgstr "Tiefgestellt"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22446 msgid "Insert square root"
22447 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22450 msgid "Insert root"
22451 msgstr "Wurzel einfügen"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22454 msgid "Insert standard fraction"
22455 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22458 msgid "Insert sum"
22459 msgstr "Summe einfügen"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22462 msgid "Insert integral"
22463 msgstr "Integral einfügen"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22466 msgid "Insert product"
22467 msgstr "Produkt einfügen"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22470 msgid "Insert ( )"
22471 msgstr "( ) einfügen"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22474 msgid "Insert [ ]"
22475 msgstr "[ ] einfügen"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22478 msgid "Insert { }"
22479 msgstr "{ } einfügen"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22482 msgid "Insert delimiters"
22483 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22486 msgid "Insert matrix"
22487 msgstr "Matrix einfügen"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22490 msgid "Insert cases environment"
22491 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22494 msgid "Show math panels"
22495 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22498 msgid "Math Panels"
22499 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22502 msgid "Math spacings"
22503 msgstr "Mathe-Abstände"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22506 msgid "Styles & classes"
22507 msgstr "Stile und Klassen"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22510 msgid "Fractions"
22511 msgstr "Brüche"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22515 msgid "Fonts"
22516 msgstr "Schriften"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22519 msgid "Functions"
22520 msgstr "Funktionen"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22523 msgid "Frame decorations"
22524 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22527 msgid "Big operators"
22528 msgstr "Große Operatoren"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5257
22532 msgid "Miscellaneous"
22533 msgstr "Verschiedenes"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22537 msgid "Arrows"
22538 msgstr "Pfeile"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22541 msgid "Arrows (extended)"
22542 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22545 msgid "Operators"
22546 msgstr "Operatoren"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22549 msgid "Operators (extended)"
22550 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22553 msgid "Relations"
22554 msgstr "Relationen"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22557 msgid "Relations (extended)"
22558 msgstr "Relationen (erweitert)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22561 msgid "Negative relations (extended)"
22562 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22565 msgid "Dots"
22566 msgstr "Punkte"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22569 msgid "Delimiters (fixed size)"
22570 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22573 msgid "Miscellaneous (extended)"
22574 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22577 msgid "Math Macros"
22578 msgstr "Mathe-Makros"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22581 msgid "Remove last argument"
22582 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22585 msgid "Append argument"
22586 msgstr "Argument hinzufügen"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22589 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22590 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22593 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22594 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22597 msgid "Remove optional argument"
22598 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22601 msgid "Insert optional argument"
22602 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22605 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22606 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22609 msgid "Append argument eating from the right"
22610 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22613 msgid "Append optional argument eating from the right"
22614 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22617 msgid "Phonetic Symbols"
22618 msgstr "Phonetische Symbole"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22621 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22622 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22625 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22626 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22629 msgid "IPA Vowels"
22630 msgstr "IPA: Vokale"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22633 msgid "IPA Other Symbols"
22634 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22637 msgid "IPA Suprasegmentals"
22638 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22641 msgid "IPA Diacritics"
22642 msgstr "IPA: Diakritika"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22645 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22646 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22649 msgid "Command Buffer"
22650 msgstr "Befehlseingabefenster"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22653 msgid "Review[[Toolbar]]"
22654 msgstr "Überarbeiten"
22655
22656 # , c-format
22657 # , c-format
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22659 msgid "Track changes"
22660 msgstr "Änderungen verfolgen"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22663 msgid "Show changes in output"
22664 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22667 msgid "Next change"
22668 msgstr "Nächste Änderung"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22671 msgid "Accept change inside selection"
22672 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22675 msgid "Reject change inside selection"
22676 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22679 msgid "Merge changes"
22680 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22683 msgid "Accept all changes"
22684 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22687 msgid "Reject all changes"
22688 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22691 msgid "Insert note"
22692 msgstr "Notiz einfügen"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22695 msgid "Next note"
22696 msgstr "Nächste Notiz"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22699 msgid "LyX Documentation Tools"
22700 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22703 msgid "Info"
22704 msgstr "Info"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22707 msgid "Menu Separator"
22708 msgstr "Menütrenner"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22711 msgid "LyX Logo"
22712 msgstr "LyX-Logo"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22715 msgid "TeX Logo"
22716 msgstr "TeX-Logo"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22719 msgid "LaTeX Logo"
22720 msgstr "LaTeX-Logo"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22723 msgid "LaTeX2e Logo"
22724 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22727 msgid "View Other Formats"
22728 msgstr "Andere Formate ansehen"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22731 msgid "Update Other Formats"
22732 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22736 msgid "[[Toolbar]]On"
22737 msgstr "An|A"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22741 msgid "[[Toolbar]]Off"
22742 msgstr "Aus|u"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22746 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22747 msgstr "Automatisch|o"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22750 msgid "Version Control"
22751 msgstr "Versionskontrolle"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22754 msgid "Register"
22755 msgstr "Registrieren"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22758 msgid "Check-out for edit"
22759 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22762 msgid "Check-in changes"
22763 msgstr "Änderungen einchecken"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22766 msgid "View revision log"
22767 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22770 msgid "Revert changes"
22771 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22774 msgid "Compare with older revision"
22775 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22778 msgid "Compare with last revision"
22779 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22782 msgid "Insert Version Info"
22783 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22786 msgid "Use SVN file locking property"
22787 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22790 msgid "Update local directory from repository"
22791 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22794 msgid "arccos"
22795 msgstr "arccos"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22798 msgid "arcsin"
22799 msgstr "arcsin"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22802 msgid "arctan"
22803 msgstr "arctan"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22806 msgid "arg"
22807 msgstr "arg"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22810 msgid "bmod"
22811 msgstr "bmod"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22814 msgid "cos"
22815 msgstr "cos"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22818 msgid "cosh"
22819 msgstr "cosh"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22822 msgid "cot"
22823 msgstr "cot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22826 msgid "coth"
22827 msgstr "coth"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22830 msgid "csc"
22831 msgstr "csc"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22834 msgid "deg"
22835 msgstr "deg"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22838 msgid "det"
22839 msgstr "det"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22842 msgid "dim"
22843 msgstr "dim"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22846 msgid "exp"
22847 msgstr "exp"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22850 msgid "gcd"
22851 msgstr "gcd"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22854 msgid "hom"
22855 msgstr "hom"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22858 msgid "inf"
22859 msgstr "inf"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22862 msgid "ker"
22863 msgstr "ker"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22866 msgid "lg"
22867 msgstr "lg"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22870 msgid "lim"
22871 msgstr "lim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22874 msgid "liminf"
22875 msgstr "liminf"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22878 msgid "limsup"
22879 msgstr "limsup"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22882 msgid "ln"
22883 msgstr "ln"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22886 msgid "log"
22887 msgstr "log"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22890 msgid "max"
22891 msgstr "max"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22894 msgid "min"
22895 msgstr "min"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22898 msgid "sec"
22899 msgstr "sec"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22902 msgid "sin"
22903 msgstr "sin"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22906 msgid "sinh"
22907 msgstr "sinh"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22910 msgid "sup"
22911 msgstr "sup"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22914 msgid "tan"
22915 msgstr "tan"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22918 msgid "tanh"
22919 msgstr "tanh"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22922 msgid "Pr"
22923 msgstr "Pr"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22926 msgid "Spacings"
22927 msgstr "Abstände"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22930 msgid "Thin space\t\\,"
22931 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22934 msgid "Medium space\t\\:"
22935 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22938 msgid "Thick space\t\\;"
22939 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22942 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22943 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22946 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22947 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22950 msgid "Negative space\t\\!"
22951 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22954 msgid "Phantom\t\\phantom"
22955 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22958 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22959 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22962 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22963 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22966 msgid "Smash\t\\smash"
22967 msgstr "Smash\t\\smash"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22970 msgid "Top smash\t\\smasht"
22971 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22974 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22975 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22978 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22979 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22982 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22983 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22986 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22987 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22990 msgid "Roots"
22991 msgstr "Wurzeln"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22994 msgid "Square root\t\\sqrt"
22995 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22998 msgid "Other root\t\\root"
22999 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23002 msgid "Styles & Classes"
23003 msgstr "Stile und Klassen"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23006 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23007 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23010 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23011 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23014 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23015 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23018 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23019 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23022 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23023 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23026 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23027 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23030 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23031 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23034 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23035 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23038 msgid "Standard\t\\frac"
23039 msgstr "Standard\t\\frac"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23042 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23043 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23046 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23047 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23050 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23051 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23055 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23059 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23063 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23067 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23071 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23075 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23079 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23082 msgid "Binomial\t\\binom"
23083 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23087 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23091 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23094 msgid "Roman\t\\mathrm"
23095 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23098 msgid "Bold\t\\mathbf"
23099 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23103 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23107 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23110 msgid "Italic\t\\mathit"
23111 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23115 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23119 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23122 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23123 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23126 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23127 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23130 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23131 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23134 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23135 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23138 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23139 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23142 msgid "ldots"
23143 msgstr "ldots"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23146 msgid "cdots"
23147 msgstr "cdots"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23150 msgid "vdots"
23151 msgstr "vdots"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23154 msgid "ddots"
23155 msgstr "ddots"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23158 msgid "iddots"
23159 msgstr "iddots"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23162 msgid "Frame Decorations"
23163 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23166 msgid "hat"
23167 msgstr "hat"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23170 msgid "tilde"
23171 msgstr "tilde"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23174 msgid "bar"
23175 msgstr "bar"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23178 msgid "grave"
23179 msgstr "grave"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23182 msgid "dot"
23183 msgstr "dot"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23186 msgid "check"
23187 msgstr "check"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23190 msgid "widehat"
23191 msgstr "widehat"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23194 msgid "widetilde"
23195 msgstr "widetilde"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23198 msgid "utilde"
23199 msgstr "utilde"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23202 msgid "vec"
23203 msgstr "vec"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23206 msgid "acute"
23207 msgstr "acute"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23210 msgid "ddot"
23211 msgstr "ddot"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23214 msgid "dddot"
23215 msgstr "dddot"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23218 msgid "ddddot"
23219 msgstr "ddddot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23222 msgid "breve"
23223 msgstr "breve"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23226 msgid "mathring"
23227 msgstr "mathring"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23230 msgid "overline"
23231 msgstr "overline"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23234 msgid "overbrace"
23235 msgstr "overbrace"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23238 msgid "overleftarrow"
23239 msgstr "overleftarrow"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23242 msgid "overrightarrow"
23243 msgstr "overrightarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23246 msgid "overleftrightarrow"
23247 msgstr "overleftrightarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23250 msgid "underbrace"
23251 msgstr "underbrace"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23254 msgid "underleftarrow"
23255 msgstr "underleftarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23258 msgid "underrightarrow"
23259 msgstr "underrightarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23262 msgid "underleftrightarrow"
23263 msgstr "underleftrightarrow"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23266 msgid "cancel"
23267 msgstr "cancel"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23270 msgid "bcancel"
23271 msgstr "bcancel"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23274 msgid "xcancel"
23275 msgstr "xcancel"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23278 msgid "cancelto"
23279 msgstr "cancelto"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23282 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23283 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23286 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23287 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23290 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23291 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23294 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23295 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23298 msgid "overset"
23299 msgstr "overset"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23302 msgid "underset"
23303 msgstr "underset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23306 msgid "stackrel"
23307 msgstr "stackrel"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23310 msgid "stackrelthree"
23311 msgstr "stackrelthree"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23314 msgid "leftarrow"
23315 msgstr "leftarrow"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23318 msgid "rightarrow"
23319 msgstr "rightarrow"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23322 msgid "downarrow"
23323 msgstr "downarrow"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23326 msgid "uparrow"
23327 msgstr "uparrow"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23330 msgid "updownarrow"
23331 msgstr "updownarrow"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23334 msgid "leftrightarrow"
23335 msgstr "leftrightarrow"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23338 msgid "Leftarrow"
23339 msgstr "Leftarrow"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23342 msgid "Rightarrow"
23343 msgstr "Rightarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23346 msgid "Downarrow"
23347 msgstr "Downarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23350 msgid "Uparrow"
23351 msgstr "Uparrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23354 msgid "Updownarrow"
23355 msgstr "Updownarrow"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23358 msgid "Leftrightarrow"
23359 msgstr "Leftrightarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23362 msgid "Longleftrightarrow"
23363 msgstr "Longleftrightarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23366 msgid "Longleftarrow"
23367 msgstr "Longleftarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23370 msgid "Longrightarrow"
23371 msgstr "Longrightarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23374 msgid "longleftrightarrow"
23375 msgstr "longleftrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23378 msgid "longleftarrow"
23379 msgstr "longleftarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23382 msgid "longrightarrow"
23383 msgstr "longrightarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23386 msgid "leftharpoondown"
23387 msgstr "leftharpoondown"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23390 msgid "rightharpoondown"
23391 msgstr "rightharpoondown"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23394 msgid "mapsto"
23395 msgstr "mapsto"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23398 msgid "longmapsto"
23399 msgstr "longmapsto"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23402 msgid "nwarrow"
23403 msgstr "nwarrow"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23406 msgid "nearrow"
23407 msgstr "nearrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23410 msgid "leftharpoonup"
23411 msgstr "leftharpoonup"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23414 msgid "rightharpoonup"
23415 msgstr "rightharpoonup"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23418 msgid "hookleftarrow"
23419 msgstr "hookleftarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23422 msgid "hookrightarrow"
23423 msgstr "hookrightarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23426 msgid "swarrow"
23427 msgstr "swarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23430 msgid "searrow"
23431 msgstr "searrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23434 msgid "rightleftharpoons"
23435 msgstr "rightleftharpoons"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23438 msgid "pm"
23439 msgstr "pm"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23442 msgid "cap"
23443 msgstr "cap"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23446 msgid "diamond"
23447 msgstr "diamond"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23450 msgid "oplus"
23451 msgstr "oplus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23454 msgid "mp"
23455 msgstr "mp"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23458 msgid "cup"
23459 msgstr "cup"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23462 msgid "bigtriangleup"
23463 msgstr "bigtriangleup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23466 msgid "ominus"
23467 msgstr "ominus"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23470 msgid "times"
23471 msgstr "times"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23474 msgid "uplus"
23475 msgstr "uplus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23478 msgid "bigtriangledown"
23479 msgstr "bigtriangledown"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23482 msgid "otimes"
23483 msgstr "otimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23486 msgid "div"
23487 msgstr "div"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23490 msgid "sqcap"
23491 msgstr "sqcap"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23494 msgid "triangleright"
23495 msgstr "triangleright"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23498 msgid "oslash"
23499 msgstr "oslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23502 msgid "cdot"
23503 msgstr "cdot"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23506 msgid "sqcup"
23507 msgstr "sqcup"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23510 msgid "triangleleft"
23511 msgstr "triangleleft"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23514 msgid "odot"
23515 msgstr "odot"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23518 msgid "star"
23519 msgstr "star"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23522 msgid "ast"
23523 msgstr "ast"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23526 msgid "vee"
23527 msgstr "vee"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23530 msgid "amalg"
23531 msgstr "amalg"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23534 msgid "bigcirc"
23535 msgstr "bigcirc"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23538 msgid "setminus"
23539 msgstr "setminus"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23542 msgid "wedge"
23543 msgstr "wedge"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23546 msgid "dagger"
23547 msgstr "dagger"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23550 msgid "circ"
23551 msgstr "circ"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23554 msgid "bullet"
23555 msgstr "bullet"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23558 msgid "wr"
23559 msgstr "wr"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23562 msgid "ddagger"
23563 msgstr "ddagger"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23566 msgid "smallint"
23567 msgstr "smallint"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23570 msgid "leq"
23571 msgstr "leq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23574 msgid "geq"
23575 msgstr "geq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23578 msgid "equiv"
23579 msgstr "equiv"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23582 msgid "models"
23583 msgstr "models"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23586 msgid "prec"
23587 msgstr "prec"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23590 msgid "succ"
23591 msgstr "succ"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23594 msgid "sim"
23595 msgstr "sim"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23598 msgid "perp"
23599 msgstr "perp"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23602 msgid "preceq"
23603 msgstr "preceq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23606 msgid "succeq"
23607 msgstr "succeq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23610 msgid "simeq"
23611 msgstr "simeq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23614 msgid "mid"
23615 msgstr "mid"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23618 msgid "ll"
23619 msgstr "ll"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23622 msgid "gg"
23623 msgstr "gg"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23626 msgid "asymp"
23627 msgstr "asymp"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23630 msgid "parallel"
23631 msgstr "parallel"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23634 msgid "subset"
23635 msgstr "subset"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23638 msgid "supset"
23639 msgstr "supset"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23642 msgid "approx"
23643 msgstr "approx"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23646 msgid "smile"
23647 msgstr "smile"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23650 msgid "subseteq"
23651 msgstr "subseteq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23654 msgid "supseteq"
23655 msgstr "supseteq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23658 msgid "cong"
23659 msgstr "cong"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23662 msgid "frown"
23663 msgstr "frown"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23666 msgid "sqsubseteq"
23667 msgstr "sqsubseteq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23670 msgid "sqsupseteq"
23671 msgstr "sqsupseteq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23674 msgid "doteq"
23675 msgstr "doteq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23678 msgid "neq"
23679 msgstr "neq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23682 msgid "in[[math relation]]"
23683 msgstr "in"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23686 msgid "ni"
23687 msgstr "ni"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23690 msgid "propto"
23691 msgstr "propto"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23694 msgid "notin"
23695 msgstr "notin"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23698 msgid "vdash"
23699 msgstr "vdash"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23702 msgid "dashv"
23703 msgstr "dashv"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23706 msgid "bowtie"
23707 msgstr "bowtie"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23710 msgid "iff"
23711 msgstr "iff"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23714 msgid "not"
23715 msgstr "not"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23718 msgid "land"
23719 msgstr "Iand"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23722 msgid "lor"
23723 msgstr "lor"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23726 msgid "lnot"
23727 msgstr "lnot"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23730 msgid "alpha"
23731 msgstr "alpha"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23734 msgid "beta"
23735 msgstr "beta"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23738 msgid "gamma"
23739 msgstr "gamma"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23742 msgid "delta"
23743 msgstr "delta"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23746 msgid "epsilon"
23747 msgstr "epsilon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23750 msgid "varepsilon"
23751 msgstr "varepsilon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23754 msgid "zeta"
23755 msgstr "zeta"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23758 msgid "eta"
23759 msgstr "eta"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23762 msgid "theta"
23763 msgstr "theta"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23766 msgid "vartheta"
23767 msgstr "vartheta"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23770 msgid "iota"
23771 msgstr "iota"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23774 msgid "kappa"
23775 msgstr "kappa"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23778 msgid "lambda"
23779 msgstr "lambda"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23782 msgid "mu"
23783 msgstr "mu"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23786 msgid "nu"
23787 msgstr "nu"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23790 msgid "xi"
23791 msgstr "xi"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23794 msgid "pi"
23795 msgstr "pi"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23798 msgid "varpi"
23799 msgstr "varpi"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23802 msgid "rho"
23803 msgstr "rho"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23806 msgid "varrho"
23807 msgstr "varrho"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23810 msgid "sigma"
23811 msgstr "sigma"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23814 msgid "varsigma"
23815 msgstr "varsigma"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23818 msgid "tau"
23819 msgstr "tau"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23822 msgid "upsilon"
23823 msgstr "upsilon"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23826 msgid "phi"
23827 msgstr "phi"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23830 msgid "varphi"
23831 msgstr "varphi"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23834 msgid "chi"
23835 msgstr "chi"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23838 msgid "psi"
23839 msgstr "psi"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23842 msgid "omega"
23843 msgstr "omega"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23846 msgid "Gamma"
23847 msgstr "Gamma"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23850 msgid "Delta"
23851 msgstr "Delta"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23854 msgid "Theta"
23855 msgstr "Theta"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23858 msgid "Lambda"
23859 msgstr "Lambda"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23862 msgid "Xi"
23863 msgstr "Xi"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23866 msgid "Pi"
23867 msgstr "Pi"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23870 msgid "Sigma"
23871 msgstr "Sigma"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23874 msgid "Upsilon"
23875 msgstr "Upsilon"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23878 msgid "Phi"
23879 msgstr "Phi"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23882 msgid "Psi"
23883 msgstr "Psi"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23886 msgid "Omega"
23887 msgstr "Omega"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23890 msgid "varGamma"
23891 msgstr "varGamma"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23894 msgid "varDelta"
23895 msgstr "varDelta"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23898 msgid "varTheta"
23899 msgstr "varTheta"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23902 msgid "varLambda"
23903 msgstr "varLambda"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23906 msgid "varXi"
23907 msgstr "varXi"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23910 msgid "varPi"
23911 msgstr "varPi"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23914 msgid "varSigma"
23915 msgstr "varSigma"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23918 msgid "varUpsilon"
23919 msgstr "varUpsilon"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23922 msgid "varPhi"
23923 msgstr "varPhi"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23926 msgid "varPsi"
23927 msgstr "varPsi"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23930 msgid "varOmega"
23931 msgstr "varOmega"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23934 msgid "nabla"
23935 msgstr "nabla"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23938 msgid "partial"
23939 msgstr "partial"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23942 msgid "infty"
23943 msgstr "infty"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23946 msgid "prime"
23947 msgstr "prime"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23950 msgid "ell"
23951 msgstr "ell"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23954 msgid "emptyset"
23955 msgstr "emptyset"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23958 msgid "exists"
23959 msgstr "exists"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23962 msgid "forall"
23963 msgstr "forall"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23966 msgid "imath"
23967 msgstr "imath"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23970 msgid "jmath"
23971 msgstr "jmath"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23974 msgid "Re"
23975 msgstr "Re"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23978 msgid "Im"
23979 msgstr "Im"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23982 msgid "aleph"
23983 msgstr "aleph"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23986 msgid "wp"
23987 msgstr "wp"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23990 msgid "hbar"
23991 msgstr "hbar"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23994 msgid "angle"
23995 msgstr "angle"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23998 msgid "top"
23999 msgstr "top"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24002 msgid "bot"
24003 msgstr "bot"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24006 msgid "Vert"
24007 msgstr "Vert"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24010 msgid "neg"
24011 msgstr "neg"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24014 msgid "flat"
24015 msgstr "flat"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24018 msgid "natural"
24019 msgstr "natural"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24022 msgid "sharp"
24023 msgstr "sharp"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24026 msgid "surd"
24027 msgstr "surd"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24030 msgid "lhook"
24031 msgstr "lhook"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24034 msgid "rhook"
24035 msgstr "rhook"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24038 msgid "triangle"
24039 msgstr "triangle"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24042 msgid "diamondsuit"
24043 msgstr "diamondsuit"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24046 msgid "heartsuit"
24047 msgstr "heartsuit"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24050 msgid "clubsuit"
24051 msgstr "clubsuit"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24054 msgid "spadesuit"
24055 msgstr "spadesuit"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24058 msgid "textrm \\AA"
24059 msgstr "textrm \\AA"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24062 msgid "textrm \\O"
24063 msgstr "textrm \\O"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24066 msgid "mathcircumflex"
24067 msgstr "mathcircumflex"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24070 msgid "_"
24071 msgstr "_"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24074 msgid "textdegree"
24075 msgstr "textdegree"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24078 msgid "mathdollar"
24079 msgstr "mathdollar"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24082 msgid "mathparagraph"
24083 msgstr "mathparagraph"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24086 msgid "mathsection"
24087 msgstr "mathsection"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24090 msgid "mathrm T"
24091 msgstr "mathrm T"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24094 msgid "mathbb N"
24095 msgstr "mathbb N"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24098 msgid "mathbb Z"
24099 msgstr "mathbb Z"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24102 msgid "mathbb Q"
24103 msgstr "mathbb Q"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24106 msgid "mathbb R"
24107 msgstr "mathbb R"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24110 msgid "mathbb C"
24111 msgstr "mathbb C"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24114 msgid "mathbb H"
24115 msgstr "mathbb H"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24118 msgid "mathcal F"
24119 msgstr "mathcal F"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24122 msgid "mathcal L"
24123 msgstr "mathcal L"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24126 msgid "mathcal H"
24127 msgstr "mathcal H"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24130 msgid "mathcal O"
24131 msgstr "mathcal O"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24134 msgid "Big Operators"
24135 msgstr "Große Operatoren"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24138 msgid "intop"
24139 msgstr "intop"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24142 msgid "int"
24143 msgstr "int"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24146 msgid "iint"
24147 msgstr "iint"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24150 msgid "iintop"
24151 msgstr "iintop"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24154 msgid "iiint"
24155 msgstr "iiint"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24158 msgid "iiintop"
24159 msgstr "iiintop"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24162 msgid "iiiint"
24163 msgstr "iiiint"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24166 msgid "iiiintop"
24167 msgstr "iiiintop"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24170 msgid "dotsint"
24171 msgstr "dotsint"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24174 msgid "dotsintop"
24175 msgstr "dotsintop"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24178 msgid "idotsint"
24179 msgstr "idotsint"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24182 msgid "oint"
24183 msgstr "oint"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24186 msgid "ointop"
24187 msgstr "ointop"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24190 msgid "oiint"
24191 msgstr "oiint"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24194 msgid "oiintop"
24195 msgstr "oiintop"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24198 msgid "ointctrclockwiseop"
24199 msgstr "ointctrclockwiseop"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24202 msgid "ointctrclockwise"
24203 msgstr "ointctrclockwise"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24206 msgid "ointclockwiseop"
24207 msgstr "ointclockwiseop"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24210 msgid "ointclockwise"
24211 msgstr "ointclockwise"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24214 msgid "sqint"
24215 msgstr "sqint"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24218 msgid "sqintop"
24219 msgstr "sqintop"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24222 msgid "sqiint"
24223 msgstr "sqiint"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24226 msgid "sqiintop"
24227 msgstr "sqiintop"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24230 msgid "fint"
24231 msgstr "fint"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24234 msgid "fintop"
24235 msgstr "fintop"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24238 msgid "landupint"
24239 msgstr "landupint"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24242 msgid "landupintop"
24243 msgstr "landupintop"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24246 msgid "landdownint"
24247 msgstr "landdownint"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24250 msgid "landdownintop"
24251 msgstr "landdownintop"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24254 msgid "varint"
24255 msgstr "varint"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24258 msgid "varoint"
24259 msgstr "varoint"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24262 msgid "varoiint"
24263 msgstr "varoiint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24266 msgid "varoiintop"
24267 msgstr "varoiintop"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24270 msgid "varointclockwise"
24271 msgstr "varointclockwise"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24274 msgid "varointclockwiseop"
24275 msgstr "varointclockwiseop"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24278 msgid "varointctrclockwise"
24279 msgstr "varointctrclockwise"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24282 msgid "varointctrclockwiseop"
24283 msgstr "varointctrclockwiseop"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24286 msgid "sum"
24287 msgstr "sum"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24290 msgid "prod"
24291 msgstr "prod"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24294 msgid "coprod"
24295 msgstr "coprod"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24298 msgid "bigsqcup"
24299 msgstr "bigsqcup"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24302 msgid "bigotimes"
24303 msgstr "bigotimes"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24306 msgid "bigodot"
24307 msgstr "bigodot"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24310 msgid "bigoplus"
24311 msgstr "bigoplus"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24314 msgid "bigcap"
24315 msgstr "bigcap"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24318 msgid "bigcup"
24319 msgstr "bigcup"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24322 msgid "biguplus"
24323 msgstr "biguplus"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24326 msgid "bigvee"
24327 msgstr "bigvee"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24330 msgid "bigwedge"
24331 msgstr "bigwedge"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24334 msgid "digamma"
24335 msgstr "digamma"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24338 msgid "varkappa"
24339 msgstr "varkappa"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24342 msgid "beth"
24343 msgstr "beth"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24346 msgid "daleth"
24347 msgstr "daleth"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24350 msgid "gimel"
24351 msgstr "gimel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24354 msgid "ulcorner"
24355 msgstr "ulcorner"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24358 msgid "urcorner"
24359 msgstr "urcorner"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24362 msgid "llcorner"
24363 msgstr "llcorner"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24366 msgid "lrcorner"
24367 msgstr "lrcorner"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24370 msgid "hslash"
24371 msgstr "hslash"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24374 msgid "vartriangle"
24375 msgstr "vartriangle"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24378 msgid "triangledown"
24379 msgstr "triangledown"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24382 msgid "square"
24383 msgstr "square"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24386 msgid "CheckedBox"
24387 msgstr "CheckedBox"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24390 msgid "XBox"
24391 msgstr "XBox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24394 msgid "lozenge"
24395 msgstr "lozenge"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24398 msgid "wasylozenge"
24399 msgstr "wasylozenge"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24402 msgid "circledR"
24403 msgstr "circledR"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24406 msgid "circledS"
24407 msgstr "circledS"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24410 msgid "measuredangle"
24411 msgstr "measuredangle"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24414 msgid "varangle"
24415 msgstr "varangle"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24418 msgid "nexists"
24419 msgstr "nexists"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24422 msgid "mho"
24423 msgstr "mho"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24426 msgid "Finv"
24427 msgstr "Finv"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24430 msgid "Game"
24431 msgstr "Game"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24434 msgid "Bbbk"
24435 msgstr "Bbbk"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24438 msgid "backprime"
24439 msgstr "backprime"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24442 msgid "varnothing"
24443 msgstr "varnothing"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24446 msgid "blacktriangle"
24447 msgstr "blacktriangle"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24450 msgid "blacktriangledown"
24451 msgstr "blacktriangledown"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24454 msgid "blacksquare"
24455 msgstr "blacksquare"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24458 msgid "blacklozenge"
24459 msgstr "blacklozenge"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24462 msgid "bigstar"
24463 msgstr "bigstar"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24466 msgid "sphericalangle"
24467 msgstr "sphericalangle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24470 msgid "complement"
24471 msgstr "complement"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24474 msgid "eth"
24475 msgstr "eth"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24478 msgid "diagup"
24479 msgstr "diagup"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24482 msgid "diagdown"
24483 msgstr "diagdown"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24486 msgid "lightning"
24487 msgstr "lightning"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24490 msgid "varcopyright"
24491 msgstr "varcopyright"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24494 msgid "Bowtie"
24495 msgstr "Bowtie"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24498 msgid "diameter"
24499 msgstr "diameter"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24502 msgid "invdiameter"
24503 msgstr "invdiameter"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24506 msgid "bell"
24507 msgstr "bell"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24510 msgid "hexagon"
24511 msgstr "hexagon"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24514 msgid "varhexagon"
24515 msgstr "varhexagon"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24518 msgid "pentagon"
24519 msgstr "pentagon"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24522 msgid "octagon"
24523 msgstr "octagon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24526 msgid "smiley"
24527 msgstr "smiley"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24530 msgid "blacksmiley"
24531 msgstr "blacksmiley"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24534 msgid "frownie"
24535 msgstr "frownie"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24538 msgid "sun"
24539 msgstr "sun"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24542 msgid "leadsto"
24543 msgstr "leadsto"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24546 msgid "Leftcircle"
24547 msgstr "Leftcircle"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24550 msgid "Rightcircle"
24551 msgstr "Rightcircle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24554 msgid "CIRCLE"
24555 msgstr "CIRCLE"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24558 msgid "LEFTCIRCLE"
24559 msgstr "LEFTCIRCLE"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24562 msgid "RIGHTCIRCLE"
24563 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24566 msgid "LEFTcircle"
24567 msgstr "LEFTcircle"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24570 msgid "RIGHTcircle"
24571 msgstr "RIGHTcircle"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24574 msgid "leftturn"
24575 msgstr "leftturn"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24578 msgid "rightturn"
24579 msgstr "rightturn"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24582 msgid "AC"
24583 msgstr "AC"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24586 msgid "HF"
24587 msgstr "HF"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24590 msgid "VHF"
24591 msgstr "VHF"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24594 msgid "photon"
24595 msgstr "photon"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24598 msgid "gluon"
24599 msgstr "gluon"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24602 msgid "permil"
24603 msgstr "permil"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24606 msgid "cent"
24607 msgstr "cent"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24610 msgid "yen"
24611 msgstr "yen"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24614 msgid "hexstar"
24615 msgstr "hexstar"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24618 msgid "varhexstar"
24619 msgstr "varhexstar"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24622 msgid "davidsstar"
24623 msgstr "davidsstar"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24626 msgid "maltese"
24627 msgstr "maltese"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24630 msgid "kreuz"
24631 msgstr "kreuz"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24634 msgid "ataribox"
24635 msgstr "ataribox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24638 msgid "checked"
24639 msgstr "checked"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24642 msgid "checkmark"
24643 msgstr "checkmark"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24646 msgid "eighthnote"
24647 msgstr "eighthnote"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24650 msgid "quarternote"
24651 msgstr "quarternote"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24654 msgid "halfnote"
24655 msgstr "halfnote"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24658 msgid "fullnote"
24659 msgstr "fullnote"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24662 msgid "twonotes"
24663 msgstr "twonotes"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24666 msgid "female"
24667 msgstr "female"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24670 msgid "male"
24671 msgstr "male"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24674 msgid "vernal"
24675 msgstr "vernal"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24678 msgid "ascnode"
24679 msgstr "ascnode"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24682 msgid "descnode"
24683 msgstr "descnode"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24686 msgid "fullmoon"
24687 msgstr "fullmoon"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24690 msgid "newmoon"
24691 msgstr "newmoon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24694 msgid "leftmoon"
24695 msgstr "leftmoon"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24698 msgid "rightmoon"
24699 msgstr "rightmoon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24702 msgid "astrosun"
24703 msgstr "astrosun"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24706 msgid "mercury"
24707 msgstr "mercury"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24710 msgid "venus"
24711 msgstr "venus"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24714 msgid "earth"
24715 msgstr "earth"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24718 msgid "mars"
24719 msgstr "mars"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24722 msgid "jupiter"
24723 msgstr "jupiter"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24726 msgid "saturn"
24727 msgstr "saturn"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24730 msgid "uranus"
24731 msgstr "uranus"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24734 msgid "neptune"
24735 msgstr "neptune"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24738 msgid "pluto"
24739 msgstr "pluto"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24742 msgid "aries"
24743 msgstr "aries"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24746 msgid "taurus"
24747 msgstr "taurus"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24750 msgid "gemini"
24751 msgstr "gemini"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24754 msgid "cancer"
24755 msgstr "cancer"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24758 msgid "leo"
24759 msgstr "leo"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24762 msgid "virgo"
24763 msgstr "virgo"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24766 msgid "libra"
24767 msgstr "libra"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24770 msgid "scorpio"
24771 msgstr "scorpio"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24774 msgid "sagittarius"
24775 msgstr "sagittarius"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24778 msgid "capricornus"
24779 msgstr "capricornus"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24782 msgid "aquarius"
24783 msgstr "aquarius"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24786 msgid "pisces"
24787 msgstr "pisces"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24790 msgid "APLbox"
24791 msgstr "APLbox"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24794 msgid "APLcomment"
24795 msgstr "APLcomment"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24798 msgid "APLdown"
24799 msgstr "APLdown"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24802 msgid "APLdownarrowbox"
24803 msgstr "APLdownarrowbox"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24806 msgid "APLinput"
24807 msgstr "APLinput"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24810 msgid "APLinv"
24811 msgstr "APLinv"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24814 msgid "APLleftarrowbox"
24815 msgstr "APLleftarrowbox"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24818 msgid "APLlog"
24819 msgstr "APLlog"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24822 msgid "APLrightarrowbox"
24823 msgstr "APLrightarrowbox"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24826 msgid "APLstar"
24827 msgstr "APLstar"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24830 msgid "APLup"
24831 msgstr "APLup"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24834 msgid "APLuparrowbox"
24835 msgstr "APLuparrowbox"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24838 msgid "dashleftarrow"
24839 msgstr "dashleftarrow"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24842 msgid "dashrightarrow"
24843 msgstr "dashrightarrow"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24846 msgid "leftleftarrows"
24847 msgstr "leftleftarrows"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24850 msgid "leftrightarrows"
24851 msgstr "leftrightarrows"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24854 msgid "rightrightarrows"
24855 msgstr "rightrightarrows"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24858 msgid "rightleftarrows"
24859 msgstr "rightleftarrows"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24862 msgid "Lleftarrow"
24863 msgstr "Lleftarrow"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24866 msgid "Rrightarrow"
24867 msgstr "Rrightarrow"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24870 msgid "twoheadleftarrow"
24871 msgstr "twoheadleftarrow"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24874 msgid "twoheadrightarrow"
24875 msgstr "twoheadrightarrow"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24878 msgid "leftarrowtail"
24879 msgstr "leftarrowtail"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24882 msgid "rightarrowtail"
24883 msgstr "rightarrowtail"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24886 msgid "looparrowleft"
24887 msgstr "looparrowleft"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24890 msgid "looparrowright"
24891 msgstr "looparrowright"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24894 msgid "curvearrowleft"
24895 msgstr "curvearrowleft"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24898 msgid "curvearrowright"
24899 msgstr "curvearrowright"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24902 msgid "circlearrowleft"
24903 msgstr "circlearrowleft"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24906 msgid "circlearrowright"
24907 msgstr "circlearrowright"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24910 msgid "Lsh"
24911 msgstr "Lsh"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24914 msgid "Rsh"
24915 msgstr "Rsh"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24918 msgid "upuparrows"
24919 msgstr "upuparrows"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24922 msgid "downdownarrows"
24923 msgstr "downdownarrows"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24926 msgid "upharpoonleft"
24927 msgstr "upharpoonleft"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24930 msgid "upharpoonright"
24931 msgstr "upharpoonright"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24934 msgid "downharpoonleft"
24935 msgstr "downharpoonleft"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24938 msgid "downharpoonright"
24939 msgstr "downharpoonright"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24942 msgid "leftrightharpoons"
24943 msgstr "leftrightharpoons"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24946 msgid "rightsquigarrow"
24947 msgstr "rightsquigarrow"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24950 msgid "leftrightsquigarrow"
24951 msgstr "leftrightsquigarrow"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24954 msgid "nleftarrow"
24955 msgstr "nleftarrow"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24958 msgid "nrightarrow"
24959 msgstr "nrightarrow"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24962 msgid "nleftrightarrow"
24963 msgstr "nleftrightarrow"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24966 msgid "nLeftarrow"
24967 msgstr "nLeftarrow"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24970 msgid "nRightarrow"
24971 msgstr "nRightarrow"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24974 msgid "nLeftrightarrow"
24975 msgstr "nLeftrightarrow"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24978 msgid "multimap"
24979 msgstr "multimap"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24982 msgid "shortleftarrow"
24983 msgstr "shortleftarrow"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24986 msgid "shortrightarrow"
24987 msgstr "shortrightarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24990 msgid "shortuparrow"
24991 msgstr "shortuparrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24994 msgid "shortdownarrow"
24995 msgstr "shortdownarrow"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24998 msgid "leftrightarroweq"
24999 msgstr "leftrightarroweq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25002 msgid "curlyveedownarrow"
25003 msgstr "curlyveedownarrow"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25006 msgid "curlyveeuparrow"
25007 msgstr "curlyveeuparrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25010 msgid "nnwarrow"
25011 msgstr "nnwarrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25014 msgid "nnearrow"
25015 msgstr "nnearrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25018 msgid "sswarrow"
25019 msgstr "sswarrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25022 msgid "ssearrow"
25023 msgstr "ssearrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25026 msgid "curlywedgeuparrow"
25027 msgstr "curlywedgeuparrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25030 msgid "curlywedgedownarrow"
25031 msgstr "curlywedgedownarrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25034 msgid "leftrightarrowtriangle"
25035 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25038 msgid "leftarrowtriangle"
25039 msgstr "leftarrowtriangle"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25042 msgid "rightarrowtriangle"
25043 msgstr "rightarrowtriangle"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25046 msgid "Mapsto"
25047 msgstr "Mapsto"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25050 msgid "mapsfrom"
25051 msgstr "mapsfrom"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25054 msgid "Mapsfrom"
25055 msgstr "Mapsfrom"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25058 msgid "Longmapsto"
25059 msgstr "Longmapsto"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25062 msgid "longmapsfrom"
25063 msgstr "longmapsfrom"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25066 msgid "Longmapsfrom"
25067 msgstr "Longmapsfrom"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25070 msgid "xleftarrow"
25071 msgstr "xleftarrow"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25074 msgid "xrightarrow"
25075 msgstr "xrightarrow"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25078 msgid "leqq"
25079 msgstr "leqq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25082 msgid "geqq"
25083 msgstr "geqq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25086 msgid "leqslant"
25087 msgstr "leqslant"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25090 msgid "geqslant"
25091 msgstr "geqslant"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25094 msgid "eqslantless"
25095 msgstr "eqslantless"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25098 msgid "eqslantgtr"
25099 msgstr "eqslantgtr"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25102 msgid "eqsim"
25103 msgstr "eqsim"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25106 msgid "lesssim"
25107 msgstr "lesssim"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25110 msgid "gtrsim"
25111 msgstr "gtrsim"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25114 msgid "apprge"
25115 msgstr "apprge"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25118 msgid "apprle"
25119 msgstr "apprle"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25122 msgid "lessapprox"
25123 msgstr "lessapprox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25126 msgid "gtrapprox"
25127 msgstr "gtrapprox"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25130 msgid "approxeq"
25131 msgstr "approxeq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25134 msgid "triangleq"
25135 msgstr "triangleq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25138 msgid "lessdot"
25139 msgstr "lessdot"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25142 msgid "gtrdot"
25143 msgstr "gtrdot"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25146 msgid "lll"
25147 msgstr "lll"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25150 msgid "ggg"
25151 msgstr "ggg"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25154 msgid "lessgtr"
25155 msgstr "lessgtr"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25158 msgid "gtrless"
25159 msgstr "gtrless"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25162 msgid "lesseqgtr"
25163 msgstr "lesseqgtr"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25166 msgid "gtreqless"
25167 msgstr "gtreqless"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25170 msgid "lesseqqgtr"
25171 msgstr "lesseqqgtr"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25174 msgid "gtreqqless"
25175 msgstr "gtreqqless"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25178 msgid "eqcirc"
25179 msgstr "eqcirc"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25182 msgid "circeq"
25183 msgstr "circeq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25186 msgid "thicksim"
25187 msgstr "thicksim"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25190 msgid "thickapprox"
25191 msgstr "thickapprox"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25194 msgid "backsim"
25195 msgstr "backsim"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25198 msgid "backsimeq"
25199 msgstr "backsimeq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25202 msgid "subseteqq"
25203 msgstr "subseteqq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25206 msgid "supseteqq"
25207 msgstr "supseteqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25210 msgid "Subset"
25211 msgstr "Subset"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25214 msgid "Supset"
25215 msgstr "Supset"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25218 msgid "sqsubset"
25219 msgstr "sqsubset"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25222 msgid "sqsupset"
25223 msgstr "sqsupset"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25226 msgid "preccurlyeq"
25227 msgstr "preccurlyeq"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25230 msgid "succcurlyeq"
25231 msgstr "succcurlyeq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25234 msgid "curlyeqprec"
25235 msgstr "curlyeqprec"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25238 msgid "curlyeqsucc"
25239 msgstr "curlyeqsucc"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25242 msgid "precsim"
25243 msgstr "precsim"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25246 msgid "succsim"
25247 msgstr "succsim"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25250 msgid "precapprox"
25251 msgstr "precapprox"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25254 msgid "succapprox"
25255 msgstr "succapprox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25258 msgid "vartriangleleft"
25259 msgstr "vartriangleleft"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25262 msgid "vartriangleright"
25263 msgstr "vartriangleright"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25266 msgid "trianglelefteq"
25267 msgstr "trianglelefteq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25270 msgid "trianglerighteq"
25271 msgstr "trianglerighteq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25274 msgid "bumpeq"
25275 msgstr "bumpeq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25278 msgid "Bumpeq"
25279 msgstr "Bumpeq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25282 msgid "doteqdot"
25283 msgstr "doteqdot"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25286 msgid "risingdotseq"
25287 msgstr "risingdotseq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25290 msgid "fallingdotseq"
25291 msgstr "fallingdotseq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25294 msgid "vDash"
25295 msgstr "vDash"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25298 msgid "Vvdash"
25299 msgstr "Vvdash"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25302 msgid "Vdash"
25303 msgstr "Vdash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25306 msgid "shortmid"
25307 msgstr "shortmid"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25310 msgid "shortparallel"
25311 msgstr "shortparallel"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25314 msgid "smallsmile"
25315 msgstr "smallsmile"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25318 msgid "smallfrown"
25319 msgstr "smallfrown"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25322 msgid "blacktriangleleft"
25323 msgstr "blacktriangleleft"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25326 msgid "blacktriangleright"
25327 msgstr "blacktriangleright"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25330 msgid "because"
25331 msgstr "because"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25334 msgid "therefore"
25335 msgstr "therefore"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25338 msgid "wasytherefore"
25339 msgstr "wasytherefore"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25342 msgid "backepsilon"
25343 msgstr "backepsilon"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25346 msgid "varpropto"
25347 msgstr "varpropto"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25350 msgid "between"
25351 msgstr "between"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25354 msgid "pitchfork"
25355 msgstr "pitchfork"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25358 msgid "trianglelefteqslant"
25359 msgstr "trianglelefteqslant"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25362 msgid "trianglerighteqslant"
25363 msgstr "trianglerighteqslant"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25366 msgid "inplus"
25367 msgstr "inplus"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25370 msgid "niplus"
25371 msgstr "niplus"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25374 msgid "subsetplus"
25375 msgstr "subsetplus"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25378 msgid "supsetplus"
25379 msgstr "supsetplus"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25382 msgid "subsetpluseq"
25383 msgstr "subsetpluseq"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25386 msgid "supsetpluseq"
25387 msgstr "supsetpluseq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25390 msgid "minuso"
25391 msgstr "minuso"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25394 msgid "baro"
25395 msgstr "baro"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25398 msgid "sslash"
25399 msgstr "sslash"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25402 msgid "bbslash"
25403 msgstr "bbslash"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25406 msgid "moo"
25407 msgstr "moo"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25410 msgid "merge"
25411 msgstr "merge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25414 msgid "invneg"
25415 msgstr "invneg"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25418 msgid "lbag"
25419 msgstr "lbag"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25422 msgid "rbag"
25423 msgstr "rbag"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25426 msgid "interleave"
25427 msgstr "interleave"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25430 msgid "leftslice"
25431 msgstr "leftslice"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25434 msgid "rightslice"
25435 msgstr "rightslice"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25438 msgid "oblong"
25439 msgstr "oblong"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25442 msgid "talloblong"
25443 msgstr "talloblong"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25446 msgid "fatsemi"
25447 msgstr "fatsemi"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25450 msgid "fatslash"
25451 msgstr "fatslash"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25454 msgid "fatbslash"
25455 msgstr "fatbslash"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25458 msgid "ldotp"
25459 msgstr "ldotp"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25462 msgid "cdotp"
25463 msgstr "cdotp"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25466 msgid "colon"
25467 msgstr "colon"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25470 msgid "dblcolon"
25471 msgstr "dblcolon"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25474 msgid "vcentcolon"
25475 msgstr "vcentcolon"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25478 msgid "colonapprox"
25479 msgstr "colonapprox"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25482 msgid "Colonapprox"
25483 msgstr "Colonapprox"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25486 msgid "coloneq"
25487 msgstr "coloneq"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25490 msgid "Coloneq"
25491 msgstr "Coloneq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25494 msgid "coloneqq"
25495 msgstr "coloneqq"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25498 msgid "Coloneqq"
25499 msgstr "Coloneqq"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25502 msgid "colonsim"
25503 msgstr "colonsim"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25506 msgid "Colonsim"
25507 msgstr "Colonsim"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25510 msgid "eqcolon"
25511 msgstr "eqcolon"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25514 msgid "Eqcolon"
25515 msgstr "Eqcolon"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25518 msgid "eqqcolon"
25519 msgstr "eqqcolon"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25522 msgid "Eqqcolon"
25523 msgstr "Eqqcolon"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25526 msgid "wasypropto"
25527 msgstr "wasypropto"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25530 msgid "logof"
25531 msgstr "logof"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25534 msgid "Join"
25535 msgstr "Join"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25538 msgid "Negative Relations (extended)"
25539 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25542 msgid "nless"
25543 msgstr "nless"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25546 msgid "ngtr"
25547 msgstr "ngtr"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25550 msgid "nleq"
25551 msgstr "nleq"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25554 msgid "ngeq"
25555 msgstr "ngeq"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25558 msgid "nleqslant"
25559 msgstr "nleqslant"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25562 msgid "ngeqslant"
25563 msgstr "ngeqslant"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25566 msgid "nleqq"
25567 msgstr "nleqq"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25570 msgid "ngeqq"
25571 msgstr "ngeqq"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25574 msgid "lneq"
25575 msgstr "lneq"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25578 msgid "gneq"
25579 msgstr "gneq"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25582 msgid "lneqq"
25583 msgstr "lneqq"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25586 msgid "gneqq"
25587 msgstr "gneqq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25590 msgid "lvertneqq"
25591 msgstr "lvertneqq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25594 msgid "gvertneqq"
25595 msgstr "gvertneqq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25598 msgid "lnsim"
25599 msgstr "lnsim"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25602 msgid "gnsim"
25603 msgstr "gnsim"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25606 msgid "lnapprox"
25607 msgstr "lnapprox"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25610 msgid "gnapprox"
25611 msgstr "gnapprox"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25614 msgid "nprec"
25615 msgstr "nprec"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25618 msgid "nsucc"
25619 msgstr "nsucc"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25622 msgid "npreceq"
25623 msgstr "npreceq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25626 msgid "nsucceq"
25627 msgstr "nsucceq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25630 msgid "precneqq"
25631 msgstr "precneqq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25634 msgid "succneqq"
25635 msgstr "succneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25638 msgid "precnsim"
25639 msgstr "precnsim"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25642 msgid "succnsim"
25643 msgstr "succnsim"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25646 msgid "precnapprox"
25647 msgstr "precnapprox"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25650 msgid "succnapprox"
25651 msgstr "succnapprox"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25654 msgid "subsetneq"
25655 msgstr "subsetneq"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25658 msgid "supsetneq"
25659 msgstr "supsetneq"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25662 msgid "subsetneqq"
25663 msgstr "subsetneqq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25666 msgid "supsetneqq"
25667 msgstr "supsetneqq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25670 msgid "nsubseteq"
25671 msgstr "nsubseteq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25674 msgid "nsubseteqq"
25675 msgstr "nsubseteqq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25678 msgid "nsupseteq"
25679 msgstr "nsupseteq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25682 msgid "nsupseteqq"
25683 msgstr "nsupseteqq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25686 msgid "nvdash"
25687 msgstr "nvdash"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25690 msgid "nvDash"
25691 msgstr "nvDash"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25694 msgid "nVDash"
25695 msgstr "nVDash"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25698 msgid "nVdash"
25699 msgstr "nVdash"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25702 msgid "varsubsetneq"
25703 msgstr "varsubsetneq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25706 msgid "varsupsetneq"
25707 msgstr "varsupsetneq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25710 msgid "varsubsetneqq"
25711 msgstr "varsubsetneqq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25714 msgid "varsupsetneqq"
25715 msgstr "varsupsetneqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25718 msgid "ntriangleleft"
25719 msgstr "ntriangleleft"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25722 msgid "ntriangleright"
25723 msgstr "ntriangleright"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25726 msgid "ntrianglelefteq"
25727 msgstr "ntrianglelefteq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25730 msgid "ntrianglerighteq"
25731 msgstr "ntrianglerighteq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25734 msgid "ncong"
25735 msgstr "ncong"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25738 msgid "nsim"
25739 msgstr "nsim"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25742 msgid "nmid"
25743 msgstr "nmid"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25746 msgid "nshortmid"
25747 msgstr "nshortmid"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25750 msgid "nparallel"
25751 msgstr "nparallel"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25754 msgid "nshortparallel"
25755 msgstr "nshortparallel"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25758 msgid "ntrianglelefteqslant"
25759 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25762 msgid "ntrianglerighteqslant"
25763 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25766 msgid "dotplus"
25767 msgstr "dotplus"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25770 msgid "smallsetminus"
25771 msgstr "smallsetminus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25774 msgid "Cap"
25775 msgstr "Cap"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25778 msgid "Cup"
25779 msgstr "Cup"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25782 msgid "barwedge"
25783 msgstr "barwedge"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25786 msgid "veebar"
25787 msgstr "veebar"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25790 msgid "doublebarwedge"
25791 msgstr "doublebarwedge"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25794 msgid "boxminus"
25795 msgstr "boxminus"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25798 msgid "boxtimes"
25799 msgstr "boxtimes"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25802 msgid "boxdot"
25803 msgstr "boxdot"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25806 msgid "boxplus"
25807 msgstr "boxplus"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25810 msgid "boxast"
25811 msgstr "boxast"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25814 msgid "boxbar"
25815 msgstr "boxbar"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25818 msgid "boxslash"
25819 msgstr "boxslash"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25822 msgid "boxbslash"
25823 msgstr "boxbslash"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25826 msgid "boxcircle"
25827 msgstr "boxcircle"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25830 msgid "boxbox"
25831 msgstr "boxbox"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25834 msgid "boxempty"
25835 msgstr "boxempty"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25838 msgid "divideontimes"
25839 msgstr "divideontimes"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25842 msgid "ltimes"
25843 msgstr "ltimes"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25846 msgid "rtimes"
25847 msgstr "rtimes"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25850 msgid "leftthreetimes"
25851 msgstr "leftthreetimes"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25854 msgid "rightthreetimes"
25855 msgstr "rightthreetimes"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25858 msgid "curlywedge"
25859 msgstr "curlywedge"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25862 msgid "curlyvee"
25863 msgstr "curlyvee"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25866 msgid "circleddash"
25867 msgstr "circleddash"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25870 msgid "circledast"
25871 msgstr "circledast"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25874 msgid "circledcirc"
25875 msgstr "circledcirc"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25878 msgid "centerdot"
25879 msgstr "centerdot"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25882 msgid "intercal"
25883 msgstr "intercal"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25886 msgid "implies"
25887 msgstr "implies"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25890 msgid "impliedby"
25891 msgstr "impliedby"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25894 msgid "bigcurlyvee"
25895 msgstr "bigcurlyvee"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25898 msgid "bigcurlywedge"
25899 msgstr "bigcurlywedge"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25902 msgid "bigsqcap"
25903 msgstr "bigsqcap"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25906 msgid "bigbox"
25907 msgstr "bigbox"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25910 msgid "bigparallel"
25911 msgstr "bigparallel"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25914 msgid "biginterleave"
25915 msgstr "biginterleave"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25918 msgid "bignplus"
25919 msgstr "bignplus"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25922 msgid "nplus"
25923 msgstr "nplus"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25926 msgid "Yup"
25927 msgstr "Yup"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25930 msgid "Ydown"
25931 msgstr "Ydown"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25934 msgid "Yleft"
25935 msgstr "Yleft"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25938 msgid "Yright"
25939 msgstr "Yright"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25942 msgid "obar"
25943 msgstr "obar"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25946 msgid "obslash"
25947 msgstr "obslash"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25950 msgid "ocircle"
25951 msgstr "ocircle"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25954 msgid "olessthan"
25955 msgstr "olessthan"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25958 msgid "ogreaterthan"
25959 msgstr "ogreaterthan"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25962 msgid "ovee"
25963 msgstr "ovee"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25966 msgid "owedge"
25967 msgstr "owedge"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25970 msgid "varcurlyvee"
25971 msgstr "varcurlyvee"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25974 msgid "varcurlywedge"
25975 msgstr "varcurlywedge"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25978 msgid "vartimes"
25979 msgstr "vartimes"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25982 msgid "varotimes"
25983 msgstr "varotimes"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25986 msgid "varoast"
25987 msgstr "varoast"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25990 msgid "varobar"
25991 msgstr "varobar"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25994 msgid "varodot"
25995 msgstr "varodot"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25998 msgid "varoslash"
25999 msgstr "varoslash"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26002 msgid "varobslash"
26003 msgstr "varobslash"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26006 msgid "varocircle"
26007 msgstr "varocircle"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26010 msgid "varoplus"
26011 msgstr "varoplus"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26014 msgid "varominus"
26015 msgstr "varominus"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26018 msgid "varovee"
26019 msgstr "varovee"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26022 msgid "varowedge"
26023 msgstr "varowedge"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26026 msgid "varolessthan"
26027 msgstr "varolessthan"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26030 msgid "varogreaterthan"
26031 msgstr "varogreaterthan"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26034 msgid "varbigcirc"
26035 msgstr "varbigcirc"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26038 msgid "brokenvert"
26039 msgstr "brokenvert"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26042 msgid "lfloor"
26043 msgstr "lfloor"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26046 msgid "rfloor"
26047 msgstr "rfloor"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26050 msgid "lceil"
26051 msgstr "lceil"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26054 msgid "rceil"
26055 msgstr "rceil"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26058 msgid "llbracket"
26059 msgstr "llbracket"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26062 msgid "rrbracket"
26063 msgstr "rrbracket"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26066 msgid "llfloor"
26067 msgstr "llfloor"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26070 msgid "rrfloor"
26071 msgstr "rrfloor"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26074 msgid "llceil"
26075 msgstr "llceil"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26078 msgid "rrceil"
26079 msgstr "rrceil"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26082 msgid "Lbag"
26083 msgstr "Lbag"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26086 msgid "Rbag"
26087 msgstr "Rbag"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26090 msgid "llparenthesis"
26091 msgstr "llparenthesis"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26094 msgid "rrparenthesis"
26095 msgstr "rrparenthesis"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26098 msgid "binampersand"
26099 msgstr "binampersand"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26102 msgid "bindnasrepma"
26103 msgstr "bindnasrepma"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26106 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26107 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26110 msgid "Voiced bilabial plosive"
26111 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26114 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26115 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26118 msgid "Voiced alveolar plosive"
26119 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26122 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26123 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26126 msgid "Voiced retroflex plosive"
26127 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26130 msgid "Voiceless palatal plosive"
26131 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26134 msgid "Voiced palatal plosive"
26135 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26138 msgid "Voiceless velar plosive"
26139 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26142 msgid "Voiced velar plosive"
26143 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26146 msgid "Voiceless uvular plosive"
26147 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26150 msgid "Voiced uvular plosive"
26151 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26154 msgid "Glottal plosive"
26155 msgstr "Glottaler Plosiv"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26158 msgid "Voiced bilabial nasal"
26159 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26162 msgid "Voiced labiodental nasal"
26163 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26166 msgid "Voiced alveolar nasal"
26167 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26170 msgid "Voiced retroflex nasal"
26171 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26174 msgid "Voiced palatal nasal"
26175 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26178 msgid "Voiced velar nasal"
26179 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26182 msgid "Voiced uvular nasal"
26183 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26186 msgid "Voiced bilabial trill"
26187 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26190 msgid "Voiced alveolar trill"
26191 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26194 msgid "Voiced uvular trill"
26195 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26198 msgid "Voiced alveolar tap"
26199 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26202 msgid "Voiced retroflex flap"
26203 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26206 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26207 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26210 msgid "Voiced bilabial fricative"
26211 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26214 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26215 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26218 msgid "Voiced labiodental fricative"
26219 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26222 msgid "Voiceless dental fricative"
26223 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26226 msgid "Voiced dental fricative"
26227 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26230 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26231 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26234 msgid "Voiced alveolar fricative"
26235 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26238 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26239 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26242 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26243 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26246 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26247 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26250 msgid "Voiced retroflex fricative"
26251 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26254 msgid "Voiceless palatal fricative"
26255 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26258 msgid "Voiced palatal fricative"
26259 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26262 msgid "Voiceless velar fricative"
26263 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26266 msgid "Voiced velar fricative"
26267 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26270 msgid "Voiceless uvular fricative"
26271 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26274 msgid "Voiced uvular fricative"
26275 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26278 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26279 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26282 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26283 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26286 msgid "Voiceless glottal fricative"
26287 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26290 msgid "Voiced glottal fricative"
26291 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26294 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26295 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26298 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26299 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26302 msgid "Voiced labiodental approximant"
26303 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26306 msgid "Voiced alveolar approximant"
26307 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26310 msgid "Voiced retroflex approximant"
26311 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26314 msgid "Voiced palatal approximant"
26315 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26318 msgid "Voiced velar approximant"
26319 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26322 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26323 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26326 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26327 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26330 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26331 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26334 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26335 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26338 msgid "Bilabial click"
26339 msgstr "Bilabialer Klick"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26342 msgid "Dental click"
26343 msgstr "Dentaler Klick"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26346 msgid "(Post)alveolar click"
26347 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26350 msgid "Palatoalveolar click"
26351 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26354 msgid "Alveolar lateral click"
26355 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26358 msgid "Voiced bilabial implosive"
26359 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26362 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26363 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26366 msgid "Voiced palatal implosive"
26367 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26370 msgid "Voiced velar implosive"
26371 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26374 msgid "Voiced uvular implosive"
26375 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26378 msgid "Ejective mark"
26379 msgstr "Ejektivmarker"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26382 msgid "Close front unrounded vowel"
26383 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26386 msgid "Close front rounded vowel"
26387 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26390 msgid "Close central unrounded vowel"
26391 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26394 msgid "Close central rounded vowel"
26395 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26398 msgid "Close back unrounded vowel"
26399 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26402 msgid "Close back rounded vowel"
26403 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26406 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26407 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26410 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26411 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26414 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26415 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26418 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26419 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26422 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26423 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26426 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26427 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26430 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26431 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26434 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26435 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26438 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26439 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26442 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26443 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26446 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26447 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26450 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26451 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26454 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26455 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26458 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26459 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26462 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26463 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26466 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26467 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26470 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26471 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26474 msgid "Near-open vowel"
26475 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26478 msgid "Open front unrounded vowel"
26479 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26482 msgid "Open front rounded vowel"
26483 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26486 msgid "Open back unrounded vowel"
26487 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26490 msgid "Open back rounded vowel"
26491 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26494 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26495 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26498 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26499 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26502 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26503 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26506 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26507 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26510 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26511 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26514 msgid "Epiglottal plosive"
26515 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26518 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26519 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26522 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26523 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26526 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26527 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26530 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26531 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26534 msgid "Top tie bar"
26535 msgstr "Bindebogen oben"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26538 msgid "Bottom tie bar"
26539 msgstr "Bindebogen unten"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26542 msgid "Long"
26543 msgstr "Längung"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26546 msgid "Half-long"
26547 msgstr "Halbe Längung"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26550 msgid "Extra short"
26551 msgstr "Extrakurz"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26554 msgid "Primary stress"
26555 msgstr "Hauptbetonung"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26558 msgid "Secondary stress"
26559 msgstr "Nebenbetonung"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26562 msgid "Minor (foot) group"
26563 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26566 msgid "Major (intonation) group"
26567 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26570 msgid "Syllable break"
26571 msgstr "Silbengrenze"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26574 msgid "Linking (absence of a break)"
26575 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26578 msgid "Voiceless"
26579 msgstr "Stimmlos"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26582 msgid "Voiceless (above)"
26583 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26586 msgid "Voiced"
26587 msgstr "Stimmhaft"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26590 msgid "Breathy voiced"
26591 msgstr "Gehauchte Stimme"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26594 msgid "Creaky voiced"
26595 msgstr "Knarrstimme"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26598 msgid "Linguolabial"
26599 msgstr "Lingolabial"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26602 msgid "Dental"
26603 msgstr "Dental"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26606 msgid "Apical"
26607 msgstr "Apikal"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26610 msgid "Laminal"
26611 msgstr "Laminal"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26614 msgid "Aspirated"
26615 msgstr "Aspiriert"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26618 msgid "More rounded"
26619 msgstr "Mehr gerundet"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26622 msgid "Less rounded"
26623 msgstr "Weniger gerundet"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26626 msgid "Advanced"
26627 msgstr "Vorgelagert"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26630 msgid "Retracted"
26631 msgstr "Zurückgelagert"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26634 msgid "Centralized"
26635 msgstr "Zentralisiert"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26638 msgid "Mid-centralized"
26639 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26642 msgid "Syllabic"
26643 msgstr "Silbisch"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26646 msgid "Non-syllabic"
26647 msgstr "Nicht-silbisch"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26650 msgid "Rhoticity"
26651 msgstr "Rhotisch"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26654 msgid "Labialized"
26655 msgstr "Labialisiert"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26658 msgid "Palatized"
26659 msgstr "Palatalisiert"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26662 msgid "Velarized"
26663 msgstr "Velarisiert"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26666 msgid "Pharyngialized"
26667 msgstr "Pharyngalisiert"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26670 msgid "Velarized or pharyngialized"
26671 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26674 msgid "Raised"
26675 msgstr "Angehoben"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26678 msgid "Lowered"
26679 msgstr "Abgesenkt"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26682 msgid "Advanced tongue root"
26683 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26686 msgid "Retracted tongue root"
26687 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26690 msgid "Nasalized"
26691 msgstr "Nasalisiert"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26694 msgid "Nasal release"
26695 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26698 msgid "Lateral release"
26699 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26702 msgid "No audible release"
26703 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26706 msgid "Extra high (accent)"
26707 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26710 msgid "Extra high (tone letter)"
26711 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26714 msgid "High (accent)"
26715 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26718 msgid "High (tone letter)"
26719 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26722 msgid "Mid (accent)"
26723 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26726 msgid "Mid (tone letter)"
26727 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26730 msgid "Low (accent)"
26731 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26734 msgid "Low (tone letter)"
26735 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26738 msgid "Extra low (accent)"
26739 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26742 msgid "Extra low (tone letter)"
26743 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26746 msgid "Downstep"
26747 msgstr "Absteigend"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26750 msgid "Upstep"
26751 msgstr "Ansteigend"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26754 msgid "Rising (accent)"
26755 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26758 msgid "Rising (tone letter)"
26759 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26762 msgid "Falling (accent)"
26763 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26766 msgid "Falling (tone letter)"
26767 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26770 msgid "High rising (accent)"
26771 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26774 msgid "High rising (tone letter)"
26775 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26778 msgid "Low rising (accent)"
26779 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26782 msgid "Low rising (tone letter)"
26783 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26786 msgid "Rising-falling (accent)"
26787 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26790 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26791 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26794 msgid "Global rise"
26795 msgstr "Global Anstieg"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26798 msgid "Global fall"
26799 msgstr "Global Abfall"
26800
26801 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26802 msgid "ChessDiagram"
26803 msgstr "Schachdiagramm"
26804
26805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26806 msgid "Chess diagram"
26807 msgstr "Schachdiagramm"
26808
26809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26810 msgid ""
26811 "A chess position diagram.\n"
26812 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26813 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26814 "the position that you want to display.\n"
26815 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26816 "and remember to type in a relative path\n"
26817 "to the LyX document location.\n"
26818 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26819 "to enable general editing of the board.\n"
26820 "You might also check out the\n"
26821 "'Options->Test legality' option, and\n"
26822 "remember to middle and right click to\n"
26823 "insert new material in the board.\n"
26824 "In order for this to work, you have to\n"
26825 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26826 "that TeX will find it, and you will need\n"
26827 "to install the skak package from CTAN.\n"
26828 msgstr ""
26829 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26830 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26831 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26832 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26833 " Position\n"
26834 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26835 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26836 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26837 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26838 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26839 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26840 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26841 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26842 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26843 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26844 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26845 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26846 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26847 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26848
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26850 msgid "Dia"
26851 msgstr "Dia"
26852
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26854 msgid "Dia diagram"
26855 msgstr "Dia-Diagramm"
26856
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26858 msgid "Dia diagram.\n"
26859 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26860
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26862 msgid "GnumericSpreadsheet"
26863 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26864
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Spreadsheet"
26868 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26869
26870 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26871 msgid ""
26872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26876 "both for gnumeric and excel files.\n"
26877 msgstr ""
26878 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26879 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26880 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26881 "zu Problemen führen.\n"
26882 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26883 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26884
26885 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26886 msgid "Inkscape"
26887 msgstr "Inkscape"
26888
26889 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26890 msgid "Inkscape figure"
26891 msgstr "Inkscape-Grafik"
26892
26893 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26894 msgid ""
26895 "An Inkscape figure.\n"
26896 "Note that using this template automatically uses the \n"
26897 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26898 msgstr ""
26899 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26900 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26901 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26902
26903 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26904 msgid "Lilypond typeset music"
26905 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26906
26907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26908 msgid ""
26909 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26910 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26911 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26912 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26913 msgstr ""
26914 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26915 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26916 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26917 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26918
26919 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26920 msgid "PDFPages"
26921 msgstr "PDF-Seiten"
26922
26923 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26924 msgid "PDF pages"
26925 msgstr "PDF-Seiten"
26926
26927 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26928 msgid ""
26929 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26930 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26931 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26932 "Examples:\n"
26933 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26934 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26935 "* pages=- (to include all pages)\n"
26936 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26937 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26938 "inserted in their original size.\n"
26939 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26940 "for further options and details.\n"
26941 msgstr ""
26942 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26943 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26944 "nach folgendem Schema:\n"
26945 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26946 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26947 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26948 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26949 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26950 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26951 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26952 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26953
26954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26955 msgid "RasterImage"
26956 msgstr "Rastergrafik"
26957
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26960 msgid "Raster image"
26961 msgstr "Rastergrafik"
26962
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26964 msgid ""
26965 "A bitmap file.\n"
26966 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26967 msgstr ""
26968 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26969 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26970
26971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26972 msgid "VectorGraphics"
26973 msgstr "VektorGrafik"
26974
26975 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26977 msgid "Vector graphics"
26978 msgstr "Vektorgrafik"
26979
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26981 msgid ""
26982 "A vector graphics file.\n"
26983 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26984 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26985 "the final output.\n"
26986 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26987 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26988 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26989 msgstr ""
26990 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26991 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26992 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26993 "zu bewahren.\n"
26994 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26995 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26996 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26997
26998 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26999 msgid "XFig"
27000 msgstr "XFig"
27001
27002 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27003 msgid "Xfig figure"
27004 msgstr "Xfig-Abbildung"
27005
27006 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27007 msgid "An Xfig figure.\n"
27008 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27009
27010 #: lib/configure.py:726
27011 msgid "tgo"
27012 msgstr "tgo"
27013
27014 #: lib/configure.py:726
27015 msgid "tgo|Tgif"
27016 msgstr "tgo|Tgif"
27017
27018 #: lib/configure.py:729
27019 msgid "FIG"
27020 msgstr "FIG"
27021
27022 #: lib/configure.py:732
27023 msgid "DIA"
27024 msgstr "DIA"
27025
27026 #: lib/configure.py:735
27027 msgid "sxd"
27028 msgstr "sxd"
27029
27030 #: lib/configure.py:735
27031 msgid "sxd|OpenDocument"
27032 msgstr "sxd|OpenDocument"
27033
27034 #: lib/configure.py:738
27035 msgid "Grace"
27036 msgstr "Grace"
27037
27038 #: lib/configure.py:741
27039 msgid "FEN"
27040 msgstr "FEN"
27041
27042 #: lib/configure.py:744
27043 msgid "SVG"
27044 msgstr "SVG"
27045
27046 #: lib/configure.py:745
27047 msgid "SVG (compressed)"
27048 msgstr "SVG (komprimiert)"
27049
27050 #: lib/configure.py:748
27051 msgid "BMP"
27052 msgstr "BMP"
27053
27054 #: lib/configure.py:749
27055 msgid "GIF"
27056 msgstr "GIF"
27057
27058 #: lib/configure.py:750
27059 msgid "jpeg"
27060 msgstr "jpeg"
27061
27062 #: lib/configure.py:750
27063 msgid "jpeg|JPEG"
27064 msgstr "jpeg|JPEG"
27065
27066 #: lib/configure.py:751
27067 msgid "PBM"
27068 msgstr "PBM"
27069
27070 #: lib/configure.py:752
27071 msgid "PGM"
27072 msgstr "PGM"
27073
27074 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27075 msgid "PNG"
27076 msgstr "PNG"
27077
27078 #: lib/configure.py:754
27079 msgid "PPM"
27080 msgstr "PPM"
27081
27082 #: lib/configure.py:755
27083 msgid "TIFF"
27084 msgstr "TIFF"
27085
27086 #: lib/configure.py:756
27087 msgid "XBM"
27088 msgstr "XBM"
27089
27090 #: lib/configure.py:757
27091 msgid "XPM"
27092 msgstr "XPM"
27093
27094 #: lib/configure.py:768
27095 msgid "Plain text (chess output)"
27096 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27097
27098 #: lib/configure.py:769
27099 msgid "DocBook 5"
27100 msgstr "DocBook 5"
27101
27102 #: lib/configure.py:770
27103 msgid "Graphviz Dot"
27104 msgstr "Graphviz Dot"
27105
27106 #: lib/configure.py:771
27107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27109
27110 #: lib/configure.py:772
27111 msgid "ePub"
27112 msgstr "ePub"
27113
27114 #: lib/configure.py:773
27115 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27116 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27117
27118 #: lib/configure.py:774
27119 msgid "NoWeb"
27120 msgstr "NoWeb"
27121
27122 #: lib/configure.py:774
27123 msgid "NoWeb|N"
27124 msgstr "NoWeb|N"
27125
27126 #: lib/configure.py:776
27127 msgid "Sweave (Japanese)"
27128 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27129
27130 #: lib/configure.py:776
27131 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27132 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27133
27134 #: lib/configure.py:777
27135 msgid "R/S code"
27136 msgstr "R/S-Code"
27137
27138 #: lib/configure.py:779
27139 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27140 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27141
27142 #: lib/configure.py:780
27143 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27144 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27145
27146 #: lib/configure.py:781
27147 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27148 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27149
27150 #: lib/configure.py:782
27151 msgid "LaTeX (plain)"
27152 msgstr "LaTeX (normal)"
27153
27154 #: lib/configure.py:782
27155 msgid "LaTeX (plain)|L"
27156 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27157
27158 #: lib/configure.py:783
27159 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27160 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27161
27162 #: lib/configure.py:784
27163 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27164 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27165
27166 #: lib/configure.py:785
27167 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27168 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27169
27170 #: lib/configure.py:786
27171 msgid "LaTeX (clipboard)"
27172 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27173
27174 #: lib/configure.py:787
27175 msgid "Plain text"
27176 msgstr "Einfacher Text"
27177
27178 #: lib/configure.py:787
27179 msgid "Plain text|a"
27180 msgstr "Einfacher Text|T"
27181
27182 #: lib/configure.py:788
27183 msgid "Plain text (pstotext)"
27184 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27185
27186 #: lib/configure.py:789
27187 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27188 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27189
27190 #: lib/configure.py:790
27191 msgid "Plain text (catdvi)"
27192 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27193
27194 #: lib/configure.py:791
27195 msgid "Plain Text, Join Lines"
27196 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27197
27198 #: lib/configure.py:792
27199 msgid "Info (Beamer)"
27200 msgstr "Info (Beamer)"
27201
27202 #: lib/configure.py:796
27203 msgid "LilyPond music"
27204 msgstr "LilyPond-Musik"
27205
27206 #: lib/configure.py:799
27207 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27208 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27209
27210 #: lib/configure.py:800
27211 msgid "Excel spreadsheet"
27212 msgstr "Excel-Tabelle"
27213
27214 #: lib/configure.py:801
27215 msgid "MS Excel Office Open XML"
27216 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27217
27218 #: lib/configure.py:802
27219 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27220 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27221
27222 #: lib/configure.py:803
27223 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27224 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27225
27226 #: lib/configure.py:804
27227 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27228 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27229
27230 #: lib/configure.py:807
27231 msgid "LyXHTML"
27232 msgstr "LyX-HTML"
27233
27234 #: lib/configure.py:807
27235 msgid "LyXHTML|y"
27236 msgstr "LyXHTML|y"
27237
27238 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27240 msgid "BibTeX"
27241 msgstr "BibTeX"
27242
27243 #: lib/configure.py:821
27244 msgid "EPS"
27245 msgstr "EPS"
27246
27247 #: lib/configure.py:822
27248 msgid "EPS (uncropped)"
27249 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27250
27251 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27252 msgid "EPS (cropped)"
27253 msgstr "EPS (beschnitten)"
27254
27255 #: lib/configure.py:824
27256 msgid "Postscript"
27257 msgstr "Postscript"
27258
27259 #: lib/configure.py:824
27260 msgid "Postscript|t"
27261 msgstr "Postscript|c"
27262
27263 #: lib/configure.py:833
27264 msgid "PDF (ps2pdf)"
27265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27266
27267 #: lib/configure.py:833
27268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27270
27271 #: lib/configure.py:834
27272 msgid "PDF (pdflatex)"
27273 msgstr "PDF (pdflatex)"
27274
27275 #: lib/configure.py:834
27276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27278
27279 #: lib/configure.py:835
27280 msgid "PDF (dvipdfm)"
27281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27282
27283 #: lib/configure.py:835
27284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27286
27287 #: lib/configure.py:836
27288 msgid "PDF (XeTeX)"
27289 msgstr "PDF (XeTeX)"
27290
27291 #: lib/configure.py:836
27292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27294
27295 #: lib/configure.py:837
27296 msgid "PDF (LuaTeX)"
27297 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27298
27299 #: lib/configure.py:837
27300 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27301 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27302
27303 #: lib/configure.py:838
27304 msgid "PDF (graphics)"
27305 msgstr "PDF (Grafik)"
27306
27307 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27308 msgid "PDF (cropped)"
27309 msgstr "PDF (beschnitten)"
27310
27311 #: lib/configure.py:840
27312 msgid "PDF (lower resolution)"
27313 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27314
27315 #: lib/configure.py:841
27316 msgid "PDF (DocBook)"
27317 msgstr "PDF (DocBook)"
27318
27319 #: lib/configure.py:846
27320 msgid "DVI"
27321 msgstr "DVI"
27322
27323 #: lib/configure.py:846
27324 msgid "DVI|D"
27325 msgstr "DVI|D"
27326
27327 #: lib/configure.py:847
27328 msgid "DVI (LuaTeX)"
27329 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27330
27331 #: lib/configure.py:847
27332 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27333 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27334
27335 #: lib/configure.py:850
27336 msgid "DraftDVI"
27337 msgstr "DraftDVI"
27338
27339 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27340 msgid "htm"
27341 msgstr "htm"
27342
27343 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27344 msgid "htm|HTML"
27345 msgstr "htm|HTML"
27346
27347 #: lib/configure.py:856
27348 msgid "Noteedit"
27349 msgstr "Noteedit"
27350
27351 #: lib/configure.py:859
27352 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27353 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27354
27355 #: lib/configure.py:860
27356 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27357 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27358
27359 #: lib/configure.py:861
27360 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27361 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27362
27363 #: lib/configure.py:862
27364 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27365 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27366
27367 #: lib/configure.py:865
27368 msgid "Rich Text Format"
27369 msgstr "Rich-Text-Format"
27370
27371 #: lib/configure.py:866
27372 msgid "MS Word"
27373 msgstr "MS Word"
27374
27375 #: lib/configure.py:866
27376 msgid "MS Word|W"
27377 msgstr "MS Word|W"
27378
27379 #: lib/configure.py:867
27380 msgid "MS Word Office Open XML"
27381 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27382
27383 #: lib/configure.py:867
27384 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27385 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27386
27387 #: lib/configure.py:870
27388 msgid "Table (CSV)"
27389 msgstr "Tabelle (CSV)"
27390
27391 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27393 msgid "LyX"
27394 msgstr "LyX"
27395
27396 #: lib/configure.py:873
27397 msgid "LyX 1.3.x"
27398 msgstr "LyX 1.3.x"
27399
27400 #: lib/configure.py:874
27401 msgid "LyX 1.4.x"
27402 msgstr "LyX 1.4.x"
27403
27404 #: lib/configure.py:875
27405 msgid "LyX 1.5.x"
27406 msgstr "LyX 1.5.x"
27407
27408 #: lib/configure.py:876
27409 msgid "LyX 1.6.x"
27410 msgstr "LyX 1.6.x"
27411
27412 #: lib/configure.py:877
27413 msgid "LyX 2.0.x"
27414 msgstr "LyX 2.0.x"
27415
27416 #: lib/configure.py:878
27417 msgid "LyX 2.1.x"
27418 msgstr "LyX 2.1.x"
27419
27420 #: lib/configure.py:879
27421 msgid "LyX 2.2.x"
27422 msgstr "LyX 2.2.x"
27423
27424 #: lib/configure.py:880
27425 msgid "LyX 2.3.x"
27426 msgstr "LyX 2.3.x"
27427
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27431
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27435
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27439
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "LyX-Vorschau"
27443
27444 #: lib/configure.py:885
27445 msgid "pdf_tex"
27446 msgstr "pdf_tex"
27447
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27451
27452 #: lib/configure.py:886
27453 msgid "Program"
27454 msgstr "Programm"
27455
27456 #: lib/configure.py:887
27457 msgid "ps_tex"
27458 msgstr "ps_tex"
27459
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27463
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windows Metafile"
27467
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27471
27472 #: lib/configure.py:1009
27473 msgid "LyXBlogger"
27474 msgstr "LyXBlogger"
27475
27476 #: lib/configure.py:1283
27477 msgid "gnuplot"
27478 msgstr "gnuplot"
27479
27480 #: lib/configure.py:1283
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27483
27484 #: lib/configure.py:1383
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27487
27488 #: lib/configure.py:1386
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "Game 1"
27494 msgstr "Spiel 1"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "Game 2"
27498 msgstr "Spiel 2"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "Example (LyXified)"
27502 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "Example (raw)"
27506 msgstr "Beispiel (roh)"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "Gnuplot"
27510 msgstr "Gnuplot"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27514 msgid "External Material"
27515 msgstr "Externes Material"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Feynman Diagrams"
27519 msgstr "Feynman-Diagramme"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Instant Preview"
27523 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Itemize Bullets"
27527 msgstr "Auflistungszeichen"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Minted File Listing"
27531 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Minted Listings"
27535 msgstr "Minted-Programmlistings"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "XY-Figure"
27539 msgstr "XY-Figure"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "XY-Pic"
27543 msgstr "XY-Pic"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Graphics and Insets"
27547 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Localization Test (for Developers)"
27551 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Writing Armenian"
27555 msgstr "Armenisch schreiben"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27559 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27563 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Language Support"
27567 msgstr "Sprachunterstützung"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Serial Letter 1"
27571 msgstr "Serienbrief 1"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 2"
27575 msgstr "Serienbrief 2"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 3"
27579 msgstr "Serienbrief 3"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27583 msgstr "H- und P-Sätze"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "LilyPond Book"
27587 msgstr "LilyPond-Buch"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Multilingual Captions"
27591 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "Noweb2LyX"
27595 msgstr "Noweb2LyX"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "Noweb Listerrors"
27599 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27600
27601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27602 msgid "Modules"
27603 msgstr "Module"
27604
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Beamer (Complex)"
27607 msgstr "Beamer (komplex)"
27608
27609 #: lib/examples/Articles:0
27610 msgid "Foils"
27611 msgstr "Foils"
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Foils Landslide"
27615 msgstr "Foils (Querformat)"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Welcome"
27619 msgstr "Willkommen"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27623 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27627 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "IEEE Transactions Conference"
27631 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "IEEE Transactions Journal"
27635 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Mathematical Monthly"
27639 msgstr "Mathematical Monthly"
27640
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27643 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "00 Main File"
27647 msgstr "00 Hauptdatei"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "01 Dedication"
27651 msgstr "01 Widmung"
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "02 Foreword"
27655 msgstr "02 Vorwort"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "03 Preface"
27659 msgstr "03 Vorwort"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "04 Acknowledgements"
27663 msgstr "04 Danksagungen"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "05 Contributor List"
27667 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27668
27669 #: lib/examples/Articles:0
27670 msgid "06 Acronym"
27671 msgstr "06 Akronyme"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "07 Part"
27675 msgstr "07 Teil"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "08 Author"
27679 msgstr "08 Autor"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "09 Appendix"
27683 msgstr "09 Anhang"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "10 Glossary"
27687 msgstr "10 Glossar"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "11 References"
27691 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "05 Acronym"
27695 msgstr "05 Akronyme"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "06 Part"
27699 msgstr "06 Teil"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "07 Chapter"
27703 msgstr "07 Kapitel"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "08 Appendix"
27707 msgstr "08 Anhang"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "09 Glossary"
27711 msgstr "09 Glossar"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "10 Solutions"
27715 msgstr "10 Lösungen"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "Colored"
27719 msgstr "Farbig"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "Simple"
27723 msgstr "Schlicht"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Chapter 1"
27727 msgstr "Kapitel 1"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Chapter 2"
27731 msgstr "Kapitel 2"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Main File"
27735 msgstr "Hauptdatei"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "PhD Thesis"
27739 msgstr "Doktorarbeit"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Theses"
27743 msgstr "Qualifikationsschriften"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27747 msgstr ""
27748 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27752 msgstr ""
27753 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27754
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27757 msgstr ""
27758 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27759
27760 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27761 msgid "Formal with Footline"
27762 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27763
27764 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27765 msgid "Formal without Footline"
27766 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27767
27768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27769 msgid "Grid with Head"
27770 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27771
27772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27773 msgid "No Borders"
27774 msgstr "Keine Linien"
27775
27776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27777 msgid "Simple Grid"
27778 msgstr "Einfaches Gitter"
27779
27780 #: src/Author.cpp:56
27781 #, c-format
27782 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27783 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27784
27785 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27786 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27787 msgid "ERROR!"
27788 msgstr "FEHLER!"
27789
27790 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27791 msgid "No year"
27792 msgstr "Kein Jahr"
27793
27794 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27795 msgid "Bibliography entry not found!"
27796 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:447
27799 msgid "Disk Error: "
27800 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:448
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27806 msgstr ""
27807 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27808 "vielleicht voll?)"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:577
27811 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27812 msgstr ""
27813 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27816 msgid "Save failed! Document is lost."
27817 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:583
27820 msgid "Attempting to close changed document!"
27821 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:592
27824 #, c-format
27825 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27826 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27829 #, c-format
27830 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27831 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27834 msgid "Document header error"
27835 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1008
27838 msgid "\\begin_header is missing"
27839 msgstr "\\begin_header fehlt"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1032
27842 msgid "\\begin_document is missing"
27843 msgstr "\\begin_document fehlt"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27846 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27847 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27850 msgid ""
27851 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27852 "not installed.\n"
27853 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27854 "LaTeX preamble."
27855 msgstr ""
27856 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27857 "ulem nicht installiert sind.\n"
27858 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27859 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27863 msgid "Index"
27864 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1210
27867 msgid "File Not Found"
27868 msgstr "Datei nicht gefunden"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1211
27871 #, c-format
27872 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27873 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27876 msgid "Document format failure"
27877 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1240
27880 #, c-format
27881 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27882 msgstr ""
27883 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1314
27886 #, c-format
27887 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27888 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:1341
27891 msgid "Conversion failed"
27892 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:1342
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27898 "it could not be created."
27899 msgstr ""
27900 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27901 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1352
27904 msgid "Conversion script not found"
27905 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:1353
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27911 "could not be found."
27912 msgstr ""
27913 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27914 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27917 msgid "Conversion script failed"
27918 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:1377
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27924 "convert it."
27925 msgstr ""
27926 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27927 "das Dokument nicht konvertieren."
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:1384
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27933 "it."
27934 msgstr ""
27935 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27936 "das Dokument nicht konvertieren."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27939 msgid "File is read-only"
27940 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1464
27943 #, c-format
27944 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27945 msgstr ""
27946 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:1473
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27952 "overwrite this file?"
27953 msgstr ""
27954 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27955 "überschrieben werden soll?"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:1475
27958 msgid "Overwrite modified file?"
27959 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27962 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27964 msgid "&Overwrite"
27965 msgstr "&Überschreiben"
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:1541
27968 msgid "Backup failure"
27969 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:1542
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27975 "Please check whether the directory exists and is writable."
27976 msgstr ""
27977 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27978 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27981 msgid "Write failure"
27982 msgstr "Schreibfehler"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:1578
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "The file has successfully been saved as:\n"
27988 "  %1$s.\n"
27989 "But LyX could not move it to:\n"
27990 "  %2$s.\n"
27991 "Your original file has been backed up to:\n"
27992 "  %3$s"
27993 msgstr ""
27994 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27995 "  %1$s.\n"
27996 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27997 "  %2$s.\n"
27998 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27999 "  %3$s"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:1589
28002 #, c-format
28003 msgid ""
28004 "Cannot move saved file to:\n"
28005 "  %1$s.\n"
28006 "But the file has successfully been saved as:\n"
28007 "  %2$s."
28008 msgstr ""
28009 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28010 "  %1$s.\n"
28011 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28012 "  %2$s."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1605
28015 #, c-format
28016 msgid "Saving document %1$s..."
28017 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1620
28020 msgid " could not write file!"
28021 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1628
28024 msgid " done."
28025 msgstr " fertig."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1643
28028 #, c-format
28029 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28030 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28033 #, c-format
28034 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28035 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:1656
28038 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28039 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1670
28042 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28043 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:1766
28046 msgid "Iconv software exception Detected"
28047 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:1767
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28053 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28054 "Document>Settings>Language."
28055 msgstr ""
28056 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28057 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28058 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:1799
28061 #, c-format
28062 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28063 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1802
28066 msgid ""
28067 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28068 "contexts.\n"
28069 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28070 msgstr ""
28071 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28072 "nicht darstellbar.\n"
28073 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:1807
28076 #, c-format
28077 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28078 msgstr ""
28079 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:1810
28082 msgid ""
28083 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28084 "chosen encoding.\n"
28085 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28086 msgstr ""
28087 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28088 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28089 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:1818
28092 msgid "iconv conversion failed"
28093 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:1823
28096 msgid "conversion failed"
28097 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28100 msgid "Uncodable character in file path"
28101 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1937
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The path of your document\n"
28107 "(%1$s)\n"
28108 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28109 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28110 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28111 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28112 "\n"
28113 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28114 "(such as utf8) or change the file path name."
28115 msgstr ""
28116 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28117 "(%1$s)\n"
28118 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28119 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28120 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28121 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28122 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28123 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28124 "\n"
28125 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28126 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:2028
28129 #, c-format
28130 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28131 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:2029
28134 #, c-format
28135 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28136 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:2039
28139 #, c-format
28140 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28141 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:2040
28144 #, c-format
28145 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28146 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:2046
28149 msgid "Incompatible Languages!"
28150 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:2048
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28156 "because they require conflicting language packages:\n"
28157 "%1$s%2$s"
28158 msgstr ""
28159 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28160 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28161 "%1$s%2$s"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:2360
28164 msgid "Running chktex..."
28165 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:2379
28168 msgid "chktex failure"
28169 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:2380
28172 msgid "Could not run chktex successfully."
28173 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:2755
28176 #, c-format
28177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28178 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:2859
28181 #, c-format
28182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28183 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:2868
28186 msgid "Error generating literate programming code."
28187 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2944
28190 #, c-format
28191 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28192 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28193
28194 #: src/Buffer.cpp:2977
28195 #, c-format
28196 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28197 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:3034
28200 msgid "Error viewing the output file."
28201 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28204 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28206 msgid "Invalid filename"
28207 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28211 msgid ""
28212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28213 "through LaTeX: "
28214 msgstr ""
28215 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28216 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28220 msgid "Problematic filename for DVI"
28221 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28225 msgid ""
28226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28228 msgstr ""
28229 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28230 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28233 msgid "Export Warning!"
28234 msgstr "Export-Warnung!"
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:3443
28237 msgid ""
28238 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28239 "BibTeX will be unable to find them."
28240 msgstr ""
28241 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28242 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:4114
28245 #, c-format
28246 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28247 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:4119
28250 #, c-format
28251 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28252 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:4174
28255 msgid "Preview source code"
28256 msgstr "Quellcode vorschauen"
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:4176
28259 msgid "Preview preamble"
28260 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4178
28263 msgid "Preview body"
28264 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4194
28267 msgid "Plain text does not have a preamble."
28268 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:4338
28271 msgid "Autosaving current document..."
28272 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:4463
28275 #, c-format
28276 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28277 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:4467
28280 #, c-format
28281 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28282 msgstr ""
28283 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28284 "'%1$s' ein."
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:4469
28287 msgid "Couldn't export file"
28288 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28291 msgid "File name error"
28292 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:4538
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The directory path to the document\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28300 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28301 msgstr ""
28302 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28303 "%1$s\n"
28304 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28305 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28308 msgid "Document export cancelled."
28309 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:4660
28312 #, c-format
28313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28314 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:4667
28317 #, c-format
28318 msgid "Document exported as %1$s"
28319 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:4736
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28325 "\n"
28326 "Recover emergency save?"
28327 msgstr ""
28328 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28329 "\n"
28330 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:4739
28333 msgid "Load emergency save?"
28334 msgstr "Notspeicherung laden?"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:4740
28337 msgid "&Recover"
28338 msgstr "&Wiederherstellen"
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:4740
28341 msgid "&Load Original"
28342 msgstr "&Original laden"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:4740
28345 msgid "&Only show difference"
28346 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:4751
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28352 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28353 msgstr ""
28354 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28355 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28356 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:4758
28359 msgid "Document was successfully recovered."
28360 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4760
28363 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28364 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:4761
28367 #, c-format
28368 msgid ""
28369 "Remove emergency file now?\n"
28370 "(%1$s)"
28371 msgstr ""
28372 "Notspeicherungsdatei\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "jetzt löschen?"
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28377 msgid "Delete emergency file?"
28378 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28381 msgid "&Keep"
28382 msgstr "&Behalten"
28383
28384 #: src/Buffer.cpp:4770
28385 msgid "Emergency file deleted"
28386 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4771
28389 msgid "Do not forget to save your file now!"
28390 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4778
28393 msgid "Remove emergency file now?"
28394 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:4801
28397 msgid "Can't rename emergency file!"
28398 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:4802
28401 msgid ""
28402 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28403 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28404 "this file, and may over-write your own work."
28405 msgstr ""
28406 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28407 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28408 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28409 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:4807
28412 msgid "Emergency File Renames"
28413 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:4808
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Emergency file renamed as:\n"
28419 " %1$s"
28420 msgstr ""
28421 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28422 " %1$s"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4847
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28428 "\n"
28429 "Load the backup instead?"
28430 msgstr ""
28431 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28432 "\n"
28433 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:4849
28436 msgid "Load backup?"
28437 msgstr "Sicherung laden?"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:4850
28440 msgid "&Load backup"
28441 msgstr "&Sicherung laden"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4850
28444 msgid "Load &original"
28445 msgstr "&Original laden"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4860
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28451 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28452 msgstr ""
28453 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28454 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28455 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:5246
28458 msgid "Senseless!!! "
28459 msgstr "Sinnlos!!! "
28460
28461 #: src/Buffer.cpp:5510
28462 #, c-format
28463 msgid "Document %1$s reloaded."
28464 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:5513
28467 #, c-format
28468 msgid "Could not reload document %1$s."
28469 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28470
28471 #: src/BufferParams.cpp:534
28472 msgid ""
28473 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28474 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28475 msgstr ""
28476 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28477 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28478
28479 #: src/BufferParams.cpp:536
28480 msgid ""
28481 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28482 "are inserted into formulas"
28483 msgstr ""
28484 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28485 "in Formeln eingefügt werden"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:538
28488 msgid ""
28489 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28490 "formulas"
28491 msgstr ""
28492 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28493 "Formeln eingefügt wird"
28494
28495 #: src/BufferParams.cpp:540
28496 msgid ""
28497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28498 "inserted into formulas"
28499 msgstr ""
28500 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28501 "in Formeln eingefügt werden"
28502
28503 #: src/BufferParams.cpp:542
28504 msgid ""
28505 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28506 "into formulas"
28507 msgstr ""
28508 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28509 "Formeln eingefügt wird"
28510
28511 #: src/BufferParams.cpp:544
28512 msgid ""
28513 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28514 "inserted into formulas"
28515 msgstr ""
28516 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28517 "in Formeln eingefügt werden"
28518
28519 #: src/BufferParams.cpp:546
28520 msgid ""
28521 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28522 "inserted into formulas"
28523 msgstr ""
28524 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28525 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28526
28527 #: src/BufferParams.cpp:548
28528 msgid ""
28529 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28530 "subscript is inserted into formulas"
28531 msgstr ""
28532 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28533 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28534
28535 #: src/BufferParams.cpp:550
28536 msgid ""
28537 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28538 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28539 msgstr ""
28540 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28541 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28542
28543 #: src/BufferParams.cpp:552
28544 msgid ""
28545 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28546 "decoration 'utilde'"
28547 msgstr ""
28548 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28549 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28550
28551 #: src/BufferParams.cpp:787
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The selected document class\n"
28555 "\t%1$s\n"
28556 "requires external files that are not available.\n"
28557 "The document class can still be used, but the\n"
28558 "document cannot be compiled until the following\n"
28559 "prerequisites are installed:\n"
28560 "\t%2$s\n"
28561 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28562 "User's Guide for more information."
28563 msgstr ""
28564 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28565 "\t%1$s\n"
28566 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28567 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28568 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28569 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28570 "\t%2$s\n"
28571 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28572 "finden Sie weitere Hilfe."
28573
28574 #: src/BufferParams.cpp:796
28575 msgid "Document class not available"
28576 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28577
28578 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28580 msgid "greyedout inset text"
28581 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28584 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28585 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28586 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28589 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28590 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28592 msgid "LyX Warning: "
28593 msgstr "LyX-Warnung: "
28594
28595 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28596 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28599 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28600 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28602 msgid "uncodable character"
28603 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28604
28605 #: src/BufferParams.cpp:1735
28606 msgid "Uncodable character in document metadata"
28607 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28608
28609 #: src/BufferParams.cpp:1737
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28613 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28614 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28615 "output.\n"
28616 "\n"
28617 "Please select an appropriate document encoding\n"
28618 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28619 msgstr ""
28620 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28621 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28622 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28623 "\n"
28624 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28625 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28626
28627 #: src/BufferParams.cpp:1889
28628 msgid "Uncodable character in class options"
28629 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28630
28631 #: src/BufferParams.cpp:1891
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28636 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28637 "output.\n"
28638 "\n"
28639 "Please select an appropriate document encoding\n"
28640 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28641 msgstr ""
28642 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28643 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28644 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28645 "\n"
28646 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28647 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28648
28649 #: src/BufferParams.cpp:2344
28650 msgid "Uncodable character in user preamble"
28651 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28652
28653 #: src/BufferParams.cpp:2346
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28657 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28658 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28659 "output.\n"
28660 "\n"
28661 "Please select an appropriate document encoding\n"
28662 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28663 msgstr ""
28664 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28665 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28666 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28667 "\n"
28668 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28669 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28670
28671 #: src/BufferParams.cpp:2661
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The layout file:\n"
28675 "%1$s\n"
28676 "could not be found. A default textclass with default\n"
28677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28678 "correct output."
28679 msgstr ""
28680 "Die Formatdatei:\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28683 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28684 "Ausgabe zu erzeugen."
28685
28686 #: src/BufferParams.cpp:2667
28687 msgid "Document class not found"
28688 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28689
28690 #: src/BufferParams.cpp:2674
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28694 "%1$s\n"
28695 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28696 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28697 "correct output."
28698 msgstr ""
28699 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28700 "fehlerhaft ist.\n"
28701 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28702 "korrekte\n"
28703 "Ausgabe erzeugen können."
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28706 msgid "Could not load class"
28707 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:2725
28710 msgid "Error reading internal layout information"
28711 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28714 msgid "Read Error"
28715 msgstr "Lesefehler"
28716
28717 #: src/BufferParams.cpp:3742
28718 msgid "No bibliography processor found!"
28719 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28720
28721 #: src/BufferParams.cpp:3744
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28725 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28726 "references will be generated.\n"
28727 "Please fix your installation!"
28728 msgstr ""
28729 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28730 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28731 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28732 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28733 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28734
28735 #: src/BufferParams.cpp:3752
28736 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28737 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28738
28739 #: src/BufferParams.cpp:3754
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28743 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28744 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28745 "carefully!\n"
28746 "It is suggested to install the missing processor."
28747 msgstr ""
28748 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28749 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28750 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28751 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28752 "sorgfältig!\n"
28753 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28754
28755 #: src/BufferView.cpp:183
28756 msgid "No more insets"
28757 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28758
28759 #: src/BufferView.cpp:888
28760 msgid "Save bookmark"
28761 msgstr "Lesezeichen speichern"
28762
28763 #: src/BufferView.cpp:1137
28764 msgid "Document is read-only"
28765 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28766
28767 #: src/BufferView.cpp:1139
28768 msgid "Document has been modified externally"
28769 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28770
28771 #: src/BufferView.cpp:1148
28772 msgid "This portion of the document is deleted."
28773 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28774
28775 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28777 msgid "Absolute filename expected."
28778 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28779
28780 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28781 #, c-format
28782 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28783 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28784
28785 #: src/BufferView.cpp:1481
28786 msgid "No further undo information"
28787 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28788
28789 #: src/BufferView.cpp:1502
28790 msgid "No further redo information"
28791 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28792
28793 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28794 msgid "Search string not found!"
28795 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28796
28797 #: src/BufferView.cpp:1835
28798 msgid "Mark off"
28799 msgstr "Marke aus"
28800
28801 #: src/BufferView.cpp:1841
28802 msgid "Mark on"
28803 msgstr "Marke ein"
28804
28805 #: src/BufferView.cpp:1848
28806 msgid "Mark removed"
28807 msgstr "Marke entfernt"
28808
28809 #: src/BufferView.cpp:1851
28810 msgid "Mark set"
28811 msgstr "Marke gesetzt"
28812
28813 #: src/BufferView.cpp:1961
28814 msgid "Statistics for the selection:"
28815 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28816
28817 #: src/BufferView.cpp:1963
28818 msgid "Statistics for the document:"
28819 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28820
28821 #: src/BufferView.cpp:1966
28822 #, c-format
28823 msgid "%1$d words"
28824 msgstr "%1$d Wörter"
28825
28826 #: src/BufferView.cpp:1968
28827 msgid "One word"
28828 msgstr "Ein Wort"
28829
28830 #: src/BufferView.cpp:1971
28831 #, c-format
28832 msgid "%1$d characters"
28833 msgstr "%1$d Zeichen"
28834
28835 #: src/BufferView.cpp:1973
28836 msgid "One character"
28837 msgstr "1 Zeichen"
28838
28839 #: src/BufferView.cpp:1976
28840 #, c-format
28841 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28842 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28843
28844 #: src/BufferView.cpp:1978
28845 msgid "One character (no blanks)"
28846 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28847
28848 #: src/BufferView.cpp:1980
28849 msgid "Statistics"
28850 msgstr "Statistik"
28851
28852 #: src/BufferView.cpp:2205
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28856 msgstr ""
28857 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:2207
28860 #, c-format
28861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28862 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28863
28864 #: src/BufferView.cpp:2215
28865 msgid "Branch name"
28866 msgstr "Name des Zweigs"
28867
28868 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28869 msgid "Branch already exists"
28870 msgstr "Zweig existiert bereits"
28871
28872 #: src/BufferView.cpp:3180
28873 #, c-format
28874 msgid "Inserting document %1$s..."
28875 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28876
28877 #: src/BufferView.cpp:3196
28878 #, c-format
28879 msgid "Document %1$s inserted."
28880 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28881
28882 #: src/BufferView.cpp:3198
28883 #, c-format
28884 msgid "Could not insert document %1$s"
28885 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28886
28887 #: src/BufferView.cpp:3693
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "Could not read the specified document\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "due to the error: %2$s"
28893 msgstr ""
28894 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28895 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28896 "nicht gelesen werden: %2$s"
28897
28898 #: src/BufferView.cpp:3695
28899 msgid "Could not read file"
28900 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28901
28902 #: src/BufferView.cpp:3702
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "%1$s\n"
28906 " is not readable."
28907 msgstr ""
28908 "%1$s\n"
28909 "ist nicht lesbar."
28910
28911 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28913 #: src/output.cpp:39
28914 msgid "Could not open file"
28915 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:3710
28918 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28919 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28920
28921 #: src/BufferView.cpp:3711
28922 msgid ""
28923 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28924 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28925 "If this does not give the correct result\n"
28926 "then please change the encoding of the file\n"
28927 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28928 msgstr ""
28929 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28930 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28931 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28932 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28933 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28934
28935 #: src/Changes.cpp:378
28936 msgid "Uncodable character in author initials"
28937 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28938
28939 #: src/Changes.cpp:379
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The author initials '%1$s',\n"
28943 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28944 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28945 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28946 "\n"
28947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28948 "or change the author initials."
28949 msgstr ""
28950 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28951 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28952 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28953 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28954 "\n"
28955 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28956 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28957
28958 #: src/Changes.cpp:408
28959 msgid "Uncodable character in author name"
28960 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28961
28962 #: src/Changes.cpp:409
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The author name '%1$s',\n"
28966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28969 "\n"
28970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28971 "or change the spelling of the author name."
28972 msgstr ""
28973 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28974 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28975 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28976 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28977 "\n"
28978 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28979 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28980
28981 #: src/Chktex.cpp:65
28982 #, c-format
28983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28984 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28985
28986 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28987 msgid "none"
28988 msgstr "keine"
28989
28990 #: src/Color.cpp:243
28991 msgid "black"
28992 msgstr "Schwarz"
28993
28994 #: src/Color.cpp:244
28995 msgid "white"
28996 msgstr "Weiß"
28997
28998 #: src/Color.cpp:245
28999 msgid "blue"
29000 msgstr "Blau"
29001
29002 #: src/Color.cpp:246
29003 msgid "brown"
29004 msgstr "Braun"
29005
29006 #: src/Color.cpp:247
29007 msgid "cyan"
29008 msgstr "Cyan"
29009
29010 #: src/Color.cpp:248
29011 msgid "darkgray"
29012 msgstr "Dunkelgrau"
29013
29014 #: src/Color.cpp:249
29015 msgid "gray"
29016 msgstr "Grau"
29017
29018 #: src/Color.cpp:250
29019 msgid "green"
29020 msgstr "Grün"
29021
29022 #: src/Color.cpp:251
29023 msgid "lightgray"
29024 msgstr "Hellgrau"
29025
29026 #: src/Color.cpp:252
29027 msgid "lime"
29028 msgstr "Neongrün"
29029
29030 #: src/Color.cpp:253
29031 msgid "magenta"
29032 msgstr "Magenta"
29033
29034 #: src/Color.cpp:254
29035 msgid "olive"
29036 msgstr "Olivgrün"
29037
29038 #: src/Color.cpp:255
29039 msgid "orange"
29040 msgstr "Orange"
29041
29042 #: src/Color.cpp:256
29043 msgid "pink"
29044 msgstr "Pink"
29045
29046 #: src/Color.cpp:257
29047 msgid "purple"
29048 msgstr "Purpur"
29049
29050 #: src/Color.cpp:258
29051 msgid "red"
29052 msgstr "Rot"
29053
29054 #: src/Color.cpp:259
29055 msgid "teal"
29056 msgstr "Blaugrün"
29057
29058 #: src/Color.cpp:260
29059 msgid "violet"
29060 msgstr "Violett"
29061
29062 #: src/Color.cpp:261
29063 msgid "yellow"
29064 msgstr "Gelb"
29065
29066 #: src/Color.cpp:262
29067 msgid "cursor"
29068 msgstr "Cursor"
29069
29070 #: src/Color.cpp:263
29071 msgid "background"
29072 msgstr "Hintergrund"
29073
29074 #: src/Color.cpp:264
29075 msgid "text"
29076 msgstr "Text"
29077
29078 #: src/Color.cpp:265
29079 msgid "selection"
29080 msgstr "Auswahl"
29081
29082 #: src/Color.cpp:266
29083 msgid "selected text"
29084 msgstr "Ausgewählter Text"
29085
29086 #: src/Color.cpp:267
29087 msgid "LaTeX text"
29088 msgstr "LaTeX-Text"
29089
29090 #: src/Color.cpp:268
29091 msgid "Text label 1"
29092 msgstr "Textmarke 1"
29093
29094 #: src/Color.cpp:269
29095 msgid "Text label 2"
29096 msgstr "Textmarke 2"
29097
29098 #: src/Color.cpp:270
29099 msgid "Text label 3"
29100 msgstr "Textmarke 3"
29101
29102 #: src/Color.cpp:271
29103 msgid "inline completion"
29104 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29105
29106 #: src/Color.cpp:273
29107 msgid "non-unique inline completion"
29108 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29109
29110 #: src/Color.cpp:275
29111 msgid "previewed snippet"
29112 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29113
29114 #: src/Color.cpp:276
29115 msgid "note label"
29116 msgstr "Notiz (Marke)"
29117
29118 #: src/Color.cpp:277
29119 msgid "note background"
29120 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29121
29122 #: src/Color.cpp:278
29123 msgid "comment label"
29124 msgstr "Kommentar (Marke)"
29125
29126 #: src/Color.cpp:279
29127 msgid "comment background"
29128 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29129
29130 #: src/Color.cpp:280
29131 msgid "greyedout inset label"
29132 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29133
29134 #: src/Color.cpp:282
29135 msgid "greyedout inset background"
29136 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29137
29138 #: src/Color.cpp:283
29139 msgid "phantom inset text"
29140 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29141
29142 #: src/Color.cpp:284
29143 msgid "shaded box"
29144 msgstr "Schattierte Box"
29145
29146 #: src/Color.cpp:285
29147 msgid "listings background"
29148 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29149
29150 #: src/Color.cpp:286
29151 msgid "branch label"
29152 msgstr "Zweig (Marke)"
29153
29154 #: src/Color.cpp:287
29155 msgid "footnote label"
29156 msgstr "Fußnote (Marke)"
29157
29158 #: src/Color.cpp:288
29159 msgid "index label"
29160 msgstr "Stichwortmarke"
29161
29162 #: src/Color.cpp:289
29163 msgid "margin note label"
29164 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29165
29166 #: src/Color.cpp:290
29167 msgid "URL label"
29168 msgstr "URL (Marke)"
29169
29170 #: src/Color.cpp:291
29171 msgid "URL text"
29172 msgstr "URL (Text)"
29173
29174 #: src/Color.cpp:292
29175 msgid "depth bar"
29176 msgstr "Balken für Tiefe"
29177
29178 #: src/Color.cpp:293
29179 msgid "scroll indicator"
29180 msgstr "Scroll-Indikator"
29181
29182 #: src/Color.cpp:294
29183 msgid "language"
29184 msgstr "Sprache"
29185
29186 #: src/Color.cpp:295
29187 msgid "command inset"
29188 msgstr "Befehlseinfügung"
29189
29190 #: src/Color.cpp:296
29191 msgid "command inset background"
29192 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29193
29194 #: src/Color.cpp:297
29195 msgid "command inset frame"
29196 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29197
29198 #: src/Color.cpp:298
29199 msgid "command inset (broken reference)"
29200 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29201
29202 #: src/Color.cpp:299
29203 msgid "button background (broken reference)"
29204 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29205
29206 #: src/Color.cpp:300
29207 msgid "button frame (broken reference)"
29208 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29209
29210 #: src/Color.cpp:301
29211 msgid "button background (broken reference) under focus"
29212 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29213
29214 #: src/Color.cpp:302
29215 msgid "special character"
29216 msgstr "Sonderzeichen"
29217
29218 #: src/Color.cpp:303
29219 msgid "math"
29220 msgstr "Mathe"
29221
29222 #: src/Color.cpp:304
29223 msgid "math background"
29224 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29225
29226 #: src/Color.cpp:305
29227 msgid "graphics background"
29228 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29229
29230 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29231 msgid "math macro background"
29232 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29233
29234 #: src/Color.cpp:307
29235 msgid "math frame"
29236 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29237
29238 #: src/Color.cpp:308
29239 msgid "math corners"
29240 msgstr "Mathe (Ecken)"
29241
29242 #: src/Color.cpp:309
29243 msgid "math line"
29244 msgstr "Mathe (Linie)"
29245
29246 #: src/Color.cpp:311
29247 msgid "math macro hovered background"
29248 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29249
29250 #: src/Color.cpp:312
29251 msgid "math macro label"
29252 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29253
29254 #: src/Color.cpp:313
29255 msgid "math macro frame"
29256 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29257
29258 #: src/Color.cpp:314
29259 msgid "math macro blended out"
29260 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29261
29262 #: src/Color.cpp:315
29263 msgid "math macro old parameter"
29264 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29265
29266 #: src/Color.cpp:316
29267 msgid "math macro new parameter"
29268 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29269
29270 #: src/Color.cpp:317
29271 msgid "collapsible inset text"
29272 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29273
29274 #: src/Color.cpp:318
29275 msgid "collapsible inset frame"
29276 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29277
29278 #: src/Color.cpp:319
29279 msgid "inset background"
29280 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29281
29282 #: src/Color.cpp:320
29283 msgid "inset frame"
29284 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29285
29286 #: src/Color.cpp:321
29287 msgid "LaTeX error"
29288 msgstr "LaTeX-Fehler"
29289
29290 #: src/Color.cpp:322
29291 msgid "end-of-line marker"
29292 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29293
29294 #: src/Color.cpp:323
29295 msgid "appendix marker"
29296 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29297
29298 #: src/Color.cpp:324
29299 msgid "change bar"
29300 msgstr "Balken für Änderung"
29301
29302 #: src/Color.cpp:325
29303 msgid "deleted text (output)"
29304 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29305
29306 #: src/Color.cpp:326
29307 msgid "added text (output)"
29308 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29309
29310 #: src/Color.cpp:327
29311 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29312 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29313
29314 #: src/Color.cpp:328
29315 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29316 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29317
29318 #: src/Color.cpp:329
29319 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29320 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29321
29322 #: src/Color.cpp:330
29323 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29324 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29325
29326 #: src/Color.cpp:331
29327 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29328 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29329
29330 #: src/Color.cpp:332
29331 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29332 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29333
29334 #: src/Color.cpp:333
29335 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29336 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29337
29338 #: src/Color.cpp:334
29339 msgid "added space markers"
29340 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29341
29342 #: src/Color.cpp:335
29343 msgid "table line"
29344 msgstr "Tabelle (Linie)"
29345
29346 #: src/Color.cpp:336
29347 msgid "table on/off line"
29348 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29349
29350 #: src/Color.cpp:337
29351 msgid "bottom area"
29352 msgstr "Unterer Bereich"
29353
29354 #: src/Color.cpp:338
29355 msgid "new page"
29356 msgstr "Neue Seite"
29357
29358 #: src/Color.cpp:339
29359 msgid "page break / line break"
29360 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29361
29362 #: src/Color.cpp:340
29363 msgid "button frame"
29364 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29365
29366 #: src/Color.cpp:341
29367 msgid "button background"
29368 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29369
29370 #: src/Color.cpp:342
29371 msgid "button background under focus"
29372 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29373
29374 #: src/Color.cpp:343
29375 msgid "paragraph marker"
29376 msgstr "Absatzmarkierung"
29377
29378 #: src/Color.cpp:344
29379 msgid "preview frame"
29380 msgstr "Vorschaurahmen"
29381
29382 #: src/Color.cpp:345
29383 msgid "regexp frame"
29384 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29385
29386 #: src/Color.cpp:346
29387 msgid "bookmark"
29388 msgstr "Lesezeichen"
29389
29390 #: src/Color.cpp:347
29391 msgid "inherit"
29392 msgstr "übernehmen"
29393
29394 #: src/Color.cpp:348
29395 msgid "ignore"
29396 msgstr "ignorieren"
29397
29398 #: src/Converter.cpp:315
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29405 "actually need it, instead.</p>"
29406 msgstr ""
29407 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29408 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29409 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29410 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29411 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29412 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29413 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29414
29415 #: src/Converter.cpp:324
29416 msgid "Security Warning"
29417 msgstr "Sicherheitswarnung"
29418
29419 #: src/Converter.cpp:337
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29426 msgstr ""
29427 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29428 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29429 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29430 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29431 "verlangt.</p>"
29432
29433 #: src/Converter.cpp:344
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29440 msgstr ""
29441 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29442 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29443 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29444 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29445 "verlangt.</p>"
29446
29447 #: src/Converter.cpp:354
29448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29449 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29450
29451 #: src/Converter.cpp:356
29452 msgid ""
29453 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29454 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29455 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29456 "i>.)"
29457 msgstr ""
29458 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29459 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29460 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29461 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29462
29463 #: src/Converter.cpp:365
29464 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29465 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29466
29467 #: src/Converter.cpp:366
29468 msgid "An external converter requires your authorization"
29469 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29470
29471 #: src/Converter.cpp:369
29472 msgid ""
29473 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29474 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29475 msgstr ""
29476 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29477 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29478 "vertrauen!</b></p>"
29479
29480 #: src/Converter.cpp:372
29481 msgid ""
29482 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29483 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29484 msgstr ""
29485 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29486 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29487
29488 #: src/Converter.cpp:376
29489 msgid "Do &not allow"
29490 msgstr "&Nicht erlauben"
29491
29492 #: src/Converter.cpp:376
29493 msgid "Do &not run"
29494 msgstr "&Nicht ausführen"
29495
29496 #: src/Converter.cpp:377
29497 msgid "A&llow"
29498 msgstr "&Erlauben"
29499
29500 #: src/Converter.cpp:377
29501 msgid "&Run"
29502 msgstr "Aus&führen"
29503
29504 #: src/Converter.cpp:379
29505 msgid "&Always allow for this document"
29506 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29507
29508 #: src/Converter.cpp:380
29509 msgid "&Always run for this document"
29510 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29511
29512 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29513 msgid "Converter killed"
29514 msgstr "Konverter getötet"
29515
29516 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The following converter was killed by the user.\n"
29520 " %1$s\n"
29521 msgstr ""
29522 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29523 " %1$s\n"
29524
29525 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29526 #: src/Converter.cpp:830
29527 msgid "Cannot convert file"
29528 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29529
29530 #: src/Converter.cpp:471
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29534 "Define a converter in the preferences."
29535 msgstr ""
29536 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29537 "konvertieren.\n"
29538 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29539
29540 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29541 msgid "Pygments driver command not found!"
29542 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29543
29544 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29545 msgid ""
29546 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29547 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29548 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29549 "is named differently, to add the following line to the\n"
29550 "document preamble:\n"
29551 "\n"
29552 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29553 "\n"
29554 "where 'driver' is name of the driver command."
29555 msgstr ""
29556 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29557 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29558 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29559 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29560 "hinzu:\n"
29561 "\n"
29562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29563 "\n"
29564 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29565
29566 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29567 msgid "Executing command: "
29568 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29569
29570 #: src/Converter.cpp:748
29571 msgid "Process Killed"
29572 msgstr "Prozess getötet"
29573
29574 #: src/Converter.cpp:749
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "The conversion process was killed while running:\n"
29578 "%1$s"
29579 msgstr ""
29580 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29581 "%1$s"
29582
29583 #: src/Converter.cpp:754
29584 msgid "Process Timed Out"
29585 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29586
29587 #: src/Converter.cpp:755
29588 #, c-format
29589 msgid ""
29590 "The conversion process:\n"
29591 "%1$s\n"
29592 "timed out before completing."
29593 msgstr ""
29594 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29595 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29596 "%1$s"
29597
29598 #: src/Converter.cpp:760
29599 msgid "Build errors"
29600 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29601
29602 #: src/Converter.cpp:761
29603 msgid "There were errors during the build process."
29604 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29605
29606 #: src/Converter.cpp:766
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "An error occurred while running:\n"
29610 "%1$s"
29611 msgstr ""
29612 "Bei der Ausführung von\n"
29613 "%1$s\n"
29614 "ist ein Fehler aufgetreten"
29615
29616 #: src/Converter.cpp:789
29617 #, c-format
29618 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29619 msgstr ""
29620 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29621
29622 #: src/Converter.cpp:832
29623 #, c-format
29624 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29625 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29626
29627 #: src/Converter.cpp:833
29628 #, c-format
29629 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29630 msgstr ""
29631 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29632
29633 #: src/Converter.cpp:873
29634 msgid "Running LaTeX..."
29635 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29636
29637 #: src/Converter.cpp:890
29638 msgid "Export canceled"
29639 msgstr "Export abgebrochen"
29640
29641 #: src/Converter.cpp:891
29642 msgid "The export process was terminated by the user."
29643 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29644
29645 #: src/Converter.cpp:901
29646 msgid "Undefined reference"
29647 msgstr "Undefinierter Verweis"
29648
29649 #: src/Converter.cpp:902
29650 msgid ""
29651 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29652 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29653 msgstr ""
29654 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29655 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29656 "Protokoll)."
29657
29658 #: src/Converter.cpp:914
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29662 "log %1$s."
29663 msgstr ""
29664 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29665 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29666
29667 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29668 msgid "LaTeX failed"
29669 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29670
29671 #: src/Converter.cpp:920
29672 #, c-format
29673 msgid ""
29674 "The external program\n"
29675 "%1$s\n"
29676 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29677 "program's error (check the logs). "
29678 msgstr ""
29679 "Das externe Programm\n"
29680 "%1$s\n"
29681 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29682 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29683
29684 #: src/Converter.cpp:926
29685 msgid "Output is empty"
29686 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29687
29688 #: src/Converter.cpp:927
29689 msgid "No output file was generated."
29690 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29691
29692 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29693 msgid ", Inset: "
29694 msgstr ", Einfügung: "
29695
29696 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29697 msgid ", Cell: "
29698 msgstr ", Zelle: "
29699
29700 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29701 msgid ", Position: "
29702 msgstr ", Position: "
29703
29704 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29705 #, c-format
29706 msgid ""
29707 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29708 "not been pasted."
29709 msgstr ""
29710 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29711 "wurde daher nicht eingefügt."
29712
29713 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29717 "not been pasted."
29718 msgstr ""
29719 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29720 "und wurden daher nicht eingefügt."
29721
29722 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29723 msgid "Uncodable content"
29724 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29725
29726 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29731 msgstr ""
29732 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29733 "\n"
29734 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29735
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29737 msgid "Unknown branch"
29738 msgstr "Unbekannter Zweig"
29739
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29741 msgid "&Don't Add"
29742 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29743
29744 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29745 #, c-format
29746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29747 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29748
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29750 msgid "Layout Not Found"
29751 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29752
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29754 #, c-format
29755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29756 msgstr ""
29757 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29758 ",%2$s` undefiniert."
29759
29760 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29761 #, c-format
29762 msgid ""
29763 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29764 "`%3$s'."
29765 msgstr ""
29766 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29767 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29768
29769 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29770 msgid "Undefined flex inset"
29771 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29772
29773 #: src/Exporter.cpp:45
29774 #, c-format
29775 msgid ""
29776 "The file %1$s already exists.\n"
29777 "\n"
29778 "Do you want to overwrite that file?"
29779 msgstr ""
29780 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29781 "\n"
29782 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29783
29784 #: src/Exporter.cpp:48
29785 msgid "Overwrite file?"
29786 msgstr "Datei überschreiben?"
29787
29788 #: src/Exporter.cpp:50
29789 msgid "&Keep file"
29790 msgstr "&Nicht überschreiben"
29791
29792 #: src/Exporter.cpp:51
29793 msgid "Overwrite &all"
29794 msgstr "&Alle überschreiben"
29795
29796 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29797 msgid "&Cancel export"
29798 msgstr "Export &abbrechen"
29799
29800 #: src/Exporter.cpp:97
29801 msgid "Couldn't copy file"
29802 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29803
29804 #: src/Exporter.cpp:98
29805 #, c-format
29806 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29807 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29808
29809 #: src/Font.cpp:141
29810 #, c-format
29811 msgid "Language: %1$s, "
29812 msgstr "Sprache: %1$s, "
29813
29814 #: src/Font.cpp:146
29815 #, c-format
29816 msgid "Number %1$s"
29817 msgstr "Nummer %1$s"
29818
29819 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29821 msgid "Roman"
29822 msgstr "Serifenschrift"
29823
29824 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29826 msgid "Sans Serif"
29827 msgstr "Serifenlos"
29828
29829 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29831 msgid "Typewriter"
29832 msgstr "Schreibmaschine"
29833
29834 #: src/FontInfo.cpp:43
29835 msgid "Symbol"
29836 msgstr "Symbole"
29837
29838 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29839 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29840 msgid "Inherit"
29841 msgstr "Übernehmen"
29842
29843 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29844 msgid "Medium"
29845 msgstr "Mittel"
29846
29847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29848 msgid "Upright"
29849 msgstr "Normal"
29850
29851 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29852 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29853 msgid "Italic"
29854 msgstr "Kursiv"
29855
29856 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29857 msgid "Slanted"
29858 msgstr "Geneigt"
29859
29860 #: src/FontInfo.cpp:51
29861 msgid "Smallcaps"
29862 msgstr "Kapitälchen"
29863
29864 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29865 msgid "Increase"
29866 msgstr "Vergrößern"
29867
29868 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29869 msgid "Decrease"
29870 msgstr "Verkleinern"
29871
29872 #: src/FontInfo.cpp:60
29873 msgid "Toggle"
29874 msgstr "An/Aus"
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:617
29877 #, c-format
29878 msgid "Emphasis %1$s, "
29879 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29880
29881 #: src/FontInfo.cpp:620
29882 #, c-format
29883 msgid "Underline %1$s, "
29884 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29885
29886 #: src/FontInfo.cpp:623
29887 #, c-format
29888 msgid "Double underline %1$s, "
29889 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29890
29891 #: src/FontInfo.cpp:626
29892 #, c-format
29893 msgid "Wavy underline %1$s, "
29894 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29895
29896 #: src/FontInfo.cpp:629
29897 #, c-format
29898 msgid "Strike out %1$s, "
29899 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29900
29901 #: src/FontInfo.cpp:632
29902 #, c-format
29903 msgid "Cross out %1$s, "
29904 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29905
29906 #: src/FontInfo.cpp:635
29907 #, c-format
29908 msgid "Noun %1$s, "
29909 msgstr "Eigenname %1$s, "
29910
29911 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29912 msgid "Cannot view file"
29913 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29914
29915 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29916 #, c-format
29917 msgid "File does not exist: %1$s"
29918 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29919
29920 #: src/Format.cpp:646
29921 #, c-format
29922 msgid "No information for viewing %1$s"
29923 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29924
29925 #: src/Format.cpp:656
29926 #, c-format
29927 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29928 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29929
29930 #: src/Format.cpp:724
29931 msgid "No Filename"
29932 msgstr "Kein Dateiname"
29933
29934 #: src/Format.cpp:725
29935 msgid "No filename was provided!"
29936 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29937
29938 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29939 msgid "Cannot edit file"
29940 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29941
29942 #: src/Format.cpp:736
29943 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29944 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29945
29946 #: src/Format.cpp:749
29947 #, c-format
29948 msgid "No information for editing %1$s"
29949 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29950
29951 #: src/Format.cpp:760
29952 #, c-format
29953 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29954 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29955
29956 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29957 msgid "Could not find bind file"
29958 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29959
29960 #: src/KeyMap.cpp:232
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "Unable to find the bind file\n"
29964 "%1$s.\n"
29965 "Please check your installation."
29966 msgstr ""
29967 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29968 "%1$s.\n"
29969 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29970
29971 #: src/KeyMap.cpp:239
29972 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29973 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29974
29975 #: src/KeyMap.cpp:240
29976 msgid ""
29977 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29978 "Please check your installation."
29979 msgstr ""
29980 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29981 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29982
29983 #: src/KeyMap.cpp:247
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "Unable to find the bind file\n"
29987 "%1$s.\n"
29988 "Falling back to default."
29989 msgstr ""
29990 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29991 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29992
29993 #: src/KeySequence.cpp:179
29994 msgid "   options: "
29995 msgstr "   Optionen: "
29996
29997 #: src/LaTeX.cpp:63
29998 #, c-format
29999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30000 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30001
30002 #: src/LaTeX.cpp:328
30003 msgid "Running Bibliography Processor."
30004 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30005
30006 #: src/LaTeX.cpp:389
30007 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30008 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30009
30010 #: src/LaTeX.cpp:429
30011 msgid "Running Index Processor."
30012 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30013
30014 #: src/LaTeX.cpp:438
30015 msgid "Index Processor Error"
30016 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30017
30018 #: src/LaTeX.cpp:439
30019 msgid ""
30020 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30021 "View > Messages Pane!"
30022 msgstr ""
30023 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30024 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30025
30026 #: src/LaTeX.cpp:599
30027 msgid "Running Nomenclature Processor."
30028 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30029
30030 #: src/LaTeX.cpp:1103
30031 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30032 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30033
30034 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30035 msgid "BibTeX error: "
30036 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30037
30038 #: src/LaTeX.cpp:1617
30039 msgid "Biber error: "
30040 msgstr "Biber-Fehler: "
30041
30042 #: src/LaTeX.cpp:1644
30043 msgid "Makeindex error: "
30044 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30045
30046 #: src/LaTeX.cpp:1653
30047 msgid "Xindy error: "
30048 msgstr "Xindy-Fehler: "
30049
30050 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30051 msgid "Font not available"
30052 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30053
30054 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30058 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30059 msgstr ""
30060 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30061 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30062 "Standardschrift zurückgreifen."
30063
30064 #: src/LyX.cpp:145
30065 msgid "Could not read configuration file"
30066 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30067
30068 #: src/LyX.cpp:146
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "Error while reading the configuration file\n"
30072 "%1$s.\n"
30073 "Please check your installation."
30074 msgstr ""
30075 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30076 "%1$s.\n"
30077 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30078
30079 #: src/LyX.cpp:399
30080 msgid "The following files could not be loaded:"
30081 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30082
30083 #: src/LyX.cpp:440
30084 #, c-format
30085 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30086 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30087
30088 #: src/LyX.cpp:442
30089 msgid "Cannot remove temporary directory"
30090 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30091
30092 #: src/LyX.cpp:446
30093 #, c-format
30094 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30095 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30096
30097 #: src/LyX.cpp:475
30098 #, c-format
30099 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30100 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30101
30102 #: src/LyX.cpp:493
30103 msgid "Missing filename for this operation."
30104 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30105
30106 #: src/LyX.cpp:542
30107 #, c-format
30108 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30109 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30110
30111 #: src/LyX.cpp:590
30112 msgid "No textclass is found"
30113 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30114
30115 #: src/LyX.cpp:591
30116 msgid ""
30117 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30118 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30119 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30120 msgstr ""
30121 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30122 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30123 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30124 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30125
30126 #: src/LyX.cpp:595
30127 msgid "&Reconfigure"
30128 msgstr "Neu &konfigurieren"
30129
30130 #: src/LyX.cpp:596
30131 msgid "&Without LaTeX"
30132 msgstr "&Ohne LaTeX"
30133
30134 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30135 msgid "&Continue"
30136 msgstr "&Fortfahren"
30137
30138 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30139 msgid "&Exit LyX"
30140 msgstr "LyX &beenden"
30141
30142 #: src/LyX.cpp:617
30143 msgid "No python is found"
30144 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30145
30146 #: src/LyX.cpp:618
30147 msgid ""
30148 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30149 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30150 "the python.org website."
30151 msgstr ""
30152 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30153 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30154 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30155
30156 #: src/LyX.cpp:720
30157 msgid ""
30158 "SIGHUP signal caught!\n"
30159 "Bye."
30160 msgstr ""
30161 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30162 "Tschüs."
30163
30164 #: src/LyX.cpp:724
30165 msgid ""
30166 "SIGFPE signal caught!\n"
30167 "Bye."
30168 msgstr ""
30169 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30170 "Tschüs."
30171
30172 #: src/LyX.cpp:727
30173 msgid ""
30174 "SIGSEGV signal caught!\n"
30175 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30176 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30177 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30178 "Bye."
30179 msgstr ""
30180 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30181 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30182 "Sie keine Daten verloren.\n"
30183 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30184 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30185 "Tschüs."
30186
30187 #: src/LyX.cpp:743
30188 msgid "LyX crashed!"
30189 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30190
30191 #: src/LyX.cpp:777
30192 msgid "LyX: "
30193 msgstr "LyX: "
30194
30195 #: src/LyX.cpp:1045
30196 msgid "Could not create temporary directory"
30197 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30198
30199 #: src/LyX.cpp:1046
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "Could not create a temporary directory in\n"
30203 "\"%1$s\"\n"
30204 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30205 msgstr ""
30206 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30207 "\"%1$s\"\n"
30208 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30209 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30210
30211 #: src/LyX.cpp:1110
30212 msgid "Missing user LyX directory"
30213 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30214
30215 #: src/LyX.cpp:1111
30216 #, c-format
30217 msgid ""
30218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30219 "It is needed to keep your own configuration."
30220 msgstr ""
30221 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30222 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30223
30224 #: src/LyX.cpp:1116
30225 msgid "&Create directory"
30226 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30227
30228 #: src/LyX.cpp:1118
30229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30230 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30231
30232 #: src/LyX.cpp:1122
30233 #, c-format
30234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30235 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30236
30237 #: src/LyX.cpp:1127
30238 msgid ""
30239 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30240 "Exiting."
30241 msgstr ""
30242 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30243 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30244 "LyX wird beendet."
30245
30246 #: src/LyX.cpp:1200
30247 msgid "List of supported debug flags:"
30248 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30249
30250 #: src/LyX.cpp:1209
30251 #, c-format
30252 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30253 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30254
30255 #: src/LyX.cpp:1220
30256 msgid ""
30257 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30258 "Command line switches (case sensitive):\n"
30259 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30260 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30261 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30262 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30264 "                  select the features to debug.\n"
30265 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30266 "\t-x [--execute] command\n"
30267 "                  where command is a lyx command.\n"
30268 "\t-e [--export] fmt\n"
30269 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30270 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30271 "Name\n"
30272 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30273 "name\n"
30274 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30275 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30276 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30277 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30278 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30279 "                  and filename is the destination filename.\n"
30280 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30281 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30282 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30283 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30284 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30285 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30286 "files,\n"
30287 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30288 "export.\n"
30289 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30290 "consumed.\n"
30291 "\t--ignore-error-message which\n"
30292 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30293 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30294 "values:\n"
30295 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30296 "\t-n [--no-remote]\n"
30297 "                  open documents in a new instance\n"
30298 "\t-r [--remote]\n"
30299 "                  open documents in an already running instance\n"
30300 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30301 "\t-v [--verbose]\n"
30302 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30303 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30304 "\t-version  summarize version and build info\n"
30305 "Check the LyX man page for more details."
30306 msgstr ""
30307 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30308 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30309 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30310 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30311 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30312 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30313 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30314 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30315 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30316 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30317 "                     möglichen Bereiche.\n"
30318 "\t-x [--execute] command\n"
30319 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30320 "\t-e [--export] fmt\n"
30321 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30322 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30323 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30324 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30325 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30326 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30327 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30328 "x\n"
30329 "                     nicht beliebig ist!\n"
30330 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30331 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30332 "export)\n"
30333 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30334 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30335 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30336 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30337 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30338 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30339 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30340 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30341 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30342 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30343 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30344 "\t--ignore-error-message welche\n"
30345 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30346 "ignorieren.\n"
30347 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30348 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30349 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30350 "Pakets Fontspec.\n"
30351 "\t-n [--no-remote]\n"
30352 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30353 "\t-r [--remote]\n"
30354 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30355 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30356 "\t-v [--verbose]\n"
30357 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30358 "aufruft.\n"
30359 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30360 "sich anschließend\n"
30361 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30362 "zusammen.\n"
30363 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30364
30365 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30366 msgid "  Git commit hash "
30367 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30368
30369 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30370 msgid "No system directory"
30371 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30372
30373 #: src/LyX.cpp:1285
30374 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30375 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30376
30377 #: src/LyX.cpp:1296
30378 msgid "No user directory"
30379 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30380
30381 #: src/LyX.cpp:1297
30382 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30383 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30384
30385 #: src/LyX.cpp:1308
30386 msgid "Incomplete command"
30387 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30388
30389 #: src/LyX.cpp:1309
30390 msgid "Missing command string after --execute switch"
30391 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30392
30393 #: src/LyX.cpp:1320
30394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30395 msgstr ""
30396 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30397 "ps...]"
30398
30399 #: src/LyX.cpp:1325
30400 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30401 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30402
30403 #: src/LyX.cpp:1338
30404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30405 msgstr ""
30406 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30407
30408 #: src/LyX.cpp:1351
30409 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30410 msgstr ""
30411 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30412
30413 #: src/LyX.cpp:1356
30414 msgid "Missing filename for --import"
30415 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3106
30418 msgid ""
30419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30420 "legal words?"
30421 msgstr ""
30422 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30423 "angesehen werden?"
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3110
30426 msgid ""
30427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30428 "document."
30429 msgstr ""
30430 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30431 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30432 "Dokuments."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3118
30435 msgid ""
30436 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30437 "automatically by what you type."
30438 msgstr ""
30439 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30440 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3122
30443 msgid ""
30444 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30445 "class change."
30446 msgstr ""
30447 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30448 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30449 "werden."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3126
30452 msgid ""
30453 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30454 msgstr ""
30455 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30456 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3133
30459 msgid ""
30460 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30461 "the backup file in the same directory as the original file."
30462 msgstr ""
30463 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30464 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3137
30467 msgid ""
30468 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30469 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30470 msgstr ""
30471 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30472 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3141
30475 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30476 msgstr ""
30477 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30478
30479 #: src/LyXRC.cpp:3145
30480 msgid ""
30481 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30482 "its global and local bind/ directories."
30483 msgstr ""
30484 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30485 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30486 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3149
30489 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30490 msgstr ""
30491 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30492 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3153
30495 msgid ""
30496 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30497 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30498 msgstr ""
30499 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30500 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30501 "Dokumentation von ChkTeX."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3160
30504 msgid ""
30505 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30506 "undesired effects."
30507 msgstr ""
30508 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30509 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30510
30511 #: src/LyXRC.cpp:3164
30512 msgid ""
30513 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30514 "prevent undesired effects."
30515 msgstr ""
30516 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30517 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30518 "verhindern."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3171
30521 msgid ""
30522 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30523 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30524 msgstr ""
30525 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30526 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30527 "mitgenommen`."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3175
30530 msgid ""
30531 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30532 "width used when set to 0."
30533 msgstr ""
30534 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30535 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30536 "eingestellt."
30537
30538 #: src/LyXRC.cpp:3179
30539 msgid ""
30540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30542 "the top of the screen"
30543 msgstr ""
30544 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30545 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3183
30548 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30549 msgstr ""
30550 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30551 "die Control-Taste wie Ctlr."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3187
30554 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30555 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3191
30558 msgid ""
30559 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30560 "inside."
30561 msgstr ""
30562 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30563 "innerhalb des Makros ist."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3195
30566 msgid ""
30567 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30568 "look in its global and local commands/ directories."
30569 msgstr ""
30570 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30571 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30572 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3199
30575 msgid ""
30576 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30577 msgstr ""
30578 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30579 "Schriften verwendet wird."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3203
30582 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30583 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3207
30586 msgid ""
30587 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30588 "shown after the change has been made.)"
30589 msgstr ""
30590 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30591 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3211
30594 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30595 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30596
30597 #: src/LyXRC.cpp:3215
30598 msgid ""
30599 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30600 "LyX was started from."
30601 msgstr ""
30602 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30603 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3219
30606 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30607 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30608
30609 #: src/LyXRC.cpp:3223
30610 msgid ""
30611 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30612 "value selects the directory LyX was started from."
30613 msgstr ""
30614 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30615 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3230
30618 msgid ""
30619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30620 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30621 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30622 msgstr ""
30623 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30624 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30625 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3234
30628 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30629 msgstr ""
30630 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30631
30632 #: src/LyXRC.cpp:3238
30633 msgid ""
30634 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30635 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30636 msgstr ""
30637 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30638 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30639 "Indexprozessors abweichen."
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3242
30642 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30643 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30644
30645 #: src/LyXRC.cpp:3251
30646 msgid ""
30647 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30648 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30649 msgstr ""
30650 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30651 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30652 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30653
30654 #: src/LyXRC.cpp:3255
30655 msgid ""
30656 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30657 "document."
30658 msgstr ""
30659 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30660 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3259
30663 msgid ""
30664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30665 msgstr ""
30666 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30667 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3263
30670 msgid ""
30671 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30672 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30673 "name of the second language."
30674 msgstr ""
30675 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30676 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30677 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30678
30679 #: src/LyXRC.cpp:3267
30680 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30681 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3271
30684 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30685 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3275
30688 msgid ""
30689 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30690 "\\documentclass."
30691 msgstr ""
30692 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30693 "\\documentclass verwendet werden soll."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3279
30696 msgid ""
30697 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30698 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30699 msgstr ""
30700 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30701 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3283
30704 msgid ""
30705 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30706 "document is the default language."
30707 msgstr ""
30708 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30709 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3287
30712 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30713 msgstr ""
30714 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30715 "springen soll."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3291
30718 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30719 msgstr ""
30720 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30721 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30722
30723 #: src/LyXRC.cpp:3295
30724 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30725 msgstr ""
30726 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30727 "soll."
30728
30729 #: src/LyXRC.cpp:3299
30730 msgid ""
30731 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30732 "of the document."
30733 msgstr ""
30734 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30735 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3307
30738 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30739 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30740
30741 #: src/LyXRC.cpp:3311
30742 msgid "The completion popup delay."
30743 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3315
30746 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30747 msgstr ""
30748 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30749
30750 #: src/LyXRC.cpp:3319
30751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30752 msgstr ""
30753 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3323
30756 msgid ""
30757 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30758 msgstr ""
30759 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30760 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3327
30763 msgid ""
30764 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30765 "available."
30766 msgstr ""
30767 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30768 "Vervollständigung verfügbar ist."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3331
30771 msgid "The inline completion delay."
30772 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3335
30775 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30776 msgstr ""
30777 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30778
30779 #: src/LyXRC.cpp:3339
30780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30781 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3343
30784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30785 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30786
30787 #: src/LyXRC.cpp:3347
30788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30789 msgstr ""
30790 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30791
30792 #: src/LyXRC.cpp:3351
30793 #, c-format
30794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30795 msgstr ""
30796 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30797 "'Datei'-Menü erscheinen."
30798
30799 #: src/LyXRC.cpp:3356
30800 msgid ""
30801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30802 "variable.\n"
30803 "Use the OS native format."
30804 msgstr ""
30805 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30806 "vorangestellt werden sollen.\n"
30807 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3362
30810 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30811 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3366
30814 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30815 msgstr ""
30816 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30817 "haben"
30818
30819 #: src/LyXRC.cpp:3370
30820 msgid "Scale the preview size to suit."
30821 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30822
30823 #: src/LyXRC.cpp:3374
30824 msgid "The option to print out in landscape."
30825 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3378
30828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30829 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3382
30832 msgid "The option to specify paper type."
30833 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3386
30836 msgid ""
30837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30838 msgstr ""
30839 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30840 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3390
30843 msgid ""
30844 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30845 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30846 msgstr ""
30847 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30848 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30849 "soll (ask)."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3394
30852 msgid ""
30853 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30854 "wrong, override the setting here."
30855 msgstr ""
30856 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30857 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30858 "vorgeben."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3400
30861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30862 msgstr ""
30863 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30864 "Bearbeitung verwendet werden."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3409
30867 msgid ""
30868 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30869 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30870 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30871 msgstr ""
30872 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30873 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30874 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30875 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30876
30877 #: src/LyXRC.cpp:3413
30878 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30879 msgstr ""
30880 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30881 "werden."
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3418
30884 #, no-c-format
30885 msgid ""
30886 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30887 "roughly the same size as on paper."
30888 msgstr ""
30889 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30890 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30891
30892 #: src/LyXRC.cpp:3422
30893 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30894 msgstr ""
30895 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30896 "herzustellen."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3426
30899 msgid ""
30900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30901 "\".out\". Only for advanced users."
30902 msgstr ""
30903 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30904 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30905 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30906
30907 #: src/LyXRC.cpp:3433
30908 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30909 msgstr ""
30910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30911 "soll."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3437
30914 msgid ""
30915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30916 "when you quit LyX."
30917 msgstr ""
30918 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30919 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3441
30922 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30923 msgstr ""
30924 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3445
30927 msgid ""
30928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30929 "value selects the directory LyX was started from."
30930 msgstr ""
30931 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30932 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3455
30935 msgid ""
30936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30937 "environment variable.\n"
30938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30939 msgstr ""
30940 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30941 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30942 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30943 "native Format Ihres Betriebssystems."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3462
30946 msgid ""
30947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30948 "will look in its global and local ui/ directories."
30949 msgstr ""
30950 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30951 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30952 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30953
30954 #: src/LyXRC.cpp:3472
30955 msgid ""
30956 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30957 "selection."
30958 msgstr ""
30959 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30960 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30961
30962 #: src/LyXRC.cpp:3476
30963 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30964 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3480
30967 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30968 msgstr ""
30969 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30970 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30971
30972 #: src/LyXVC.cpp:49
30973 #, c-format
30974 msgid "%1$s lock"
30975 msgstr "%1$s-Sperre"
30976
30977 #: src/LyXVC.cpp:111
30978 #, c-format
30979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30980 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30981
30982 #: src/LyXVC.cpp:113
30983 msgid "Retrieve from version control?"
30984 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30985
30986 #: src/LyXVC.cpp:114
30987 msgid "&Retrieve"
30988 msgstr "&Abrufen"
30989
30990 #: src/LyXVC.cpp:148
30991 msgid "Document not saved"
30992 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30993
30994 #: src/LyXVC.cpp:149
30995 msgid "You must save the document before it can be registered."
30996 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30997
30998 #: src/LyXVC.cpp:191
30999 msgid "LyX VC: Initial description"
31000 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31001
31002 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31003 msgid "(no initial description)"
31004 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31005
31006 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31007 msgid "LyX VC: Log message"
31008 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31009
31010 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31011 #: src/LyXVC.cpp:248
31012 msgid "(no log message)"
31013 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31014
31015 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31016 msgid "LyX VC: Log Message"
31017 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31018
31019 #: src/LyXVC.cpp:304
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31023 "changes.\n"
31024 "\n"
31025 "Do you want to revert to the older version?"
31026 msgstr ""
31027 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31028 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31029 "\n"
31030 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31031
31032 #: src/LyXVC.cpp:309
31033 msgid "Revert to stored version of document?"
31034 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31035
31036 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31037 msgid "&Revert"
31038 msgstr "&Wiederherstellen"
31039
31040 #: src/Paragraph.cpp:2191
31041 msgid "Senseless with this layout!"
31042 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31043
31044 #: src/Paragraph.cpp:2245
31045 msgid "Alignment not permitted"
31046 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31047
31048 #: src/Paragraph.cpp:2246
31049 msgid ""
31050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31051 "Setting to default."
31052 msgstr ""
31053 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31054 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31055
31056 #: src/Text.cpp:438
31057 msgid "Unknown Inset"
31058 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31059
31060 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31061 msgid "Change tracking author index missing"
31062 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31063
31064 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31068 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31069 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31070 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31071 msgstr ""
31072 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31073 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31074 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31075 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31076 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31077 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31078
31079 #: src/Text.cpp:571
31080 msgid "Unknown token"
31081 msgstr "Unbekanntes Token"
31082
31083 #: src/Text.cpp:957
31084 msgid ""
31085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31086 "Tutorial."
31087 msgstr ""
31088 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31089 "Sie das Tutorium."
31090
31091 #: src/Text.cpp:966
31092 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31093 msgstr ""
31094 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31095 "das Tutorium."
31096
31097 #: src/Text.cpp:977
31098 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31099 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31100
31101 #: src/Text.cpp:2100
31102 msgid "[Change Tracking] "
31103 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31104
31105 #: src/Text.cpp:2108
31106 #, c-format
31107 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31108 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31109
31110 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31111 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31112 #, c-format
31113 msgid "Font: %1$s"
31114 msgstr "Schrift: %1$s"
31115
31116 #: src/Text.cpp:2123
31117 #, c-format
31118 msgid ", Depth: %1$d"
31119 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31120
31121 #: src/Text.cpp:2129
31122 msgid ", Spacing: "
31123 msgstr ", Abstand: "
31124
31125 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31126 msgid "OneHalf"
31127 msgstr "Eineinhalb"
31128
31129 #: src/Text.cpp:2141
31130 msgid "Other ("
31131 msgstr "Andere ("
31132
31133 #: src/Text.cpp:2152
31134 msgid ", Style: "
31135 msgstr ", Stil:"
31136
31137 #: src/Text.cpp:2158
31138 msgid ", Paragraph: "
31139 msgstr ", Absatz: "
31140
31141 #: src/Text.cpp:2159
31142 msgid ", Id: "
31143 msgstr ", Id: "
31144
31145 #: src/Text.cpp:2169
31146 msgid ", Char: 0x"
31147 msgstr ", Zeichen: 0x"
31148
31149 #: src/Text.cpp:2171
31150 msgid ", Boundary: "
31151 msgstr ", Grenze: "
31152
31153 #: src/Text2.cpp:407
31154 msgid "No font change defined."
31155 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31156
31157 #: src/Text3.cpp:201
31158 msgid "Math editor mode"
31159 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31160
31161 #: src/Text3.cpp:203
31162 msgid "No valid math formula"
31163 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31164
31165 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31166 msgid "Already in regular expression mode"
31167 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31168
31169 #: src/Text3.cpp:224
31170 msgid "Regexp editor mode"
31171 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31172
31173 #: src/Text3.cpp:1599
31174 msgid "Layout "
31175 msgstr "Format "
31176
31177 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31178 msgid " not known"
31179 msgstr " unbekannt"
31180
31181 #: src/Text3.cpp:2177
31182 msgid "Table Style "
31183 msgstr "Tabellenstil"
31184
31185 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31186 msgid "Missing argument"
31187 msgstr "Fehlendes Argument"
31188
31189 #: src/Text3.cpp:2535
31190 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31191 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31192
31193 #: src/Text3.cpp:2539
31194 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31195 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31196
31197 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31198 #, c-format
31199 msgid "Text properties applied: %1$s"
31200 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31201
31202 #: src/Text3.cpp:2717
31203 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31204 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31205
31206 #: src/Text3.cpp:2718
31207 msgid ""
31208 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31209 "The thesaurus is not functional.\n"
31210 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31211 "instructions."
31212 msgstr ""
31213 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31214 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31215 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31216 "um den Thesaurus einzurichten."
31217
31218 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31219 msgid "Paragraph layout set"
31220 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31221
31222 #: src/TextClass.cpp:124
31223 msgid "Plain Layout"
31224 msgstr "Schlichtes Format"
31225
31226 #: src/TextClass.cpp:943
31227 msgid "Missing File"
31228 msgstr "Fehlende Datei"
31229
31230 #: src/TextClass.cpp:944
31231 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31232 msgstr ""
31233 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31234
31235 #: src/TextClass.cpp:947
31236 msgid "Corrupt File"
31237 msgstr "Beschädigte Datei"
31238
31239 #: src/TextClass.cpp:948
31240 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31241 msgstr ""
31242 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31243
31244 #: src/TextClass.cpp:1627
31245 #, c-format
31246 msgid "%1$s (Float)"
31247 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31248
31249 #: src/TextClass.cpp:1632
31250 #, c-format
31251 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31252 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31253
31254 #: src/TextClass.cpp:1928
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "The module %1$s has been requested by\n"
31258 "this document but has not been found in the list of\n"
31259 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31260 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31261 msgstr ""
31262 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31263 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31264 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31265 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31266 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31267
31268 #: src/TextClass.cpp:1932
31269 msgid "Module not available"
31270 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31271
31272 #: src/TextClass.cpp:1939
31273 #, c-format
31274 msgid ""
31275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31278 "Missing prerequisites:\n"
31279 "\t%2$s\n"
31280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31281 msgstr ""
31282 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31283 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31284 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31285 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31286 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31287 "\t%2$s\n"
31288 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31289 "weitere Informationen."
31290
31291 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31292 msgid "Package not available"
31293 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31294
31295 #: src/TextClass.cpp:1951
31296 #, c-format
31297 msgid "Error reading module %1$s\n"
31298 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31299
31300 #: src/TextClass.cpp:1963
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31304 "this document but has not been found in the list of\n"
31305 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31307 msgstr ""
31308 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31309 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31310 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31311 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31312 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31313
31314 #: src/TextClass.cpp:1967
31315 msgid "Cite Engine not available"
31316 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31317
31318 #: src/TextClass.cpp:1972
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31324 "Missing prerequisites:\n"
31325 "\t%2$s\n"
31326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31327 msgstr ""
31328 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31329 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31330 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31331 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31332 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31333 "\t%2$s\n"
31334 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31335 "weitere Informationen."
31336
31337 #: src/TextClass.cpp:1984
31338 #, c-format
31339 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31340 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31341
31342 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31343 msgid "MISSING: "
31344 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31345
31346 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31348 msgid "unknown type!"
31349 msgstr "unbekannter Typ!"
31350
31351 #: src/TocBackend.cpp:276
31352 #, c-format
31353 msgid "Index Entries (%1$s)"
31354 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31355
31356 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31357 msgid "Table of Contents"
31358 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31359
31360 #: src/TocBackend.cpp:293
31361 msgid "Changes"
31362 msgstr "Änderungen"
31363
31364 #: src/TocBackend.cpp:294
31365 msgid "Senseless"
31366 msgstr "Sinnlos"
31367
31368 #: src/TocBackend.cpp:295
31369 msgid "Citations"
31370 msgstr "Literaturverweise"
31371
31372 #: src/TocBackend.cpp:296
31373 msgid "Labels and References"
31374 msgstr "Marken und Querverweise"
31375
31376 #: src/TocBackend.cpp:297
31377 msgid "Broken References and Citations"
31378 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31379
31380 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31381 msgid "Child Documents"
31382 msgstr "Unterdokumente"
31383
31384 #: src/TocBackend.cpp:300
31385 msgid "Graphics[[listof]]"
31386 msgstr "Grafiken"
31387
31388 #: src/TocBackend.cpp:301
31389 msgid "Equations"
31390 msgstr "Gleichungen"
31391
31392 #: src/TocBackend.cpp:304
31393 msgid "Nomenclature Entries"
31394 msgstr "Nomenklatureinträge"
31395
31396 #: src/VCBackend.cpp:64
31397 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31398 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31399
31400 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31401 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31402 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31403 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31405 msgid "Revision control error."
31406 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31407
31408 #: src/VCBackend.cpp:66
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "Some problem occurred while running the command:\n"
31412 "'%1$s'."
31413 msgstr ""
31414 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31415 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31416
31417 #: src/VCBackend.cpp:641
31418 msgid "Up-to-date"
31419 msgstr "Aktuell"
31420
31421 #: src/VCBackend.cpp:643
31422 msgid "Locally Modified"
31423 msgstr "Lokal modifiziert"
31424
31425 #: src/VCBackend.cpp:645
31426 msgid "Locally Added"
31427 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31428
31429 #: src/VCBackend.cpp:647
31430 msgid "Needs Merge"
31431 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31432
31433 #: src/VCBackend.cpp:649
31434 msgid "Needs Checkout"
31435 msgstr "Auschecken erforderlich"
31436
31437 #: src/VCBackend.cpp:651
31438 msgid "No CVS file"
31439 msgstr "Keine CVS-Datei"
31440
31441 #: src/VCBackend.cpp:653
31442 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31443 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31444
31445 #: src/VCBackend.cpp:881
31446 msgid ""
31447 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31448 "You have to update from repository first or revert your changes."
31449 msgstr ""
31450 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31451 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31452 "rückgängig machen."
31453
31454 #: src/VCBackend.cpp:886
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "Bad status when checking in changes.\n"
31458 "\n"
31459 "'%1$s'\n"
31460 "\n"
31461 msgstr ""
31462 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31463 "\n"
31464 "'%1$s'\n"
31465 "\n"
31466
31467 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "Error when updating from repository.\n"
31471 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31472 "'%1$s'.\n"
31473 "\n"
31474 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31475 msgstr ""
31476 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31477 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31478 "'%1$s'.\n"
31479 "\n"
31480 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31481 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31482
31483 #: src/VCBackend.cpp:969
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "There were detected changes in the working directory:\n"
31487 "%1$s\n"
31488 "\n"
31489 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31490 "revert back to the repository version."
31491 msgstr ""
31492 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31493 "%1$s\n"
31494 "\n"
31495 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31496 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31497
31498 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31499 #: src/VCBackend.cpp:1525
31500 msgid "Changes detected"
31501 msgstr "Änderungen gefunden"
31502
31503 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31504 msgid "&Abort"
31505 msgstr "&Abbrechen"
31506
31507 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31508 msgid "View &Log ..."
31509 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31510
31511 #: src/VCBackend.cpp:994
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31515 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31516 "'%2$s'.\n"
31517 "\n"
31518 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31519 msgstr ""
31520 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31521 "%1$s\n"
31522 "vom Repositorium.\n"
31523 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31524 "'%2$s'.\n"
31525 "\n"
31526 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31527 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31528
31529 #: src/VCBackend.cpp:1053
31530 #, c-format
31531 msgid ""
31532 "The document %1$s is not in repository.\n"
31533 "You have to check in the first revision before you can revert."
31534 msgstr ""
31535 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31536 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31537 "rückgängig machen können."
31538
31539 #: src/VCBackend.cpp:1061
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31543 "The status '%2$s' is unexpected."
31544 msgstr ""
31545 "Kann das Dokument %1$s\n"
31546 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31547 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31548
31549 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31550 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31551 msgid "Error: Could not generate logfile."
31552 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31553
31554 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31555 msgid ""
31556 "Error when committing to repository.\n"
31557 "You have to manually resolve the problem.\n"
31558 "LyX will reopen the document after you press OK."
31559 msgstr ""
31560 "Fehler beim Einchecken.\n"
31561 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31562 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31563 "Sie OK gedrückt haben."
31564
31565 #: src/VCBackend.cpp:1451
31566 msgid ""
31567 "Error while acquiring write lock.\n"
31568 "Another user is most probably editing\n"
31569 "the current document now!\n"
31570 "Also check the access to the repository."
31571 msgstr ""
31572 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31573 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31574 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31575 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31576
31577 #: src/VCBackend.cpp:1457
31578 msgid ""
31579 "Error while releasing write lock.\n"
31580 "Check the access to the repository."
31581 msgstr ""
31582 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31583 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31584
31585 #: src/VCBackend.cpp:1516
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "There were detected changes in the working directory:\n"
31589 "%1$s\n"
31590 "\n"
31591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31592 "preferred.\n"
31593 "\n"
31594 "Continue?"
31595 msgstr ""
31596 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31597 "%1$s\n"
31598 "\n"
31599 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31600 "\n"
31601 "Fortfahren?"
31602
31603 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31604 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31605 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31606 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31607 msgid "&Yes"
31608 msgstr "&Ja"
31609
31610 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31612 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31613 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31614 msgid "&No"
31615 msgstr "&Nein"
31616
31617 #: src/VCBackend.cpp:1585
31618 msgid "SVN File Locking"
31619 msgstr "SVN Dateisperrung"
31620
31621 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31622 msgid "Locking property unset."
31623 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31624
31625 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31626 msgid "Locking property set."
31627 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31628
31629 #: src/VCBackend.cpp:1587
31630 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31631 msgstr ""
31632 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31633 "werden."
31634
31635 #: src/VSpace.cpp:215
31636 msgid "protected"
31637 msgstr "geschützt"
31638
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31643 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31644 msgstr ""
31645 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31646 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31647 "zurückkehren?"
31648
31649 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31650 msgid "Reload saved document?"
31651 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31652
31653 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31654 msgid "Yes, &Reload"
31655 msgstr "Ja, ne&u laden"
31656
31657 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31658 msgid "No, &Keep Changes"
31659 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31660
31661 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31662 #, c-format
31663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31664 msgstr ""
31665 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31666
31667 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31668 msgid "File not readable!"
31669 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31670
31671 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31675 "\n"
31676 "Do you want to create a new document?"
31677 msgstr ""
31678 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31679 "\n"
31680 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31681
31682 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31683 msgid "Create new document?"
31684 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31685
31686 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31687 msgid "&Yes, Create New Document"
31688 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31689
31690 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31691 msgid "&No, Do Not Create"
31692 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31693
31694 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "The specified document template\n"
31698 "%1$s\n"
31699 "could not be read."
31700 msgstr ""
31701 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31702 "%1$s\n"
31703 "konnte nicht gelesen werden."
31704
31705 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31706 msgid "Could not read template"
31707 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31708
31709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31710 msgid "Standard[[Bullets]]"
31711 msgstr "Standard"
31712
31713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31714 msgid "Dings 1"
31715 msgstr "Dings 1"
31716
31717 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31718 msgid "Dings 2"
31719 msgstr "Dings 2"
31720
31721 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31722 msgid "Dings 3"
31723 msgstr "Dings 3"
31724
31725 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31726 msgid "Dings 4"
31727 msgstr "Dings 4"
31728
31729 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31730 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31731 msgstr ""
31732 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31733
31734 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31737 msgid "Cancel"
31738 msgstr "Abbrechen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31743 msgid "Close"
31744 msgstr "Schließen"
31745
31746 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31747 msgid "Unavailable:"
31748 msgstr "Nicht verfügbar:"
31749
31750 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31751 #, c-format
31752 msgid "Unavailable: %1$s"
31753 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31754
31755 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:486
31756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31757 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:512
31758 msgid "Uncategorized"
31759 msgstr "Nicht kategorisiert"
31760
31761 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31762 msgid "Directories"
31763 msgstr "Verzeichnisse"
31764
31765 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31766 msgid "File"
31767 msgstr "Datei"
31768
31769 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31770 msgid "Master document"
31771 msgstr "Hauptdokument"
31772
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31774 msgid "Open files"
31775 msgstr "Geöffnete Dateien"
31776
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31778 msgid "Manuals"
31779 msgstr "Hilfedateien"
31780
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31785 "Continue searching from the beginning?"
31786 msgstr ""
31787 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31788 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31789
31790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31794 "Continue searching from the end?"
31795 msgstr ""
31796 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31797 "Suche am Ende fortsetzen?"
31798
31799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31800 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31801 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31802
31803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31804 msgid "Advanced search cancelled by user"
31805 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31806
31807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31808 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31809 msgid "Wrap search?"
31810 msgstr "Von vorne suchen?"
31811
31812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31813 msgid "Nothing to search"
31814 msgstr "Nichts zum suchen"
31815
31816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31817 msgid "No open document(s) in which to search"
31818 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31819
31820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31821 msgid "Advanced Find and Replace"
31822 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31823
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31825 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31826 msgstr ""
31827 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31828
31829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31830 msgid "< Rep&lace"
31831 msgstr "< Erse&tzen"
31832
31833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31834 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31835 msgstr ""
31836 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31837 "Eingabetaste)"
31838
31839 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31842 msgid "Class Default"
31843 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31844
31845 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31846 msgid "Document Default"
31847 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31848
31849 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31850 msgid "Float Settings"
31851 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31854 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31855 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31858 msgid ""
31859 "Please install correctly to estimate the great\n"
31860 "amount of work other people have done for the LyX project."
31861 msgstr ""
31862 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31863 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31867 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31871 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31874 msgid ""
31875 "Please install correctly to see what has changed\n"
31876 "for this version of LyX."
31877 msgstr ""
31878 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31879 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31883 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31889 "1995--%1$s LyX Team"
31890 msgstr ""
31891 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31892 "1995--%1$s LyX-Team"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31895 msgid ""
31896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31898 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31899 "any later version."
31900 msgstr ""
31901 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31902 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31903 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31904 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31907 msgid ""
31908 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31911 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31913 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31914 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31915 msgstr ""
31916 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31917 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31918 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31919 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31920 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31921 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31922 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31923 "USA."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31926 msgid "not released yet"
31927 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "Version %1$s\n"
31933 "(%2$s)"
31934 msgstr ""
31935 "Version %1$s\n"
31936 "(%2$s)"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31939 msgid "Built from git commit hash "
31940 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31943 #, c-format
31944 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31945 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31948 #, c-format
31949 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31950 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31953 #, c-format
31954 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31955 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31958 #, c-format
31959 msgid "Python detected: %1$s"
31960 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31963 msgid "About LyX"
31964 msgstr "Über LyX"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31967 msgid "About %1"
31968 msgstr "Über %1"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3546
31971 msgid "Preferences"
31972 msgstr "Einstellungen"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31975 msgid "Reconfigure"
31976 msgstr "Neu konfigurieren"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31979 msgid "Restore Defaults"
31980 msgstr "Voreinstellungen"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31983 msgid "Quit %1"
31984 msgstr "%1 beenden"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31987 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31988 msgid "&OK"
31989 msgstr "&OK"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31992 msgid "Apply"
31993 msgstr "Anwenden"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31996 msgid "Reset"
31997 msgstr "Zurücksetzen"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32000 msgid "Open"
32001 msgstr "Öffnen"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32004 msgid "Nothing to do"
32005 msgstr "Nichts zu tun"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32008 msgid "Unknown action"
32009 msgstr "Unbekannte Aktion"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32012 msgid "Command not handled"
32013 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32016 msgid "Command disabled"
32017 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32020 #, c-format
32021 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32022 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32025 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32026 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32029 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32030 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32033 msgid "Wrong focus!"
32034 msgstr "Fokusfehler!"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32037 msgid "Running configure..."
32038 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32041 msgid "Reloading configuration..."
32042 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32045 msgid "System reconfiguration failed"
32046 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32049 msgid ""
32050 "The system reconfiguration has failed.\n"
32051 "Default textclass is used but LyX may\n"
32052 "not be able to work properly.\n"
32053 "Please reconfigure again if needed."
32054 msgstr ""
32055 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32056 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32057 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32058 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32061 msgid "System reconfigured"
32062 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32065 msgid ""
32066 "The system has been reconfigured.\n"
32067 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32068 "updated document class specifications."
32069 msgstr ""
32070 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32071 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32072 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32075 msgid "Exiting."
32076 msgstr "LyX wird beendet."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32079 #, c-format
32080 msgid "Opening help file %1$s..."
32081 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32084 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32085 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32088 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32089 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32092 #, c-format
32093 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32094 msgstr ""
32095 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32096 "darf nicht umdefiniert werden."
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32099 #, c-format
32100 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32101 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32104 #, c-format
32105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32106 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32109 #, c-format
32110 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32111 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32114 msgid "Unable to save document defaults"
32115 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32119 msgid "Unknown function."
32120 msgstr "Unbekannte Funktion."
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32123 msgid "The current document was closed."
32124 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32127 msgid ""
32128 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32129 "documents and exit.\n"
32130 "\n"
32131 "Exception: "
32132 msgstr ""
32133 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32134 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32135 "\n"
32136 "Exception: "
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32140 msgid "Software exception Detected"
32141 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32144 msgid ""
32145 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32146 "unsaved documents and exit."
32147 msgstr ""
32148 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32149 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32153 msgid "Could not find UI definition file"
32154 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "Error while reading the included file\n"
32160 "%1$s\n"
32161 "Please check your installation."
32162 msgstr ""
32163 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32164 "%1$s.\n"
32165 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32168 msgid "Could not find default UI file"
32169 msgstr ""
32170 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32171 "werden"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32174 msgid ""
32175 "LyX could not find the default UI file!\n"
32176 "Please check your installation."
32177 msgstr ""
32178 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32179 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32180 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32183 #, c-format
32184 msgid ""
32185 "Error while reading the configuration file\n"
32186 "%1$s\n"
32187 "Falling back to default.\n"
32188 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32189 "check which User Interface file you are using."
32190 msgstr ""
32191 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32192 "%1$s.\n"
32193 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32194 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32195 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32198 msgid "Author &Names:"
32199 msgstr "Autor&namen:"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32202 msgid ""
32203 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32204 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32205 msgstr ""
32206 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32207 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32208 "unten eingeben."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32211 msgid ""
32212 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32213 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32214 msgstr ""
32215 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32216 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32217 "wollen."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32220 msgid "Bibliography Item Settings"
32221 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32224 msgid "BibTeX Bibliography"
32225 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32228 msgid "All avail. databases"
32229 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32232 msgid ""
32233 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32234 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32235 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32236 "this is the place you should store it."
32237 msgstr ""
32238 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32239 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32240 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32241 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32242 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32245 msgid "Document Encoding"
32246 msgstr "Dokumentkodierung"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32249 msgid "Database"
32250 msgstr "Datenbank"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32253 msgid "File Encoding"
32254 msgstr "Datei-Kodierung"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32257 msgid "General E&ncoding:"
32258 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32261 msgid ""
32262 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32263 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32264 "you can set it in the list above."
32265 msgstr ""
32266 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32267 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32268 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32269 "in der Liste oben spezifizieren."
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32272 msgid "General Encoding"
32273 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32276 msgid ""
32277 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32278 "below, set it here"
32279 msgstr ""
32280 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32281 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32284 msgid "Biblatex Bibliography"
32285 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32288 msgid "all reference units"
32289 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32299 msgid "D&ocuments"
32300 msgstr "Do&kumente"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32303 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32304 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32307 msgid "Select a BibTeX database to add"
32308 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32311 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32312 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32315 msgid "Select a BibTeX style"
32316 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32319 msgid "No frame"
32320 msgstr "Kein Rahmen"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32323 msgid "Simple rectangular frame"
32324 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32327 msgid "Oval frame, thin"
32328 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32331 msgid "Oval frame, thick"
32332 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32335 msgid "Drop shadow"
32336 msgstr "Schlagschatten"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32339 msgid "Shaded background"
32340 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32343 msgid "Double rectangular frame"
32344 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32347 msgid "Depth"
32348 msgstr "Tiefe"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32351 msgid "Total Height"
32352 msgstr "Gesamthöhe"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32356 msgid "Makebox"
32357 msgstr "Makebox"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32360 msgid "Box Settings"
32361 msgstr "Box-Einstellungen"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32364 #, c-format
32365 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32366 msgstr "%1$s (%2$s)"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32369 msgid "master"
32370 msgstr "Hauptdokument"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32373 msgid "Branch Settings"
32374 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32377 msgid "Branch"
32378 msgstr "Zweig"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32381 msgid "Activated"
32382 msgstr "Aktiviert"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32385 msgid "Filename Suffix"
32386 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4742
32390 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32393 msgid "Yes"
32394 msgstr "Ja"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4060
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32402 msgid "No"
32403 msgstr "Nein"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32406 msgid "Enter new branch name"
32407 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32413 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32414 msgstr ""
32415 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32416 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32419 msgid "&Merge"
32420 msgstr "&Zusammenführen"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32423 msgid "Renaming failed"
32424 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32427 msgid "The branch could not be renamed."
32428 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32431 msgid "Merge Changes"
32432 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32435 msgid "Inserted by %1"
32436 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32439 msgid "Deleted by %1"
32440 msgstr "Gelöscht von %1"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32443 msgid " on[[date]] %1"
32444 msgstr " am %1"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32447 msgid "Inserted on %1"
32448 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32451 msgid "Deleted on %1"
32452 msgstr "Gelöscht am %1"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32458 msgid "No change"
32459 msgstr "Keine Änderung"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32462 msgid "Small Caps"
32463 msgstr "Kapitälchen"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32466 msgid "(Without)[[underlining]]"
32467 msgstr "(Ohne)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32470 msgid "Single[[underlining]]"
32471 msgstr "Einfach"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32474 msgid "Double[[underlining]]"
32475 msgstr "Doppelt"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32478 msgid "Wavy"
32479 msgstr "Gewellt"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32482 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32483 msgstr "(Ohne)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32486 msgid "Single[[strikethrough]]"
32487 msgstr "Einfach"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32490 msgid "With /"
32491 msgstr "Mit /"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32494 msgid "(Without)[[color]]"
32495 msgstr "(Ohne)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32498 msgid "Text Properties"
32499 msgstr "Texteigenschaften"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32502 msgid "Reset All To &Default"
32503 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32506 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32507 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32510 msgid "&Reset All Fields"
32511 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32514 msgid "Citation"
32515 msgstr "Literaturverweis"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32518 msgid "All avail. citations"
32519 msgstr "Alle verf. Verweise"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32522 msgid "Regular e&xpression"
32523 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32526 msgid "Case se&nsitive"
32527 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32530 msgid "Search as you &type"
32531 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32534 msgid ""
32535 "Ordered list of all cited references.\n"
32536 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32537 msgstr ""
32538 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32539 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32540 "hinzufügen."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32543 msgid "General text befo&re:"
32544 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32547 msgid "General &text after:"
32548 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32551 msgid ""
32552 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32553 "individual items, double-click on the respective entry above."
32554 msgstr ""
32555 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32556 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32557 "entsprechenden Eintrag oben."
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32560 msgid ""
32561 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32562 "items, double-click on the respective entry above."
32563 msgstr ""
32564 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32565 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32566 "Eintrag oben."
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32569 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32570 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32573 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32574 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32577 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32578 msgstr ""
32579 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32580 "Humboldt\")."
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32583 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32584 msgstr ""
32585 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32586 "oder \"u.a.\")."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32589 msgid "All references available for citing."
32590 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32593 msgid ""
32594 "All references available for citing.\n"
32595 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32596 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32597 msgstr ""
32598 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32599 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32600 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32601 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32604 msgid "Keys"
32605 msgstr "Schlüssel"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32609 msgstr ""
32610 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32613 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32614 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32617 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32621 msgid ""
32622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32623 msgstr ""
32624 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32625 "drücken Sie <Enter>."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32628 msgid ""
32629 "\n"
32630 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32631 msgstr ""
32632 "\n"
32633 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32636 msgid "Text before"
32637 msgstr "Text davor"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32640 msgid "Cite key"
32641 msgstr "Zitierschlüssel"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32644 msgid "Text after"
32645 msgstr "Text danach"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32648 msgid "LinkBack PDF"
32649 msgstr "LinkBack-PDF"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32652 msgid "JPEG"
32653 msgstr "JPEG"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32656 msgid "pasted"
32657 msgstr "eingefügt"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$s Files"
32662 msgstr "%1$s Dateien"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32665 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32666 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32672 msgid "Canceled."
32673 msgstr "Abgebrochen."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32676 msgid "Overwrite external file?"
32677 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32680 #, c-format
32681 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32682 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32685 msgid "List of previous commands"
32686 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32689 msgid "Next command"
32690 msgstr "Nächster Befehl"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32693 msgid "Compare LyX files"
32694 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32697 msgid "Select document"
32698 msgstr "Dokument wählen"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32703 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32704 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32707 msgid "Error while comparing documents."
32708 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32711 msgid "Aborted"
32712 msgstr "Abgebrochen"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32715 msgid "Finished"
32716 msgstr "Beendet"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32719 msgid "Aborting process..."
32720 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32723 msgid "differences"
32724 msgstr "Unterschiede"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32727 msgid "Current Author"
32728 msgstr "Aktueller Autor"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32731 msgid "Document Comparison"
32732 msgstr "Dokumentvergleich"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32735 msgid "Compare different revisions"
32736 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32739 msgid "Counters"
32740 msgstr "Zähler"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32743 msgid "big[[delimiter size]]"
32744 msgstr "big"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32747 msgid "Big[[delimiter size]]"
32748 msgstr "Big"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32752 msgstr "bigg"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32756 msgstr "Bigg"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32759 msgid "Math Delimiter"
32760 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32763 msgid "(None)"
32764 msgstr "(Kein)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32767 msgid "No Delimiter"
32768 msgstr "Kein Trennzeichen"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32771 msgid "Variable"
32772 msgstr "Variabel"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32775 msgid "Module not found!"
32776 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32779 msgid "&End Edit"
32780 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32783 msgid "Layout is valid!"
32784 msgstr "Format ist gültig!"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32787 msgid "Layout is invalid!"
32788 msgstr "Format ist ungültig!"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32791 msgid "Conversion to current format impossible!"
32792 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32796 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32799 msgid "Convert to current format"
32800 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32803 msgid "Small Skip"
32804 msgstr "Klein"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32807 msgid "Medium Skip"
32808 msgstr "Mittel"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32811 msgid "Big Skip"
32812 msgstr "Groß"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32816 msgid "Text Layout"
32817 msgstr "Textformat"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32820 msgid "Child Document"
32821 msgstr "Unterdokument"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32824 msgid "Include to Output"
32825 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32828 msgid "Unicode (utf8)"
32829 msgstr "Unicode (utf8)"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32832 msgid "Traditional (auto-selected)"
32833 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32836 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32837 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32840 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32841 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32844 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32845 msgstr ""
32846 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32849 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32850 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32853 msgid ""
32854 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32855 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32856 "custom preamble code."
32857 msgstr ""
32858 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32859 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32860 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32861 "Konfigurationen nützlich sein."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32864 msgid ""
32865 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32866 "``ucs'' package."
32867 msgstr ""
32868 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32869 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32872 msgid "Language Default (no inputenc)"
32873 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32876 msgid ""
32877 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32878 "if a text part is set to a language with different default."
32879 msgstr ""
32880 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32881 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32882 "Sprachwechseln im Dokument."
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32885 msgid ""
32886 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32887 "write input encoding switch commands to the source."
32888 msgstr ""
32889 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32890 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32893 msgid "10"
32894 msgstr "10"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32897 msgid "11"
32898 msgstr "11"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32901 msgid "12"
32902 msgstr "12"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32905 msgid "Automatic[[encoding]]"
32906 msgstr "Automatisch"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32909 msgid ""
32910 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32911 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32912 msgstr ""
32913 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32914 "LuaTeX)\n"
32915 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32918 msgid "empty"
32919 msgstr "leer"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32922 msgid "plain"
32923 msgstr "einfach"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32926 msgid "headings"
32927 msgstr "mit Überschriften"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32930 msgid "fancy"
32931 msgstr "ausgefallen"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32934 msgid "US letter"
32935 msgstr "US letter"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32938 msgid "US legal"
32939 msgstr "US legal"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32942 msgid "US executive"
32943 msgstr "US executive"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32946 msgid "A0"
32947 msgstr "A0"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32950 msgid "A1"
32951 msgstr "A1"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32954 msgid "A2"
32955 msgstr "A2"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32958 msgid "A3"
32959 msgstr "A3"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32962 msgid "A4"
32963 msgstr "A4"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32966 msgid "A5"
32967 msgstr "A5"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32970 msgid "A6"
32971 msgstr "A6"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32974 msgid "B0"
32975 msgstr "B0"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32978 msgid "B1"
32979 msgstr "B1"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32982 msgid "B2"
32983 msgstr "B2"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32986 msgid "B3"
32987 msgstr "B3"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32990 msgid "B4"
32991 msgstr "B4"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32994 msgid "B5"
32995 msgstr "B5"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32998 msgid "B6"
32999 msgstr "B6"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33002 msgid "C0"
33003 msgstr "C0"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33006 msgid "C1"
33007 msgstr "C1"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33010 msgid "C2"
33011 msgstr "C2"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33014 msgid "C3"
33015 msgstr "C3"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33018 msgid "C4"
33019 msgstr "C4"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33022 msgid "C5"
33023 msgstr "C5"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33026 msgid "C6"
33027 msgstr "C6"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33030 msgid "JIS B0"
33031 msgstr "JIS B0"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33034 msgid "JIS B1"
33035 msgstr "JIS B1"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33038 msgid "JIS B2"
33039 msgstr "JIS B2"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33042 msgid "JIS B3"
33043 msgstr "JIS B3"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33046 msgid "JIS B4"
33047 msgstr "JIS B4"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33050 msgid "JIS B5"
33051 msgstr "JIS B5"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33054 msgid "JIS B6"
33055 msgstr "JIS B6"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33062 msgid "Page Margins"
33063 msgstr "Seitenränder"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33066 msgid "Numbered"
33067 msgstr "Nummeriert"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33070 msgid "Appears in TOC"
33071 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33074 msgid "Package"
33075 msgstr "Paket"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33078 msgid "Load automatically"
33079 msgstr "Automatisch laden"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33082 msgid "Load always"
33083 msgstr "Immer laden"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33086 msgid "Do not load"
33087 msgstr "Nicht laden"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33090 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33091 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33094 #, c-format
33095 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33096 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33099 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33100 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33103 #, c-format
33104 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33105 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33108 msgid "Math Options"
33109 msgstr "Mathe-Optionen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33112 #, c-format
33113 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33114 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33117 #, c-format
33118 msgid ""
33119 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33120 "all required packages (%2$s) installed."
33121 msgstr ""
33122 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33123 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33126 msgid "All avail. modules"
33127 msgstr "Alle verf. Module"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33130 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33131 msgstr ""
33132 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33133 "Parameter ein."
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33136 msgid "Document Class"
33137 msgstr "Dokumentklasse"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33141 msgid "Local Layout"
33142 msgstr "Lokales Format"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33145 msgid "Colors"
33146 msgstr "Farben"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33149 msgid "Change Tracking"
33150 msgstr "Änderungsverfolgung"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33153 msgid "Numbering & TOC"
33154 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33157 msgid "Indexes"
33158 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33161 msgid "PDF Properties"
33162 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33165 msgid "Bullets"
33166 msgstr "Auflistungszeichen"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33169 msgid "Formats[[output]]"
33170 msgstr "Formate"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33173 msgid "LaTeX Preamble"
33174 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33175
33176 # , c-format
33177 # , c-format
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33180 msgid "Unapplied changes"
33181 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33184 msgid ""
33185 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33186 "Do you want to switch back and apply them?"
33187 msgstr ""
33188 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33189 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33192 msgid "Yes, &Switch Back"
33193 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33196 msgid "No, &Dismiss Changes"
33197 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33200 msgid "Class defaults"
33201 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33204 msgid "Package defaults"
33205 msgstr "Paketvoreinstellung"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33208 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33209 msgstr ""
33210 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33211 "verwendet."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33214 msgid ""
33215 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33216 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33217 msgstr ""
33218 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33219 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33220 "Voreinstellungen überschreiben."
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33223 msgid "Direct (No inputenc)"
33224 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33227 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33228 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441
33233 msgid " (not installed)"
33234 msgstr " (nicht installiert)"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33239 msgid "Default font (as set by class)"
33240 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33243 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33244 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33247 msgid " (not available)"
33248 msgstr " (nicht verfügbar)"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33251 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33252 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33255 msgid "Lay&outs"
33256 msgstr "F&ormatdateien"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33259 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33260 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33263 msgid "Local layout file"
33264 msgstr "Lokale Formatdatei"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33267 msgid ""
33268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33269 "file, not one in the system or user directory.\n"
33270 "Your document will not work with this layout if you\n"
33271 "move the layout file to a different directory."
33272 msgstr ""
33273 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33274 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33275 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33276 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33277 "nicht verschoben wird."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33280 msgid "&Set Layout"
33281 msgstr "&Layout übernehmen"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33284 msgid "Unable to read local layout file."
33285 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33288 msgid "This is a local layout file."
33289 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33292 msgid "Select master document"
33293 msgstr "Hauptdokument wählen"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33296 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33297 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
33301 msgid ""
33302 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33303 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33304 msgstr ""
33305 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33306 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33307 "Aktion verlorengehen."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
33311 msgid "&Apply"
33312 msgstr "&Anwenden"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
33316 msgid "&Dismiss"
33317 msgstr "&Ablehnen"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33320 msgid "Unable to set document class."
33321 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33324 msgid "Basic numerical"
33325 msgstr "Einfach nummerisch"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33328 msgid "Author-year"
33329 msgstr "Autor-Jahr"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33332 msgid "Author-number"
33333 msgstr "Autor-Nummer"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33336 #, c-format
33337 msgid "%1$s and %2$s"
33338 msgstr "%1$s und %2$s"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33341 #, c-format
33342 msgid "%1$s, %2$s"
33343 msgstr "%1$s, %2$s"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33346 #, c-format
33347 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33348 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33351 #, c-format
33352 msgid "%1$s (unavailable)"
33353 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33356 msgid "Module provided by document class."
33357 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33360 #, c-format
33361 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33362 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33365 #, c-format
33366 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33367 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33370 msgid "or"
33371 msgstr "oder"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33374 #, c-format
33375 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33376 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33379 #, c-format
33380 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33381 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33384 #, c-format
33385 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33386 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33389 msgid ""
33390 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33391 "font></p>"
33392 msgstr ""
33393 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33394 "</b></font></p>"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4062
33397 msgid "per part"
33398 msgstr "pro Teil"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33401 msgid "per chapter"
33402 msgstr "pro Kapitel"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33405 msgid "per section"
33406 msgstr "pro Abschnitt"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4068
33409 msgid "per subsection"
33410 msgstr "pro Unterabschnitt"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33413 msgid "per child document"
33414 msgstr "pro Unterdokument"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33417 #, c-format
33418 msgid "%1$s (not available)"
33419 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
33422 msgid "[No options predefined]"
33423 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4408 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4430
33427 msgid "Uninstalled used fonts"
33428 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4409 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4420
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
33432 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33433 msgstr ""
33434 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4601
33437 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33438 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4603
33441 msgid "&Use Hyperref Support"
33442 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4956
33445 msgid "Can't set layout!"
33446 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33449 #, c-format
33450 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33451 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33454 msgid "Not Found"
33455 msgstr "Nicht gefunden"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33458 msgid "Assigned master does not include this file"
33459 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33462 #, c-format
33463 msgid ""
33464 "You must include this file in the document\n"
33465 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33466 "feature."
33467 msgstr ""
33468 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33469 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33470 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5103
33473 msgid "Could not load master"
33474 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
33477 #, c-format
33478 msgid ""
33479 "The master document '%1$s'\n"
33480 "could not be loaded."
33481 msgstr ""
33482 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33483 "konnte nicht geladen werden."
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
33486 msgid "%1 (missing req.)"
33487 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33490 msgid "personal module"
33491 msgstr "persönliches Modul"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33494 msgid "distributed module"
33495 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5267
33498 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33499 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33502 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33503 msgstr ""
33504 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33507 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33508 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33511 msgid "DocBook"
33512 msgstr "DocBook"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33515 msgid "Literate"
33516 msgstr "Literal"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33519 msgid "Error List"
33520 msgstr "Fehlerliste"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33523 #, c-format
33524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33525 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33528 msgid "Top left"
33529 msgstr "Oben links"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33532 msgid "Bottom left"
33533 msgstr "Unten links"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33536 msgid "Baseline left"
33537 msgstr "Grundlinie links"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33540 msgid "Top center"
33541 msgstr "Oben zentriert"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33544 msgid "Bottom center"
33545 msgstr "Unten zentriert"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33548 msgid "Baseline center"
33549 msgstr "Grundlinie zentriert"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33552 msgid "Top right"
33553 msgstr "Oben rechts"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33556 msgid "Bottom right"
33557 msgstr "Unten rechts"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33560 msgid "Baseline right"
33561 msgstr "Grundlinie rechts"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33564 msgid "Scale%"
33565 msgstr "Größe%"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33568 msgid "Select external file"
33569 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33572 msgid "automatically"
33573 msgstr "automatisch"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33576 msgid "Graphics"
33577 msgstr "Grafik"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33580 msgid "Dissolve previous group?"
33581 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33587 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33588 "because this graphic was its only member.\n"
33589 "How do you want to proceed?"
33590 msgstr ""
33591 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33592 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33593 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33594 "Was möchten Sie tun?"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33597 #, c-format
33598 msgid "Stick with group '%1$s'"
33599 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33602 #, c-format
33603 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33604 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33610 "the group will be dissolved,\n"
33611 "because this graphic was its only member.\n"
33612 "How do you want to proceed?"
33613 msgstr ""
33614 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33615 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33616 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33617 "Was möchten Sie tun?"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33620 #, c-format
33621 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33622 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33625 msgid "Enter unique group name:"
33626 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33629 msgid "Group already defined!"
33630 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33633 #, c-format
33634 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33635 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33638 msgid "Set max. &width:"
33639 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33642 msgid "Set max. &height:"
33643 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33646 msgid "Maximal width of image in output"
33647 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33650 msgid "Maximal height of image in output"
33651 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33654 msgid "bp"
33655 msgstr "bp"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33658 msgid "cm"
33659 msgstr "cm"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33662 msgid "mm"
33663 msgstr "mm"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33666 msgid "in[[unit of measure]]"
33667 msgstr "in"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33670 msgid "Select graphics file"
33671 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33674 msgid "&Clipart"
33675 msgstr "&Clipart"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33678 msgid "Normal Space"
33679 msgstr "Normales Leerzeichen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33682 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33683 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33686 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33687 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33690 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33691 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33694 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33695 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33698 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33699 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33702 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33703 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33706 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33707 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33710 msgid "Quad (1 em)"
33711 msgstr "Geviert (1 em)"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33714 msgid "Double Quad (2 em)"
33715 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33718 msgid "Horizontal Fill"
33719 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33722 msgid "Visible Space"
33723 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33726 msgid ""
33727 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33728 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33729 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33730 msgstr ""
33731 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33732 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33733 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33737 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33740 msgid "Horizontal Space Settings"
33741 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33744 msgid "Hyperlink Settings"
33745 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33750 msgid ""
33751 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33752 msgstr ""
33753 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33754 "gültiger Parameter ein."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33757 msgid "&Create"
33758 msgstr "&Erstellen"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33761 msgid "Select document to include"
33762 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33766 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33769 msgid "Index Entry Settings"
33770 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33773 msgid "Start"
33774 msgstr "Beginn"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33777 msgid "Emphasized"
33778 msgstr "Hervorgehoben"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33781 msgid "Label Color"
33782 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33785 msgid "Cannot remove standard index"
33786 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33789 msgid "The default index cannot be removed."
33790 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33793 msgid "Enter new index name"
33794 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33797 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33798 msgstr ""
33799 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33800 "vergeben ist."
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33803 msgid "Date (current)"
33804 msgstr "Datum (aktuell)"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33807 msgid "Date (last modified)"
33808 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33811 msgid "Date (fix)"
33812 msgstr "Datum (fix)"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33815 msgid "Time (current)"
33816 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33819 msgid "Time (last modified)"
33820 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33823 msgid "Time (fix)"
33824 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33827 msgid "Document Information"
33828 msgstr "Dokumentinformation"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33831 msgid "Version Control Information"
33832 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33835 msgid "LaTeX Package Availability"
33836 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33839 msgid "LaTeX Class Availability"
33840 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33843 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33844 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33847 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33848 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33851 msgid "LyX Menu Location"
33852 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33855 msgid "Localized GUI String"
33856 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33859 msgid "LyX Toolbar Icon"
33860 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33863 msgid "LyX Preferences Entry"
33864 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33867 msgid "LyX Application Information"
33868 msgstr "LyX-Programminformation"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33873 msgid "Custom Format"
33874 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33878 msgid "Not Applicable"
33879 msgstr "Nicht verfügbar"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33882 msgid "Package Name"
33883 msgstr "Paketname"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33886 msgid "Class Name"
33887 msgstr "Klassenname"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33891 msgid "LyX Function"
33892 msgstr "LyX-Funktion"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33895 msgid "English String"
33896 msgstr "Englischer Ausdruck"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33899 msgid "Preferences Key"
33900 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33904 msgid ""
33905 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33906 "* d: day as number without a leading zero\n"
33907 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33908 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33909 "* dddd: long localized day name\n"
33910 "* M: month as number without a leading zero\n"
33911 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33912 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33913 "* MMMM: long localized month name\n"
33914 "* yy: year as two digit number\n"
33915 "* yyyy: year as four digit number"
33916 msgstr ""
33917 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33918 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33919 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33920 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33921 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33922 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33923 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33924 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33925 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33926 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33927 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33931 msgid ""
33932 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33933 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33934 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33935 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33936 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33937 "* m: the minute without a leading zero\n"
33938 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33939 "* s: the second without a leading zero\n"
33940 "* ss: the second with a leading zero\n"
33941 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33942 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33943 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33944 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33945 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33946 msgstr ""
33947 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33948 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33949 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33950 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33951 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33952 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33953 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33954 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33955 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33956 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33957 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33958 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33959 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33960 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33964 msgid "Please select a valid type above"
33965 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33968 msgid ""
33969 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33970 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33971 msgstr ""
33972 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33973 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33974 "nicht verfügbar)."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33977 msgid ""
33978 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33979 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33980 msgstr ""
33981 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33982 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33983 "nicht verfügbar)."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33986 msgid ""
33987 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33988 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33989 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33990 msgstr ""
33991 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33992 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33993 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33996 msgid ""
33997 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33998 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33999 "possible keyboard shortcuts for this function"
34000 msgstr ""
34001 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34002 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34003 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34006 msgid ""
34007 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34008 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34009 "to the function in the menu (using the current localization)."
34010 msgstr ""
34011 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34012 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34013 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34014 "Lokalisierung)."
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34017 msgid ""
34018 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34019 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34020 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34021 "accelerator markup are stripped."
34022 msgstr ""
34023 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34024 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34025 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34026 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34027 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34030 msgid ""
34031 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34032 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34033 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34034 msgstr ""
34035 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34036 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34037 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34038 "aktiven Symboldesign)."
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34041 msgid ""
34042 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34043 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34044 msgstr ""
34045 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34046 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34047 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34050 msgid "Unknown"
34051 msgstr "Unbekannt"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34054 msgid "Enter a valid value below"
34055 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34058 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34059 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34062 msgid "&Fix Time:"
34063 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34066 msgid "Field Settings"
34067 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34070 msgid "Shift-"
34071 msgstr "Shift-"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34074 msgid "Control-"
34075 msgstr "Kontroll-"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34078 msgid "Option-"
34079 msgstr "Option-"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34082 msgid "Command-"
34083 msgstr "Befehl-"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34086 msgid "Label Settings"
34087 msgstr "Marken-Einstellungen"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34090 msgid "Line Settings"
34091 msgstr "Linien-Einstellungen"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34094 msgid "No language"
34095 msgstr "Keine Sprache"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34098 msgid "Program Listing Settings"
34099 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34102 msgid "No dialect"
34103 msgstr "Kein Dialekt"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34106 msgid "LaTeX Log"
34107 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34110 msgid "Biber"
34111 msgstr "Biber"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34114 msgid "LyX2LyX"
34115 msgstr "LyX2LyX"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34118 msgid "Literate Programming Build Log"
34119 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34122 msgid "lyx2lyx Error Log"
34123 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34126 msgid "Version Control Log"
34127 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34130 msgid "Log file not found."
34131 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34134 msgid "No literate programming build log file found."
34135 msgstr ""
34136 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34139 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34140 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34143 msgid "No version control log file found."
34144 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34147 msgid "New File From Template"
34148 msgstr "Neu von Vorlage"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34151 msgid "All available files"
34152 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34155 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34156 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34159 msgid "User and System Files"
34160 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34163 msgid "User Files Only"
34164 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34167 msgid "System Files Only"
34168 msgstr "Nur Systemdateien"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34171 msgid ""
34172 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34173 "The selected language version will be opened."
34174 msgstr ""
34175 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34176 "angezeigt.\n"
34177 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34180 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34181 msgstr ""
34182 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34185 msgid ""
34186 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34187 "they can be chosen here if a file is selected."
34188 msgstr ""
34189 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34190 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34193 msgid "Select example file"
34194 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34198 msgid "&Examples"
34199 msgstr "&Beispiele"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34202 msgid "Select template file"
34203 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34207 msgid "&Templates"
34208 msgstr "&Vorlagen"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34211 msgid "&User files"
34212 msgstr "&Benutzerdateien"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34215 msgid "&System files"
34216 msgstr "&Systemdateien"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34219 msgid "Chose UI file"
34220 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34223 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34224 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34227 msgid "Chose bind file"
34228 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34231 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34232 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34235 msgid "Chose keyboard map"
34236 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34239 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34240 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34243 msgid "Default Template"
34244 msgstr "Standardvorlage"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34247 msgid "Open Example File"
34248 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34251 msgid "Open File"
34252 msgstr "Datei öffnen"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34255 msgid "[x]"
34256 msgstr "[x]"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34259 msgid "(x)"
34260 msgstr "(x)"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34263 msgid "{x}"
34264 msgstr "{x}"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34267 msgid "|x|"
34268 msgstr "|x|"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34271 msgid "||x||"
34272 msgstr "||x||"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34275 msgid "small"
34276 msgstr "small"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34279 msgid "bmatrix"
34280 msgstr "bmatrix"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34283 msgid "pmatrix"
34284 msgstr "pmatrix"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34287 msgid "Bmatrix"
34288 msgstr "Bmatrix"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34291 msgid "vmatrix"
34292 msgstr "vmatrix"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34295 msgid "Vmatrix"
34296 msgstr "Vmatrix"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34299 msgid "smallmatrix"
34300 msgstr "smallmatrix"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34303 msgid "Math Matrix"
34304 msgstr "Mathe-Matrix"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34307 msgid "Nomenclature Settings"
34308 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34311 msgid "Note Settings"
34312 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34315 msgid "Paragraph Settings"
34316 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34319 msgid ""
34320 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34321 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34322 "\n"
34323 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34324 "the items is used."
34325 msgstr ""
34326 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34327 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34328 "Liste oder Beschreibung.\n"
34329 "\n"
34330 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34331 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34334 msgid "&Close"
34335 msgstr "&Schließen"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34338 msgid "Phantom Settings"
34339 msgstr "Phantom Einstellungen"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34342 msgid "Look & Feel"
34343 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34346 msgid "File Handling"
34347 msgstr "Datei-Handhabung"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34350 msgid "Keyboard/Mouse"
34351 msgstr "Tastatur/Maus"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34354 msgid "Input Completion"
34355 msgstr "Eingabevervollständigung"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34358 msgid "C&ommand:"
34359 msgstr "&Befehl:"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34363 msgid "Co&mmand:"
34364 msgstr "&Befehl:"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34367 msgid "Screen Fonts"
34368 msgstr "Bildschirmschriften"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34371 msgid "Paths"
34372 msgstr "Pfade"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34375 msgid "Select directory for example files"
34376 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34379 msgid "Select a document templates directory"
34380 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34383 msgid "Select a temporary directory"
34384 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34387 msgid "Select a backups directory"
34388 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34391 msgid "Select a document directory"
34392 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34395 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34396 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34399 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34400 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34403 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34404 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34407 msgid "Spellchecker"
34408 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34411 msgid "Native"
34412 msgstr "Nativ"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34415 msgid "Aspell"
34416 msgstr "Aspell"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34419 msgid "Enchant"
34420 msgstr "Enchant"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34423 msgid "Hunspell"
34424 msgstr "Hunspell"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34427 msgid "Converters"
34428 msgstr "Konverter"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34431 msgid "SECURITY WARNING!"
34432 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34435 msgid ""
34436 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34437 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34438 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34439 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34440 msgstr ""
34441 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34442 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34443 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34444 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34445 "sichere Antwort ist NEIN!"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34448 msgid "File Formats"
34449 msgstr "Dateiformate"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34452 msgid "Format in use"
34453 msgstr "Format wird verwendet"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34456 msgid ""
34457 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34458 "converter. Please remove the converter first."
34459 msgstr ""
34460 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34461 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34464 msgid "System Default"
34465 msgstr "System-Voreinstellung"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34468 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34469 msgstr ""
34470 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34471 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34474 msgid "LyX needs to be restarted!"
34475 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34478 msgid ""
34479 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34480 "restart."
34481 msgstr ""
34482 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34483 "Neustart von LyX wirksam."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34486 msgid "User Interface"
34487 msgstr "Benutzeroberfläche"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34490 msgid "Classic"
34491 msgstr "Klassisch"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34494 msgid "Oxygen"
34495 msgstr "Oxygen"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34498 msgid "Document Handling"
34499 msgstr "Dokument-Handhabung"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34502 msgid ""
34503 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34504 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34505 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34506 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34507 msgstr ""
34508 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34509 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34510 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34511 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34512 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34513 "'Pfade' festlegen."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34516 #, c-format
34517 msgid ""
34518 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34519 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34520 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34521 "these files are hidden by default by some file managers."
34522 msgstr ""
34523 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34524 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34525 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34526 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34527 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2804
34530 msgid "Control"
34531 msgstr "Kontrolle"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34534 msgid "Shortcuts"
34535 msgstr "Tastenkürzel"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34538 msgid "Function"
34539 msgstr "Funktion"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2935
34542 msgid "Shortcut"
34543 msgstr "Tastenkürzel"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34546 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34547 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34550 msgid "Mathematical Symbols"
34551 msgstr "Mathematische Symbole"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34554 msgid "Document and Window"
34555 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3024
34558 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34559 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3028
34562 msgid "System and Miscellaneous"
34563 msgstr "System und Verschiedenes"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3225
34566 msgid "Res&tore"
34567 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3473
34571 msgid "Failed to create shortcut"
34572 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34575 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34576 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
34579 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34580 msgstr ""
34581 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34582 "Tastenkombination belegt werden."
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34585 msgid "Invalid or empty key sequence"
34586 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3425
34589 #, c-format
34590 msgid ""
34591 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34592 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34593 msgstr ""
34594 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34595 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34596 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3431
34599 msgid "Redefine shortcut?"
34600 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
34603 msgid "&Redefine"
34604 msgstr "&Neu Definieren"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
34607 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34608 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3505
34611 msgid "Identity"
34612 msgstr "Identität"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34615 msgid "Longest label width"
34616 msgstr "Breite der längsten Marke"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34619 msgid "Nomenclature List Settings"
34620 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34623 msgid "Index Settings"
34624 msgstr "Index-Einstellungen"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34627 msgid "<All indexes>"
34628 msgstr "<Alle Indexe>"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34631 msgid "Progress/Debug Messages"
34632 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34635 msgid "Debug Level"
34636 msgstr "Testebene"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34639 msgid "Set"
34640 msgstr "Aktiv"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34643 msgid "Cross-reference"
34644 msgstr "Querverweis"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34647 msgid "All available labels"
34648 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34651 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34652 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34655 msgid "By Occurrence"
34656 msgstr "Nach Vorkommen"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34659 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34660 msgstr "Alphabetisch"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34663 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34664 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34667 msgid "Update the label list"
34668 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34671 msgid "&Go Back"
34672 msgstr "&Gehe zurück"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34675 msgid "Jump back to the original cursor location"
34676 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34679 msgid "<No prefix>"
34680 msgstr "<Ohne Präfix>"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34683 msgid "Ex&pand"
34684 msgstr "E&rweitern"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34687 msgid "Show replace and option widgets"
34688 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34691 msgid "Active options:"
34692 msgstr "Gewählte Optionen:"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34695 msgid "Case sensitive search"
34696 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34699 msgid "Whole words only"
34700 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34703 msgid "Search only in selection"
34704 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34707 msgid "Search as you type"
34708 msgstr "Direkt suchen"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34711 msgid "Wrap search"
34712 msgstr "Von vorne suchen"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34715 msgid "Click here to change search options"
34716 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34719 msgid "Search and Replace"
34720 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34723 msgid "Export or Send Document"
34724 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34727 msgid "Show File"
34728 msgstr "Zeige Datei"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34731 msgid "Error -> Cannot load file!"
34732 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34735 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34736 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34739 msgid ""
34740 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34741 "beginning?"
34742 msgstr ""
34743 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34746 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34747 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34750 msgid "Basic Latin"
34751 msgstr "Basis-Lateinisch"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34754 msgid "Latin-1 Supplement"
34755 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34758 msgid "Latin Extended-A"
34759 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34762 msgid "Latin Extended-B"
34763 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34766 msgid "IPA Extensions"
34767 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34770 msgid "Spacing Modifier Letters"
34771 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34774 msgid "Combining Diacritical Marks"
34775 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34778 msgid "Cyrillic"
34779 msgstr "Kyrillisch"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34782 msgid "Arabic"
34783 msgstr "Arabisch"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34786 msgid "Devanagari"
34787 msgstr "Devanagari"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34790 msgid "Gurmukhi"
34791 msgstr "Gurmukhi"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34794 msgid "Gujarati"
34795 msgstr "Gujarati"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34798 msgid "Oriya"
34799 msgstr "Oriya"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34802 msgid "Hangul Jamo"
34803 msgstr "Hangeul-Jamo"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34806 msgid "Phonetic Extensions"
34807 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34810 msgid "Latin Extended Additional"
34811 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34814 msgid "Greek Extended"
34815 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34818 msgid "General Punctuation"
34819 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34822 msgid "Superscripts and Subscripts"
34823 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34826 msgid "Currency Symbols"
34827 msgstr "Währungszeichen"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34830 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34831 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34834 msgid "Letterlike Symbols"
34835 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34838 msgid "Number Forms"
34839 msgstr "Zahlzeichen"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34842 msgid "Mathematical Operators"
34843 msgstr "Mathematische Operatoren"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34846 msgid "Miscellaneous Technical"
34847 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34850 msgid "Control Pictures"
34851 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34854 msgid "Optical Character Recognition"
34855 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34858 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34859 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34862 msgid "Box Drawing"
34863 msgstr "Rahmenzeichnung"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34866 msgid "Block Elements"
34867 msgstr "Blockelemente"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34870 msgid "Geometric Shapes"
34871 msgstr "Geometrische Formen"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34874 msgid "Miscellaneous Symbols"
34875 msgstr "Verschiedene Symbole"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34878 msgid "Dingbats"
34879 msgstr "Dingbats"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34883 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34886 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34887 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34890 msgid "Hiragana"
34891 msgstr "Hiragana"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34894 msgid "Katakana"
34895 msgstr "Katakana"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34898 msgid "Bopomofo"
34899 msgstr "Bopomofo"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34902 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34903 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34906 msgid "Kanbun"
34907 msgstr "Kanbun"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34910 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34911 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34914 msgid "CJK Compatibility"
34915 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34918 msgid "CJK Unified Ideographs"
34919 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34922 msgid "Hangul Syllables"
34923 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34926 msgid "High Surrogates"
34927 msgstr "High Surrogates"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34930 msgid "Private Use High Surrogates"
34931 msgstr "Private Use High Surrogates"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34934 msgid "Low Surrogates"
34935 msgstr "Low Surrogates"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34938 msgid "Private Use Area"
34939 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34942 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34943 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34946 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34947 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34950 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34951 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34954 msgid "Combining Half Marks"
34955 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34958 msgid "CJK Compatibility Forms"
34959 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34962 msgid "Small Form Variants"
34963 msgstr "Kleine Formvarianten"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34966 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34967 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34970 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34971 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34974 msgid "Linear B Syllabary"
34975 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34978 msgid "Linear B Ideograms"
34979 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34982 msgid "Aegean Numbers"
34983 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34986 msgid "Ancient Greek Numbers"
34987 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34990 msgid "Old Italic"
34991 msgstr "Altitalisch"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34994 msgid "Gothic"
34995 msgstr "Gotisch"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34998 msgid "Ugaritic"
34999 msgstr "Ugaritisch"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35002 msgid "Old Persian"
35003 msgstr "Altpersisch"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35006 msgid "Deseret"
35007 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35010 msgid "Shavian"
35011 msgstr "Shaw-Alphabet"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35014 msgid "Osmanya"
35015 msgstr "Osmanya"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35018 msgid "Cypriot Syllabary"
35019 msgstr "Kyprische Schrift"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35022 msgid "Kharoshthi"
35023 msgstr "Kharoshthi"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35026 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35027 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35030 msgid "Musical Symbols"
35031 msgstr "Notenschriftzeichen"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35034 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35035 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35038 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35039 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35042 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35043 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35046 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35047 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35050 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35051 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35054 msgid "Tags"
35055 msgstr "Tags"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35058 msgid "Variation Selectors Supplement"
35059 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35062 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35063 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35066 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35067 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35070 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35071 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35074 msgid "Symbols"
35075 msgstr "Symbole"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35078 msgid "Tabular Settings"
35079 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35082 msgid "Insert Table"
35083 msgstr "Tabelle einfügen"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35086 msgid "TeX Information"
35087 msgstr "TeX-Informationen"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35090 msgid "No thesaurus available for this language!"
35091 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35094 msgid "Outline"
35095 msgstr "Gliederung"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35098 msgid "&Reset to default (keep language)"
35099 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35102 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35103 msgstr ""
35104 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35105 "bleibt unangetastet"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35108 msgid "Reset to default (including &language)"
35109 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35112 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35113 msgstr ""
35114 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35115 "zurücksetzen"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35118 msgid "auto"
35119 msgstr "automatisch"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35122 #, c-format
35123 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35124 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35128 msgid "off"
35129 msgstr "aus"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35132 #, c-format
35133 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35134 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35137 msgid "movable"
35138 msgstr "beweglich"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35141 msgid "immovable"
35142 msgstr "verankert"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35145 msgid "Vertical Space Settings"
35146 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35149 msgid ""
35150 "The Document\n"
35151 "Processor[[welcome banner]]"
35152 msgstr ""
35153 "Die bessere\n"
35154 "Textverarbeitung"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35157 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35158 msgstr "1.1"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35161 msgid "version "
35162 msgstr "Version "
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35165 msgid "unknown version"
35166 msgstr "unbekannte Version"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35169 msgid "Click here to stop export/output process"
35170 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35173 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35174 msgstr ""
35175 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35176 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35183 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35184 msgstr "%1$d%"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35187 msgid ""
35188 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35189 "Right click to change."
35190 msgstr ""
35191 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35192 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35195 msgid "Cancel Export?"
35196 msgstr "Export abbrechen?"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35199 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35200 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35203 msgid "Co&ntinue"
35204 msgstr "&Fortfahren"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35207 #, c-format
35208 msgid "Successful export to format: %1$s"
35209 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35212 #, c-format
35213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35214 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35217 #, c-format
35218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35219 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35222 #, c-format
35223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35224 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35227 #, c-format
35228 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35229 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35232 msgid "Exit LyX"
35233 msgstr "LyX beenden"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35236 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35237 msgstr ""
35238 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35239 "werden."
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35242 #, c-format
35243 msgid "%1$d Word"
35244 msgstr "%1$d Wort"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35247 #, c-format
35248 msgid "%1$d Words"
35249 msgstr "%1$d Wörter"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35252 #, c-format
35253 msgid "%1$d Character"
35254 msgstr "%1$d Zeichen"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35257 #, c-format
35258 msgid "%1$d Characters"
35259 msgstr "%1$d Zeichen"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35262 #, c-format
35263 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35264 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35267 #, c-format
35268 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35269 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35272 msgid ", [[stats separator]]"
35273 msgstr ", "
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35276 #, c-format
35277 msgid "%1$s (modified externally)"
35278 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35281 msgid "Welcome to LyX!"
35282 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35285 msgid "Automatic save done."
35286 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35289 msgid "Automatic save failed!"
35290 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35293 msgid "Command not allowed without any document open"
35294 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35297 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35298 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35301 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35302 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35305 #, c-format
35306 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35307 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35311 #, c-format
35312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35313 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35316 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35317 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35320 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35321 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35324 msgid "Document not loaded."
35325 msgstr "Dokument nicht geladen."
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35328 msgid "Select documents to open"
35329 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35332 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35333 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35336 msgid "All Files (*.*)"
35337 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "The directory in the given path\n"
35343 "%1$s\n"
35344 "does not exist."
35345 msgstr ""
35346 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35347 "%1$s\n"
35348 "existiert nicht."
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "File\n"
35354 "%1$s\n"
35355 "does not exist. Create empty file?"
35356 msgstr ""
35357 "Die Datei\n"
35358 "%1$s\n"
35359 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35362 msgid "File does not exist"
35363 msgstr "Datei existiert nicht"
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35366 msgid "Create &File"
35367 msgstr "Datei &anlegen"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35370 #, c-format
35371 msgid "Opening document %1$s..."
35372 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35375 #, c-format
35376 msgid "Document %1$s opened."
35377 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35380 msgid "Version control detected."
35381 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35384 #, c-format
35385 msgid "Could not open document %1$s"
35386 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35389 msgid "Couldn't import file"
35390 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35393 #, c-format
35394 msgid "No information for importing the format %1$s."
35395 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35398 #, c-format
35399 msgid "Select %1$s file to import"
35400 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35403 #, c-format
35404 msgid ""
35405 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35406 "Aborting import."
35407 msgstr ""
35408 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35409 "Import wird abgebrochen."
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35413 #, c-format
35414 msgid ""
35415 "The document %1$s already exists.\n"
35416 "\n"
35417 "Do you want to overwrite that document?"
35418 msgstr ""
35419 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35420 "\n"
35421 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35425 msgid "Overwrite document?"
35426 msgstr "Dokument überschreiben?"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35429 #, c-format
35430 msgid "Importing %1$s..."
35431 msgstr "Importiere %1$s..."
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35434 msgid "imported."
35435 msgstr "wurde eingefügt."
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35438 msgid "file not imported!"
35439 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35442 msgid "newfile"
35443 msgstr "Neues_Dokument"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35446 msgid "Select LyX document to insert"
35447 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35450 #, c-format
35451 msgid ""
35452 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35453 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35454 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35455 "Do you want to create it?"
35456 msgstr ""
35457 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35458 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35459 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35460 "Soll er angelegt werden?"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35463 msgid "Create Language Directory?"
35464 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35467 msgid "&Yes, Create"
35468 msgstr "&Ja, erstellen"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35471 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35472 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35475 msgid "Subdirectory creation failed!"
35476 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35479 msgid ""
35480 "Could not create subdirectory.\n"
35481 "The template will be saved in the parent directory."
35482 msgstr ""
35483 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35484 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35490 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35491 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35492 "Do you want to create it?"
35493 msgstr ""
35494 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35495 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35496 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35497 "Soll er angelegt werden?"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35500 msgid "Create Category Directory?"
35501 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35504 msgid "Choose a filename to save template as"
35505 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35508 msgid "Choose a filename to save document as"
35509 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "The file\n"
35515 "%1$s\n"
35516 "is already open in your current session.\n"
35517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35518 "Do you want to choose a new filename?"
35519 msgstr ""
35520 "Die Datei\n"
35521 "%1$s\n"
35522 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35523 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35524 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35527 msgid "Chosen File Already Open"
35528 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35533 msgid "&Rename"
35534 msgstr "&Umbenennen"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35537 #, c-format
35538 msgid ""
35539 "The document %1$s is already registered.\n"
35540 "\n"
35541 "Do you want to choose a new name?"
35542 msgstr ""
35543 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35544 "\n"
35545 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35548 msgid "Rename document?"
35549 msgstr "Dokument umbenennen?"
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35552 msgid "Copy document?"
35553 msgstr "Dokument kopieren?"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35556 msgid "&Copy"
35557 msgstr "&Kopieren"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35560 msgid "Choose a filename to export the document as"
35561 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35564 msgid "Guess from extension (*.*)"
35565 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35568 #, c-format
35569 msgid ""
35570 "The document %1$s could not be saved.\n"
35571 "\n"
35572 "Do you want to rename the document and try again?"
35573 msgstr ""
35574 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35575 "\n"
35576 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35579 msgid "Rename and save?"
35580 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35583 msgid "&Retry"
35584 msgstr "&Wiederholen"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35587 #, c-format
35588 msgid ""
35589 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35590 "Would you like to close or hide the document?\n"
35591 "\n"
35592 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35593 "the menu: View->Hidden->...\n"
35594 "\n"
35595 "To remove this question, set your preference in:\n"
35596 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35597 msgstr ""
35598 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35599 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35600 "\n"
35601 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35602 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35603 "\n"
35604 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35605 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35606 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35609 msgid "Close or hide document?"
35610 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35613 msgid "&Hide"
35614 msgstr "&Verbergen"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35617 msgid "Close document"
35618 msgstr "Dokument schließen"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35621 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35622 msgstr ""
35623 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35624 "wird."
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35630 "\n"
35631 "Do you want to save the document?"
35632 msgstr ""
35633 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35634 "\n"
35635 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35638 msgid "Save new document?"
35639 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35643 msgid "&Save"
35644 msgstr "&Speichern"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35647 #, c-format
35648 msgid ""
35649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35650 "\n"
35651 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35652 msgstr ""
35653 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35654 "sind nicht gespeichert.\n"
35655 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35658 #, c-format
35659 msgid ""
35660 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35661 "\n"
35662 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35663 msgstr ""
35664 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35665 "\n"
35666 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35669 msgid "Save changed document?"
35670 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35673 msgid "Save document?"
35674 msgstr "Dokument speichern?"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35677 msgid "&Discard"
35678 msgstr "&Verwerfen"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35681 #, c-format
35682 msgid ""
35683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35684 "\n"
35685 "Do you want to save the document?"
35686 msgstr ""
35687 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35688 "\n"
35689 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "Document \n"
35695 "%1$s\n"
35696 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35697 msgstr ""
35698 "Das Dokument\n"
35699 "%1$s\n"
35700 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35701 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35704 msgid "Reload externally changed document?"
35705 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35708 msgid "Document could not be checked in."
35709 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35712 msgid "Error when setting the locking property."
35713 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35716 msgid "Directory is not accessible."
35717 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35720 #, c-format
35721 msgid "Opening child document %1$s..."
35722 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35725 #, c-format
35726 msgid "No buffer for file: %1$s."
35727 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35730 msgid "Inverse Search Failed"
35731 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35734 msgid ""
35735 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35736 "You may need to update the viewed document."
35737 msgstr ""
35738 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35739 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35742 msgid "Export Error"
35743 msgstr "Exportfehler"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35746 msgid "Error cloning the Buffer."
35747 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35750 msgid "Exporting ..."
35751 msgstr "Exportiere ..."
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35754 msgid "Previewing ..."
35755 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35758 msgid "Document not loaded"
35759 msgstr "Dokument nicht geladen"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35762 msgid "Select file to insert"
35763 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35766 msgid "All Files (*)"
35767 msgstr "Alle Dateien (*)"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35773 "on disk of the document %1$s?"
35774 msgstr ""
35775 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35776 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35777 "laden möchten?"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35780 #, c-format
35781 msgid ""
35782 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35783 "version of the document %1$s?"
35784 msgstr ""
35785 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35786 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35789 msgid "Revert to saved document?"
35790 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35793 msgid "Buffer export reset."
35794 msgstr "Export zurückgesetzt."
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35797 msgid "Saving all documents..."
35798 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35801 msgid "All documents saved."
35802 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35805 msgid "Developer mode is now enabled."
35806 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35809 msgid "Developer mode is now disabled."
35810 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35813 msgid "Toolbars unlocked."
35814 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35817 msgid "Toolbars locked."
35818 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35821 #, c-format
35822 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35823 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35826 #, c-format
35827 msgid "%1$s unknown command!"
35828 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35831 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35832 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35835 msgid "Please, preview the document first."
35836 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35839 msgid "Couldn't proceed."
35840 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35843 msgid "Disable Shell Escape"
35844 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35847 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35848 msgid "Code Preview"
35849 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35850
35851 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35852 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35853 msgstr "%1-Vorschau"
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35856 msgid "Close File"
35857 msgstr "Datei schließen"
35858
35859 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35860 msgid "%1 (read only)"
35861 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35864 msgid "%1 (modified externally)"
35865 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35866
35867 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35868 msgid "Hide tab"
35869 msgstr "Unterfenster verstecken"
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35872 msgid "Close tab"
35873 msgstr "Unterfenster schließen"
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35876 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35877 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35880 msgid "Wrap Float Settings"
35881 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35882
35883 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35884 msgid "Click to detach"
35885 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35886
35887 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35888 msgid "Ne&w Inset"
35889 msgstr "&Neue Einfügung"
35890
35891 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35892 #, c-format
35893 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35894 msgstr ""
35895 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35896
35897 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35898 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35899 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35900
35901 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35902 #, c-format
35903 msgid "%1$s (unknown)"
35904 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35905
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35907 msgid "More...|M"
35908 msgstr "Mehr...|M"
35909
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35911 msgid "No Group"
35912 msgstr "Keine Gruppe"
35913
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35915 msgid "More Spelling Suggestions"
35916 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35917
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35919 msgid "Add to personal dictionary|n"
35920 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35921
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35923 msgid "Ignore this occurrence|g"
35924 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35925
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35927 msgid "Ignore all for this session|I"
35928 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35929
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35931 msgid "Ignore all in this document|d"
35932 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35933
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35935 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35936 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35937
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35939 msgid "Remove from document dictionary|r"
35940 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35943 msgid "Switch Language...|L"
35944 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35945
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35947 msgid "Language|L"
35948 msgstr "Sprache|p"
35949
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35951 msgid "More Languages ...|M"
35952 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35953
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35955 msgid "Hidden|H"
35956 msgstr "Versteckt|V"
35957
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35959 msgid "(No Documents Open)"
35960 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35961
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35963 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35964 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35965
35966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35967 msgid "View (Other Formats)|F"
35968 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35969
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35971 msgid "Update (Other Formats)|p"
35972 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35973
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35975 #, c-format
35976 msgid "View [%1$s]|V"
35977 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35978
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35980 #, c-format
35981 msgid "Update [%1$s]|U"
35982 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35983
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35985 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35986 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35987
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35989 msgid "(No Document Open)"
35990 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35991
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35993 msgid "Master Document"
35994 msgstr "Hauptdokument"
35995
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35997 msgid "Other Lists"
35998 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35999
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36001 msgid "(Empty Table of Contents)"
36002 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36003
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36005 msgid "Open Outliner..."
36006 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36007
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36009 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36010 msgstr "An|A"
36011
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36013 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36014 msgstr "Aus|u"
36015
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36017 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36018 msgstr "Automatisch|o"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36021 msgid "Other Toolbars"
36022 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36025 msgid "Master Documents"
36026 msgstr "Hauptdokumente"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36029 msgid "Index List|I"
36030 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36031
36032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36033 msgid "Index Entry|d"
36034 msgstr "Stichwort|h"
36035
36036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36037 #, c-format
36038 msgid "Index: %1$s"
36039 msgstr "Index: %1$s"
36040
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36042 #, c-format
36043 msgid "Index Entry (%1$s)"
36044 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36045
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36047 msgid "No Citation in Scope!"
36048 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36052 msgid "No citations selected!"
36053 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36056 msgid "All authors|h"
36057 msgstr "Alle Autoren|u"
36058
36059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36060 msgid "Force upper case|u"
36061 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36062
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36064 msgid "No Text Field in Scope!"
36065 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36066
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36068 msgid "Custom..."
36069 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36070
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36072 #, c-format
36073 msgid "Caption (%1$s)"
36074 msgstr "Legende (%1$s)"
36075
36076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36077 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36078 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36079
36080 # , c-format
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36082 msgid "Zoom In|I"
36083 msgstr "Größer|G"
36084
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36086 msgid "Zoom Out|O"
36087 msgstr "Kleiner|K"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36090 msgid "No Quote in Scope!"
36091 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36095 #, c-format
36096 msgid "%1$s (dynamic)"
36097 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36098
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36100 #, c-format
36101 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36102 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36103
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36105 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36106 msgstr "dynamisch"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36109 msgid "static[[Quotes]]"
36110 msgstr "statisch"
36111
36112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36113 #, c-format
36114 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36115 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36116
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36118 #, c-format
36119 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36120 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36121
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36123 #, c-format
36124 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36125 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36126
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36128 msgid "Change Style|y"
36129 msgstr "Stil ändern|t"
36130
36131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36132 #, c-format
36133 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36134 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36135
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36137 #, c-format
36138 msgid "Separated %1$s Above"
36139 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36140
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36143 #, c-format
36144 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36145 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36146
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36149 #, c-format
36150 msgid "Separated %1$s Below"
36151 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36152
36153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36154 #, c-format
36155 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36156 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36157
36158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36159 #, c-format
36160 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36161 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36162
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36164 #, c-format
36165 msgid "Export [%1$s]|E"
36166 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36169 msgid "No Action Defined!"
36170 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36171
36172 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36173 msgid "Search"
36174 msgstr "Suchen"
36175
36176 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36177 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36178 msgstr ""
36179 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36180
36181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36182 #, c-format
36183 msgid "Export %1$s"
36184 msgstr "%1$s exportieren"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36187 #, c-format
36188 msgid "Import %1$s"
36189 msgstr "%1$s importieren"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36192 #, c-format
36193 msgid "Update %1$s"
36194 msgstr "%1$s aktualisieren"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36197 #, c-format
36198 msgid "View %1$s"
36199 msgstr "%1$s ansehen"
36200
36201 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36202 msgid "space"
36203 msgstr "Leerzeichen"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36206 msgid ""
36207 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36208 "characters:\n"
36209 msgstr ""
36210 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36211 "Zeichen enthalten:\n"
36212
36213 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36214 msgid "Invalid URL"
36215 msgstr "Ungültige URL"
36216
36217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36218 #, c-format
36219 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36220 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36221
36222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36223 msgid "URL could not be accessed"
36224 msgstr "URL nicht zugänglich."
36225
36226 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36227 #, c-format
36228 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36229 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36230
36231 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36232 msgid "The lyxpaperview script failed."
36233 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36234
36235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36236 #, c-format
36237 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36238 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36239
36240 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36241 #, c-format
36242 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36243 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36244
36245 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36246 msgid "Could not update TeX information"
36247 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36248
36249 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36250 #, c-format
36251 msgid "The script `%1$s' failed."
36252 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36253
36254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36255 msgid "All Files "
36256 msgstr "Alle Dateien "
36257
36258 #: src/insets/Inset.cpp:92
36259 msgid "Bibliography Entry"
36260 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36261
36262 #: src/insets/Inset.cpp:98
36263 msgid "Float"
36264 msgstr "Gleitobjekt"
36265
36266 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36267 msgid "Box"
36268 msgstr "Box"
36269
36270 #: src/insets/Inset.cpp:118
36271 msgid "Horizontal Space"
36272 msgstr "Horizontaler Abstand"
36273
36274 #: src/insets/Inset.cpp:167
36275 msgid "Horizontal Math Space"
36276 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36277
36278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36279 msgid "Unknown Argument"
36280 msgstr "Unbekanntes Argument"
36281
36282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36284 msgstr ""
36285 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36286 "Ausgabe unterdrückt."
36287
36288 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36289 msgid "Keys must be unique!"
36290 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36291
36292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36293 #, c-format
36294 msgid ""
36295 "The key %1$s already exists,\n"
36296 "it will be changed to %2$s."
36297 msgstr ""
36298 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36299 "er wird zu %2$s geändert."
36300
36301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36302 #, c-format
36303 msgid ""
36304 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36305 "If you proceed, all of them will be opened."
36306 msgstr ""
36307 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36308 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36309
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36311 msgid "Open Databases?"
36312 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36313
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36315 msgid "&Proceed"
36316 msgstr "&Fortfahren"
36317
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36319 msgid "EMPTY: "
36320 msgstr "LEER: "
36321
36322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36323 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36324 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36325
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36328 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36329
36330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36331 msgid "Databases:"
36332 msgstr "Datenbanken:"
36333
36334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36335 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36336 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36337
36338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36339 msgid "Style File:"
36340 msgstr "Stildatei:"
36341
36342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36343 msgid "Lists:"
36344 msgstr "Enthält:"
36345
36346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36347 msgid "included in TOC"
36348 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36349
36350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36351 msgid ""
36352 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36353 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36354 "document'"
36355 msgstr ""
36356 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36357 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36358 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36359 "wurde."
36360
36361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36362 msgid "Options: "
36363 msgstr "Optionen: "
36364
36365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36366 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36367 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36368
36369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36370 msgid ""
36371 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36372 "BibTeX will be unable to find it."
36373 msgstr ""
36374 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36375 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36376
36377 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36378 msgid "simple frame"
36379 msgstr "einfacher Rahmen"
36380
36381 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36382 msgid "frameless"
36383 msgstr "rahmenlos"
36384
36385 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36386 msgid "simple frame, page breaks"
36387 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36388
36389 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36390 msgid "oval, thin"
36391 msgstr "oval, dünn"
36392
36393 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36394 msgid "oval, thick"
36395 msgstr "oval, dick"
36396
36397 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36398 msgid "drop shadow"
36399 msgstr "Schlagschatten"
36400
36401 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36402 msgid "shaded background"
36403 msgstr "schattierter Hintergrund"
36404
36405 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36406 msgid "double frame"
36407 msgstr "doppelter Rahmen"
36408
36409 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36410 #, c-format
36411 msgid "%1$s (%2$s)"
36412 msgstr "%1$s (%2$s)"
36413
36414 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36415 #, c-format
36416 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36417 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36418
36419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36420 msgid "active"
36421 msgstr "aktiv"
36422
36423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36425 msgid "non-active"
36426 msgstr "inaktiv"
36427
36428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36429 #, c-format
36430 msgid "master %1$s, child %2$s"
36431 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36432
36433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36434 #, c-format
36435 msgid ""
36436 "Branch Name: %1$s\n"
36437 "Branch Status: %2$s\n"
36438 "Inset Status: %3$s"
36439 msgstr ""
36440 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36441 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36442 "Status der Einfügung: %3$s"
36443
36444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36445 msgid "Branch: "
36446 msgstr "Zweig: "
36447
36448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36449 msgid "Branch (child): "
36450 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36451
36452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36453 msgid "Branch (master): "
36454 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36455
36456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36457 msgid "Branch (undefined): "
36458 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36459
36460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36461 msgid "Branch state changes in master document"
36462 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36463
36464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36468 "sure to save the master."
36469 msgstr ""
36470 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36471 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36472
36473 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36474 msgid ""
36475 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36476 "error.\n"
36477 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36478 msgstr ""
36479 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36480 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36481 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36482 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36483
36484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36485 msgid "Orphaned caption:"
36486 msgstr "Verwaiste Legende:"
36487
36488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36489 #, c-format
36490 msgid "Sub-%1$s"
36491 msgstr "Unter-%1$s"
36492
36493 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36494 #, c-format
36495 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36496 msgstr "%1$s %2$s: "
36497
36498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36499 msgid "No bibliography defined!"
36500 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36501
36502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36503 #, c-format
36504 msgid "+ %1$d more entries."
36505 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36506
36507 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36508 msgid "BROKEN: "
36509 msgstr "UNGÜLTIG: "
36510
36511 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36512 msgid "LaTeX Command: "
36513 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36514
36515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36516 msgid "InsetCommand Error: "
36517 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36518
36519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36520 msgid "Incompatible command name."
36521 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36522
36523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36524 msgid "InsetCommandParams Error: "
36525 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36526
36527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36528 msgid "InsetCommandParams: "
36529 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36530
36531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36532 msgid "Unknown parameter name: "
36533 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36534
36535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36536 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36537 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36538
36539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36540 msgid "Uncodable characters"
36541 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36542
36543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36547 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36548 "%2$s."
36549 msgstr ""
36550 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36551 "der\n"
36552 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36553 "%2$s."
36554
36555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36556 msgid "Uncodable characters in inset"
36557 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36558
36559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36560 #, c-format
36561 msgid ""
36562 "The following characters in one of the insets are\n"
36563 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36564 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36565 msgstr ""
36566 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36567 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36568 "%1$s. \n"
36569 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36570 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36571
36572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36573 msgid "Set counter to ..."
36574 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36575
36576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36577 msgid "Increase counter by ..."
36578 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36579
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36581 msgid "Reset counter to 0"
36582 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36583
36584 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36585 msgid "Save current counter value"
36586 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36587
36588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36589 msgid "Restore saved counter value"
36590 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36591
36592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36593 msgid "Roman Uppercase"
36594 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36595
36596 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36597 msgid "Roman Lowercase"
36598 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36599
36600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36601 msgid "Uppercase Letter"
36602 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36603
36604 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36605 msgid "Lowercase Letter"
36606 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36607
36608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36609 msgid "Arabic Numeral"
36610 msgstr "Arabisch"
36611
36612 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36613 #, c-format
36614 msgid "Counter: Set %1$s"
36615 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36616
36617 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36618 #, c-format
36619 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36620 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36621
36622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36623 #, c-format
36624 msgid "Counter: Add to %1$s"
36625 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36626
36627 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36628 #, c-format
36629 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36630 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36631
36632 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36633 #, c-format
36634 msgid "Counter: Reset %1$s"
36635 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36636
36637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36638 #, c-format
36639 msgid "Reset value of counter %1$s"
36640 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36641
36642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36643 #, c-format
36644 msgid "Counter: Save %1$s"
36645 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36646
36647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36648 #, c-format
36649 msgid "Save value of counter %1$s"
36650 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36651
36652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36653 #, c-format
36654 msgid "Counter: Restore %1$s"
36655 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36656
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36658 #, c-format
36659 msgid "Restore value of counter %1$s"
36660 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36661
36662 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36663 #, c-format
36664 msgid "External template %1$s is not installed"
36665 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36666
36667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36668 #, c-format
36669 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36670 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36671
36672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36673 msgid "float"
36674 msgstr "Gleitobjekt"
36675
36676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36677 msgid "Float: "
36678 msgstr "Gleitobjekt: "
36679
36680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36681 msgid "Subfloat: "
36682 msgstr "Untergleitobjekt: "
36683
36684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36685 msgid " (sideways)"
36686 msgstr " (seitwärts)"
36687
36688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36689 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36690 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36691
36692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36693 #, c-format
36694 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36695 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36696
36697 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36698 msgid "footnote"
36699 msgstr "Fußnote"
36700
36701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36702 #, c-format
36703 msgid ""
36704 "Could not copy the file\n"
36705 "%1$s\n"
36706 "into the temporary directory."
36707 msgstr ""
36708 "Die Datei\n"
36709 "%1$s\n"
36710 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36711
36712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36713 #, c-format
36714 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36715 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36716
36717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36718 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36719 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36720
36721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36722 #, c-format
36723 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36724 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36725
36726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36727 msgid "Graphic not found!"
36728 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36729
36730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36731 #, c-format
36732 msgid ""
36733 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36734 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36735 "You need to adapt either the encoding or the path."
36736 msgstr ""
36737 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36738 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36739 "%1$s. \n"
36740 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36741
36742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36743 #, c-format
36744 msgid "Graphics file: %1$s"
36745 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36746
36747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36748 msgid "Hyperlink: "
36749 msgstr "Hyperlink: "
36750
36751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36752 msgid "www"
36753 msgstr "www"
36754
36755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36756 msgid "email"
36757 msgstr "E-Mail"
36758
36759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36760 msgid "file"
36761 msgstr "Datei"
36762
36763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36764 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36765 msgstr "sonstiger Typus"
36766
36767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36768 #, c-format
36769 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36770 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36771
36772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36773 msgid "MISSING:"
36774 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36775
36776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36777 msgid "Include (excluded)"
36778 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36779
36780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36781 #, c-format
36782 msgid ""
36783 "The file\n"
36784 "%1$s\n"
36785 " has attempted to include itself.\n"
36786 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36787 msgstr ""
36788 "Die Datei\n"
36789 "%1$s\n"
36790 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36791 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36792
36793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36794 msgid "Recursive Include"
36795 msgstr "Rekursive Einbindung"
36796
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36798 msgid "No file name specified"
36799 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36800
36801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36802 msgid ""
36803 "An included file name is empty.\n"
36804 "Ignoring Inclusion"
36805 msgstr ""
36806 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36807 "ignoriert."
36808
36809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36810 msgid "Included file not found"
36811 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36812
36813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36814 #, c-format
36815 msgid ""
36816 "The included file\n"
36817 "'%1$s'\n"
36818 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36819 msgstr ""
36820 "Die eingebettete Datei\n"
36821 "'%1$s'\n"
36822 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36823
36824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36825 #, c-format
36826 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36827 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36828
36829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "Could not load included file\n"
36833 "`%1$s'\n"
36834 "Please, check whether it actually exists."
36835 msgstr ""
36836 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36837 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36838
36839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36841 msgid "Error: "
36842 msgstr "Fehler "
36843
36844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36845 #, c-format
36846 msgid ""
36847 "Included file `%1$s'\n"
36848 "has textclass `%2$s'\n"
36849 "while parent file has textclass `%3$s'."
36850 msgstr ""
36851 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36852 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36853 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36854
36855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36856 msgid "Different textclasses"
36857 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36858
36859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36860 #, c-format
36861 msgid ""
36862 "Included file `%1$s'\n"
36863 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36864 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36865 msgstr ""
36866 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36867 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36868 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36869
36870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36871 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36872 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36873
36874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36875 #, c-format
36876 msgid ""
36877 "Included file `%1$s'\n"
36878 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36879 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36880 msgstr ""
36881 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36882 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36883 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36884
36885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36886 msgid "Different LaTeX input encodings"
36887 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36888
36889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36890 #, c-format
36891 msgid ""
36892 "Included file `%1$s'\n"
36893 "uses module `%2$s'\n"
36894 "which is not used in parent file."
36895 msgstr ""
36896 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36897 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36898 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36899
36900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36901 msgid "Module not found"
36902 msgstr "Modul nicht gefunden"
36903
36904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36905 #, c-format
36906 msgid ""
36907 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36908 " LaTeX export is probably incomplete."
36909 msgstr ""
36910 "Die eingebundene Datei\n"
36911 ",%1$s`\n"
36912 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36913 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36914
36915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36916 msgid "Unsupported Inclusion"
36917 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36918
36919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36920 #, c-format
36921 msgid ""
36922 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36923 "Offending file:\n"
36924 "%1$s"
36925 msgstr ""
36926 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36927 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36928 "%1$s"
36929
36930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36931 #, c-format
36932 msgid ""
36933 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36934 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36935 "Offending file:\n"
36936 "%1$s"
36937 msgstr ""
36938 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36939 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36940 "Betroffene Datei:\n"
36941 "%1$s"
36942
36943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36944 msgid "Starts page range"
36945 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36946
36947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36948 msgid "Ends page range"
36949 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36950
36951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36952 #, c-format
36953 msgid ""
36954 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36955 "'%1$s'.\n"
36956 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36957 "Guide."
36958 msgstr ""
36959 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36960 "automatisch sortiert werden.\n"
36961 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36962 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36963
36964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36965 msgid "Index sorting failed"
36966 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36967
36968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36969 #, c-format
36970 msgid ""
36971 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36972 "It will be ignored in the output."
36973 msgstr ""
36974 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36975 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36976
36977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36978 msgid "Empty index subentry!"
36979 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36980
36981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36982 msgid "Index Entry"
36983 msgstr "Stichwort"
36984
36985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36986 msgid "Pagination format:"
36987 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36988
36989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36990 msgid "bold"
36991 msgstr "Fett"
36992
36993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36994 msgid "italic"
36995 msgstr "Kursiv"
36996
36997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36998 msgid "emphasized"
36999 msgstr "Hervorgehoben"
37000
37001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37002 msgid "Unknown index type!"
37003 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37004
37005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37006 msgid "All indexes"
37007 msgstr "Alle Indexe"
37008
37009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37010 msgid "subindex"
37011 msgstr "Unterindex"
37012
37013 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37014 #, c-format
37015 msgid ""
37016 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37017 "'%1$s'.\n"
37018 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37019 "Guide."
37020 msgstr ""
37021 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37022 "automatisch sortiert werden.\n"
37023 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37024 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37025
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37027 msgid "No long date format (language unknown)!"
37028 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37029
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37031 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37032 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37033
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37035 msgid "No short date format (language unknown)!"
37036 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37037
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37039 msgid "Please select a valid type!"
37040 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37041
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37043 msgid "File name (with extension)"
37044 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37045
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37047 msgid "File name (without extension)"
37048 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37049
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37051 msgid "File path"
37052 msgstr "Dateipfad"
37053
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37055 msgid "Used text class"
37056 msgstr "Verwendete Textklasse"
37057
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37059 msgid "No version control!"
37060 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37061
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37063 msgid "Revision[[Version Control]]"
37064 msgstr "Revision"
37065
37066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37067 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37068 msgstr "Abgekürzte Revision"
37069
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37071 msgid "Tree revision"
37072 msgstr "Baumrevision"
37073
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37075 msgid "Time[[of day]]"
37076 msgstr "Uhrzeit"
37077
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37079 msgid "LyX version"
37080 msgstr "LyX-Version"
37081
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37083 msgid "LyX layout format"
37084 msgstr "LyX-Layoutformat"
37085
37086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37087 msgid "Invalid information inset"
37088 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37089
37090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37091 #, c-format
37092 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37093 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37096 #, c-format
37097 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37098 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37099
37100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37101 #, c-format
37102 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37103 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37104
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37106 #, c-format
37107 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37108 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37109
37110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37111 #, c-format
37112 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37113 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37116 #, c-format
37117 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37118 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37119
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37121 #, c-format
37122 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37123 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37126 #, c-format
37127 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37128 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37129
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37131 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37132 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37133
37134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37135 msgid "The name of this file (without extension)"
37136 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37137
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37139 msgid "The path where this file is saved"
37140 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37141
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37143 msgid "The class this document uses"
37144 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37145
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37147 msgid "Version control revision"
37148 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37149
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37151 msgid "Version control abbreviated revision"
37152 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37153
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37155 msgid "Version control tree revision"
37156 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37157
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37159 msgid "Version control author"
37160 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37161
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37163 msgid "Version control date"
37164 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37167 msgid "Version control time"
37168 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37169
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37171 msgid "The current LyX version"
37172 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37173
37174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37175 msgid "The current LyX layout format"
37176 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37177
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37179 msgid "The current date"
37180 msgstr "Das aktuelle Datum"
37181
37182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37183 msgid "The date of last save"
37184 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37185
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37187 msgid "A static date"
37188 msgstr "Ein festes Datum"
37189
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37191 msgid "The current time"
37192 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37193
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37195 msgid "The time of last save"
37196 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37199 msgid "A static time"
37200 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37201
37202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37203 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37204 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37205
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37207 msgid "Unknown Info!"
37208 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37209
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37211 #, c-format
37212 msgid "Unknown action %1$s"
37213 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37214
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37217 msgid "undefined"
37218 msgstr "undefiniert"
37219
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37221 msgid "Return[[Key]]"
37222 msgstr "Return"
37223
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37225 msgid "Tab[[Key]]"
37226 msgstr "Tab"
37227
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37229 msgid "PgUp"
37230 msgstr "Bild hoch"
37231
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37233 msgid "PgDown"
37234 msgstr "Bild runter"
37235
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37237 msgid "Backtab"
37238 msgstr "Rücktab"
37239
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37241 msgid "Tab"
37242 msgstr "Tab"
37243
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37245 msgid "CapsLock"
37246 msgstr "Feststelltaste"
37247
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37249 msgid "Control[[Key]]"
37250 msgstr "Control"
37251
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37253 msgid "Command[[Key]]"
37254 msgstr "Command"
37255
37256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37257 msgid "Option[[Key]]"
37258 msgstr "Option"
37259
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37261 msgid "Delete[[Key]]"
37262 msgstr "Rücktaste"
37263
37264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37265 msgid "Fn+Del"
37266 msgstr "Fn+Rücktaste"
37267
37268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37269 msgid "Esc"
37270 msgstr "Esc"
37271
37272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37273 msgid "not set"
37274 msgstr "nicht eingestellt"
37275
37276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37277 msgid "yes"
37278 msgstr "ja"
37279
37280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37281 msgid "no"
37282 msgstr "nein"
37283
37284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37285 #, c-format
37286 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37287 msgstr ""
37288 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37291 #, c-format
37292 msgid "No menu entry for action %1$s"
37293 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37294
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37296 #, c-format
37297 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37298 msgstr "%1$s unbekannt"
37299
37300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37301 msgid "Label names must be unique!"
37302 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37303
37304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37305 #, c-format
37306 msgid ""
37307 "The label %1$s already exists,\n"
37308 "it will be changed to %2$s."
37309 msgstr ""
37310 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37311 "sie wird zu %2$s geändert."
37312
37313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37314 msgid "DUPLICATE: "
37315 msgstr "DUPLIKAT: "
37316
37317 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37318 msgid "Horizontal line"
37319 msgstr "Horizontale Linie"
37320
37321 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37322 msgid "no more lstline delimiters available"
37323 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37324
37325 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37326 msgid "Running out of delimiters"
37327 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37328
37329 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37330 msgid ""
37331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37335 "must investigate!"
37336 msgstr ""
37337 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37338 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37339 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37340 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37341 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37342
37343 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37345 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37346
37347 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37348 #, c-format
37349 msgid ""
37350 "The following characters in one of the program listings are\n"
37351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37352 "%1$s.\n"
37353 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37354 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37355 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37356 "might help."
37357 msgstr ""
37358 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37359 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37360 "%1$s.\n"
37361 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37362 "Ihnen\n"
37363 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37364 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37365 "verwenden'\n"
37366 "auszuwählen."
37367
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37369 #, c-format
37370 msgid ""
37371 "The following characters in one of the program listings are\n"
37372 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37373 "%1$s."
37374 msgstr ""
37375 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37376 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37377 "%1$s."
37378
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37380 msgid "A value is expected."
37381 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37382
37383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37390 msgid "Unbalanced braces!"
37391 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37392
37393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37394 msgid "Please specify true or false."
37395 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37396
37397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37398 msgid "Only true or false is allowed."
37399 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37400
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37402 msgid "Please specify an integer value."
37403 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37404
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37406 msgid "An integer is expected."
37407 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37408
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37411 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37412
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37415 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37416
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37418 #, c-format
37419 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37420 msgstr ""
37421 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37422 "(%1$s)."
37423
37424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37425 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37426 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37427
37428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37429 #, c-format
37430 msgid "Please specify one of %1$s."
37431 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37434 #, c-format
37435 msgid "Try one of %1$s."
37436 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37437
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37439 #, c-format
37440 msgid "I guess you mean %1$s."
37441 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37442
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37444 #, c-format
37445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37446 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37447
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37449 #, c-format
37450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37451 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37452
37453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37454 msgid ""
37455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37456 msgstr ""
37457 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37458 "Ähnliches"
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37461 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37462 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37463
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37465 msgid ""
37466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37467 "trblTRBL"
37468 msgstr ""
37469 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37470 "Teilmenge von trblTRBL"
37471
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37473 msgid ""
37474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37475 "right, bottom left and top left corner."
37476 msgstr ""
37477 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37478 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37481 msgid "Previously defined color name as a string"
37482 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37483
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37485 msgid "Enter something like \\color{white}"
37486 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37487
37488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37489 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37490 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37491
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37494 msgid "auto, last or a number"
37495 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37496
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37499 msgid ""
37500 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37501 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37502 "defining a listing inset)"
37503 msgstr ""
37504 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37505 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37506 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37507
37508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37510 msgid ""
37511 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37513 "a listing inset)"
37514 msgstr ""
37515 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37516 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37517 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37520 msgid "default: _minted-<jobname>"
37521 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37522
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37524 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37525 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37526
37527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37528 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37529 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37530
37531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37532 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37533 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37534
37535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37536 msgid "A latex name such as \\small"
37537 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37538
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37540 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37541 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37542
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37544 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37545 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37546
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37548 msgid ""
37549 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37550 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37551 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37552 msgstr ""
37553 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37554 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37555 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37556 "aufgeführt ist."
37557
37558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37559 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37560 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37561
37562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37563 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37564 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37565
37566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37567 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37568 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37569
37570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37571 msgid "For PHP only"
37572 msgstr "Nur für PHP"
37573
37574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37575 msgid "The style used by Pygments"
37576 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37577
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37579 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37580 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37581
37582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37584 msgid "Enables latex code in comments"
37585 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37586
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37589 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37590
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37592 #, c-format
37593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37594 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37595
37596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37597 #, c-format
37598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37599 msgstr ""
37600 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37601 "%2$s"
37602
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37604 #, c-format
37605 msgid "Parameter %1$s: "
37606 msgstr "Parameter: %1$s: "
37607
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37609 #, c-format
37610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37611 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37612
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37614 #, c-format
37615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37616 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37617
37618 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37619 msgid "margin"
37620 msgstr "Rand"
37621
37622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37623 msgid "New Page"
37624 msgstr "Neue Seite"
37625
37626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37627 msgid "Page Break"
37628 msgstr "Seitenumbruch"
37629
37630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37631 msgid "Clear Page"
37632 msgstr "Seite leeren"
37633
37634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37635 msgid "Clear Double Page"
37636 msgstr "Doppelseite leeren"
37637
37638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37639 msgid "No Page Break"
37640 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37641
37642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37643 msgid "Nom: "
37644 msgstr "Nom: "
37645
37646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37647 msgid "Nomenclature Symbol: "
37648 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37649
37650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37651 msgid "Description: "
37652 msgstr "Beschreibung: "
37653
37654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37655 msgid "Sorting: "
37656 msgstr "Sortierung: "
37657
37658 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37659 msgid "note"
37660 msgstr "Notiz"
37661
37662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37663 msgid "Phantom"
37664 msgstr "Phantom"
37665
37666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37667 msgid "HPhantom"
37668 msgstr "HPhantom"
37669
37670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37671 msgid "VPhantom"
37672 msgstr "VPhantom"
37673
37674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37675 msgid "phantom"
37676 msgstr "phantom"
37677
37678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37679 msgid "hphantom"
37680 msgstr "hphantom"
37681
37682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37683 msgid "vphantom"
37684 msgstr "vphantom"
37685
37686 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37687 #, c-format
37688 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37689 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37690
37691 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37692 #, c-format
37693 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37694 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37695
37696 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37697 #, c-format
37698 msgid "%1$stext"
37699 msgstr "%1$sText"
37700
37701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37702 #, c-format
37703 msgid "text%1$s"
37704 msgstr "Text%1$s"
37705
37706 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37707 msgid "Ref"
37708 msgstr "Querverweis"
37709
37710 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37711 msgid "EqRef"
37712 msgstr "(Querverweis)"
37713
37714 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37715 msgid "Page Number"
37716 msgstr "Seitennummer"
37717
37718 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37719 msgid "Textual Page Number"
37720 msgstr "Seitennummer in Textform"
37721
37722 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37723 msgid "TextPage"
37724 msgstr "TextSeite"
37725
37726 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37727 msgid "Standard+Textual Page"
37728 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37729
37730 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37731 msgid "Ref+Text"
37732 msgstr "Querverweis+Text"
37733
37734 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37735 msgid "Reference to Name"
37736 msgstr "Referenz auf Namen"
37737
37738 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37739 msgid "NameRef"
37740 msgstr "Namen-Querverweis"
37741
37742 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37743 msgid "Formatted"
37744 msgstr "Formatiert"
37745
37746 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37747 msgid "Format"
37748 msgstr "Format"
37749
37750 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37751 msgid "Label Only"
37752 msgstr "Nur Marke"
37753
37754 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37755 msgid "subscript"
37756 msgstr "Tiefgestellt"
37757
37758 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37759 msgid "superscript"
37760 msgstr "Hochgestellt"
37761
37762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37763 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37764 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37765
37766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37767 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37768 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37769
37770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37771 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37772 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37773
37774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37775 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37776 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37777
37778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37779 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37780 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37781
37782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37783 msgid "Quad Space (1 em)"
37784 msgstr "Geviert (1 em)"
37785
37786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37787 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37788 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37789
37790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37791 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37792 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37793
37794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37795 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37796 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37797
37798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37799 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37800 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37801
37802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37803 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37804 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37805
37806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37807 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37808 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37809
37810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37811 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37812 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37813
37814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37815 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37816 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37817
37818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37819 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37820 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37821
37822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37823 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37824 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37825
37826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37827 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37828 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37829
37830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37831 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37832 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37833
37834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37835 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37836 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37837
37838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37839 #, c-format
37840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37841 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37842
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37844 #, c-format
37845 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37846 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37847
37848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37849 msgid "Unknown TOC type"
37850 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37851
37852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37853 msgid "Change tracking data incomplete"
37854 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37855
37856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37857 msgid ""
37858 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37859 "ignore this."
37860 msgstr ""
37861 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37862 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37863
37864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37865 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37866 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37867
37868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37869 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37870 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37871
37872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37873 msgid "Selection size should match clipboard content."
37874 msgstr ""
37875 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37876 "Zwischenablage überein."
37877
37878 # , c-format
37879 # , c-format
37880 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37881 msgid "[contains tracked changes]"
37882 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37883
37884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37885 msgid "Wrap: "
37886 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37887
37888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37889 msgid "wrap"
37890 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37891
37892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37893 msgid "Not shown."
37894 msgstr "Nicht angezeigt."
37895
37896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37897 msgid "Loading..."
37898 msgstr "Lade..."
37899
37900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37901 msgid "Converting to loadable format..."
37902 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37903
37904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37906 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37907
37908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37909 msgid "Scaling etc..."
37910 msgstr "Skaliere etc..."
37911
37912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37913 msgid "Ready to display"
37914 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37915
37916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37917 msgid "No file found!"
37918 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37919
37920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37921 msgid "Error converting to loadable format"
37922 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37923
37924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37925 msgid "Error loading file into memory"
37926 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37927
37928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37929 msgid "Error generating the pixmap"
37930 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37931
37932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37933 msgid "No image"
37934 msgstr "Kein Bild"
37935
37936 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37937 msgid "Preview loading"
37938 msgstr "Laden der Vorschau"
37939
37940 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37941 msgid "Preview ready"
37942 msgstr "Vorschau bereit"
37943
37944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37945 msgid "Preview failed"
37946 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37947
37948 #: src/lyxfind.cpp:278
37949 msgid "Search error"
37950 msgstr "Fehler beim Suchen"
37951
37952 #: src/lyxfind.cpp:278
37953 msgid "Search string is empty"
37954 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37955
37956 #: src/lyxfind.cpp:310
37957 msgid ""
37958 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37959 "selection.\n"
37960 "Continue search outside?"
37961 msgstr ""
37962 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37963 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37964 "Außerhalb weitersuchen?"
37965
37966 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37967 msgid "Search outside selection?"
37968 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37969
37970 #: src/lyxfind.cpp:337
37971 msgid ""
37972 "The search string was not found within the selection.\n"
37973 "Continue search outside?"
37974 msgstr ""
37975 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37976 "Außerhalb weitersuchen?"
37977
37978 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37979 msgid ""
37980 "End of file reached while searching forward.\n"
37981 "Continue searching from the beginning?"
37982 msgstr ""
37983 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37984 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37985
37986 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37987 msgid ""
37988 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37989 "Continue searching from the end?"
37990 msgstr ""
37991 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37992 "Suche am Ende fortsetzen?"
37993
37994 #: src/lyxfind.cpp:374
37995 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37996 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37997
37998 #: src/lyxfind.cpp:375
37999 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38000 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38001
38002 #: src/lyxfind.cpp:674
38003 msgid "String not found in selection."
38004 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38005
38006 #: src/lyxfind.cpp:676
38007 msgid "String not found."
38008 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38009
38010 #: src/lyxfind.cpp:679
38011 msgid "String found."
38012 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38013
38014 #: src/lyxfind.cpp:681
38015 msgid "String has been replaced."
38016 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38017
38018 #: src/lyxfind.cpp:684
38019 #, c-format
38020 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38021 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38022
38023 #: src/lyxfind.cpp:685
38024 #, c-format
38025 msgid "%1$d strings have been replaced."
38026 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38027
38028 #: src/lyxfind.cpp:4854
38029 msgid "One match has been replaced."
38030 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38031
38032 #: src/lyxfind.cpp:4857
38033 msgid "Two matches have been replaced."
38034 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38035
38036 #: src/lyxfind.cpp:4860
38037 #, c-format
38038 msgid "%1$d matches have been replaced."
38039 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38040
38041 #: src/lyxfind.cpp:4866
38042 msgid "Match not found."
38043 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38044
38045 #: src/lyxfind.cpp:4872
38046 msgid "Match has been replaced."
38047 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38048
38049 #: src/lyxfind.cpp:4874
38050 msgid "Match found."
38051 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38052
38053 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38055 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38056 #, c-format
38057 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38058 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38059
38060 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38061 #, c-format
38062 msgid "Box: %1$s"
38063 msgstr "Box: %1$s"
38064
38065 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38066 #, c-format
38067 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38068 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38069
38070 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38071 #, c-format
38072 msgid "Color: %1$s"
38073 msgstr "Farbe: %1$s"
38074
38075 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38076 #, c-format
38077 msgid "Decoration: %1$s"
38078 msgstr "Verzierung: %1$s"
38079
38080 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38081 #, c-format
38082 msgid "Environment: %1$s"
38083 msgstr "Umgebung: %1$s"
38084
38085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38086 msgid "Cursor not in table"
38087 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38088
38089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38090 msgid "Only one row"
38091 msgstr "Nur eine Zeile"
38092
38093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38094 msgid "Only one column"
38095 msgstr "Nur eine Spalte"
38096
38097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38098 msgid "No hline to delete"
38099 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38100
38101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38102 msgid "No vline to delete"
38103 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38104
38105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38106 #, c-format
38107 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38108 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38109
38110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38111 #, c-format
38112 msgid "Type: %1$s"
38113 msgstr "Typ: %1$s"
38114
38115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38116 msgid "Bad math environment"
38117 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38118
38119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38120 msgid ""
38121 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38122 "Change the math formula type and try again."
38123 msgstr ""
38124 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38125 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38126
38127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38128 msgid "No number"
38129 msgstr "Keine Nummer"
38130
38131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38132 #, c-format
38133 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38134 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38135
38136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38137 #, c-format
38138 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38139 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38140
38141 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38142 msgid "Uncodable characters in math macro"
38143 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38144
38145 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38146 #, c-format
38147 msgid ""
38148 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38149 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38150 "Please fix this macro."
38151 msgstr ""
38152 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38153 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38154 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38157 #, c-format
38158 msgid "Macro: %1$s"
38159 msgstr "Makro: %1$s"
38160
38161 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38162 msgid "optional"
38163 msgstr "optional"
38164
38165 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38166 msgid "math macro"
38167 msgstr "Mathe-Makro"
38168
38169 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38170 #, c-format
38171 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38172 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38173
38174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38175 #, c-format
38176 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38177 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38178
38179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38180 msgid "create new math text environment ($...$)"
38181 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38182
38183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38184 msgid "entered math text mode (textrm)"
38185 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38186
38187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38188 msgid "Regular expression editor mode"
38189 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38190
38191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38192 #, c-format
38193 msgid "Cannot apply %1$s here."
38194 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38195
38196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38197 msgid "Standard[[mathref]]"
38198 msgstr "Standard"
38199
38200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38201 msgid "Ref: "
38202 msgstr "Querverweis: "
38203
38204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38205 msgid "EqRef: "
38206 msgstr "(Querverweis): "
38207
38208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38209 msgid "Page: "
38210 msgstr "Seite: "
38211
38212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38213 msgid "TextPage: "
38214 msgstr "TextSeite: "
38215
38216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38217 msgid "Ref+Text: "
38218 msgstr "Querverweis+Text: "
38219
38220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38221 msgid "PrettyRef"
38222 msgstr "Prettyref"
38223
38224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38225 msgid "FormatRef: "
38226 msgstr "Formatiert: "
38227
38228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38229 msgid "NameRef: "
38230 msgstr "NameRef: "
38231
38232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38233 msgid "Label Only: "
38234 msgstr "Nur Marke:"
38235
38236 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38237 #, c-format
38238 msgid "Size: %1$s"
38239 msgstr "Größe: %1$s"
38240
38241 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38242 #, c-format
38243 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38244 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38245
38246 #: src/output.cpp:37
38247 #, c-format
38248 msgid ""
38249 "Could not open the specified document\n"
38250 "%1$s."
38251 msgstr ""
38252 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38253 "konnte nicht geöffnet werden."
38254
38255 #: src/output_latex.cpp:1664
38256 msgid "Error in latexParagraphs"
38257 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38258
38259 #: src/output_latex.cpp:1665
38260 #, c-format
38261 msgid ""
38262 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38263 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38264 msgstr ""
38265 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38266 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38267 "Ausgabe führen."
38268
38269 #: src/output_plaintext.cpp:148
38270 msgid "Abstract: "
38271 msgstr "Abstract: "
38272
38273 #: src/output_plaintext.cpp:160
38274 msgid "References: "
38275 msgstr "Referenzen: "
38276
38277 #: src/support/Package.cpp:170
38278 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38279 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38280
38281 #: src/support/Package.cpp:174
38282 msgid "Done!"
38283 msgstr "Fertig!"
38284
38285 #: src/support/Package.cpp:523
38286 msgid "LyX binary not found"
38287 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38288
38289 #: src/support/Package.cpp:524
38290 #, c-format
38291 msgid ""
38292 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38293 msgstr ""
38294 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38295 "werden."
38296
38297 #: src/support/Package.cpp:643
38298 #, c-format
38299 msgid ""
38300 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38301 "\t%1$s\n"
38302 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38303 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38304 msgstr ""
38305 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38306 "\t%1$s\n"
38307 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38308 "Umgebungsvariable\n"
38309 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38310 "enthält."
38311
38312 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38313 msgid "File not found"
38314 msgstr "Datei nicht gefunden"
38315
38316 #: src/support/Package.cpp:709
38317 #, c-format
38318 msgid ""
38319 "Invalid %1$s switch.\n"
38320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38321 msgstr ""
38322 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38323 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38324
38325 #: src/support/Package.cpp:736
38326 #, c-format
38327 msgid ""
38328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38330 msgstr ""
38331 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38332 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38333
38334 #: src/support/Package.cpp:760
38335 #, c-format
38336 msgid ""
38337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38338 "%2$s is not a directory."
38339 msgstr ""
38340 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38341 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38342
38343 #: src/support/Package.cpp:762
38344 msgid "Directory not found"
38345 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38346
38347 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38348 #, c-format
38349 msgid ""
38350 "The command\n"
38351 "%1$s\n"
38352 "has not yet completed.\n"
38353 "\n"
38354 "Do you want to stop it?"
38355 msgstr ""
38356 "Der Befehl\n"
38357 "%1$s\n"
38358 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38359 "\n"
38360 "Möchten Sie ihn beenden?"
38361
38362 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38363 msgid "Stop command?"
38364 msgstr "Befehl stoppen?"
38365
38366 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38367 msgid "&Stop it"
38368 msgstr "&Beenden"
38369
38370 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38371 msgid "Let it &run"
38372 msgstr "&Fortfahren"
38373
38374 #: src/support/debug.cpp:42
38375 msgid "No debugging messages"
38376 msgstr "Keine Testmeldungen"
38377
38378 #: src/support/debug.cpp:43
38379 msgid "General information"
38380 msgstr "Allgemeine Informationen"
38381
38382 #: src/support/debug.cpp:44
38383 msgid "Program initialisation"
38384 msgstr "Initialisierung des Programms"
38385
38386 #: src/support/debug.cpp:45
38387 msgid "Keyboard events handling"
38388 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38389
38390 #: src/support/debug.cpp:46
38391 msgid "GUI handling"
38392 msgstr "GUI-Aufbau"
38393
38394 #: src/support/debug.cpp:47
38395 msgid "Lyxlex grammar parser"
38396 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38397
38398 #: src/support/debug.cpp:48
38399 msgid "Configuration files reading"
38400 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38401
38402 #: src/support/debug.cpp:49
38403 msgid "Custom keyboard definition"
38404 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38405
38406 #: src/support/debug.cpp:50
38407 msgid "Output source file generation/processing"
38408 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38409
38410 #: src/support/debug.cpp:51
38411 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38412 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38413
38414 #: src/support/debug.cpp:52
38415 msgid "Math editor"
38416 msgstr "Mathe-Editor"
38417
38418 #: src/support/debug.cpp:53
38419 msgid "Font handling"
38420 msgstr "Schrift-Handhabung"
38421
38422 #: src/support/debug.cpp:54
38423 msgid "Textclass files reading"
38424 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38425
38426 #: src/support/debug.cpp:55
38427 msgid "Version control"
38428 msgstr "Versionskontrolle"
38429
38430 #: src/support/debug.cpp:56
38431 msgid "External control interface"
38432 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38433
38434 #: src/support/debug.cpp:57
38435 msgid "Undo/Redo mechanism"
38436 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38437
38438 #: src/support/debug.cpp:58
38439 msgid "User commands"
38440 msgstr "Benutzerbefehle"
38441
38442 #: src/support/debug.cpp:59
38443 msgid "The LyX Lexer"
38444 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38445
38446 #: src/support/debug.cpp:60
38447 msgid "Dependency information"
38448 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38449
38450 #: src/support/debug.cpp:61
38451 msgid "LyX Insets"
38452 msgstr "LyX-Einfügungen"
38453
38454 #: src/support/debug.cpp:62
38455 msgid "Files used by LyX"
38456 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38457
38458 #: src/support/debug.cpp:63
38459 msgid "Workarea events"
38460 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38461
38462 #: src/support/debug.cpp:64
38463 msgid "Clipboard handling"
38464 msgstr "Zwischenablage"
38465
38466 #: src/support/debug.cpp:65
38467 msgid "Graphics conversion and loading"
38468 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38469
38470 #: src/support/debug.cpp:66
38471 msgid "Change tracking"
38472 msgstr "Änderungsverfolgung"
38473
38474 #: src/support/debug.cpp:67
38475 msgid "External template/inset messages"
38476 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38477
38478 #: src/support/debug.cpp:68
38479 msgid "RowPainter profiling"
38480 msgstr "RowPainter-Profiling"
38481
38482 #: src/support/debug.cpp:69
38483 msgid "Scrolling debugging"
38484 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38485
38486 #: src/support/debug.cpp:70
38487 msgid "Math macros"
38488 msgstr "Mathe-Makros"
38489
38490 #: src/support/debug.cpp:71
38491 msgid "RTL/Bidi"
38492 msgstr "RTL/Bidi"
38493
38494 #: src/support/debug.cpp:72
38495 msgid "Locale/Internationalisation"
38496 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38497
38498 #: src/support/debug.cpp:73
38499 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38500 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38501
38502 #: src/support/debug.cpp:74
38503 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38504 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38505
38506 #: src/support/debug.cpp:75
38507 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38508 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38509
38510 #: src/support/debug.cpp:76
38511 msgid "Developers' general debug messages"
38512 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38513
38514 #: src/support/debug.cpp:77
38515 msgid "All debugging messages"
38516 msgstr "Alle Testmeldungen"
38517
38518 #: src/support/debug.cpp:78
38519 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38520 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38521
38522 #: src/support/debug.cpp:193
38523 #, c-format
38524 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38525 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38526
38527 #: src/support/lassert.cpp:61
38528 #, c-format
38529 msgid ""
38530 "Assertion %1$s violated in\n"
38531 "file: %2$s, line: %3$s"
38532 msgstr ""
38533 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38534 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38535
38536 #: src/support/lassert.cpp:71
38537 msgid ""
38538 "It should be safe to continue, but you\n"
38539 "may wish to save your work and restart LyX."
38540 msgstr ""
38541 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38542 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38543
38544 #: src/support/lassert.cpp:74
38545 msgid "Warning!"
38546 msgstr "Warnung!"
38547
38548 #: src/support/lassert.cpp:81
38549 msgid ""
38550 "There has been an error with this document.\n"
38551 "LyX will attempt to close it safely."
38552 msgstr ""
38553 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38554 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38555
38556 #: src/support/lassert.cpp:84
38557 msgid "Buffer Error!"
38558 msgstr "Speicherfehler!"
38559
38560 #: src/support/lassert.cpp:91
38561 msgid ""
38562 "LyX has encountered an application error\n"
38563 "and will now shut down."
38564 msgstr ""
38565 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38566 "und wird nun beendet."
38567
38568 #: src/support/lassert.cpp:94
38569 msgid "Fatal Exception!"
38570 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38571
38572 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38573 msgid "cc[[unit of measure]]"
38574 msgstr "cc"
38575
38576 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38577 msgid "dd"
38578 msgstr "dd"
38579
38580 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38581 msgid "em"
38582 msgstr "em"
38583
38584 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38585 msgid "ex"
38586 msgstr "ex"
38587
38588 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38589 msgid "mu[[unit of measure]]"
38590 msgstr "mu"
38591
38592 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38593 msgid "pc"
38594 msgstr "pc"
38595
38596 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38597 msgid "pt"
38598 msgstr "pt"
38599
38600 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38601 msgid "sp"
38602 msgstr "sp"
38603
38604 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38605 msgid "Text Width %"
38606 msgstr "Textbreite %"
38607
38608 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38609 msgid "Column Width %"
38610 msgstr "Spaltenbreite %"
38611
38612 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38613 msgid "Page Width %"
38614 msgstr "Seitenbreite %"
38615
38616 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38617 msgid "Line Width %"
38618 msgstr "Zeilenbreite %"
38619
38620 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38621 msgid "Text Height %"
38622 msgstr "Texthöhe %"
38623
38624 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38625 msgid "Page Height %"
38626 msgstr "Seitenhöhe %"
38627
38628 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38629 msgid "Line Distance %"
38630 msgstr "Zeilenabstand %"
38631
38632 #: src/support/os_win32.cpp:495
38633 msgid "System file not found"
38634 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38635
38636 #: src/support/os_win32.cpp:496
38637 msgid ""
38638 "Unable to load shfolder.dll\n"
38639 "Please install."
38640 msgstr ""
38641 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38642 "Bitte installieren."
38643
38644 #: src/support/os_win32.cpp:501
38645 msgid "System function not found"
38646 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38647
38648 #: src/support/os_win32.cpp:502
38649 msgid ""
38650 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38651 "Don't know how to proceed. Sorry."
38652 msgstr ""
38653 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38654 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38655
38656 #: src/support/userinfo.cpp:45
38657 msgid "Unknown user"
38658 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38659
38660 #~ msgid "&Backup documents, every"
38661 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38662
38663 #~ msgid "&minutes"
38664 #~ msgstr "&Minuten"
38665
38666 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38667 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38668
38669 #~ msgid "Acknowledgement"
38670 #~ msgstr "Danksagung"
38671
38672 #~ msgid "Acknowledgement."
38673 #~ msgstr "Danksagung."
38674
38675 #~ msgid "Acknowledgements."
38676 #~ msgstr "Danksagungen."
38677
38678 #~ msgid "Acknowledgements"
38679 #~ msgstr "Danksagungen"
38680
38681 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38682 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38683
38684 #~ msgid "Acknowledgment*"
38685 #~ msgstr "Würdigung*"
38686
38687 #~ msgid "Acknowledgement*"
38688 #~ msgstr "Würdigung*"
38689
38690 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38691 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38692
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38695 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38699 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38700
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38703 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38704
38705 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38706 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38707
38708 #~ msgid "Default..."
38709 #~ msgstr "Standard..."
38710
38711 #~ msgid "&Default..."
38712 #~ msgstr "Stan&dard..."
38713
38714 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38715 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38716
38717 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38718 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38719
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "I&gnore formatting"
38722 #~ msgstr "Formatierung"
38723
38724 #~ msgid "Select all"
38725 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38726
38727 #~ msgid "Deselect all"
38728 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38729
38730 #~ msgid "Validation required!"
38731 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38732
38733 #~ msgid "New Docu&ment"
38734 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38735
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38738 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38739
38740 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38741 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38742
38743 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38744 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38745
38746 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38747 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38748
38749 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38750 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38751
38752 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38753 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38754
38755 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38756 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38757
38758 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38759 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38760
38761 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38762 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38763
38764 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38765 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38766
38767 #~ msgid "Show Statistics|t"
38768 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "c:[[characters]]"
38772 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38776 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38777
38778 #~ msgid "Normal Space|w"
38779 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38780
38781 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38782 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38783
38784 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38785 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38786
38787 #~ msgid "DefSkip"
38788 #~ msgstr "Standard"
38789
38790 #~ msgid "MedSkip"
38791 #~ msgstr "Mittel"
38792
38793 #~ msgid "VFill"
38794 #~ msgstr "Variabel"
38795
38796 #~ msgid "Interword Space|w"
38797 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38798
38799 #~ msgid "Protected Space|o"
38800 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38801
38802 #~ msgid "DefSkip|D"
38803 #~ msgstr "Standard|S"
38804
38805 #~ msgid "MedSkip|M"
38806 #~ msgstr "Mittel|M"
38807
38808 #~ msgid "VFill|F"
38809 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38810
38811 #~ msgid "Protected Space|P"
38812 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38813
38814 #~ msgid "Interword Space"
38815 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38816
38817 #~ msgid "Protected Space"
38818 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38819
38820 #~ msgid "Double Quad Space"
38821 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38822
38823 #~ msgid "Enspace"
38824 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38825
38826 #~ msgid "Enskip"
38827 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38828
38829 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38830 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38831
38832 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38833 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38834
38835 #~ msgid ""
38836 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38837 #~ "text and paragraph style"
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38840 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38841
38842 #~ msgid "foot"
38843 #~ msgstr "Fußnote"
38844
38845 #~ msgid "Set all lines"
38846 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38847
38848 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38849 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38850
38851 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38852 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38853
38854 #~ msgid "Running BibTeX."
38855 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38856
38857 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38858 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38859
38860 #~ msgid "Preferred &Language:"
38861 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38862
38863 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38864 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38865
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Ignore|g"
38868 #~ msgstr "Ignorieren"
38869
38870 #~ msgid "Ignore all|I"
38871 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38872
38873 #~ msgid "Find Ne&xt"
38874 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38875
38876 #~ msgid "Filter:"
38877 #~ msgstr "Filter:"
38878
38879 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38880 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38881
38882 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38883 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38884
38885 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38886 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38887
38888 #~ msgid "Clear text"
38889 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38890
38891 #~ msgid "Fi&nd:"
38892 #~ msgstr "&Suchen:"
38893
38894 #~ msgid "W&hole words"
38895 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38896
38897 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38898 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38899
38900 #~ msgid "S&ettings"
38901 #~ msgstr "E&instellungen"
38902
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38905 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38906
38907 #~ msgid "Search as you t&ype"
38908 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38909
38910 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38911 #~ msgstr "Suchen"
38912
38913 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38914 #~ msgstr "Erset&zen"
38915
38916 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38917 #~ msgstr "Erse&tzen"
38918
38919 #~ msgid "Find[[Next]]"
38920 #~ msgstr "Suchen"
38921
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Find next occurrence"
38924 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38928 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38929
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Find previous occurrence"
38932 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38933
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38936 #~ msgstr "&Vorheriges"
38937
38938 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38939 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38940
38941 #~ msgid "Repla&ce with:"
38942 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38943
38944 #~ msgid "Selections not supported."
38945 #~ msgstr ""
38946 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38947 #~ "möglich."
38948
38949 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38950 #~ msgstr ""
38951 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38952 #~ "möglich."
38953
38954 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38955 #~ msgstr ""
38956 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38957 #~ "möglich."
38958
38959 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38960 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38961
38962 #~ msgid "Format: "
38963 #~ msgstr "Format: "
38964
38965 #~ msgid "Label: "
38966 #~ msgstr "Marke: "
38967
38968 #~ msgid "&Open..."
38969 #~ msgstr "Öff&nen..."
38970
38971 #~ msgid "O&pen..."
38972 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38973
38974 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38975 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38976
38977 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38978 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38979
38980 #~ msgid "<No Documents Open>"
38981 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38982
38983 #~ msgid "File name to include"
38984 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38985
38986 #~ msgid "Version goes here"
38987 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38988
38989 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38990 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38991
38992 #~ msgid "&Go!"
38993 #~ msgstr "&Los!"
38994
38995 #, fuzzy
38996 #~ msgid "%1$s"
38997 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38998
38999 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39000 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39001
39002 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39003 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39004
39005 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39006 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39007
39008 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39009 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39010
39011 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39012 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39013
39014 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39015 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39016
39017 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39018 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39019
39020 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39021 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39022
39023 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39024 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39025
39026 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39027 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39028
39029 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39030 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39031
39032 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39033 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39034
39035 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39036 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39037
39038 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39039 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39040
39041 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39042 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39043
39044 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39045 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39046
39047 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39048 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39049
39050 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39051 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39052
39053 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39054 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39055
39056 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39057 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39058
39059 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39060 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39061
39062 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39063 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39064
39065 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39066 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39067
39068 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39069 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39070
39071 #~ msgid "LyX: %1$s"
39072 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39073
39074 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39075 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39076
39077 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39078 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39079
39080 #~ msgid "Fname"
39081 #~ msgstr "FName"
39082
39083 #~ msgid "Abbrev"
39084 #~ msgstr "Abkürzung"
39085
39086 #~ msgid "Citation-number"
39087 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39088
39089 #~ msgid "Day"
39090 #~ msgstr "Tag"
39091
39092 #~ msgid "Month"
39093 #~ msgstr "Monat"
39094
39095 #~ msgid "Year"
39096 #~ msgstr "Jahr"
39097
39098 #~ msgid "Issue-number"
39099 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39100
39101 #~ msgid "Issue-day"
39102 #~ msgstr "Ausgabetag"
39103
39104 #~ msgid "Issue-months"
39105 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39106
39107 #~ msgid "Section Level 1"
39108 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39109
39110 #~ msgid "Section Level 2"
39111 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39112
39113 #~ msgid "Section Level 3"
39114 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39115
39116 #~ msgid "Section Level 4"
39117 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39118
39119 #~ msgid "Section Level 5"
39120 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39121
39122 #~ msgid "Subsubparagraph"
39123 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39124
39125 #~ msgid "-- Header --"
39126 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39127
39128 #~ msgid "Special-section"
39129 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39130
39131 #~ msgid "Special-section:"
39132 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39133
39134 #~ msgid "AGU-journal"
39135 #~ msgstr "AGU-Journal"
39136
39137 #~ msgid "AGU-journal:"
39138 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39139
39140 #~ msgid "Citation-number:"
39141 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39142
39143 #~ msgid "AGU-volume"
39144 #~ msgstr "AGU-Band"
39145
39146 #~ msgid "AGU-volume:"
39147 #~ msgstr "AGU-Band:"
39148
39149 #~ msgid "AGU-issue"
39150 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39151
39152 #~ msgid "AGU-issue:"
39153 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39154
39155 #~ msgid "Index-terms"
39156 #~ msgstr "Indexterme"
39157
39158 #~ msgid "Index-terms..."
39159 #~ msgstr "Indexterme..."
39160
39161 #~ msgid "Index-term"
39162 #~ msgstr "Indexterm"
39163
39164 #~ msgid "Index-term:"
39165 #~ msgstr "Indexterm:"
39166
39167 #~ msgid "Cross-term"
39168 #~ msgstr "Kreuzterm"
39169
39170 #~ msgid "Cross-term:"
39171 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39172
39173 #~ msgid "Supplementary"
39174 #~ msgstr "Ergänzend"
39175
39176 #~ msgid "Supplementary..."
39177 #~ msgstr "Ergänzend..."
39178
39179 #~ msgid "Supp-note"
39180 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39181
39182 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39183 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39184
39185 #~ msgid "Cite-other"
39186 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39187
39188 #~ msgid "Cite-other:"
39189 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39190
39191 #~ msgid "Ident-line"
39192 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39193
39194 #~ msgid "Ident-line:"
39195 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39196
39197 #~ msgid "Runhead"
39198 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39199
39200 #~ msgid "Runhead:"
39201 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39202
39203 #~ msgid "Published-online:"
39204 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39205
39206 #~ msgid "Citation:"
39207 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39208
39209 #~ msgid "Posting-order"
39210 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39211
39212 #~ msgid "Posting-order:"
39213 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39214
39215 #~ msgid "AGU-pages"
39216 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39217
39218 #~ msgid "AGU-pages:"
39219 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39220
39221 #~ msgid "Words"
39222 #~ msgstr "Wörter"
39223
39224 #~ msgid "Words:"
39225 #~ msgstr "Wörter:"
39226
39227 #~ msgid "Figures:"
39228 #~ msgstr "Abbildungen:"
39229
39230 #~ msgid "Tables:"
39231 #~ msgstr "Tabellen:"
39232
39233 #~ msgid "Datasets"
39234 #~ msgstr "Datensätze"
39235
39236 #~ msgid "Datasets:"
39237 #~ msgstr "Datensätze:"
39238
39239 #~ msgid "ISSN"
39240 #~ msgstr "ISSN"
39241
39242 #~ msgid "CODEN"
39243 #~ msgstr "CODEN"
39244
39245 #~ msgid "SS-Code"
39246 #~ msgstr "SS-Kode"
39247
39248 #~ msgid "SS-Title"
39249 #~ msgstr "SS-Titel"
39250
39251 #~ msgid "CCC-Code"
39252 #~ msgstr "CCC-Code"
39253
39254 #~ msgid "Dscr"
39255 #~ msgstr "Beschr"
39256
39257 #~ msgid "Orgdiv"
39258 #~ msgstr "Orgdiv"
39259
39260 #~ msgid "Orgname"
39261 #~ msgstr "Orgname"
39262
39263 #~ msgid "Postcode"
39264 #~ msgstr "Postleitzahl"
39265
39266 #~ msgid "SGML"
39267 #~ msgstr "SGML"
39268
39269 #~ msgid "Time[[period]]"
39270 #~ msgstr "Zeitraum"
39271
39272 #~ msgid "What?"
39273 #~ msgstr "Was?"
39274
39275 #~ msgid "DocBook|B"
39276 #~ msgstr "DocBook|B"
39277
39278 #~ msgid "DocBook (XML)"
39279 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39280
39281 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39282 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39283
39284 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39285 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39286
39287 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39288 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39289
39290 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39291 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39292
39293 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39294 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39295
39296 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39297 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39298
39299 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39300 #~ msgstr ""
39301 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39302 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39303
39304 #~ msgid ""
39305 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39306 #~ "compilation)"
39307 #~ msgstr ""
39308 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39309 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39310
39311 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39312 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39313
39314 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39315 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39316
39317 #~ msgid "Autosave failed!"
39318 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39319
39320 #~ msgid ""
39321 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39322 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39323 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39324 #~ "the LaTeX preamble."
39325 #~ msgstr ""
39326 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39327 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39328 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39329 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39330
39331 #~ msgid ""
39332 #~ "Changed by %1\n"
39333 #~ "\n"
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Änderung durch %1\n"
39336 #~ "\n"
39337
39338 #~ msgid "Change made on %1\n"
39339 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39340
39341 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39342 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39343
39344 #~ msgid ""
39345 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39346 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39347 #~ msgstr ""
39348 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39349 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39350
39351 #~ msgid "added text"
39352 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39356 #~ "\"move backwards\""
39357 #~ msgstr ""
39358 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39359 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39360
39361 #~ msgid ""
39362 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39363 #~ "\"move left\""
39364 #~ msgstr ""
39365 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39366 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39367
39368 #~ msgid ""
39369 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39370 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39371 #~ msgstr ""
39372 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39373 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39374
39375 #~ msgid "Auto &begin"
39376 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39377
39378 #~ msgid "Auto &end"
39379 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39380
39381 #~ msgid "Cursor movement:"
39382 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39383
39384 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39385 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39386
39387 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39388 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39389
39390 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39391 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39392
39393 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39394 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39395
39396 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39397 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39398
39399 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39400 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39401
39402 #~ msgid "Verbatim Input"
39403 #~ msgstr "Unformatiert"
39404
39405 #~ msgid "Verbatim Input*"
39406 #~ msgstr "Unformatiert*"
39407
39408 #~ msgid ""
39409 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39410 #~ "here"
39411 #~ msgstr ""
39412 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39413 #~ "hier spezifizieren"
39414
39415 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39416 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39417
39418 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39419 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39420
39421 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39422 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39423
39424 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39425 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39426
39427 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39428 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39429
39430 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39431 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39432
39433 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39434 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39435
39436 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39437 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39438
39439 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39440 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39441
39442 #~ msgid "List / TOC|s"
39443 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39444
39445 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39446 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39447
39448 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39449 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39450
39451 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39452 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39453
39454 #~ msgid "Othe&r:"
39455 #~ msgstr "&Andere:"
39456
39457 #~ msgid ""
39458 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39459 #~ "properly installed"
39460 #~ msgstr ""
39461 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39462 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39463
39464 #~ msgid "Theorems"
39465 #~ msgstr "Theoreme"
39466
39467 #~ msgid "Fix cm"
39468 #~ msgstr "Fix cm"
39469
39470 #~ msgid "Fix LaTeX"
39471 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39472
39473 #~ msgid "FiXme"
39474 #~ msgstr "FiXme"
39475
39476 #~ msgid "Foot to End"
39477 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39478
39479 #~ msgid "literate"
39480 #~ msgstr "literarisch"
39481
39482 #~ msgid "charstyles"
39483 #~ msgstr "Textstile"
39484
39485 #~ msgid "Natbibapa"
39486 #~ msgstr "Natbibapa"
39487
39488 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39489 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39490
39491 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39492 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39493
39494 #~ msgid "theorems"
39495 #~ msgstr "Theoreme"
39496
39497 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39498 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39499
39500 #~ msgid "Named Theorems"
39501 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39502
39503 #~ msgid "Formal"
39504 #~ msgstr "Formal"
39505
39506 #~ msgid "AGU article"
39507 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39508
39509 #~ msgid "Attic"
39510 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39511
39512 #~ msgid "Edit"
39513 #~ msgstr "Bearbeiten"
39514
39515 #~ msgid "Templates"
39516 #~ msgstr "Vorlagen"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39520 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39521
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39524 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39525
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39528 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39529
39530 #, fuzzy
39531 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39532 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39533
39534 #, fuzzy
39535 #~ msgid "LilyPond_Book"
39536 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39537
39538 #, fuzzy
39539 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39540 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39541
39542 #, fuzzy
39543 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39544 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39545
39546 #, fuzzy
39547 #~ msgid "PDF_Comments"
39548 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39549
39550 #, fuzzy
39551 #~ msgid "PDF_Form"
39552 #~ msgstr "PDF-Formular"
39553
39554 #, fuzzy
39555 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39556 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39557
39558 #, fuzzy
39559 #~ msgid "Tufte_Handout"
39560 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39561
39562 #, fuzzy
39563 #~ msgid "Simple_CV"
39564 #~ msgstr "Simple CV"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39568 #~ msgstr "Lebensläufe"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "External_Material"
39572 #~ msgstr "Externes Material"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Tufte_Book"
39576 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39577
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "Europe_CV"
39580 #~ msgstr "Europe CV"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "Modern_CV"
39584 #~ msgstr "Modern CV"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39588 #~ msgstr "Europass (2013)"
39589
39590 #, fuzzy
39591 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39592 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39593
39594 #, fuzzy
39595 #~ msgid "Recipe_Book"
39596 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39597
39598 #, fuzzy
39599 #~ msgid "05_Contributor_List"
39600 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39601
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39604 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39605
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39608 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39612 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39616 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39620 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39621
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39624 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39625
39626 #, fuzzy
39627 #~ msgid "A0_Poster"
39628 #~ msgstr "A0-Poster"
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39632 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39633
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39636 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39637
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39640 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39641
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39644 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39645
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39648 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39652 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39656 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39660 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39661
39662 #, fuzzy
39663 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39664 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39668 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39672 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39673
39674 #, fuzzy
39675 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39676 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39677
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39680 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39681
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39684 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39685
39686 #, fuzzy
39687 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39688 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39689
39690 #, fuzzy
39691 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39692 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39693
39694 #, fuzzy
39695 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39696 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39697
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39700 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39701
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39704 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39705
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39708 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39712 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39713
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39716 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39717
39718 #, fuzzy
39719 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39720 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39721
39722 #, fuzzy
39723 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39724 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39728 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39729
39730 #, fuzzy
39731 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39732 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39733
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39736 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "R_Journal"
39740 #~ msgstr "The R Journal"
39741
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39744 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39745
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39748 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39749
39750 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39751 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39752
39753 #~ msgid "Press button to check validity..."
39754 #~ msgstr ""
39755 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39756
39757 #~ msgid "Set top line"
39758 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39759
39760 #~ msgid "Set bottom line"
39761 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39762
39763 #~ msgid "Set left line"
39764 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39765
39766 #~ msgid "&Subject:"
39767 #~ msgstr "&Betreff:"
39768
39769 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39770 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39771
39772 #~ msgid "Enable"
39773 #~ msgstr "Aktiviert"
39774
39775 #~ msgid ""
39776 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39777 #~ "quality of fonts"
39778 #~ msgstr ""
39779 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39780 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39781
39782 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39783 #~ msgstr ""
39784 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39785 #~ "beschleunigen"
39786
39787 #~ msgid ""
39788 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39789 #~ msgstr ""
39790 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39791 #~ "und Mac erhöhen kann."
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "id"
39795 #~ msgstr "mid"
39796
39797 #~ msgid "Moves"
39798 #~ msgstr "Züge"
39799
39800 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39801 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39802
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid "Knigt"
39805 #~ msgstr "Springerzug"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "Mark"
39809 #~ msgstr "Marke ein"
39810
39811 #, fuzzy
39812 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39813 #~ msgstr "Schachbrett"
39814
39815 #, fuzzy
39816 #~ msgid "RestoreChessboard"
39817 #~ msgstr "Schachbrett"
39818
39819 #, fuzzy
39820 #~ msgid "Restore FEN"
39821 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39822
39823 #~ msgid "Date format for strftime output"
39824 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39825
39826 #~ msgid ""
39827 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39828 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39829 #~ msgstr ""
39830 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39831 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39832
39833 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39834 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39835
39836 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39837 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39841 #~ msgstr ""
39842 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39843 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39844
39845 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39846 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39847
39848 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39849 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39850
39851 #~ msgid "Browse your local directory"
39852 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39853
39854 #~ msgid "&Add..."
39855 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39856
39857 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39858 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39859
39860 #~ msgid "Time"
39861 #~ msgstr "Zeit"
39862
39863 #~ msgid "Path|P"
39864 #~ msgstr "Pfad|P"
39865
39866 #~ msgid "Class|C"
39867 #~ msgstr "Klasse|K"
39868
39869 #~ msgid "File Revision|R"
39870 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39871
39872 #~ msgid "Tree Revision|T"
39873 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39874
39875 #~ msgid "Revision Author|A"
39876 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39877
39878 #~ msgid "Revision Date|D"
39879 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39880
39881 #~ msgid "Revision Time|i"
39882 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39883
39884 #~ msgid "LyX Version|X"
39885 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39886
39887 #~ msgid "Document Info|D"
39888 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39889
39890 #~ msgid "Info Inset Settings"
39891 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39892
39893 #~ msgid "Information Name:"
39894 #~ msgstr "Informationsname:"
39895
39896 #~ msgid "Information Type"
39897 #~ msgstr "Informationstyp"
39898
39899 #~ msgid ""
39900 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39901 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39902 #~ msgstr ""
39903 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39904 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39905 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39906
39907 #~ msgid ""
39908 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39909 #~ "version)."
39910 #~ msgstr ""
39911 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39912 #~ "Version aus)."
39913
39914 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39915 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39916
39917 #~ msgid "Begin frontmatter"
39918 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39919
39920 #~ msgid "EndFrontmatter"
39921 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39922
39923 #~ msgid "End frontmatter"
39924 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39925
39926 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39927 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39928
39929 #~ msgid "unknown"
39930 #~ msgstr "unbekannt"
39931
39932 #~ msgid "shortcut"
39933 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39934
39935 #~ msgid "shortcuts"
39936 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39937
39938 #~ msgid "lyxrc"
39939 #~ msgstr "lyxrc"
39940
39941 #~ msgid "package"
39942 #~ msgstr "Paket"
39943
39944 #~ msgid "menu"
39945 #~ msgstr "Menü"
39946
39947 #~ msgid "icon"
39948 #~ msgstr "Piktogramm"
39949
39950 #~ msgid "buffer"
39951 #~ msgstr "Speicher"
39952
39953 #~ msgid "lyxinfo"
39954 #~ msgstr "lyxinfo"
39955
39956 #~ msgid "App&ly"
39957 #~ msgstr "&Übernehmen"
39958
39959 #~ msgid "Insert the delimiters"
39960 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39961
39962 #~ msgid "&Insert"
39963 #~ msgstr "&Einfügen"
39964
39965 #~ msgid "Forma&t:"
39966 #~ msgstr "&Format:"
39967
39968 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39969 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39970
39971 #~ msgid "C&enter"
39972 #~ msgstr "&Zentriert"
39973
39974 #~ msgid "&Phantom"
39975 #~ msgstr "&Phantom"
39976
39977 #~ msgid "Close this dialog"
39978 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39979
39980 #~ msgid "Da&tabases"
39981 #~ msgstr "&Datenbanken"
39982
39983 #~ msgid "Springer cl2emult"
39984 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39985
39986 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39987 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39988
39989 #~ msgid "Springer SV Mono"
39990 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39991
39992 #~ msgid "Springer SV Mult"
39993 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39994
39995 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39996 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39997
39998 #, fuzzy
39999 #~ msgid "Class Defaults"
40000 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40001
40002 #~ msgid "Use &default placement"
40003 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40004
40005 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40006 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40007
40008 #~ msgid "Capitalize|a"
40009 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40010
40011 #~ msgid "Float Placement"
40012 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40013
40014 #~ msgid "Text Style|x"
40015 #~ msgstr "Textstil|x"
40016
40017 #~ msgid "Text Style|T"
40018 #~ msgstr "Textstil|T"
40019
40020 #~ msgid "Apply last"
40021 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40022
40023 #~ msgid "Character Styles"
40024 #~ msgstr "Textstile"
40025
40026 #~ msgid "Text style"
40027 #~ msgstr "Textstil"
40028
40029 #~ msgid "Text Style"
40030 #~ msgstr "Textstil"
40031
40032 #~ msgid "&Language"
40033 #~ msgstr "S&prache"
40034
40035 #~ msgid "Never Toggled"
40036 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40037
40038 #~ msgid "Other font settings"
40039 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40040
40041 #~ msgid "Always Toggled"
40042 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40043
40044 #~ msgid "&Misc:"
40045 #~ msgstr "&Diverses:"
40046
40047 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40048 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40049
40050 #~ msgid "&Toggle all"
40051 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40052
40053 #~ msgid "Underbar"
40054 #~ msgstr "Unterstrichen"
40055
40056 #~ msgid "Double underbar"
40057 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40058
40059 #~ msgid "Wavy underbar"
40060 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40061
40062 #~ msgid "Cross out"
40063 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40064
40065 #~ msgid "No color"
40066 #~ msgstr "Keine Farbe"
40067
40068 #~ msgid ""
40069 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40070 #~ "fontenc)"
40071 #~ msgstr ""
40072 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40073 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40074
40075 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40076 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40077
40078 #~ msgid ""
40079 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40080 #~ "recommended for non-English languages."
40081 #~ msgstr ""
40082 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40083 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40084
40085 #~ msgid "Nothing to index!"
40086 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40087
40088 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40089 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40090
40091 #~ msgid "None (no fontenc)"
40092 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40093
40094 #~ msgid "C&aption:"
40095 #~ msgstr "Le&gende:"
40096
40097 #~ msgid "La&bel:"
40098 #~ msgstr "&Marke:"
40099
40100 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40101 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40102
40103 #~ msgid "for this version of LyX."
40104 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40105
40106 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40107 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40108
40109 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40110 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40111
40112 #~ msgid "Documents|#o#O"
40113 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40114
40115 #~ msgid "Templates|#T#t"
40116 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40117
40118 #~ msgid "Examples|#E#e"
40119 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40120
40121 #~ msgid ""
40122 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40123 #~ "for en- and em-dashes"
40124 #~ msgstr ""
40125 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40126 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40127
40128 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40129 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40130
40131 #~ msgid "&Clipping"
40132 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40133
40134 #~ msgid "Caption: "
40135 #~ msgstr "Legende: "
40136
40137 #~ msgid "Author Note: "
40138 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40139
40140 #~ msgid "ACM Volume: "
40141 #~ msgstr "ACM-Band: "
40142
40143 #~ msgid "ACM Number: "
40144 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40145
40146 #~ msgid "ACM Article: "
40147 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40148
40149 #~ msgid "ACM Year: "
40150 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40151
40152 #~ msgid "ACM Month: "
40153 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40154
40155 #~ msgid "ACM ISBN: "
40156 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40157
40158 #~ msgid "    "
40159 #~ msgstr "    "
40160
40161 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40162 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40163
40164 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40165 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40166
40167 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40168 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40169
40170 #~ msgid "Use &minted"
40171 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40172
40173 #~ msgid "Number floats by chapter"
40174 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40175
40176 #~ msgid "Number floats by section"
40177 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40181 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40182
40183 #~ msgid ""
40184 #~ "An Inkscape figure.\n"
40185 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40186 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40187 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40188 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40189 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40190 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40193 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40194 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40195 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40196 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40197 #~ "Schriftart\n"
40198 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40199
40200 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40201 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40202
40203 #~ msgid "Missing included file"
40204 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40205
40206 #~ msgid "Included in TOC"
40207 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40208
40209 #~ msgid "Styles"
40210 #~ msgstr "Stile"
40211
40212 #~ msgid "&Key:"
40213 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40214
40215 #~ msgid "&Email"
40216 #~ msgstr "&E-Mail"
40217
40218 #~ msgid "&File"
40219 #~ msgstr "&Datei"
40220
40221 #~ msgid "&Description:"
40222 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40223
40224 #~ msgid ""
40225 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40226 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40227 #~ "%1$s."
40228 #~ msgstr ""
40229 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40230 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40231 #~ "weggelassen:\n"
40232 #~ "%1$s."
40233
40234 #~ msgid ""
40235 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40236 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40237 #~ "%1$s."
40238 #~ msgstr ""
40239 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40240 #~ "sind in der\n"
40241 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40242 #~ "weggelassen:\n"
40243 #~ "%1$s."
40244
40245 #~ msgid "External material"
40246 #~ msgstr "Externes Material"
40247
40248 #~ msgid "BibTex"
40249 #~ msgstr "BibTeX"
40250
40251 #, fuzzy
40252 #~ msgid "Sty&le engine:"
40253 #~ msgstr "&Programm:"
40254
40255 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40256 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40257
40258 #~ msgid "&Default (numerical)"
40259 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40260
40261 #~ msgid ""
40262 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40263 #~ "parameters in document class options."
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40266 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40267
40268 #~ msgid "&Natbib"
40269 #~ msgstr "&Natbib"
40270
40271 #~ msgid "Natbib &style:"
40272 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40273
40274 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40275 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40276
40277 #~ msgid "&Jurabib"
40278 #~ msgstr "&Jurabib"
40279
40280 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40281 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40282
40283 #~ msgid "Databa&ses"
40284 #~ msgstr "Daten&banken"
40285
40286 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40287 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40288
40289 #~ msgid "Default (basic)"
40290 #~ msgstr "Standard (basic)"
40291
40292 #~ msgid "Citation engine"
40293 #~ msgstr "Literatursystem"
40294
40295 #~ msgid "Jurabib"
40296 #~ msgstr "Jurabib"
40297
40298 #~ msgid "Natbib"
40299 #~ msgstr "Natbib"
40300
40301 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40302 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40303
40304 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40305 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40306
40307 #~ msgid "&Size:"
40308 #~ msgstr "&Größe:"
40309
40310 #~ msgid "``text''"
40311 #~ msgstr "“Text”"
40312
40313 #~ msgid "''text''"
40314 #~ msgstr "”Text”"
40315
40316 #~ msgid ",,text``"
40317 #~ msgstr "„Text“"
40318
40319 #~ msgid ",,text''"
40320 #~ msgstr "„Text”"
40321
40322 #~ msgid "<<text>>"
40323 #~ msgstr "«Text»"
40324
40325 #~ msgid ">>text<<"
40326 #~ msgstr "»Text«"
40327
40328 #~ msgid "\"text\""
40329 #~ msgstr "\"Text\""
40330
40331 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40332 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40333
40334 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40335 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40336
40337 #~ msgid "Code Point: "
40338 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40339
40340 #~ msgid "frame of button"
40341 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40342
40343 #~ msgid "Example:"
40344 #~ msgstr "Beispiel:"
40345
40346 #~ msgid "Examples:"
40347 #~ msgstr "Beispiele:"
40348
40349 #~ msgid "Subexample:"
40350 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40351
40352 #~ msgid "Source Pane|S"
40353 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40354
40355 #~ msgid "PSTEX"
40356 #~ msgstr "PSTEX"
40357
40358 #~ msgid "LaTeX Source"
40359 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40360
40361 #~ msgid "DocBook Source"
40362 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40363
40364 #~ msgid "Literate Source"
40365 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40366
40367 #~ msgid "La&bels in:"
40368 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40369
40370 #~ msgid "&References"
40371 #~ msgstr "&Verweise"
40372
40373 #~ msgid "Fil&ter:"
40374 #~ msgstr "Fil&ter:"
40375
40376 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40377 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40378
40379 #~ msgid ""
40380 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40381 #~ "sensitive option is checked)"
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40384 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40385
40386 #~ msgid "&Sort"
40387 #~ msgstr "&Sortieren"
40388
40389 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40390 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40391
40392 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40393 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40394
40395 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40396 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40397
40398 #~ msgid "Jump back"
40399 #~ msgstr "Springe zurück"
40400
40401 #~ msgid "Jump to label"
40402 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40403
40404 #~ msgid "Text to place before citation"
40405 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40406
40407 #~ msgid "Text to place after citation"
40408 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40409
40410 #~ msgid "List all authors"
40411 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40412
40413 #~ msgid "Enter the text to search for"
40414 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40415
40416 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40417 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40418
40419 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40420 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40421
40422 #~ msgid "&Search Citation"
40423 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40424
40425 #~ msgid "Searc&h:"
40426 #~ msgstr "S&uchen:"
40427
40428 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40429 #~ msgstr ""
40430 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40431 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40432
40433 #~ msgid "Search &field:"
40434 #~ msgstr "Such&feld:"
40435
40436 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40437 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40438
40439 #~ msgid "&Full author list"
40440 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40441
40442 #~ msgid " (version control, locking)"
40443 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40444
40445 #~ msgid " (version control)"
40446 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40447
40448 #~ msgid " (read only)"
40449 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40450
40451 #~ msgid ""
40452 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40453 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40454 #~ "Use the OS native format."
40455 #~ msgstr ""
40456 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40457 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40458 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40459 #~ "Betriebssystems."
40460
40461 #~ msgid "Conversion Failed!"
40462 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40463
40464 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40465 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40466
40467 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40468 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40469
40470 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40471 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40472
40473 #~ msgid ""
40474 #~ "Today's date.\n"
40475 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40476 #~ msgstr ""
40477 #~ "Das heutige Datum.\n"
40478 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40479
40480 #~ msgid "svgz"
40481 #~ msgstr "svgz"
40482
40483 #~ msgid "svgz|SVG"
40484 #~ msgstr "svgz|SVG"
40485
40486 #~ msgid "Plain text (image)"
40487 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40488
40489 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40490 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40491
40492 #~ msgid "date command"
40493 #~ msgstr "date-Befehl"
40494
40495 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40496 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40497
40498 #~ msgid "Change: "
40499 #~ msgstr "Änderung: "
40500
40501 #~ msgid " at "
40502 #~ msgstr " am "
40503
40504 #~ msgid "pLaTeX"
40505 #~ msgstr "pLaTeX"
40506
40507 #~ msgid "Undef: "
40508 #~ msgstr "Undef.: "
40509
40510 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40511 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40512
40513 #~ msgid "Author running head"
40514 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40515
40516 #~ msgid "Author running head:"
40517 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40518
40519 #~ msgid "Title running head"
40520 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40521
40522 #~ msgid "Title running head:"
40523 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40524
40525 #~ msgid "Keypoints"
40526 #~ msgstr "Schlagwörter"
40527
40528 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40529 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40530
40531 #~ msgid "DVI-PS Options"
40532 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40533
40534 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40535 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40536
40537 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40538 #~ msgstr ""
40539 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40540
40541 #~ msgid "&Longtable"
40542 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40543
40544 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40545 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40546
40547 #~ msgid "Top Line|n"
40548 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40549
40550 #~ msgid "Bottom Line|i"
40551 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40552
40553 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40554 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40555
40556 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40557 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40558
40559 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40560 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40561
40562 #~ msgid "Open Navigator..."
40563 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40564
40565 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40566 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40567
40568 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40569 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40570
40571 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40572 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40573
40574 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40575 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40576
40577 #~ msgid "Pages"
40578 #~ msgstr "Seiten"
40579
40580 #~ msgid "Page number to print from"
40581 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40582
40583 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40584 #~ msgstr "&Bis:"
40585
40586 #~ msgid "Page number to print to"
40587 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40588
40589 #~ msgid "Print all pages"
40590 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40591
40592 #~ msgid "Fro&m"
40593 #~ msgstr "&Von"
40594
40595 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40596 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40597
40598 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40599 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40600
40601 #~ msgid "Print in reverse order"
40602 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40603
40604 #~ msgid "Re&verse order"
40605 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40606
40607 #~ msgid "Copie&s"
40608 #~ msgstr "Kopie&n"
40609
40610 #~ msgid "Number of copies"
40611 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40612
40613 #~ msgid "Collate copies"
40614 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40615
40616 #~ msgid "&Collate"
40617 #~ msgstr "&Sortieren"
40618
40619 #~ msgid "Send output to the printer"
40620 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40621
40622 #~ msgid "P&rinter:"
40623 #~ msgstr "D&rucker:"
40624
40625 #~ msgid "Send output to the given printer"
40626 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40627
40628 #~ msgid "Send output to a file"
40629 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40630
40631 #~ msgid "Printer Command Options"
40632 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40633
40634 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40635 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40636
40637 #~ msgid "Option used to print to a file."
40638 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40639
40640 #~ msgid "Print to &file:"
40641 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40642
40643 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40644 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40645
40646 #~ msgid "Set &printer:"
40647 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40648
40649 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40650 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40651
40652 #~ msgid "Spool &printer:"
40653 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40654
40655 #~ msgid ""
40656 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40657 #~ msgstr ""
40658 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40659 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40660
40661 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40662 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40663
40664 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40665 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40666
40667 #~ msgid "Re&verse pages:"
40668 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40669
40670 #~ msgid "&Number of copies:"
40671 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40672
40673 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40674 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40675
40676 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40677 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40678
40679 #~ msgid "Co&llated:"
40680 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40681
40682 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40683 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40684
40685 #~ msgid "&Odd pages:"
40686 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40687
40688 #~ msgid "&Even pages:"
40689 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40690
40691 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40692 #~ msgstr ""
40693 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40694
40695 #~ msgid "E&xtra options:"
40696 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40697
40698 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40699 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40700
40701 #~ msgid ""
40702 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40703 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40704 #~ "your printers."
40705 #~ msgstr ""
40706 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40707 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40708 #~ "Drucker installiert haben."
40709
40710 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40711 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40712
40713 #~ msgid "Name of the default printer"
40714 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40715
40716 #~ msgid "Default &printer:"
40717 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40718
40719 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40720 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40721
40722 #~ msgid "Print...|P"
40723 #~ msgstr "Drucken...|D"
40724
40725 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40726 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40727
40728 #~ msgid ""
40729 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40730 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40731 #~ msgstr ""
40732 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40733 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40734
40735 #~ msgid "Print document failed"
40736 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40737
40738 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40739 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40740
40741 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40742 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40743
40744 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40745 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40746
40747 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40748 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40749
40750 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40751 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40752
40753 #~ msgid ""
40754 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40755 #~ "environment variable PRINTER."
40756 #~ msgstr ""
40757 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40758 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40759
40760 #~ msgid "The option to print only even pages."
40761 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40762
40763 #~ msgid ""
40764 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40765 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40766 #~ msgstr ""
40767 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40768 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40769 #~ "druckenden DVI-Datei."
40770
40771 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40772 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40773
40774 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40775 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40776
40777 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40778 #~ msgstr ""
40779 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40780
40781 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40782 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40783
40784 #~ msgid ""
40785 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40786 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40787 #~ "and arguments."
40788 #~ msgstr ""
40789 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40790 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40791 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40792
40793 #~ msgid ""
40794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40796 #~ msgstr ""
40797 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40798 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40799
40800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40801 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40802
40803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40804 #~ msgstr ""
40805 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40806
40807 #~ msgid ""
40808 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40809 #~ "command."
40810 #~ msgstr ""
40811 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40812 #~ "explizit angeben soll."
40813
40814 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40815 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40816
40817 #~ msgid "Printer"
40818 #~ msgstr "Drucker"
40819
40820 #~ msgid "Print Document"
40821 #~ msgstr "Dokument drucken"
40822
40823 #~ msgid "Print to file"
40824 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40825
40826 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40827 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40828
40829 #~ msgid "Black"
40830 #~ msgstr "Schwarz"
40831
40832 #~ msgid "Blue"
40833 #~ msgstr "Blau"
40834
40835 #~ msgid "Brown"
40836 #~ msgstr "Braun"
40837
40838 #~ msgid "Cyan"
40839 #~ msgstr "Cyan"
40840
40841 #~ msgid "Darkgray"
40842 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40843
40844 #~ msgid "Gray"
40845 #~ msgstr "Grau"
40846
40847 #~ msgid "Green"
40848 #~ msgstr "Grün"
40849
40850 #~ msgid "Lightgray"
40851 #~ msgstr "Hellgrau"
40852
40853 #~ msgid "Lime"
40854 #~ msgstr "Limette"
40855
40856 #~ msgid "Magenta"
40857 #~ msgstr "Magenta"
40858
40859 #~ msgid "Olive"
40860 #~ msgstr "Olivgrün"
40861
40862 #~ msgid "Orange"
40863 #~ msgstr "Orange"
40864
40865 #~ msgid "Pink"
40866 #~ msgstr "Pink"
40867
40868 #~ msgid "Purple"
40869 #~ msgstr "Purpur"
40870
40871 #~ msgid "Red"
40872 #~ msgstr "Rot"
40873
40874 #~ msgid "Teal"
40875 #~ msgstr "Türkis"
40876
40877 #~ msgid "Violet"
40878 #~ msgstr "Violett"
40879
40880 #~ msgid "White"
40881 #~ msgstr "Weiß"
40882
40883 #~ msgid "Yellow"
40884 #~ msgstr "Gelb"
40885
40886 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40887 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40888
40889 #~ msgid "Supported box types"
40890 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40891
40892 #~ msgid "Unknown document class"
40893 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40894
40895 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40896 #~ msgstr ""
40897 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40898
40899 #~ msgid "Included File Invalid"
40900 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40901
40902 #~ msgid ""
40903 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40904 #~ "  %1$s\n"
40905 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40906 #~ msgstr ""
40907 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40908 #~ "  %1$s\n"
40909 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40910
40911 #~ msgid "Lists"
40912 #~ msgstr "Listen"
40913
40914 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40915 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40916
40917 #~ msgid "Forward search"
40918 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40919
40920 #~ msgid "Document &class"
40921 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40922
40923 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40924 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40925
40926 #, fuzzy
40927 #~ msgid "Scaling"
40928 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40929
40930 #, fuzzy
40931 #~ msgid "&Vertical factor:"
40932 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40933
40934 #, fuzzy
40935 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40936 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40937
40938 #, fuzzy
40939 #~ msgid "&Rotation:"
40940 #~ msgstr "Notation"
40941
40942 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40943 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40944
40945 #~ msgid ""
40946 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40947 #~ msgstr ""
40948 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40949 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40950
40951 #~ msgid "Enable &RTL support"
40952 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40953
40954 #~ msgid "___"
40955 #~ msgstr "___"
40956
40957 #~ msgid "EndOfSlide"
40958 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40959
40960 #~ msgid "--Separator--"
40961 #~ msgstr "--Trenner--"
40962
40963 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40964 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40965
40966 #~ msgid "TeX Code|X"
40967 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40968
40969 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40970 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40971
40972 #~ msgid "."
40973 #~ msgstr "."
40974
40975 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40976 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40977
40978 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40979 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40980
40981 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40982 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40983
40984 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40985 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40986
40987 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40988 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40989
40990 #~ msgid "Sco&pe"
40991 #~ msgstr "&Bereich"
40992
40993 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40994 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40995
40996 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40997 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40998
40999 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41000 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41001
41002 #~ msgid "Split Environment|l"
41003 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41004
41005 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41006 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41007
41008 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41009 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41010
41011 #~ msgid "report (R Journal)"
41012 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41013
41014 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41015 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41016
41017 #~ msgid "Alternative theorem string"
41018 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41019
41020 #~ msgid "Key Words."
41021 #~ msgstr "Schlagwörter."
41022
41023 #~ msgid "Multilingual captions"
41024 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41025
41026 #~ msgid "Scrap"
41027 #~ msgstr "Ausschuss"
41028
41029 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41030 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41031
41032 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41033 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41034
41035 #~ msgid "End Multiple Columns"
41036 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41037
41038 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41039 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41040
41041 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41042 #~ msgstr "de"
41043
41044 #~ msgid "&First:"
41045 #~ msgstr "&Primäre:"
41046
41047 #~ msgid "Memory problem"
41048 #~ msgstr "Speicherproblem"
41049
41050 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41051 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41052
41053 #~ msgid "List of Graphics"
41054 #~ msgstr "Grafiken"
41055
41056 #~ msgid "List of Equations"
41057 #~ msgstr "Gleichungen"
41058
41059 #~ msgid "List of Index Entries"
41060 #~ msgstr "Stichwörter"
41061
41062 #~ msgid "List of Marginal notes"
41063 #~ msgstr "Randnotizen"
41064
41065 #~ msgid "List of Notes"
41066 #~ msgstr "Notizen"
41067
41068 #~ msgid "List of Citations"
41069 #~ msgstr "Literaturverweise"
41070
41071 #~ msgid "List of Branches"
41072 #~ msgstr "Zweige"
41073
41074 #~ msgid "List of Changes"
41075 #~ msgstr "Änderungen"
41076
41077 #~ msgid "elsewhere"
41078 #~ msgstr "woanders"
41079
41080 #~ msgid "Deprecated Styles"
41081 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41082
41083 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41084 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41085
41086 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41087 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41088
41089 #~ msgid "EndFrame"
41090 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41091
41092 #~ msgid "________________________________"
41093 #~ msgstr "________________________________"
41094
41095 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41096 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41097
41098 #~ msgid "Automatic help"
41099 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41100
41101 #~ msgid "Session"
41102 #~ msgstr "Sitzung"
41103
41104 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41105 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41106
41107 #~ msgid "Use ams&math package"
41108 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41109
41110 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41111 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41112
41113 #~ msgid "Use amssymb package"
41114 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41115
41116 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41117 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41118
41119 #~ msgid "Use &esint package"
41120 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41121
41122 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41123 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41124
41125 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41126 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41127
41128 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41129 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41130
41131 #~ msgid "Use mathtools package"
41132 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41133
41134 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41135 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41136
41137 #~ msgid "Use mh&chem package"
41138 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41139
41140 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41141 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41142
41143 #~ msgid "Use stackrel package"
41144 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41145
41146 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41147 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41148
41149 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41150 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41151
41152 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41153 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41154
41155 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41156 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41157
41158 #~ msgid "Close Section"
41159 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41160
41161 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41162 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41163
41164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41165 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41166
41167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41168 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41169
41170 #~ msgid ""
41171 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41172 #~ "actually to print."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41175 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41176
41177 #~ msgid "Maintext"
41178 #~ msgstr "Haupttext"
41179
41180 #~ msgid "institute mark"
41181 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41182
41183 #~ msgid "Make letter title"
41184 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41185
41186 #~ msgid "Initial Option"
41187 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41188
41189 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41190 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41191
41192 #~ msgid "Settings...|g"
41193 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41194
41195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41196 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41197
41198 #~ msgid "AMS arrows"
41199 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41200
41201 #~ msgid "AMS relations"
41202 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41203
41204 #~ msgid "AMS operators"
41205 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41206
41207 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41208 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41209
41210 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41211 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41212
41213 #~ msgid "AMS Arrows"
41214 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41215
41216 #~ msgid "AMS Relations"
41217 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41218
41219 #~ msgid "AMS Operators"
41220 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41221
41222 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41223 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41224
41225 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41226 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41227
41228 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41229 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41230
41231 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41232 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41233
41234 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41235 #~ msgstr ""
41236 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41237 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41238
41239 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41240 #~ msgstr ""
41241 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41242 #~ "Zweitsprache"
41243
41244 #~ msgid "Fig. ---"
41245 #~ msgstr "Abb. ---"
41246
41247 #~ msgid "Captionabove"
41248 #~ msgstr "Legende oben"
41249
41250 #~ msgid "Captionbelow"
41251 #~ msgstr "Legende unten"
41252
41253 #~ msgid "Table Caption"
41254 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41255
41256 #~ msgid "Multilingual caption:"
41257 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41258
41259 #~ msgid "Ligature Break"
41260 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41261
41262 #~ msgid "Ellipsis"
41263 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41264
41265 #~ msgid "Hyphenation Point"
41266 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41267
41268 #~ msgid "Breakable Slash"
41269 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41270
41271 #~ msgid "Protected Hyphen"
41272 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41273
41274 #~ msgid "Noweb Article"
41275 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41276
41277 #~ msgid "Noweb Book"
41278 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41279
41280 #~ msgid "Computing Review Categories"
41281 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41282
41283 #~ msgid "Institute mark"
41284 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41285
41286 #~ msgid "Space"
41287 #~ msgstr "Leerraum"
41288
41289 #~ msgid "Space:"
41290 #~ msgstr "Leerraum:"
41291
41292 #~ msgid "opt"
41293 #~ msgstr "Opt"
41294
41295 #~ msgid "Braille Manual|B"
41296 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41297
41298 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41299 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41300
41301 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41302 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41303
41304 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41305 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41306
41307 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41308 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41309
41310 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41311 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41312
41313 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41314 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41315
41316 #~ msgid "View Outline|u"
41317 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41318
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41321 #~ msgstr ""
41322 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41323 #~ "sichtbar ist"
41324
41325 #~ msgid ""
41326 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41327 #~ "window: "
41328 #~ msgstr ""
41329 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41330 #~ "Fenster angewandt: "
41331
41332 #~ msgid ""
41333 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41334 #~ "active window: "
41335 #~ msgstr ""
41336 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41337 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41338
41339 #~ msgid ""
41340 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41341 #~ msgstr ""
41342 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41343 #~ "Fenster angewandt: "
41344
41345 #~ msgid "%1$s%2$s"
41346 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41347
41348 #~ msgid " (unknown)"
41349 #~ msgstr " (unbekannt)"
41350
41351 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41352 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41353
41354 #~ msgid "LatinOn"
41355 #~ msgstr "Latein an"
41356
41357 #~ msgid "Latin on"
41358 #~ msgstr "Latein an"
41359
41360 #~ msgid "LatinOff"
41361 #~ msgstr "Latein aus"
41362
41363 #~ msgid "Latin off"
41364 #~ msgstr "Latein aus"
41365
41366 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41367 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41368
41369 #~ msgid "Utopia"
41370 #~ msgstr "Utopia"
41371
41372 #~ msgid "Table w&idth:"
41373 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41374
41375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41376 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41377
41378 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41379 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41380
41381 #~ msgid "Rotate cell"
41382 #~ msgstr "Zelle drehen"
41383
41384 #~ msgid "&New:"
41385 #~ msgstr "&Neu:"
41386
41387 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41388 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41389
41390 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41391 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41392
41393 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41394 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41395
41396 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41397 #~ msgstr ""
41398 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41399
41400 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41401 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41402
41403 #~ msgid "&Output Format:"
41404 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41405
41406 #~ msgid "MM"
41407 #~ msgstr "MM"
41408
41409 #~ msgid "MMMMM"
41410 #~ msgstr "MMMMM"
41411
41412 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41413 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41414
41415 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41416 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41417
41418 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41419 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41420
41421 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41422 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41423
41424 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41425 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41426
41427 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41428 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41429
41430 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41431 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41432
41433 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41434 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41435
41436 #~ msgid "Remark \\theremark"
41437 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41438
41439 #~ msgid "Case \\thecase"
41440 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41441
41442 #~ msgid "Question \\thequestion"
41443 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41444
41445 #~ msgid "Note \\thenote"
41446 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41447
41448 #~ msgid "Specify the default paper size."
41449 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41450
41451 #~ msgid ""
41452 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41453 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41454 #~ msgstr ""
41455 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41456 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41457
41458 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41459 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41460
41461 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41462 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41463
41464 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41465 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41466
41467 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41468 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41469
41470 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41471 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41472
41473 #~ msgid "HTML|H"
41474 #~ msgstr "HTML|H"
41475
41476 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41477 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41478
41479 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41480 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41481
41482 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41483 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41484
41485 #~ msgid "branch"
41486 #~ msgstr "Zweig"
41487
41488 #~ msgid "\\thesol"
41489 #~ msgstr "\\thesol"
41490
41491 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41492 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41493
41494 #~ msgid ""
41495 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41496 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41497 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41498 #~ msgstr ""
41499 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41500 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41501 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41502
41503 #~ msgid "Step"
41504 #~ msgstr "Schritt"
41505
41506 #~ msgid "Step \\thestep."
41507 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41508
41509 #~ msgid "Appendices Section"
41510 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41511
41512 #~ msgid "--- Appendices ---"
41513 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41514
41515 #~ msgid "Preface:"
41516 #~ msgstr "Vorwort:"
41517
41518 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41519 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41520
41521 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41522 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41523
41524 #~ msgid "MiniTOC"
41525 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41526
41527 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41528 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41529
41530 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41531 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41532
41533 #, fuzzy
41534 #~ msgid "Itemizef"
41535 #~ msgstr "Auflistung"
41536
41537 #, fuzzy
41538 #~ msgid "Itemizedd"
41539 #~ msgstr "Auflistung"
41540
41541 #~ msgid "Layout|L"
41542 #~ msgstr "Format|F"
41543
41544 #~ msgid "Documents|D"
41545 #~ msgstr "Dokumente|k"
41546
41547 #~ msgid "New from Template...|T"
41548 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41549
41550 #~ msgid "Revert|R"
41551 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41552
41553 #~ msgid "Redo|d"
41554 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41555
41556 #~ msgid "Cut|C"
41557 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41558
41559 #~ msgid "Paste|a"
41560 #~ msgstr "Einfügen|E"
41561
41562 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41563 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41564
41565 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41566 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41567
41568 #~ msgid "Tabular|T"
41569 #~ msgstr "Tabelle|T"
41570
41571 #~ msgid "Thesaurus..."
41572 #~ msgstr "Thesaurus..."
41573
41574 #~ msgid "Statistics...|i"
41575 #~ msgstr "Statistik...|i"
41576
41577 #~ msgid "Change Tracking|g"
41578 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41579
41580 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41581 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41582
41583 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41584 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41585
41586 #~ msgid "Line Bottom|B"
41587 #~ msgstr "Linie unten|e"
41588
41589 #~ msgid "Line Left|L"
41590 #~ msgstr "Linie links|i"
41591
41592 #~ msgid "Delete Row|w"
41593 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41594
41595 #~ msgid "Copy Row"
41596 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41597
41598 #~ msgid "Swap Rows"
41599 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41600
41601 #~ msgid "Delete Column|D"
41602 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41603
41604 #~ msgid "Copy Column"
41605 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41606
41607 #~ msgid "Swap Columns"
41608 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41609
41610 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41611 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41612
41613 #~ msgid "Alignment|A"
41614 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41615
41616 #~ msgid "Add Row|R"
41617 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41618
41619 #~ msgid "Add Column|C"
41620 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41621
41622 #~ msgid "Octave"
41623 #~ msgstr "Octave"
41624
41625 #~ msgid "Maxima"
41626 #~ msgstr "Maxima"
41627
41628 #~ msgid "Mathematica"
41629 #~ msgstr "Mathematica"
41630
41631 #~ msgid "Maple, simplify"
41632 #~ msgstr "Maple, simplify"
41633
41634 #~ msgid "Maple, factor"
41635 #~ msgstr "Maple, factor"
41636
41637 #~ msgid "Maple, evalm"
41638 #~ msgstr "Maple, evalm"
41639
41640 #~ msgid "Maple, evalf"
41641 #~ msgstr "Maple, evalf"
41642
41643 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41644 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41645
41646 #~ msgid "Align Environment|A"
41647 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41648
41649 #~ msgid "AlignAt Environment"
41650 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41651
41652 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41653 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41654
41655 #~ msgid "Multline Environment"
41656 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41657
41658 #~ msgid "Special Character|S"
41659 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41660
41661 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41662 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41663
41664 #~ msgid "Index Entry|I"
41665 #~ msgstr "Stichwort|S"
41666
41667 #~ msgid "URL...|U"
41668 #~ msgstr "URL...|U"
41669
41670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41671 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41672
41673 #~ msgid "TeX Code|T"
41674 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41675
41676 #~ msgid "Minipage|p"
41677 #~ msgstr "Minipage|p"
41678
41679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41680 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41681
41682 #~ msgid "Floats|a"
41683 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41684
41685 #~ msgid "Include File...|d"
41686 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41687
41688 #~ msgid "Insert File|e"
41689 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41690
41691 #~ msgid "External Material...|x"
41692 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41693
41694 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41695 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41696
41697 #~ msgid "Protected Space|r"
41698 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41699
41700 #~ msgid "Vertical Space..."
41701 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41702
41703 #~ msgid "Protected Dash|D"
41704 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41705
41706 #~ msgid "Single Quote|Q"
41707 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41708
41709 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41710 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41711
41712 #~ msgid "Horizontal Line"
41713 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41714
41715 #~ msgid "Font Change|o"
41716 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41717
41718 #~ msgid "Math Normal Font"
41719 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41720
41721 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41722 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41723
41724 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41725 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41726
41727 #~ msgid "Math Roman Family"
41728 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41729
41730 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41731 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41732
41733 #~ msgid "Math Bold Series"
41734 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41735
41736 #~ msgid "Text Normal Font"
41737 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41738
41739 #~ msgid "Floatflt Figure"
41740 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41741
41742 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41743 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41744
41745 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41746 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41747
41748 #~ msgid "Paragraph...|P"
41749 #~ msgstr "Absatz...|A"
41750
41751 #~ msgid "Document...|D"
41752 #~ msgstr "Dokument...|D"
41753
41754 #~ msgid "Tabular...|T"
41755 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41756
41757 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41758 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41759
41760 #~ msgid "Noun Style|N"
41761 #~ msgstr "Eigenname|E"
41762
41763 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41764 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41765
41766 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41767 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41768
41769 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41770 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41771
41772 #~ msgid "Update|U"
41773 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41774
41775 #~ msgid "TeX Information|X"
41776 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41777
41778 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41779 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41780
41781 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41782 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41783
41784 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41785 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41786
41787 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41788 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41789
41790 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41791 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41792
41793 #~ msgid "Extended Features|E"
41794 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41795
41796 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41797 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41798
41799 #~ msgid "Preferences..."
41800 #~ msgstr "Einstellungen..."
41801
41802 #~ msgid "Quit LyX"
41803 #~ msgstr "LyX beenden"
41804
41805 #~ msgid "%1$d words checked."
41806 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41807
41808 #~ msgid "One word checked."
41809 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41810
41811 #~ msgid "Spelling check completed"
41812 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41813
41814 #~ msgid "Basi&c"
41815 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41816
41817 #~ msgid "&Command:"
41818 #~ msgstr "&Befehl:"
41819
41820 #~ msgid "Search text is empty!"
41821 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41822
41823 #~ msgid ""
41824 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41825 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41826 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41827 #~ msgstr ""
41828 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41829 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41830 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41831 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41832
41833 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41834 #~ msgstr ""
41835 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41836 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41837
41838 #~ msgid "Affilation:"
41839 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41840
41841 #~ msgid "DockWidget"
41842 #~ msgstr "DockWidget"
41843
41844 #~ msgid "greyedout"
41845 #~ msgstr "Grauschrift"
41846
41847 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41848 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41849
41850 #~ msgid "X; "
41851 #~ msgstr "X; "
41852
41853 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41854 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41855
41856 #~ msgid "misspelled marking"
41857 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41858
41859 #~ msgid ""
41860 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41861 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41862 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41863 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41864 #~ msgstr ""
41865 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41866 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41867 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41868 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41869
41870 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41871 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41872
41873 #~ msgid "Use &XeTeX"
41874 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41875
41876 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41877 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41878
41879 #~ msgid "&Use babel"
41880 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41881
41882 #~ msgid "Flex:Institute"
41883 #~ msgstr "Flex:Institut"
41884
41885 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41886 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41887
41888 #~ msgid "scheme"
41889 #~ msgstr "Schema"
41890
41891 #~ msgid "chart"
41892 #~ msgstr "Zeichnung"
41893
41894 #~ msgid "graph"
41895 #~ msgstr "Graph"
41896
41897 #~ msgid "Flex:Alert"
41898 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41899
41900 #~ msgid "Flex:Structure"
41901 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41902
41903 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41904 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41905
41906 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41907 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41908
41909 #~ msgid "Flex:Firstname"
41910 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41911
41912 #~ msgid "Flex:Fname"
41913 #~ msgstr "Flex:FName"
41914
41915 #~ msgid "Flex:Surname"
41916 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41917
41918 #~ msgid "Flex:Filename"
41919 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41920
41921 #~ msgid "Flex:Literal"
41922 #~ msgstr "Flex:Literal"
41923
41924 #~ msgid "Flex:Emph"
41925 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41926
41927 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41928 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41929
41930 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41931 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41932
41933 #~ msgid "Flex:Volume"
41934 #~ msgstr "Flex:Band"
41935
41936 #~ msgid "Flex:Day"
41937 #~ msgstr "Flex:Tag"
41938
41939 #~ msgid "Flex:Month"
41940 #~ msgstr "Flex:Monat"
41941
41942 #~ msgid "Flex:Year"
41943 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41944
41945 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41946 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41947
41948 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41949 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41950
41951 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41952 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41953
41954 #~ msgid "Flex:ISSN"
41955 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41956
41957 #~ msgid "Flex:CODEN"
41958 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41959
41960 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41961 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41962
41963 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41964 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41965
41966 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41967 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41968
41969 #~ msgid "Flex:Code"
41970 #~ msgstr "Flex:Code"
41971
41972 #~ msgid "Flex:Dscr"
41973 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41974
41975 #~ msgid "Flex:Keyword"
41976 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41977
41978 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41979 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41980
41981 #~ msgid "Flex:Orgname"
41982 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41983
41984 #~ msgid "Flex:Street"
41985 #~ msgstr "Flex:Straße"
41986
41987 #~ msgid "Flex:City"
41988 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41989
41990 #~ msgid "Flex:State"
41991 #~ msgstr "Flex:Staat"
41992
41993 #~ msgid "Flex:Postcode"
41994 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41995
41996 #~ msgid "Flex:Country"
41997 #~ msgstr "Flex:Land"
41998
41999 #~ msgid "Flex:Directory"
42000 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42001
42002 #~ msgid "Flex:Email"
42003 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42004
42005 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42006 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42007
42008 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42009 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42010
42011 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42012 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42013
42014 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42015 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42016
42017 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42018 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42019
42020 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42021 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42022
42023 #~ msgid "Flex"
42024 #~ msgstr "Flex"
42025
42026 #~ msgid "Note:Note"
42027 #~ msgstr "Element:Notiz"
42028
42029 #~ msgid "Note:Greyedout"
42030 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42031
42032 #~ msgid "Box:Shaded"
42033 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42034
42035 #~ msgid "Info:menu"
42036 #~ msgstr "Info:Menü"
42037
42038 #~ msgid "Info:shortcut"
42039 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42040
42041 #~ msgid "Info:shortcuts"
42042 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42043
42044 #~ msgid "Flex:Endnote"
42045 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42046
42047 #~ msgid "Flex:Initial"
42048 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42049
42050 #~ msgid "Flex:Glosse"
42051 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42052
42053 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42054 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42055
42056 #~ msgid "Flex:Expression"
42057 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42058
42059 #~ msgid "Flex:Concepts"
42060 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42061
42062 #~ msgid "Flex:Meaning"
42063 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42064
42065 #~ msgid "Flex:Noun"
42066 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42067
42068 #~ msgid "Flex:Strong"
42069 #~ msgstr "Flex:Stark"
42070
42071 #~ msgid "Norsk"
42072 #~ msgstr "Norwegisch"
42073
42074 #~ msgid "Nynorsk"
42075 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42076
42077 #~ msgid "file[[scope]]"
42078 #~ msgstr "der Datei"
42079
42080 #~ msgid "master document[[scope]]"
42081 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42082
42083 #~ msgid "open files[[scope]]"
42084 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42085
42086 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42087 #~ msgstr "der Handbücher"
42088
42089 #, fuzzy
42090 #~ msgid "Keywordsr"
42091 #~ msgstr "Schlagwörter"
42092
42093 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42094 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42095
42096 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42097 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42098
42099 #, fuzzy
42100 #~ msgid "<Gui Name>"
42101 #~ msgstr "Vorname"
42102
42103 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42104 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42105
42106 #~ msgid "Vert. Phantom"
42107 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42108
42109 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42110 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42111
42112 #~ msgid "Successful "
42113 #~ msgstr "Erfolgreich "
42114
42115 #~ msgid "Current &paragraph"
42116 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42117
42118 #~ msgid "A&vailable indices:"
42119 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42120
42121 #~ msgid "All indices"
42122 #~ msgstr "Alle Indexe"
42123
42124 #~ msgid "&Ok"
42125 #~ msgstr "&Ok"
42126
42127 #~ msgid ""
42128 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42129 #~ "lyx2lyx script."
42130 #~ msgstr ""
42131 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42132 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42133
42134 #~ msgid ""
42135 #~ "The specified document\n"
42136 #~ "%1$s\n"
42137 #~ "could not be read."
42138 #~ msgstr ""
42139 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42140 #~ "%1$s\n"
42141 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42142
42143 #~ msgid "Could not read document"
42144 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42145
42146 #~ msgid "Cannot view URL"
42147 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42148
42149 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42150 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42151
42152 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42153 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42154
42155 #~ msgid "Height:"
42156 #~ msgstr "Höhe:"
42157
42158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42159 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42160
42161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42162 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42163
42164 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42165 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42166
42167 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42168 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42169
42170 #~ msgid "Element:Firstname"
42171 #~ msgstr "Element: Vorname"
42172
42173 #~ msgid "Element:Fname"
42174 #~ msgstr "Element: FName"
42175
42176 #~ msgid "Element:Filename"
42177 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42178
42179 #~ msgid "Element:Citation-number"
42180 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42181
42182 #~ msgid "Element:Issue-number"
42183 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42184
42185 #~ msgid "Element:Issue-day"
42186 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42187
42188 #~ msgid "Element:Issue-months"
42189 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42190
42191 #~ msgid "Element:SS-Title"
42192 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42193
42194 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42195 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42196
42197 #~ msgid "Element:Postcode"
42198 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42199
42200 #~ msgid "Element:Directory"
42201 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42202
42203 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42204 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42205
42206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42207 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42208
42209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42210 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42211
42212 #~ msgid "Custom:Endnote"
42213 #~ msgstr "Endnote"
42214
42215 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42216 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42217
42218 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42219 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42220
42221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42222 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42223
42224 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42225 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42226
42227 #~ msgid "CharStyle:Code"
42228 #~ msgstr "Textstil: Code"
42229
42230 #~ msgid "FrmtRef: "
42231 #~ msgstr "FrmtRef: "
42232
42233 #~ msgid "Middle|d"
42234 #~ msgstr "Mitte|M"
42235
42236 #~ msgid "top/bottom line"
42237 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42238
42239 #~ msgid "Decimal point:"
42240 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42241
42242 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42243 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42244
42245 #~ msgid "Screen &DPI:"
42246 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42247
42248 #, fuzzy
42249 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42250 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42251
42252 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42253 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42254
42255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42256 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42257
42258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42259 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42260
42261 #~ msgid "Publisher ID"
42262 #~ msgstr "Publikations-ID"
42263
42264 #~ msgid "OptArg"
42265 #~ msgstr "OptArg"
42266
42267 #~ msgid "TheoremTemplate"
42268 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42269
42270 #~ msgid "Theorem #:"
42271 #~ msgstr "Theorem #:"
42272
42273 #~ msgid "Lemma #:"
42274 #~ msgstr "Lemma #:"
42275
42276 #~ msgid "Corollary #:"
42277 #~ msgstr "Korollar #:"
42278
42279 #~ msgid "Proposition #:"
42280 #~ msgstr "Satz #:"
42281
42282 #~ msgid "Conjecture #:"
42283 #~ msgstr "Vermutung #:"
42284
42285 #~ msgid "Criterion #:"
42286 #~ msgstr "Kriterium #:"
42287
42288 #~ msgid "Fact #:"
42289 #~ msgstr "Fakt #:"
42290
42291 #~ msgid "Axiom #:"
42292 #~ msgstr "Axiom #:"
42293
42294 #~ msgid "Definition #:"
42295 #~ msgstr "Definition #:"
42296
42297 #~ msgid "Example #:"
42298 #~ msgstr "Beispiel #:"
42299
42300 #~ msgid "Problem #:"
42301 #~ msgstr "Problem #:"
42302
42303 #~ msgid "Exercise #:"
42304 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42305
42306 #~ msgid "Remark #:"
42307 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42308
42309 #~ msgid "Claim #:"
42310 #~ msgstr "Behauptung #:"
42311
42312 #~ msgid "Note #:"
42313 #~ msgstr "Notiz #:"
42314
42315 #~ msgid "Notation #:"
42316 #~ msgstr "Notation #:"
42317
42318 #~ msgid "Case #:"
42319 #~ msgstr "Fall #:"
42320
42321 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42322 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42323
42324 #, fuzzy
42325 #~ msgid "Overwrite all files?"
42326 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42327
42328 #, fuzzy
42329 #~ msgid "Continue &asking"
42330 #~ msgstr "Fortfahrend"
42331
42332 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42333 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42334
42335 #~ msgid "Thin space"
42336 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42337
42338 #~ msgid "Medium space"
42339 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42340
42341 #~ msgid "Thick space"
42342 #~ msgstr "Großer Abstand"
42343
42344 #~ msgid "Negative thin space"
42345 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42346
42347 #~ msgid "Negative medium space"
42348 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42349
42350 #~ msgid "Negative thick space"
42351 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42352
42353 #~ msgid "Inter-word space"
42354 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42355
42356 #~ msgid "Date format"
42357 #~ msgstr "Datumsformat"
42358
42359 #~ msgid "Unknown buffer info"
42360 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42361
42362 #~ msgid "QQuad Space"
42363 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42364
42365 #~ msgid "Preview\t"
42366 #~ msgstr "Vorschau\t"
42367
42368 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42369 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42370
42371 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42372 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42373
42374 #~ msgid "&Replace with..."
42375 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42376
42377 #~ msgid "Ne&xt"
42378 #~ msgstr "N&ächstes"
42379
42380 #~ msgid "Pre&vious"
42381 #~ msgstr "Vor&heriges"
42382
42383 #~ msgid "&Keep case"
42384 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42385
42386 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42387 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42388
42389 #~ msgid "&Find..."
42390 #~ msgstr "S&uchen..."
42391
42392 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42393 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42394
42395 #~ msgid "&Next"
42396 #~ msgstr "&Nächstes"
42397
42398 #~ msgid "Ch. "
42399 #~ msgstr "Kap. "
42400
42401 #~ msgid ""
42402 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42403 #~ "%1$s.layout,\n"
42404 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42405 #~ "class or style file required by it is not\n"
42406 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42407 #~ "for more information.\n"
42408 #~ msgstr ""
42409 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42410 #~ "%1$s.layout\n"
42411 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42412 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42413 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42414 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42415
42416 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42417 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42418
42419 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42420 #~ msgstr ""
42421 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42422 #~ "neue Marke."
42423
42424 #~ msgid "Any &word"
42425 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42426
42427 #~ msgid ""
42428 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42429 #~ "%2$s"
42430 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42431
42432 #~ msgid "Merge cells"
42433 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42434
42435 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42436 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42437
42438 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42439 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42440
42441 #~ msgid "&Debug messages"
42442 #~ msgstr "Testmeldungen"
42443
42444 #~ msgid "Clear &automatically"
42445 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42446
42447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42448 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42449
42450 #~ msgid "Match found and replaced !"
42451 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42452
42453 #~ msgid "Close this panel"
42454 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42455
42456 #~ msgid "The Enter key works, too"
42457 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42458
42459 #~ msgid "The delete key works, too"
42460 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42461
42462 #~ msgid "D&elete"
42463 #~ msgstr "&Löschen"
42464
42465 #~ msgid "F&ind:"
42466 #~ msgstr "&Suchen:"
42467
42468 #~ msgid "Prev"
42469 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42470
42471 #~ msgid "Match..."
42472 #~ msgstr "Finde..."
42473
42474 #~ msgid "Document in current file"
42475 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42476
42477 #, fuzzy
42478 #~ msgid "diamond2"
42479 #~ msgstr "diamond"
42480
42481 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42482 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42483
42484 #, fuzzy
42485 #~ msgid "begin"
42486 #~ msgstr "Beginn"
42487
42488 #, fuzzy
42489 #~ msgid "end"
42490 #~ msgstr "Und"
42491
42492 #~ msgid "forward"
42493 #~ msgstr "vorwärts"
42494
42495 #~ msgid "backwards"
42496 #~ msgstr "rückwärts"
42497
42498 #, fuzzy
42499 #~ msgid " of "
42500 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42501
42502 #, fuzzy
42503 #~ msgid "Continue searching from "
42504 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42505
42506 #~ msgid "&Dummy"
42507 #~ msgstr "&Dummy"
42508
42509 #, fuzzy
42510 #~ msgid "&Automatic clear"
42511 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42512
42513 #~ msgid "Show progress messages"
42514 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42515
42516 #~ msgid "(cancelling)"
42517 #~ msgstr "(breche ab)"
42518
42519 #~ msgid "Anschrift:"
42520 #~ msgstr "Anschrift:"
42521
42522 #~ msgid "Briefkopf:"
42523 #~ msgstr "Briefkopf:"
42524
42525 #~ msgid "Zusatz:"
42526 #~ msgstr "Zusatz:"
42527
42528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42529 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42530
42531 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42532 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42533
42534 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42535 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42536
42537 #~ msgid "Unterschrift:"
42538 #~ msgstr "Unterschrift:"
42539
42540 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42541 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42542
42543 #~ msgid "Vorwahl:"
42544 #~ msgstr "Vorwahl:"
42545
42546 #~ msgid "Telefon:"
42547 #~ msgstr "Telefon:"
42548
42549 #~ msgid "Ort:"
42550 #~ msgstr "Ort:"
42551
42552 #~ msgid "Datum:"
42553 #~ msgstr "Datum:"
42554
42555 #~ msgid "Betreff:"
42556 #~ msgstr "Betreff:"
42557
42558 #~ msgid "Anrede:"
42559 #~ msgstr "Anrede:"
42560
42561 #~ msgid "Gruss:"
42562 #~ msgstr "Gruß:"
42563
42564 #~ msgid "Anlage(n):"
42565 #~ msgstr "Anlage(n):"
42566
42567 #~ msgid "Verteiler:"
42568 #~ msgstr "Verteiler:"
42569
42570 #~ msgid "Strasse"
42571 #~ msgstr "Straße"
42572
42573 #~ msgid "Strasse:"
42574 #~ msgstr "Straße:"
42575
42576 #~ msgid "Land"
42577 #~ msgstr "Land"
42578
42579 #~ msgid "Land:"
42580 #~ msgstr "Land:"
42581
42582 #~ msgid "RetourAdresse:"
42583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42584
42585 #~ msgid "MeinZeichen:"
42586 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42587
42588 #~ msgid "IhrZeichen:"
42589 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42590
42591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42592 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42593
42594 #~ msgid "BLZ"
42595 #~ msgstr "BLZ"
42596
42597 #~ msgid "BLZ:"
42598 #~ msgstr "BLZ:"
42599
42600 #~ msgid "Konto"
42601 #~ msgstr "Konto"
42602
42603 #~ msgid "Konto:"
42604 #~ msgstr "Konto:"
42605
42606 #~ msgid "Adresse:"
42607 #~ msgstr "Adresse:"
42608
42609 #~ msgid "Anlagen:"
42610 #~ msgstr "Anlagen:"
42611
42612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42613 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42614
42615 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42616 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42617
42618 #~ msgid "Latex"
42619 #~ msgstr "Latex"
42620
42621 #~ msgid "View Output|V"
42622 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42623
42624 #~ msgid "Update Output|U"
42625 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42626
42627 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42628 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42629
42630 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42631 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42632
42633 #~ msgid "Find &Prev"
42634 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42635
42636 #~ msgid "Current buffer only"
42637 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42638
42639 #~ msgid "Current file and all included files"
42640 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42641
42642 #~ msgid "Document"
42643 #~ msgstr "Dokument"
42644
42645 #~ msgid "All open buffers"
42646 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42647
42648 #~ msgid "Find LyX...|X"
42649 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42650
42651 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42652 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42653
42654 #~ msgid "Regexp"
42655 #~ msgstr "Regexp"
42656
42657 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42658 #~ msgstr "Indexeintrag"
42659
42660 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42661 #~ msgstr "Indexeintrag"
42662
42663 #~ msgid "Dropped Capitals"
42664 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42665
42666 #, fuzzy
42667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42668 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42669
42670 #~ msgid "No file open!"
42671 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42672
42673 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42674 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42675
42676 #, fuzzy
42677 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42678 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42679
42680 #, fuzzy
42681 #~ msgid "Master Settings"
42682 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42683
42684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42685 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42686
42687 #~ msgid "Insert|n"
42688 #~ msgstr "Einfügen|E"
42689
42690 #~ msgid ""
42691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42692 #~ msgstr ""
42693 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42694 #~ "gültiger Parameter ein."
42695
42696 #~ msgid "Opened inset"
42697 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42698
42699 #~ msgid "Opened Box Inset"
42700 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42701
42702 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42703 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42704
42705 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42706 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42707
42708 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42709 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42710
42711 #~ msgid "Opened Float Inset"
42712 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42713
42714 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42715 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42716
42717 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42718 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42719
42720 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42721 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42722
42723 #~ msgid "Opened Note Inset"
42724 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42725
42726 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42727 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42728
42729 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42730 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42731
42732 #~ msgid "Opened table"
42733 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42734
42735 #~ msgid "Opened Text Inset"
42736 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42737
42738 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42739 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42740
42741 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42742 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42743
42744 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42745 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42746
42747 #~ msgid "Toggle Label|L"
42748 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42749
42750 #~ msgid ""
42751 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42752 #~ msgstr ""
42753 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42754 #~ "aspell_deutsch\"."
42755
42756 #, fuzzy
42757 #~ msgid ""
42758 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42759 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42760 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42761 #~ msgstr ""
42762 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42763 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42764 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42765 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42766
42767 #~ msgid "*.pws"
42768 #~ msgstr "*.pws"
42769
42770 #~ msgid "Accept Change|C"
42771 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42772
42773 #~ msgid "&BibTeX command:"
42774 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42775
42776 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42777 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42778
42779 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42780 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42781
42782 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42783 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42784
42785 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42786 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42787
42788 #, fuzzy
42789 #~ msgid "View|V[[show]]"
42790 #~ msgstr "Ansicht|i"
42791
42792 #~ msgid "View DVI"
42793 #~ msgstr "DVI ansehen"
42794
42795 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42796 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42797
42798 #~ msgid "View PostScript"
42799 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42800
42801 #~ msgid "Update DVI"
42802 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42803
42804 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42805 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42806
42807 #~ msgid "Update PostScript"
42808 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42809
42810 #~ msgid "Thesaurus failure"
42811 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42812
42813 #~ msgid ""
42814 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42815 #~ "\n"
42816 #~ "%1$s."
42817 #~ msgstr ""
42818 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42819 #~ "\n"
42820 #~ "%1$s."
42821
42822 #~ msgid "Indices"
42823 #~ msgstr "Indexe"
42824
42825 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42826 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42827
42828 #~ msgid "B&rowse..."
42829 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42830
42831 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42832 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42833
42834 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42835 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42836
42837 #~ msgid "Ne&w"
42838 #~ msgstr "Ne&u"
42839
42840 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42841 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42842
42843 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42844 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42845
42846 #~ msgid "Spellchecker error"
42847 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42848
42849 #~ msgid ""
42850 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42851 #~ "Maybe it has been killed."
42852 #~ msgstr ""
42853 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42854 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42855
42856 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42857 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42858
42859 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42860 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42861
42862 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42863 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42864
42865 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42866 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42867
42868 #~ msgid "Phantom Text"
42869 #~ msgstr "Phantom-Text"
42870
42871 #~ msgid "RegExp"
42872 #~ msgstr "RegExp"
42873
42874 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42875 #~ msgstr ""
42876 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42877
42878 #~ msgid "&Postscript driver:"
42879 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42880
42881 #~ msgid "Append Parameter"
42882 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42883
42884 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42885 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42886
42887 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42888 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42889
42890 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42891 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42892
42893 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42894 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42895
42896 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42897 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42898
42899 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42900 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42901
42902 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42903 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42904
42905 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42906 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42907
42908 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42909 #~ msgstr ""
42910 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42911 #~ "einfacher Text"
42912
42913 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42914 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42915
42916 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42917 #~ msgstr ""
42918 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42919
42920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42921 #~ msgstr ""
42922 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42923
42924 #~ msgid ""
42925 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42926 #~ "You may not have the right languages installed."
42927 #~ msgstr ""
42928 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42929 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42930
42931 #~ msgid ""
42932 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42933 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42934 #~ msgstr ""
42935 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42936 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42937
42938 #~ msgid ""
42939 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42940 #~ "`%2$s'."
42941 #~ msgstr ""
42942 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42943 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42944
42945 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42946 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42947
42948 #~ msgid ""
42949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42950 #~ "encoding `%2$s'."
42951 #~ msgstr ""
42952 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42953 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42954
42955 #~ msgid ""
42956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42957 #~ "encoding `%2$s'."
42958 #~ msgstr ""
42959 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42960 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42961
42962 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42963 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42964
42965 #~ msgid "ispell"
42966 #~ msgstr "ispell"
42967
42968 #~ msgid "pspell (library)"
42969 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42970
42971 #~ msgid "aspell (library)"
42972 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42973
42974 #~ msgid "*.ispell"
42975 #~ msgstr "*.ispell"
42976
42977 #~ msgid "figure"
42978 #~ msgstr "Abbildung"
42979
42980 #~ msgid "algorithm"
42981 #~ msgstr "Algorithmus"
42982
42983 #~ msgid "tableau"
42984 #~ msgstr "tableau"
42985
42986 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42987 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42988
42989 #~ msgid "keywords"
42990 #~ msgstr "Schlagwörter"
42991
42992 #~ msgid "Table of Contents|a"
42993 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42994
42995 #~ msgid "FAQ|F"
42996 #~ msgstr "FAQ|F"
42997
42998 #~ msgid "LinuxDoc"
42999 #~ msgstr "LinuxDoc"
43000
43001 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43002 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43003
43004 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43005 #~ msgstr ""
43006 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43007
43008 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43009 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43010
43011 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43012 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43013
43014 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43015 #~ msgstr "Malaiisch"
43016
43017 #~ msgid "British"
43018 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43019
43020 #~ msgid "Canadian"
43021 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43022
43023 #~ msgid "Gruß:"
43024 #~ msgstr "Gruß:"
43025
43026 #~ msgid "Reference\t"
43027 #~ msgstr "Referenz"
43028
43029 #, fuzzy
43030 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43031 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43032
43033 #, fuzzy
43034 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43035 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43036
43037 #, fuzzy
43038 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43039 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43040
43041 #, fuzzy
43042 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43043 #~ msgstr "Postvermerk"
43044
43045 #, fuzzy
43046 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43047 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43048
43049 #, fuzzy
43050 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43051 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43052
43053 #, fuzzy
43054 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43055 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43056
43057 #, fuzzy
43058 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43059 #~ msgstr "Unterschrift"
43060
43061 #~ msgid "Stadt:"
43062 #~ msgstr "Stadt:"
43063
43064 #~ msgid "Braille mirror off"
43065 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43066
43067 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43068 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43069
43070 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43071 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43072
43073 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43074 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43075
43076 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43077 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43078
43079 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43080 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43081
43082 #~ msgid ""
43083 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43084 #~ "'%1$s'."
43085 #~ msgstr ""
43086 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43087 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43088
43089 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43090 #~ msgstr ""
43091 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43092
43093 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43094 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43095
43096 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43097 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43098
43099 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43100 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43101
43102 #~ msgid ""
43103 #~ "Layout had to be changed from\n"
43104 #~ "%1$s to %2$s\n"
43105 #~ "because of class conversion from\n"
43106 #~ "%3$s to %4$s"
43107 #~ msgstr ""
43108 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43109 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43110 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43111 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43112
43113 #~ msgid "Changed Layout"
43114 #~ msgstr "Format geändert"
43115
43116 #~ msgid "Unknown layout"
43117 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43118
43119 #~ msgid ""
43120 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43121 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43122 #~ msgstr ""
43123 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43124 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43125
43126 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43127 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43128
43129 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43130 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43131
43132 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43133 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43134
43135 #~ msgid "Display image in LyX"
43136 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43137
43138 #~ msgid "%"
43139 #~ msgstr "%"
43140
43141 #~ msgid "&Display:"
43142 #~ msgstr "&Anzeige:"
43143
43144 #~ msgid "Sca&le:"
43145 #~ msgstr "&Größe:"
43146
43147 #~ msgid "Scr&een Display:"
43148 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43149
43150 #~ msgid "Do not display"
43151 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43152
43153 #~ msgid "Comma-separated values"
43154 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43155
43156 #, fuzzy
43157 #~ msgid "Clear group"
43158 #~ msgstr "Seite leeren"
43159
43160 #~ msgid " (auto)"
43161 #~ msgstr " (automatisch)"