1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-02-21 08:24+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 12:25+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2785
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3493 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2804 msgstr "&Kodierung:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2807 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2809 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2812 msgid "Select Unicode encoding variant."
2813 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2816 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2817 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2820 msgid "Select custom encoding."
2821 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2824 msgid "Language pa&ckage:"
2825 msgstr "Sprach&paket:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2828 msgid "Select which language package LyX should use"
2829 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2831 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2833 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2835 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2836 "\\usepackage{babel})"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2842 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2843 msgid "Value of the vertical line offset."
2844 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2846 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2847 msgid "Value of the line width."
2848 msgstr "Wert der Linienbreite."
2850 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2854 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2855 msgid "Value of the line thickness."
2856 msgstr "Wert der Liniendicke."
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2859 msgid "Input here the listings parameters"
2860 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2864 msgid "Feedback window"
2865 msgstr "Feedback-Fenster"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2868 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2870 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2873 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2874 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2880 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2885 msgid "&Main Settings"
2886 msgstr "&Haupteinstellungen"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2890 msgstr "Platzierung"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2893 msgid "Check for inline listings"
2894 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2897 msgid "&Inline listing"
2898 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2901 msgid "Check for floating listings"
2902 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2906 msgstr "Gleitob&jekt"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2910 msgstr "&Platzierung:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2913 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2914 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2917 msgid "Line numbering"
2918 msgstr "Zeilennummerierung"
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2925 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2926 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2933 msgid "Difference between two numbered lines"
2934 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2938 msgstr "Schrift&größe:"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2941 msgid "Choose the font size for line numbers"
2942 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2950 msgstr "S&chriftgröße:"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2953 msgid "The content's base font size"
2954 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2957 msgid "Font Famil&y:"
2958 msgstr "Schrift&familie:"
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2961 msgid "The content's base font style"
2962 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2965 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2966 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2969 msgid "&Break long lines"
2970 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2973 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2974 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2977 msgid "S&pace as symbol"
2978 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2981 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2983 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2986 msgid "Space i&n string as symbol"
2987 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2990 msgid "Tab&ulator size:"
2991 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2994 msgid "Use extended character table"
2995 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2998 msgid "&Extended character table"
2999 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3006 msgid "Select the programming language"
3007 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3014 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3015 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3022 msgid "Fi&rst line:"
3023 msgstr "E&rste Zeile:"
3025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3026 msgid "The first line to be printed"
3027 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3029 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3031 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3034 msgid "The last line to be printed"
3035 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3037 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3041 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3042 msgid "More Parameters"
3043 msgstr "Weitere Parameter"
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3046 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3048 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3052 msgid "Document-specific layout information"
3053 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3055 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3057 msgstr "&Validieren"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3061 msgid "Errors reported in terminal."
3062 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3065 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3067 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3072 msgid "&Edit Externally"
3073 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3077 msgstr "Konvertieren"
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3081 msgstr "Protokollt&yp:"
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3084 msgid "Jump to the next error message."
3085 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3089 msgstr "Nächster &Fehler"
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3092 msgid "Jump to the next warning message."
3093 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3095 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3096 msgid "Next &Warning"
3097 msgstr "Nächste &Warnung"
3099 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3103 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3104 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3106 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3110 msgstr "&Nächstes suchen"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3113 msgid "&Open Containing Directory"
3114 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3117 msgid "Update the display"
3118 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3135 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3138 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3141 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3142 msgid "Filter case-sensitively"
3143 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3145 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3146 msgid "Case Sensiti&ve"
3147 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3149 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3150 msgid "File &Language:"
3151 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3154 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3156 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3159 msgid "&Default margins"
3160 msgstr "&Standard-Ränder"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3170 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3174 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3178 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3180 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3183 msgid "Head &height:"
3184 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3188 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3191 msgid "&Column sep:"
3192 msgstr "&Spaltenabstand:"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3195 msgid "Master Document Output"
3196 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3199 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3200 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3203 msgid "Include only &selected children"
3204 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3207 msgid "Include all subdocuments in the output"
3208 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3211 msgid "&Include all children"
3212 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3216 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3217 "the excluded child documents."
3219 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3220 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3222 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3223 msgid "Global Counters && References"
3224 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3228 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3229 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3230 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3231 "counter values and references."
3233 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3234 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3235 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3236 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3238 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3239 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3240 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3244 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3245 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3246 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3247 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3248 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3249 "correct counters and more or less correct references."
3251 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3252 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3253 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3254 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3255 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3256 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3257 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3258 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3261 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3262 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3263 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3267 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3268 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3269 "you absolutely need correct counters."
3271 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3272 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3273 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3274 "Verweise brauchen."
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3277 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3278 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3281 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3282 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3289 msgid "Vertical alignment"
3290 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3293 msgid "Hori&zontal:"
3294 msgstr "&Horizontal:"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3298 msgstr "Erscheinungsbild"
3300 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3301 msgid "decoration type / matrix border"
3302 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3308 msgid "Number of rows"
3309 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3316 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3318 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3320 msgid "Number of columns"
3321 msgstr "Anzahl der Spalten"
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3324 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3328 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3329 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3331 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3334 msgid "All packages:"
3335 msgstr "Alle Pakete:"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3338 msgid "Load A&utomatically"
3339 msgstr "&Automatisch laden"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3342 msgid "Load Alwa&ys"
3343 msgstr "&Immer laden"
3345 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3346 msgid "Do &Not Load"
3347 msgstr "&Nicht laden"
3349 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3350 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3351 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3353 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3354 msgid "Indent &formulas"
3355 msgstr "&Formeln einrücken"
3357 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3358 msgid "Size of the indentation"
3359 msgstr "Länge der Einrückung"
3361 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3362 msgid "Formula numbering side:"
3363 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3365 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3366 msgid "Side where formulas are numbered"
3367 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3371 msgstr "&Verfügbar:"
3373 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3376 msgstr "&Hinzufügen"
3378 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3384 msgstr "Ausg&ewählt:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3387 msgid "Nomenclature"
3388 msgstr "Nomenklatur"
3390 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3394 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3395 msgid "Des&cription:"
3396 msgstr "&Beschreibung:"
3398 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3400 msgstr "&Einsortieren als:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3404 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3405 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3407 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3408 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3414 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3415 msgid "LyX internal only"
3416 msgstr "Nur LyX-intern"
3418 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3422 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3423 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3424 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3426 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3430 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3431 msgid "Print as grey text"
3432 msgstr "Als grauen Text drucken"
3434 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3436 msgstr "&Grauschrift"
3438 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3439 msgid "Add line numbers to the document"
3440 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3442 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3443 msgid "L&ine numbering"
3444 msgstr "&Zeilennummerierung"
3446 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3450 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3452 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3453 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3455 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3456 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3457 "lineno für Einzelheiten."
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3460 msgid "&List in Table of Contents"
3461 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3465 msgstr "&Nummerierung"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3468 msgid "DocBook Output Options"
3469 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3472 msgid "&Table output:"
3473 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3476 msgid "Format to use for math output."
3477 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3488 msgid "&MathML namespace prefix:"
3489 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3493 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3494 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3496 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3497 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3501 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3502 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3506 msgstr "m (Standard)"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3518 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3519 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3520 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3521 "in collaborative settings and with version control systems."
3523 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3524 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3525 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3526 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3527 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3530 msgid "Save &transient properties"
3531 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3534 msgid "Output Format"
3535 msgstr "Ausgabeformat"
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3539 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3542 msgid "De&fault output format:"
3543 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3546 msgid "XHTML Output Options"
3547 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3558 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3560 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3565 msgid "Write CSS to file"
3566 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3569 msgid "&Math output:"
3570 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3573 msgid "Math &image scaling:"
3574 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3578 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3581 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3582 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3585 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3586 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3590 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3593 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3594 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3597 msgid "&Allow running external programs"
3598 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3601 msgid "LaTeX Output Options"
3602 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3605 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3607 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3611 msgid "S&ynchronize with output"
3612 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3615 msgid "C&ustom macro:"
3616 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3619 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3620 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3624 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3625 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3626 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3628 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3629 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3630 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3631 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3634 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3635 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3638 msgid "&Use hyperref support"
3639 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3646 msgid "Header Information"
3647 msgstr "Dokument-Informationen"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3663 msgstr "&Schlagwörter:"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3667 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3669 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3670 "Dokument zu erhalten"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3673 msgid "Automatically fi&ll header"
3674 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3677 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3678 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3681 msgid "Load in &fullscreen mode"
3682 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3686 msgstr "H&yperlinks"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3689 msgid "Allows link text to break across lines."
3690 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3693 msgid "B&reak links over lines"
3694 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3697 msgid "No &frames around links"
3698 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3701 msgid "C&olor links"
3702 msgstr "&Links einfärben"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3705 msgid "Bibliographical backreferences"
3706 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3709 msgid "B&ackreferences:"
3710 msgstr "Rück&verweise:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3714 msgstr "&Lesezeichen"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3717 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3718 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3721 msgid "&Numbered bookmarks"
3722 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3725 msgid "&Open bookmark tree"
3726 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3729 msgid "Number of levels"
3730 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3733 msgid "Additional O&ptions"
3734 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3738 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3740 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3741 "\\hypersetup übergeben."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3745 msgstr "Hyperse&tup"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3749 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3751 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3755 msgid "Document &Metadata"
3756 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3759 msgid "Paper Format"
3760 msgstr "Papierformat"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3765 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3766 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3769 msgid "&Orientation:"
3770 msgstr "&Orientierung:"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3774 msgstr "Ho&chformat"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3778 msgstr "&Querformat"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3782 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3785 msgstr "Seitenlayout"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3788 msgid "Page &style:"
3789 msgstr "&Seiten-Stil:"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3792 msgid "Style used for the page header and footer"
3793 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3797 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3800 msgid "&Two-sided document"
3801 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3803 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3804 msgid "Line &spacing"
3805 msgstr "Zeilen&abstand"
3807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3839 msgstr "Benutzerdefiniert"
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3849 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3850 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3852 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3856 msgid "Paragraph's &Default"
3857 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3859 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3861 msgstr "Markenbreite"
3863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3864 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3866 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3869 msgid "Lo&ngest label"
3870 msgstr "Längste &Marke"
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3873 msgid "&Do not indent paragraph"
3874 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3878 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3884 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3886 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3889 msgid "&Horizontal Phantom"
3890 msgstr "&Horizontales Phantom"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3893 msgid "Vertical space of the phantom content"
3894 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3897 msgid "Verti&cal Phantom"
3898 msgstr "&Vertikales Phantom"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3901 msgid "Find in preamble"
3902 msgstr "Im Vorspann suchen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3909 msgid "Change the selected color"
3910 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3917 msgid "Reset the selected color to its original value"
3918 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3921 msgid "Restore &Default"
3922 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3925 msgid "Reset all colors to their original value"
3926 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3929 msgid "Restore A&ll"
3930 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3933 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3934 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3937 msgid "&Use system colors"
3938 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3942 msgstr "Im Mathemodus"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3946 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3949 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3953 msgid "Automatic in&line completion"
3954 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3957 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3958 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3961 msgid "Automatic p&opup"
3962 msgstr "Automatisches P&opup"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3965 msgid "Autoco&rrection"
3966 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3970 msgstr "Im Textmodus"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3974 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3977 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3981 msgid "Automatic &inline completion"
3982 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3985 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3986 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3989 msgid "Automatic &popup"
3990 msgstr "Automatisches &Popup"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3994 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3997 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3998 "im Textmodus verfügbar ist."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4001 msgid "Cursor i&ndicator"
4002 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4006 msgid "General[[settings]]"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4011 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4012 "if it is available."
4014 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4015 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4018 msgid "s inline completion dela&y"
4019 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4023 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4024 "if it is available."
4026 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4027 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4030 msgid "s popup d&elay"
4031 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4035 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4038 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4042 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4043 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4048 "It will be shown right away."
4050 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4051 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4055 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4058 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4060 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4064 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4067 msgid "Converter Defi&nitions"
4068 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4072 msgstr "&Konverter:"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4075 msgid "E&xtra flag:"
4076 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4079 msgid "Fro&m format:"
4080 msgstr "&Von Format:"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4084 msgstr "&In Format:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3167
4093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3253
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4098 msgid "Converter File Cache"
4099 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4106 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4107 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4115 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4117 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4118 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4121 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4122 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4126 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4127 "'needauth' option."
4129 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4130 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4133 msgid "Use need&auth option"
4134 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4137 msgid "Factor for the preview size"
4138 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4141 msgid "Display &graphics"
4142 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4145 msgid "Instant &preview:"
4146 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4162 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4163 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4166 msgid "&Mark end of paragraphs"
4167 msgstr "Absatzenden &markieren"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4170 msgid "Preview si&ze:"
4171 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4175 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4178 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4179 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4182 msgid "&Underline change tracking additions"
4183 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4186 msgid "Session Handling"
4187 msgstr "Sitzungshandhabung"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4191 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4195 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4198 msgid "Restore cursor &positions"
4199 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4202 msgid "&Load opened files from last session"
4203 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4206 msgid "&Clear all session information"
4207 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4210 msgid "Backup && Saving"
4211 msgstr "Sichern und Speichern"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4214 msgid "Backup &original documents when saving"
4215 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4219 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4220 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4221 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4222 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4223 "emergency file fails, this snapshot can be at rescue."
4225 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4226 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4227 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4228 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4229 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4230 "Wiederherstellung scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4234 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4235 msgstr "M&ache alle"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4238 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4239 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4243 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4244 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4245 "state (compressed or uncompressed)."
4247 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4248 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4249 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4253 msgid "&Save new documents compressed by default"
4254 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4258 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4259 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4263 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4264 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4267 msgid "Save the &document directory path"
4268 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4271 msgid "Windows && Work Area"
4272 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4275 msgid "Open documents in &tabs"
4276 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4280 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4281 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4283 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4284 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4285 "definieren und LyX neu starten.)"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4288 msgid "Use s&ingle instance"
4289 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4292 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4294 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4295 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4298 msgid "Displa&y single close-tab button"
4299 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4302 msgid "Closing last &view:"
4303 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4306 msgid "Closes document"
4307 msgstr "Dokument schließen"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4310 msgid "Hides document"
4311 msgstr "Dokument verbergen"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4314 msgid "Ask the user"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4322 msgid "Scroll &below end of document"
4323 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4326 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4327 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4330 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4331 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4334 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4336 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4340 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4341 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4344 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4345 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4346 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4349 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4350 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4353 msgid "Sort &environments alphabetically"
4354 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4357 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4358 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4362 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4363 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4365 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4366 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4367 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4370 msgid "Search &drive for cited files"
4371 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4375 msgstr "&Suchmuster:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4378 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4380 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4383 msgid "Cursor width (&pixels):"
4384 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4388 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4391 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4392 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4395 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4396 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4398 msgstr "Automatisch"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4401 msgid "Skip trailing non-word characters"
4403 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4406 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4407 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4410 msgid "&Group environments by their category"
4411 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4414 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4415 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4418 msgid "&Limit text width"
4419 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:277
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:289
4426 msgid "Hide &menubar"
4427 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:296
4430 msgid "Hide scr&ollbar"
4431 msgstr "S&crollbar verstecken"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:319
4434 msgid "Hide sta&tusbar"
4435 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:326
4438 msgid "H&ide tabbar"
4439 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:368
4442 msgid "&Hide toolbars"
4443 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4454 msgid "&Document format"
4455 msgstr "&Dokumentformat"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4458 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4460 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4464 msgid "Sho&w in export menu"
4465 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4468 msgid "Vector &graphics format"
4469 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4472 msgid "S&hort name:"
4473 msgstr "Kur&ztitel:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4476 msgid "E&xtensions:"
4477 msgstr "Datei&endungen:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4485 msgstr "&Tastenkürzel:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4489 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4493 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4501 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4504 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4508 msgid "Default Output Formats"
4509 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4512 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4514 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4519 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4520 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4522 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4523 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4524 "und japanischen Dokumenten."
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4527 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4529 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4541 msgstr "&Japanisch:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4549 msgstr "&Initialen:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4552 msgid "Initials of your name"
4553 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4560 msgid "Your E-mail address"
4561 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4568 msgid "Use &keyboard map"
4569 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4574 msgstr "Du&rchsuchen..."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4578 msgstr "S&ekundäre:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4586 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4587 "time LyX is launched."
4589 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4590 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4593 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4594 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4601 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4602 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4606 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4607 "speed it up, low values slow it down."
4609 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4610 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4614 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4616 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4619 msgid "&Middle mouse button pasting"
4620 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4623 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4624 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4636 msgstr "Umschalttaste"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4643 msgid "User &interface language:"
4644 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4647 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4649 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4652 msgid "LaTeX Language Support"
4653 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4656 msgid "Language &package:"
4657 msgstr "Sprach&paket:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4660 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4662 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
4667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4669 msgstr "Automatisch"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4673 msgid "Always Babel"
4674 msgstr "Immer Babel"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4678 msgid "None[[language package]]"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4683 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4684 "\\usepackage{babel})"
4686 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4687 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4690 msgid "Command s&tart:"
4691 msgstr "Befehl &Anfang:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4695 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4696 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4698 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4699 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4702 msgid "Command e&nd:"
4703 msgstr "Befehl &Ende:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4707 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4708 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4710 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4711 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4715 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4716 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4719 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4720 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4721 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4724 msgid "Set languages &globally"
4725 msgstr "Sprachen &global definieren"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4729 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4732 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4736 msgid "Set document language e&xplicitly"
4737 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4741 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4744 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4748 msgid "&Unset document language explicitly"
4749 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4752 msgid "Editor Settings"
4753 msgstr "Editor-Einstellungen"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4757 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4760 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4761 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4764 msgid "&Mark additional languages"
4765 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4769 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4770 "system, as default input language."
4772 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4773 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4776 msgid "Respect &OS keyboard language"
4777 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4781 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4784 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4785 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4788 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4789 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4793 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4794 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4795 "when coming from the left)"
4797 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4798 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4799 "Sie von Links her kommen)"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4807 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4808 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4811 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4812 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "Lokale Einstellungen"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4830 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4831 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4832 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4835 msgid "Default decimal &separator:"
4836 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4839 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4840 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4844 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4845 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4848 msgid "Default length &unit:"
4849 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4866 msgstr "&Prozessor:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4911 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4912 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4914 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4918 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4919 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4922 msgid "Set class options to default on class change"
4924 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4928 msgid "R&eset class options when document class changes"
4929 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4932 msgid "Forward Search"
4933 msgstr "Vorwärtssuche"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4936 msgid "DV&I command:"
4937 msgstr "DV&I Befehl:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4940 msgid "&PDF command:"
4941 msgstr "&PDF-Befehl:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4944 msgid "Dvips Options"
4945 msgstr "Dvips Optionen"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4948 msgid "Paper t&ype:"
4949 msgstr "Papier&art:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4952 msgid "Paper si&ze:"
4953 msgstr "&Papiergröße:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4957 msgstr "&Querformat:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4960 msgid "Other Options"
4961 msgstr "Weitere Optionen"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4964 msgid "Output &line length:"
4965 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4969 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4970 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4971 "paragraphs are separated by a blank line."
4973 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4974 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4975 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4976 "voneinander getrennt."
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4979 msgid "&Overwrite on export:"
4980 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4983 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4984 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4987 msgid "Ask permission"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4991 msgid "Main file only"
4992 msgstr "Nur Hauptdokument"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4996 msgstr "Alle Dateien"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5000 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5001 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5002 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5003 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5004 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5005 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5007 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5008 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5009 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5010 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5011 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5012 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5013 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5016 msgid "&PATH prefix:"
5017 msgstr "&PATH-Präfix:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5021 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5022 "variable. Use the OS native format."
5024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5025 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5037 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5038 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5049 msgstr "Durchsuchen..."
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5065 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5066 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5067 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5068 "Document Handling to be checked."
5070 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5071 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5072 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5073 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5074 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5077 msgid "&Backup directory:"
5078 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5081 msgid "&Example files:"
5082 msgstr "&Beispieldateien:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5085 msgid "&Document templates:"
5086 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5089 msgid "&Working directory:"
5090 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5093 msgid "H&unspell dictionaries:"
5094 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5097 msgid "Sans Seri&f:"
5098 msgstr "S&erifenlose:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5101 msgid "T&ypewriter:"
5102 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5106 msgstr "Seri&fenschrift:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5109 msgid "Default &zoom %:"
5110 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5114 msgstr "Schriftgrößen"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5126 msgstr "Noch grö&ßer:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5134 msgstr "Giga&ntisch:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5138 msgstr "Se&hr klein:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5162 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5165 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5166 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5169 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5171 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5175 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5176 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5179 msgid "&Spellchecker engine:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5183 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5184 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5187 msgid "Accept compound &words"
5188 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5191 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5192 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5195 msgid "S&pellcheck continuously"
5196 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5199 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5201 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5204 msgid "&Escape characters:"
5205 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5208 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5209 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5212 msgid "Al&ternative language:"
5213 msgstr "&Alternative Sprache:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5216 msgid "General Look && Feel"
5217 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5220 msgid "Use icons from system's &theme"
5221 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5224 msgid "&User interface file:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5229 msgstr "&Symboldesign:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5233 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5234 "save the preferences and restart LyX."
5236 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5237 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5240 msgid "Context Help"
5241 msgstr "Kontexthilfe"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5245 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5246 "the main work area of an edited document"
5248 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5249 "bearbeiteten Dokuments"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5252 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5253 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5260 msgid "&Maximum last files:"
5261 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5265 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5266 "current LyX session, not permanently."
5268 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5269 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5272 msgid "A&pply to current session only"
5273 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5276 msgid "Nomenclature settings"
5277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5281 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5282 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5285 msgid "&List Indentation:"
5286 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5289 msgid "Custom &Width:"
5290 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5293 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5295 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5299 msgid "Available i&ndexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5307 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5309 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5310 "vorherigen eingebettet werden soll."
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5314 msgstr "&Unterindex"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5318 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5319 "code in index names."
5321 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5322 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5330 msgstr "Einstellungen"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5333 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5334 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5337 msgid "Display statusbar messages?"
5338 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5341 msgid "&Statusbar messages"
5342 msgstr "&Statusmeldungen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5345 msgid "Debug messages"
5346 msgstr "Testmeldungen"
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5349 msgid "Display all debug messages"
5350 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5362 msgstr "Ausgew&ählte"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5365 msgid "Display no debug messages"
5366 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5373 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5375 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5377 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5378 msgid "&Clear automatically"
5379 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5382 msgid "&In[[buffer]]:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5386 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5387 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5391 msgstr "&Sortierung:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5394 msgid "Sorting of the list of available labels"
5395 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5398 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5399 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5403 msgstr "Gru&ppieren"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5406 msgid "Available &Labels:"
5407 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5410 msgid "Sele&cted Label:"
5411 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5414 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5416 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5419 msgid "Jump to the selected label"
5420 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5423 msgid "&Go to Label"
5424 msgstr "&Gehe zur Marke"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5427 msgid "Reference For&mat:"
5428 msgstr "&Querverweisstil:"
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5431 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5432 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5436 msgstr "<Querverweis>"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5439 msgid "(<reference>)"
5440 msgstr "(<Querverweis>)"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5447 msgid "on page <page>"
5448 msgstr "auf Seite <Seite>"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5451 msgid "<reference> on page <page>"
5452 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5455 msgid "Formatted reference"
5456 msgstr "Formatierter Querverweis"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5459 msgid "Textual reference"
5460 msgstr "Textverweis"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5468 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5469 "references, and only if you are using refstyle.)"
5471 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5472 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5480 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5481 "references, and only if you are using refstyle.)"
5483 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5484 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5488 msgstr "Großschreibung"
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5496 msgstr "Ohne Präfix"
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5499 msgid "No Hyperlink"
5500 msgstr "Ohne Hyperlink "
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5503 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5504 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5511 msgid "Replace all occurrences"
5512 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5515 msgid "Hide replace and option widgets"
5516 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5520 msgstr "&Minimieren"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5523 msgid "Rep&lace with:"
5524 msgstr "E&rsetzen durch:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5531 msgid "Replace and find next occurrence"
5532 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5536 msgstr "Erset&zen >"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5539 msgid "Replace and find previous occurrence"
5540 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5544 msgstr "< Erse&tzen"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5547 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5548 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5551 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5552 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5555 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5556 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5559 msgid "Match whole words only"
5560 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5563 msgid "Limit search and replace to selection"
5564 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5567 msgid "Selection onl&y"
5568 msgstr "N&ur Auswahl"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5571 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5573 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5576 msgid "Search as yo&u type"
5577 msgstr "Dire&kt suchen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5580 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5582 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5587 msgstr "Mit Schlei&fe"
5589 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5590 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5592 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5595 msgid "Export for&mats:"
5596 msgstr "&Exportformate:"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5599 msgid "Send exported file to &command:"
5600 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5603 msgid "Edit shortcut"
5604 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5610 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5611 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5612 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5614 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5616 msgstr "&Tastenkürzel:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5620 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5621 "the 'Clear' button"
5623 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5624 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5628 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5632 msgstr "&Lösche Kürzel"
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5635 msgid "Clear current shortcut"
5636 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5638 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5644 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5645 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5646 msgid "Spell Checker"
5647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5651 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5653 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5657 msgid "Unknown &word:"
5658 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5660 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5661 msgid "Current word"
5662 msgstr "Aktuelles Wort"
5664 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5665 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5666 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5670 msgstr "&Überspringen"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5673 msgid "Repla&cement:"
5674 msgstr "E&rsetzung:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5677 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5679 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5683 msgstr "A&lle überspringen"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5686 msgid "Replace with selected word"
5687 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5690 msgid "Replace word with current choice"
5691 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5694 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5699 msgid "S&uggestions:"
5700 msgstr "&Vorschläge:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5703 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5705 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5708 msgid "Re&place All"
5709 msgstr "Alle erse&tzen"
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5712 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5713 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5717 msgstr "I&gnorieren"
5719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5721 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5722 "beyond the current session."
5724 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5729 msgstr "&Alle ignorieren"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5732 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5733 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5736 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5737 msgstr "Hinz&ufügen"
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5741 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5744 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5745 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5749 msgstr "Ka&tegorie:"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5752 msgid "Select this to display all available characters at once"
5753 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5756 msgid "&Display all"
5757 msgstr "&Alle Anzeigen"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5764 msgid "&Table Settings"
5765 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5769 msgstr "Zeileneinstellung"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5772 msgid "Merge cells of different rows"
5773 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5777 msgstr "M&ehrfachzeile"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5780 msgid "&Vertical Offset:"
5781 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5784 msgid "Optional vertical offset"
5785 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5788 msgid "Cell setting"
5789 msgstr "Zelleneinstellungen"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5792 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5793 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5796 msgid "rotation angle"
5797 msgstr "Rotationswinkel"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5804 msgid "Table-wide settings"
5805 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5812 msgid "Verti&cal alignment:"
5813 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5816 msgid "Vertical alignment of the table"
5817 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5820 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5821 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5832 msgid "Column settings"
5833 msgstr "Spalteneinstellungen"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5837 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5838 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5839 "Fixed custom width</p></body></html>"
5841 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5842 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5843 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5850 msgid "Variable[[Width]]"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5854 msgid "Custom[[Width]]"
5855 msgstr "Benutzerdefiniert"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5858 msgid "Horizontal alignment in column"
5859 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5862 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5867 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5868 msgid "At Decimal Separator"
5869 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5872 msgid "Hori&zontal alignment:"
5873 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5877 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5880 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5884 msgid "&Vertical alignment in row:"
5885 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5888 msgid "Custom width of the column"
5889 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5892 msgid "&Decimal separator:"
5893 msgstr "De&zimaltrenner:"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5896 msgid "Merge cells of different columns"
5897 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5900 msgid "Mu<icolumn"
5901 msgstr "Mehrfachspa<e"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5904 msgid "LaTe&X argument:"
5905 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5908 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5909 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5913 msgstr "&Rahmenlinien"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5917 msgstr "Rahmenlinien ein"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5920 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5921 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5925 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5928 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5929 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5936 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5937 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5940 msgid "Use default (grid-like) border style"
5941 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5949 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5950 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5952 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5953 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5956 msgid "Use Default &Formal Style"
5957 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5960 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5962 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5969 msgid "Additional Space"
5970 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5973 msgid "T&op of row:"
5974 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5977 msgid "Botto&m of row:"
5978 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5981 msgid "Bet&ween rows:"
5982 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5985 msgid "&Multi-Page Table"
5986 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5989 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5990 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5993 msgid "&Use multi-page table"
5994 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5997 msgid "Row settings"
5998 msgstr "Zeileneinstellungen"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6005 msgid "Border above"
6006 msgstr "Rahmen oben"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6009 msgid "Border below"
6010 msgstr "Rahmen unten"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6021 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6023 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6040 msgid "First header:"
6041 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6044 msgid "This row is the header of the first page"
6045 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6048 msgid "Don't output the first header"
6049 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6060 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6061 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6064 msgid "Last footer:"
6065 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6068 msgid "This row is the footer of the last page"
6069 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6072 msgid "Don't output the last footer"
6073 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6080 msgid "Set a page break on the current row"
6081 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6084 msgid "Page &break on current row"
6085 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6088 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6089 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6092 msgid "Multi-page table alignment"
6093 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6096 msgid "Current cell:"
6097 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6100 msgid "Current row position"
6101 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6104 msgid "Current column position"
6105 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6108 msgid "Selected classes or styles"
6109 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6112 msgid "LaTeX classes"
6113 msgstr "LaTeX-Klassen"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6116 msgid "LaTeX styles"
6117 msgstr "LaTeX-Stile"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6120 msgid "BibTeX styles"
6121 msgstr "BibTeX-Stile"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6124 msgid "BibTeX databases"
6125 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6128 msgid "Biblatex bibliography styles"
6129 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6132 msgid "Biblatex citation styles"
6133 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6136 msgid "Toggles view of the file list"
6137 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6141 msgstr "&Pfad anzeigen"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6144 msgid "Rebuild the file lists"
6145 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6149 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6151 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6152 "Pfad angezeigt werden."
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6163 msgid "&Line spacing:"
6164 msgstr "&Zeilenabstand:"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6167 msgid "Spacing type"
6168 msgstr "Größe des Abstands"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6171 msgid "Number of lines"
6172 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6176 msgstr "Tabellenstil"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6179 msgid "Default St&yle:"
6180 msgstr "&Standardstil:"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6183 msgid "Paragraph Separation"
6184 msgstr "Absatztrennung"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6187 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6188 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6191 msgid "&Indentation:"
6192 msgstr "&Einrückung:"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6195 msgid "&Vertical space:"
6196 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6199 msgid "Size of the vertical space"
6200 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6204 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6205 "justified in the output)"
6207 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6208 "Satz in der Ausgabe)"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6211 msgid "Use &justification in LyX work area"
6212 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6215 msgid "Format text into two columns"
6216 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6219 msgid "Two-&column document"
6220 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6222 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6223 msgid "Language of the thesaurus"
6224 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6226 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6230 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6232 msgstr "&Schlagwort:"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6236 msgstr "&Nachschlagen"
6238 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6239 msgid "The selected entry"
6240 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6242 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6246 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6247 msgid "Replace the entry with the selection"
6248 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6251 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6253 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6256 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6257 msgid "Word to look up"
6258 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6261 msgid "Update navigation tree"
6262 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6271 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6275 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6276 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6283 msgid "Move selected item up by one"
6284 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6287 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6288 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6295 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6296 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6304 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6305 "change tracking, etc.)"
6307 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6308 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6312 msgstr "Alle Elemente"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6315 msgid "Only output items"
6316 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6319 msgid "Only non-output items"
6320 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6328 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6329 "tables, and others)"
6331 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6332 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6334 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6336 msgstr "Text eingeben"
6338 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6339 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6340 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6342 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6345 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6346 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6347 msgid "&Do not show this warning again!"
6348 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6350 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6351 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6352 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6354 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6359 msgid "Default skip"
6362 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6366 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6370 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6374 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6376 msgid "Half line height"
6377 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6379 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6385 msgid "Vertical fill"
6388 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6392 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6393 msgid "Automatic update"
6394 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6396 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6397 msgid "Show the source as the master document gets it"
6398 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6400 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6401 msgid "Master's perspective"
6402 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6404 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6405 msgid "Current Paragraph"
6406 msgstr "Aktueller Absatz"
6408 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6409 msgid "Complete Source"
6410 msgstr "Vollständige Quelle"
6412 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6413 msgid "Preamble Only"
6414 msgstr "Nur Vorspann"
6416 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6418 msgstr "Nur Haupttext"
6420 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6421 msgid "Select the output format"
6422 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6429 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6431 msgstr "&Ignorieren"
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6434 msgid "Horizontal placement"
6435 msgstr "Horizontale Platzierung"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6438 msgid "Outer (default)"
6439 msgstr "Außen (Standard)"
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6446 msgid "Check this to allow flexible placement"
6447 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6450 msgid "Allow &floating"
6451 msgstr "&Gleiten erlauben"
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6458 msgid "Unit of width value"
6459 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6462 msgid "use overhang"
6463 msgstr "Überhang benutzen"
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6470 msgid "Overhang value"
6471 msgstr "Überhangwert"
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6474 msgid "Unit of overhang value"
6475 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6478 msgid "use number of lines"
6479 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6483 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6486 msgid "number of needed lines"
6487 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6490 msgid "Basic (BibTeX)"
6491 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6496 "styles primarily suitable for science and maths."
6498 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6499 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6500 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6507 msgstr "nicht zitiert"
6509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6513 msgid "Add to bibliography only."
6514 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6519 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6521 msgstr "Nur Schlüssel"
6523 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6531 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6532 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6536 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6537 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6538 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6539 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6540 "Bibliography processor is advised."
6542 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6543 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6544 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6545 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6546 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6547 "Prozessor dringend empfohlen."
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6563 msgid "bibliography entry"
6564 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6568 msgid "Full bibliography entry."
6569 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6578 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6579 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6583 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6584 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6595 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6600 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6601 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6606 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6607 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6613 msgstr "Hochgestellt"
6615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6617 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6619 msgstr "Hochgestellt"
6621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6627 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6628 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6629 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6630 "bibliography processor is advised."
6632 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6633 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6634 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6635 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6636 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6639 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6640 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6643 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6644 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6647 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6648 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6652 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6653 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6654 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6656 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6657 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6658 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6662 msgid "Bibliography entry."
6663 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6680 msgid "Natbib (BibTeX)"
6681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6688 "names, shortened and full author lists, and more."
6690 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6691 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6692 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6693 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6694 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6695 "und Gruppieren der Nummern."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "American Economic Association (AEA)"
6699 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6703 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6704 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6706 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6707 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6708 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6709 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6710 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6711 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6712 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6713 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6716 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6720 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6721 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6722 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6724 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6726 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6729 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6730 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6732 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6733 #: lib/examples/Articles:0
6735 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6748 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6749 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6750 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6751 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6755 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6758 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6770 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6771 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6772 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6773 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6774 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6775 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6776 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6777 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6778 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6779 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6780 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6781 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6782 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6785 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6786 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6787 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6788 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6793 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6808 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6809 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6810 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6811 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6820 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6825 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6829 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6830 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6835 msgid "Publication Month"
6836 msgstr "Monat der Publikation"
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6839 msgid "Publication Month:"
6840 msgstr "Monat der Publikation:"
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6843 msgid "Publication Year"
6844 msgstr "Jahr der Publikation"
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6847 msgid "Publication Year:"
6848 msgstr "Jahr der Publikation:"
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6851 msgid "Publication Volume"
6852 msgstr "Band der Publikation"
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6855 msgid "Publication Volume:"
6856 msgstr "Band der Publikation:"
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6859 msgid "Publication Issue"
6862 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6863 msgid "Publication Issue:"
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6876 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6877 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6885 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6886 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6889 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6890 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6892 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6895 msgstr "Schlagwörter"
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6900 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6903 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6904 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6905 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6906 #: lib/layouts/spie.layout:49
6908 msgstr "Schlagwörter:"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6919 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6921 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6925 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6928 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6930 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6934 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6938 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6942 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6943 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6949 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6950 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6951 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6956 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6957 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6958 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6960 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6961 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6965 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6967 msgid "Acknowledgments"
6968 msgstr "Danksagungen"
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6971 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6972 #: lib/layouts/egs.layout:610
6973 msgid "Acknowledgments."
6974 msgstr "Danksagungen."
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6977 msgid "Figure Notes"
6978 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6985 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6987 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6992 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6994 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6999 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
7010 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7024 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7027 msgid "Text of a note in a figure"
7028 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7037 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7041 msgstr "Tabellenanmerkung"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7044 msgid "Text of a note in a table"
7045 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7048 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7051 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7053 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7054 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7066 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7068 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7071 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7081 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7102 msgstr "Algorithmus"
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7137 msgid "Case \\thecase."
7138 msgstr "Fall \\thecase."
7140 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7141 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7144 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7185 msgstr "Schlussfolgerung"
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7221 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7235 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7250 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7257 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7277 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7283 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7285 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7309 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7310 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7320 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7328 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7354 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7358 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7360 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7363 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7382 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7386 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7387 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7418 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7426 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7430 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7434 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7453 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7460 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7471 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7479 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7483 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7488 msgid "Remark \\theremark."
7489 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7518 msgid "Solution \\thesolution."
7519 msgstr "Lösung \\thesolution."
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7523 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7525 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7527 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7543 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7545 msgstr "Zusammenfassung"
7547 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7552 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7554 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7556 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7570 msgid "Standard in Title"
7571 msgstr "Standard im Titel"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7575 msgid "Author Footnote"
7576 msgstr "Autorfußnote"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7580 msgstr "Autorfußnote"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7585 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7590 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7597 msgid "IEEE Transactions"
7598 msgstr "IEEE Transactions"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7604 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7605 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7606 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7607 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7609 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7611 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7612 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7613 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7616 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7625 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7628 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7639 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7640 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7647 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7648 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7652 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7664 msgid "IEEE membership"
7665 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7669 msgstr "Kleinschreibung"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7673 msgstr "Kleinschreibung"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7681 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7682 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7687 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7691 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7694 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7695 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7698 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7704 msgid "Short Author|S"
7705 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7708 msgid "A short version of the author name"
7709 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7720 msgid "Author Affiliation"
7721 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7725 msgid "Author affiliation"
7726 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7730 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7734 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7737 msgid "Special Paper Notice"
7738 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7741 msgid "After Title Text"
7742 msgstr "Text nach Titel"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7745 msgid "Page headings"
7746 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7753 msgid "Left side of the header line"
7754 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7759 msgstr "Beides markieren"
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7762 msgid "Publication ID"
7763 msgstr "Publikations-ID"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7767 msgstr "Abstract---"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7770 msgid "Index Terms---"
7771 msgstr "Indexterme---"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7774 msgid "Paragraph Start"
7775 msgstr "Absatzbeginn"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7779 msgstr "Erster Buchstabe"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7782 msgid "First character of first word"
7783 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7796 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7797 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7799 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7800 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7803 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7804 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7805 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7806 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7807 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7812 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7813 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7819 msgid "Peer Review Title"
7820 msgstr "Peer-Review-Titel"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7823 msgid "PeerReviewTitle"
7824 msgstr "Peer-Review-Titel"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7829 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7830 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7832 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7836 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7841 #: lib/layouts/jss.layout:126
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7846 msgid "Short title for the appendix"
7847 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7851 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7854 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7856 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7857 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7859 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7860 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7861 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7866 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7867 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7868 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7874 msgid "Bibliography"
7875 msgstr "Literaturverzeichnis"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7881 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7885 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7888 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7892 msgstr "Literaturverzeichnis"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7895 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7897 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7900 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7902 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7905 msgid "Bib preamble"
7906 msgstr "Lit.-Vorspann"
7908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7909 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7911 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7914 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7917 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7919 msgid "Bibliography Preamble"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7923 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7925 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7928 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7932 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7933 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7935 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7946 msgid "Optional photo for biography"
7947 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7951 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7960 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7966 msgid "Name of the author"
7967 msgstr "Name des Autors"
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7970 msgid "Biography without photo"
7971 msgstr "Biografie ohne Foto"
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7974 msgid "BiographyNoPhoto"
7975 msgstr "Biographie ohne Foto"
7977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7979 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7980 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7983 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7986 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7987 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7990 msgstr "Argumentation"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7994 msgid "Alternative Proof String"
7995 msgstr "Beweis (alternativ)"
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7998 msgid "An alternative proof string"
7999 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8002 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8004 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8005 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8009 #: lib/layouts/InStar.module:2
8010 msgid "Title and Preamble Hacks"
8011 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8013 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8014 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8015 msgid "Fixes & Hacks"
8016 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8018 #: lib/layouts/InStar.module:13
8020 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8021 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8022 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8023 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8024 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8025 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8026 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8028 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8029 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8030 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8031 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8032 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8033 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8034 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8036 #: lib/layouts/InStar.module:17
8038 msgstr "Im Vorspann"
8040 #: lib/layouts/InStar.module:24
8044 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8046 msgstr "The R Journal"
8048 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8049 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8050 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8051 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8052 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8053 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8054 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8058 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8060 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8062 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8063 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8068 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8070 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8072 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8085 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8086 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8095 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8098 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8112 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8113 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8114 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8115 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8117 msgstr "Gigantischer"
8119 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8120 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8122 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8123 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8125 msgstr "Noch gigantischer"
8127 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8128 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8130 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8131 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8133 msgstr "Am gigantischsten"
8135 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8137 msgid "Giant Snippet"
8138 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8142 msgid "More Giant Snippet"
8143 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8147 msgid "Most Giant Snippet"
8148 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8150 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8152 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8154 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8160 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8165 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8168 msgstr "Sonderdruck"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8171 msgid "Offprint Requests to:"
8172 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8174 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8175 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8179 #: lib/layouts/aa.layout:151
8180 msgid "Correspondence to:"
8181 msgstr "Schriftverkehr an:"
8183 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8185 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8186 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8187 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8190 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8191 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8192 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8194 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8195 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8196 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8197 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8200 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8201 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8207 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8211 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8212 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8214 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8215 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8217 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8218 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8220 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8224 msgstr "Unterabschnitt"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8228 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8229 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8231 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8232 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8234 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8235 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8236 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8238 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8239 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8240 msgid "Subsubsection"
8241 msgstr "Unterunterabschnitt"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8248 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8262 #: lib/layouts/aa.layout:272
8263 msgid "institutemark"
8264 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8266 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8267 msgid "Institute Mark"
8268 msgstr "Institutsmarke"
8270 #: lib/layouts/aa.layout:295
8271 msgid "Abstract (unstructured)"
8272 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8274 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8278 #: lib/layouts/aa.layout:334
8279 msgid "Abstract (structured)"
8280 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8282 #: lib/layouts/aa.layout:338
8286 #: lib/layouts/aa.layout:339
8287 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8288 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8290 #: lib/layouts/aa.layout:343
8294 #: lib/layouts/aa.layout:344
8295 msgid "Aims of your work"
8296 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8298 #: lib/layouts/aa.layout:348
8302 #: lib/layouts/aa.layout:349
8303 msgid "Methods used in your work"
8304 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8306 #: lib/layouts/aa.layout:353
8310 #: lib/layouts/aa.layout:354
8311 msgid "Results of your work"
8312 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8314 #: lib/layouts/aa.layout:380
8316 msgstr "Schlagwörter."
8318 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8319 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8321 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8325 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8330 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8334 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8340 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8341 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8343 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8344 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8345 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8347 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8348 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8350 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8351 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8353 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8354 #: lib/examples/Articles:0
8358 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8359 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8360 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8361 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8365 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8366 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8367 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8368 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8372 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8373 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8374 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8376 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8379 msgstr "Beschreibung"
8381 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8382 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8383 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8384 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8386 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8387 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8388 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8389 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8392 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8394 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8395 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8396 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8401 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8402 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8406 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8407 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8413 msgstr "Zugehörigkeit"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8416 msgid "Altaffilation"
8417 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8425 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8426 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8429 msgid "Alternative affiliation:"
8430 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
8437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3370
8438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8443 msgid "altaffilmark"
8444 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8447 msgid "altaffiliation mark"
8448 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8451 msgid "Subject headings:"
8452 msgstr "Schlagwörter:"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8455 msgid "[Acknowledgments]"
8456 msgstr "[Danksagungen]"
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8460 msgstr "Abbildung platzieren"
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8463 msgid "Place Figure here:"
8464 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8468 msgstr "Tabelle platzieren"
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8471 msgid "Place Table here:"
8472 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8480 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8483 msgid "NoteToEditor"
8484 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8487 msgid "Note to Editor:"
8488 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8493 msgstr "Tabellen-Verweise"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8496 msgid "References. ---"
8497 msgstr "Referenzen. ---"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8501 msgid "TableComments"
8502 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8510 msgstr "Tabellenfußnote"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8514 msgstr "Tabellenfußnote:"
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8517 msgid "tablenotemark"
8518 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8521 msgid "tablenote mark"
8522 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8526 msgstr "Abbildungslegende"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8533 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8534 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8538 msgstr "Einrichtung"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8542 msgstr "Einrichtung:"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8553 msgid "Recognized Name"
8554 msgstr "Wahrgenommener Name"
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8557 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8558 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8569 msgid "Separate the dataset ID from text"
8570 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8572 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8573 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8574 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8576 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8580 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8590 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8598 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8602 msgid "Corresponding Author"
8603 msgstr "Korrespondierender Autor"
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8606 msgid "Corresponding author:"
8607 msgstr "Korrespondenzautor:"
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8610 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8615 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8620 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8622 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8625 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8626 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8627 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Zugehörigkeit:"
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8634 msgid "Collaboration"
8635 msgstr "Kollaboration"
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8639 msgid "Collaboration:"
8640 msgstr "Kollaboration:"
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8643 msgid "Nocollaboration"
8644 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8646 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8647 msgid "No collaboration"
8648 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8651 msgid "Section Appendix"
8652 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8655 msgid "\\Alph{appendix}."
8656 msgstr "\\Alph{appendix}."
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8660 msgstr "Unter-Anhang"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8663 msgid "Subsection Appendix"
8664 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8667 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8668 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8671 msgid "Subsubappendix"
8672 msgstr "Unterunter-Anhang"
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8675 msgid "Subsubsection Appendix"
8676 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8679 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8680 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8683 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8684 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8687 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8691 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8692 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8695 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8696 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8697 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8700 msgid "Short Title|S"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8704 msgid "Short title which will appear in the running header"
8705 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8709 msgstr "Name (Kurzform)"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8712 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8713 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8716 msgid "Alt Affiliation"
8717 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8720 msgid "Also Affiliation"
8721 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8724 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8732 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8741 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8747 msgid "Abbreviations"
8748 msgstr "Abkürzungen"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8751 msgid "Abbreviations:"
8752 msgstr "Abkürzungen:"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8763 msgid "List of Schemes"
8764 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8775 msgid "List of Charts"
8776 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8779 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8783 msgid "Graph[[mathematical]]"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8787 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8788 msgstr "Graphenverzeichnis"
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8791 msgid "SupplementalInfo"
8792 msgstr "Ergänzende Informationen"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8795 msgid "Supporting Information Available"
8796 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8800 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8803 msgid "Graphical TOC Entry"
8804 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8823 #: lib/languages:1043
8827 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8828 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8829 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8837 msgid "General terms:"
8838 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8840 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8841 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8842 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8845 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8846 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8851 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8861 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8864 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8869 msgid "Journal's Short Name: "
8870 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8873 msgid "ACM Conference"
8874 msgstr "ACM-Konferenz"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8885 msgid "Conference Name: "
8886 msgstr "Konferenzname: "
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8893 msgid "Email address: "
8894 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8901 msgid "Affiliation: "
8902 msgstr "Zugehörigkeit: "
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8905 msgid "Additional Affiliation"
8906 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8909 msgid "Additional Affiliation: "
8910 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8917 #: lib/layouts/paper.layout:186
8919 msgstr "Institution"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8926 msgid "Street Address"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8930 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8935 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8946 msgstr "Postleitzahl"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8953 msgid "Title Note: "
8954 msgstr "Titelnotiz: "
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8957 msgid "SubtitleNote"
8958 msgstr "Untertitel-Notiz"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8961 msgid "Subtitle Note: "
8962 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8966 msgstr "Autorenhinweise"
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8990 msgstr "ACM-Aufsatz"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9013 msgid "ACM Art Seq Num"
9014 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9017 msgid "Article Sequential Number: "
9018 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9021 msgid "ACM Submission ID"
9022 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9025 msgid "Submission ID: "
9026 msgstr "Einreichungs-ID: "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9054 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9057 msgid "ACM Badge R: "
9058 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9062 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9065 msgid "ACM Badge L: "
9066 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9073 msgid "Start Page: "
9074 msgstr "Startseite: "
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9082 msgstr "Schlagwörter: "
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9089 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9090 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9093 msgid "CCS Description"
9094 msgstr "CCS-Beschreibung"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9097 msgid "Significance"
9098 msgstr "Signifikanz"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9101 msgid "Computing Classification Scheme: "
9102 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9105 msgid "Set Copyright"
9106 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9109 msgid "Set Copyright: "
9110 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9113 msgid "Copyright Year"
9114 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9117 msgid "Copyright Year: "
9118 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9121 msgid "Teaser Figure"
9122 msgstr "Teaser-Bild"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9125 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9140 msgid "ShortAuthors"
9141 msgstr "Autor (Kurzform)"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9144 msgid "Short authors: "
9145 msgstr "Autor (Kurzform): "
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9153 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9156 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9157 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9162 msgid "List of Figures"
9163 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9166 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9167 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9172 msgid "List of Tables"
9173 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9179 msgid "Definitions & Theorems"
9180 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9187 msgid "Additional Theorem Text"
9188 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9195 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9196 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9203 msgid "Theorem \\thetheorem."
9204 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9207 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9208 msgid "Corollary \\thetheorem."
9209 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9213 msgid "Lemma \\thetheorem."
9214 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9217 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9218 msgid "Proposition \\thetheorem."
9219 msgstr "Satz \\thetheorem."
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9222 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9223 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9224 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9227 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9228 msgid "Definition \\thetheorem."
9229 msgstr "Definition \\thetheorem."
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9232 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9233 msgid "Example \\thetheorem."
9234 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9238 msgstr "Nur Drucken"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9241 msgid "Print version only"
9242 msgstr "Nur in der Druckversion"
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9246 msgstr "Nur Bildschirm"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9249 msgid "Screen version only"
9250 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9253 msgid "Anonymous Suppression"
9254 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9257 msgid "Non anonymous only"
9258 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9261 msgid "Grant Sponsor"
9262 msgstr "Drittmittelgeber"
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9266 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9269 msgid "Grant Number"
9270 msgstr "Drittmittelnummer"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9273 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9274 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9277 msgid "TOG online ID"
9278 msgstr "TOG-Online-ID"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9289 msgid "Volume number:"
9290 msgstr "Bandnummer:"
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9297 msgid "Article number:"
9298 msgstr "Artikelnummer:"
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9301 msgid "Set copyright"
9302 msgstr "Urheberrecht"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9305 msgid "Copyright type:"
9306 msgstr "Copyright-Typ:"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9309 msgid "Copyright year"
9310 msgstr "Jahr des Copyrights"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9313 msgid "Year of copyright:"
9314 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9317 msgid "Conference info"
9318 msgstr "Konferenz-Info"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9321 msgid "Conference info:"
9322 msgstr "Konferenz-Info:"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Konferenzname"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Artikel-DOI:"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9359 msgid "Keyword list"
9360 msgstr "Schlagwortliste"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9364 msgid "Concept list"
9365 msgstr "Konzeptliste"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9369 msgid "Print copyright"
9370 msgstr "Drucke Copyright"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9377 msgid "Teaser image:"
9378 msgstr "Teaser-Bild:"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9381 msgid "CR categories"
9382 msgstr "CR-Kategorien"
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9385 msgid "CR Categories:"
9386 msgstr "CR-Kategorien:"
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9394 msgstr "CR-Kategorie"
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9401 msgid "Number of the category"
9402 msgstr "Nummer der Kategorie"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9408 msgstr "Teilkategorie"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9412 msgstr "Dritte Ebene"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9415 msgid "Third-level of the category"
9416 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9427 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9432 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9433 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9436 msgid "TOG project URL"
9437 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9440 msgid "Project URL:"
9441 msgstr "Projekt-URL:"
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9444 msgid "TOG video URL"
9445 msgstr "TOG-Video-URL"
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9452 msgid "TOG data URL"
9453 msgstr "TOG-Data-URL"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9460 msgid "TOG code URL"
9461 msgstr "TOG-Code-URL"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9467 #: lib/layouts/agums.layout:3
9468 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9469 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9473 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9480 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9481 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9483 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9485 msgstr "Unterabschnitt*"
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9488 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9489 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9490 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9496 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9501 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9506 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9508 msgstr "Kopfzeile links"
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9511 #: lib/layouts/foils.layout:220
9512 msgid "Left Header:"
9513 msgstr "Kopfzeile links:"
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9516 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9517 msgid "Right Header"
9518 msgstr "Kopfzeile rechts"
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9521 #: lib/layouts/foils.layout:228
9522 msgid "Right Header:"
9523 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9526 #: lib/layouts/egs.layout:505
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9534 msgstr "Überarbeitet"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9538 msgstr "Überarbeitet:"
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9541 #: lib/layouts/egs.layout:514
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9546 #: lib/layouts/egs.layout:527
9548 msgstr "Akzeptiert:"
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9568 msgstr "Autor-Adresse"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9571 msgid "Author Address:"
9572 msgstr "Autor-Adresse:"
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9576 msgstr "PreprintHinweis"
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9579 msgid "Slug Comment:"
9580 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9588 msgstr "Plano-Tabellen"
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9596 msgstr "Plano-Tabelle"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9600 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9611 msgstr "Plano-Tabelle"
9613 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9614 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9615 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9617 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9621 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9622 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9623 msgid "Affiliation Mark"
9624 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9626 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9627 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9628 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9630 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9631 msgid "Author affiliation:"
9632 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9635 msgid "Algorithm2e Float"
9636 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9638 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9640 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9641 msgid "Floats & Captions"
9642 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9644 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9646 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9647 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9650 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9651 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9652 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9654 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9656 msgid "List of Algorithms"
9657 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9659 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9660 #: lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9662 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9664 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9665 msgid "SpecialSection"
9666 msgstr "Spezialabschnitt"
9668 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9669 msgid "SpecialSection*"
9670 msgstr "Spezialabschnitt*"
9672 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9674 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9680 msgstr "Unnummeriert"
9682 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9684 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9686 msgid "Subsubsection*"
9687 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9689 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9690 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9691 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9692 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9693 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9694 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9695 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9696 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9697 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9698 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9699 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9700 #: lib/examples/Articles:0
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9705 msgid "Chapter Exercises"
9706 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9708 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9709 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9710 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9713 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9714 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9716 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9719 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9721 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9722 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9723 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9724 msgid "List preamble"
9725 msgstr "Listenvorspann"
9727 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9728 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9729 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9732 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9733 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9735 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9740 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9741 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9742 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9743 msgid "List Preamble"
9744 msgstr "Listenvorspann"
9746 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9747 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9748 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9751 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9752 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9754 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9757 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9759 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9760 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9761 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9762 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9763 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9766 msgid "Short title which appears in the running headers"
9767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9774 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9785 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9790 msgid "Current Address"
9791 msgstr "Aktuelle Adresse"
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9794 msgid "Current address:"
9795 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9798 msgid "E-mail address:"
9799 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9807 msgid "Key words and phrases:"
9808 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9819 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9829 msgstr "Übersetzer:"
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9832 msgid "Subjectclass"
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9836 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9837 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9839 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9840 msgid "American Psychological Association (APA)"
9841 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9843 #: lib/layouts/apa.layout:58
9845 msgstr "Kopfzeile rechts"
9847 #: lib/layouts/apa.layout:67
9848 msgid "Right header:"
9849 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9851 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9856 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9857 msgid "Short title:"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9862 msgstr "Zwei Autoren"
9864 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9865 msgid "ThreeAuthors"
9866 msgstr "Drei Autoren"
9868 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9870 msgstr "Vier Autoren"
9872 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9873 msgid "TwoAffiliations"
9874 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9877 msgid "ThreeAffiliations"
9878 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9881 msgid "FourAffiliations"
9882 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9885 msgid "Acknowledgments:"
9886 msgstr "Danksagungen:"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9890 msgstr "Dicke Linie"
9892 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9896 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9901 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9904 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9905 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9909 msgstr "Abbildung einpassen"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9913 msgstr "Bitmap einpassen"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9916 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9917 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9918 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9921 msgid "Subparagraph"
9922 msgstr "Unterparagraph"
9924 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9925 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9927 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9928 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9930 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9931 msgid "Custom Item|s"
9932 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9935 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9937 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9938 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9940 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9941 msgid "A customized item string"
9942 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9946 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9949 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9951 msgid "(\\alph{enumii})"
9952 msgstr "(\\alph{enumii})"
9954 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9956 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9958 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9960 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9962 #: lib/layouts/apax.inc:124
9964 msgstr "Fünf Autoren"
9966 #: lib/layouts/apax.inc:131
9968 msgstr "Sechs Autoren"
9970 #: lib/layouts/apax.inc:138
9972 msgstr "Kopfzeile links"
9974 #: lib/layouts/apax.inc:147
9975 msgid "Left header:"
9976 msgstr "Kopfzeile links:"
9978 #: lib/layouts/apax.inc:212
9979 msgid "FiveAffiliations"
9980 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:219
9983 msgid "SixAffiliations"
9984 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9988 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9989 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9990 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9991 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10007 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10015 #: lib/layouts/apax.inc:323
10016 msgid "Author Note:"
10017 msgstr "Autorhinweise:"
10019 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10021 msgstr "Zeitschrift"
10023 #: lib/layouts/apax.inc:352
10025 msgstr "Laufende Nummer"
10027 #: lib/layouts/apax.inc:360
10031 #: lib/layouts/apax.inc:501
10035 #: lib/layouts/apax.inc:598
10039 #: lib/layouts/apax.inc:614
10043 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10044 msgid "addORCIDlink"
10045 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10048 msgid "ORCID-link: "
10049 msgstr "ORCID-Link: "
10051 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10052 msgid "Author-name"
10055 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10056 msgid "Arabic Article"
10057 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10059 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10061 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10063 #: lib/layouts/article.layout:3
10064 msgid "Article (Standard Class)"
10065 msgstr "Article (Standardklasse)"
10067 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10069 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10070 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10072 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10073 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10077 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10078 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10088 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10090 #: lib/examples/Articles:0
10091 msgid "Presentations"
10092 msgstr "Präsentationen"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10101 msgid "Overlay Specifications|v"
10102 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10106 msgid "Overlay specifications for this list"
10107 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10112 msgid "Item Overlay Specifications"
10113 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10121 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10128 msgid "Overlay specifications for this item"
10129 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10132 msgid "Mini Template"
10133 msgstr "Mini-Vorlage"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10137 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10140 msgid "Longest label|s"
10141 msgstr "Längste Marke"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10145 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10149 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10151 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10153 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10154 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10155 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10156 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10157 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10158 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10162 msgstr "Gliederung"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10175 msgid "Mode Specification|S"
10176 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10182 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10184 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10185 "Überschrift erscheinen soll"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10190 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10191 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10194 msgid "Section \\arabic{section}"
10195 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10198 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10200 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10202 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10206 msgid "\\Alph{section}"
10207 msgstr "\\Alph{section}"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10210 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10211 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10214 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10216 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10220 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10221 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10225 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10227 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10228 "\\arabic{subsubsection}"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10232 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10234 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10261 msgid "Overlay specifications for this frame"
10262 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10265 msgid "Default Overlay Specifications"
10266 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10269 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10270 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10274 msgid "Frame Options"
10275 msgstr "Rahmen-Optionen"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10279 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10280 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10283 msgid "Frame Title"
10284 msgstr "Rahmentitel"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10287 msgid "Enter the frame title here"
10288 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10292 msgstr "Schlichter Rahmen"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10295 msgid "Frame (plain)"
10296 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10299 msgid "FragileFrame"
10300 msgstr "Fragiler Rahmen"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10303 msgid "Frame (fragile)"
10304 msgstr "Rahmen (fragil)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10308 msgstr "RahmenNochmal"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10311 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10317 msgid "Repeat frame with label"
10318 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10322 msgstr "Rahmentitel"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10334 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10336 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10339 msgid "Short Frame Title|S"
10340 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10343 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10344 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10347 msgid "FrameSubtitle"
10348 msgstr "RahmenUntertitel"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10351 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10357 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10362 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10363 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10366 msgid "Column Options"
10367 msgstr "Spaltenoptionen"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10370 msgid "Column options (see beamer manual)"
10371 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10374 msgid "Column Placement Options"
10375 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10378 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10379 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10382 msgid "ColumnsCenterAligned"
10383 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10386 msgid "Columns (center aligned)"
10387 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10390 msgid "ColumnsTopAligned"
10391 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10394 msgid "Columns (top aligned)"
10395 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10408 msgid "Pause number"
10409 msgstr "Pausennummer"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10412 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10414 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10417 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10418 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10425 msgid "Overprint Area Width"
10426 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10430 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10435 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10436 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10439 msgid "OverlayArea"
10440 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10443 msgid "Overlayarea"
10444 msgstr "Überlagerungsbereich"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10447 msgid "Overlay Area Width"
10448 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10451 msgid "The width of the overlay area"
10452 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10455 msgid "Overlay Area Height"
10456 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10464 msgid "The height of the overlay area"
10465 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10473 msgid "Uncovered on slides"
10474 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10482 msgid "Only on slides"
10483 msgstr "Nur auf Folien"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10498 msgid "Action Specification|S"
10499 msgstr "Aktionsspezifikation"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10502 msgid "Block Title"
10503 msgstr "Blocktitel"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10506 msgid "Enter the block title here"
10507 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10510 msgid "ExampleBlock"
10511 msgstr "BeispielBlock"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10514 msgid "Example Block:"
10515 msgstr "Beispiel-Block:"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10519 msgstr "AlarmBlock"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10522 msgid "Alert Block:"
10523 msgstr "Alarm-Block:"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10532 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10533 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10536 msgid "Title (Plain Frame)"
10537 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10540 msgid "Short Subtitle|S"
10541 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10544 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10545 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10548 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10549 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10552 msgid "Short Institute|S"
10553 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10556 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10557 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10560 msgid "InstituteMark"
10561 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10564 msgid "Short Date|S"
10565 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10568 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10572 msgid "TitleGraphic"
10573 msgstr "Titelgrafik"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10578 msgstr "Zitat (lang)"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10584 msgstr "Zitat (kurz)"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10587 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10602 msgid "Action Specifications|S"
10603 msgstr "Aktionsspezifikation"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10607 msgid "Definition."
10608 msgstr "Definition."
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10611 msgid "Definitions"
10612 msgstr "Definitionen"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10615 msgid "Definitions."
10616 msgstr "Definitionen."
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10628 msgstr "Beispiele."
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10640 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10647 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10661 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10672 msgstr "NotizStichpunkt"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10675 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10676 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10682 msgstr "Hervorhebung"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10693 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10694 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10699 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10705 msgstr "Unsichtbar"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10708 msgid "Alternative"
10709 msgstr "Alternativ"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10712 msgid "Default Text"
10713 msgstr "Standardtext"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10716 msgid "Enter the default text here"
10717 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10720 msgid "Beamer Note"
10721 msgstr "Beamer-Notiz"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10724 msgid "Note Options"
10725 msgstr "Notiz-Optionen"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10728 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10729 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10732 msgid "ArticleMode"
10733 msgstr "Artikelmodus"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10740 msgid "PresentationMode"
10741 msgstr "Präsentationsmodus"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10744 msgid "Presentation"
10745 msgstr "Präsentation"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10753 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10754 msgid "Beamerposter"
10755 msgstr "Beamerposter"
10757 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10758 msgid "Bilingual Captions"
10759 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10761 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10763 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10764 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10766 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10767 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10768 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10770 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10771 msgid "Caption setup"
10772 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10776 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10778 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10779 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10782 msgid "Caption setup:"
10783 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10787 msgstr "Zweisprachig"
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10791 msgstr "zweisprachig"
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10794 msgid "Main Language Short Title"
10795 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10798 msgid "Short title for the main(document) language"
10799 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10802 msgid "Main Language Text"
10803 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10806 msgid "Text in the main(document) language"
10807 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10810 msgid "Second Language Short Title"
10811 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10814 msgid "Short title for the second language"
10815 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10817 #: lib/layouts/book.layout:3
10818 msgid "Book (Standard Class)"
10819 msgstr "Book (Standardklasse)"
10821 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10825 #: lib/layouts/braille.module:3
10826 msgid "Accessibility"
10827 msgstr "Barrierefreiheit"
10829 #: lib/layouts/braille.module:7
10831 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10832 "Specific Manuals > Braille."
10834 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10835 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10837 #: lib/layouts/braille.module:23
10838 msgid "Braille (default)"
10839 msgstr "Braille (Standard)"
10841 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10845 #: lib/layouts/braille.module:48
10846 msgid "Braille (textsize)"
10847 msgstr "Braille (Textgröße)"
10849 #: lib/layouts/braille.module:73
10850 msgid "Braille (dots on)"
10851 msgstr "Braille (Punkte an)"
10853 #: lib/layouts/braille.module:88
10854 msgid "Braille_dots_on"
10855 msgstr "Braille_dots_on"
10857 #: lib/layouts/braille.module:99
10858 msgid "Braille (dots off)"
10859 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10861 #: lib/layouts/braille.module:114
10862 msgid "Braille_dots_off"
10863 msgstr "Braille_dots_off"
10865 #: lib/layouts/braille.module:125
10866 msgid "Braille (mirror on)"
10867 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10869 #: lib/layouts/braille.module:140
10870 msgid "Braille_mirror_on"
10871 msgstr "Braille_mirror_on"
10873 #: lib/layouts/braille.module:151
10874 msgid "Braille (mirror off)"
10875 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10877 #: lib/layouts/braille.module:166
10878 msgid "Braille_mirror_off"
10879 msgstr "Braille_mirror_off"
10881 #: lib/layouts/braille.module:176
10883 msgstr "Braillebox"
10885 #: lib/layouts/braille.module:180
10886 msgid "Braille box"
10887 msgstr "Braille-Box"
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10894 #: lib/examples/Articles:0
10898 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10900 msgstr "Akt-Nummer"
10902 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10903 msgid "Scene Number"
10904 msgstr "Szenen-Nummer"
10906 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10914 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10919 msgid "ACT \\arabic{act}"
10920 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10928 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10936 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10943 msgid "Parenthetical"
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10959 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10960 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10961 msgid "Right Address"
10962 msgstr "Adresse rechts"
10964 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10965 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10966 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10968 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10969 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10970 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10972 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10973 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10974 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10977 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10978 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10984 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10986 msgstr "Hauptvariante"
10988 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10990 msgstr "Hauptvariante:"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10997 #: lib/layouts/chess.layout:68
11001 #: lib/layouts/chess.layout:76
11002 msgid "SubVariation"
11003 msgstr "Untervariante"
11005 #: lib/layouts/chess.layout:79
11006 msgid "Subvariation:"
11007 msgstr "Untervariante:"
11009 #: lib/layouts/chess.layout:87
11010 msgid "SubVariation2"
11011 msgstr "Untervariante2"
11013 #: lib/layouts/chess.layout:90
11014 msgid "Subvariation(2):"
11015 msgstr "Untervariante(2):"
11017 #: lib/layouts/chess.layout:98
11018 msgid "SubVariation3"
11019 msgstr "Untervariante3"
11021 #: lib/layouts/chess.layout:101
11022 msgid "Subvariation(3):"
11023 msgstr "Untervariante(3):"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:109
11026 msgid "SubVariation4"
11027 msgstr "Untervariante4"
11029 #: lib/layouts/chess.layout:112
11030 msgid "Subvariation(4):"
11031 msgstr "Untervariante(4):"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:120
11034 msgid "SubVariation5"
11035 msgstr "Untervariante5"
11037 #: lib/layouts/chess.layout:123
11038 msgid "Subvariation(5):"
11039 msgstr "Untervariante(5):"
11041 #: lib/layouts/chess.layout:132
11043 msgstr "Züge verbergen"
11045 #: lib/layouts/chess.layout:137
11047 msgstr "Züge verbergen:"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11051 msgstr "Schachbrett"
11053 #: lib/layouts/chess.layout:148
11054 msgid "[chessboard]"
11055 msgstr "[Schachbrett]"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:159
11058 msgid "BoardCentered"
11059 msgstr "Brett zentriert"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:164
11062 msgid "[centered board]"
11063 msgstr "[zentriertes Brett]"
11065 #: lib/layouts/chess.layout:176
11067 msgstr "Hervorheben"
11069 #: lib/layouts/chess.layout:181
11070 msgid "Highlights:"
11071 msgstr "Höhepunkte:"
11073 #: lib/layouts/chess.layout:198
11077 #: lib/layouts/chess.layout:203
11081 #: lib/layouts/chess.layout:211
11083 msgstr "Springerzug"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:216
11086 msgid "KnightMove:"
11087 msgstr "Springerzug:"
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11090 msgid "Chess Board"
11091 msgstr "Schachbrett"
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11094 msgid "Leisure, Sports & Music"
11095 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11099 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11100 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11102 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11103 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11104 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11107 msgid "NewChessGame"
11108 msgstr "Neue Schachpartie"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11111 msgid "[Start New Chess Game]"
11112 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11115 msgid "Chessgame Options"
11116 msgstr "Chessgame-Optionen"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11119 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11121 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11122 "Liste von Optionen."
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11125 msgid "Mainline Options"
11126 msgstr "Mainline-Optionen"
11128 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11129 msgid "See xskak manual for possible options"
11130 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11132 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11133 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11139 msgid "SetChessBoard"
11140 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11143 msgid "Global Chessboard Settings"
11144 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11147 msgid "SetBoardStoreStyle"
11148 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11151 msgid "Set Chessboard Style"
11152 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11159 msgid "Chessboard Style Name"
11160 msgstr "Chessboard-Stilname"
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11164 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11165 "See chessboard manual for details."
11167 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11168 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11169 "'chessboard' für genauere Informationen."
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11173 msgstr "Schachbrett"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11176 msgid "Chessboard Options"
11177 msgstr "Chessboard-Optionen"
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11180 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11182 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11183 "Liste von Optionen."
11185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11186 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11187 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11190 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11191 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11194 msgid "InFrontmatter"
11195 msgstr "Im Vorspann"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11198 msgid "Insert the affiliation number"
11199 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11205 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11208 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11215 msgstr "Zugehörigkeit"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11219 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11222 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11223 "Zugehörigkeit verknüpft."
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11226 msgid "Running Title"
11227 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11230 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11231 msgid "Running title:"
11232 msgstr "Kolumnentitel:"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11236 msgstr "Erste Seite"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11240 msgstr "Erste Seite"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11243 msgid "RunningAuthor"
11244 msgstr "Kolumne Autor"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11247 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11248 msgid "Running author:"
11249 msgstr "Kolumne Autor:"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11252 msgid "Publications"
11253 msgstr "Publikationen"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11256 msgid "Correspondence"
11257 msgstr "Schriftverkehr an:"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11260 msgid "Correspondence:"
11261 msgstr "Schriftverkehr an:"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11265 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11268 msgid "Pubdiscuss:"
11269 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11273 msgstr "Veröffentlicht"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11277 msgstr "Veröffentlicht:"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11281 msgstr "Erklärungen"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11284 msgid "Copyrightstatement"
11285 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11289 msgstr "Urheberrecht:"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11292 msgid "Introduction"
11293 msgstr "Einleitung"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11296 msgid "\\thesection Introduction"
11297 msgstr "\\thesection Einleitung"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11300 msgid "Conclusions"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11304 msgid "\\thesection Conclusions"
11305 msgstr "\\thesection Fazit"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11308 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11309 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11320 msgid "CodeAvailability"
11321 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11324 msgid "Code availability."
11325 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11328 msgid "DataAvailability"
11329 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11332 msgid "Data availability."
11333 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11336 msgid "CodeAndDataAvailability"
11337 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11340 msgid "Code and data availability."
11341 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11344 msgid "SampleAvailability"
11345 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11348 msgid "Sample availability."
11349 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11352 msgid "Statements2"
11353 msgstr "Erklärungen 2"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11356 msgid "AuthorContribution"
11357 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11360 msgid "Author contributions."
11361 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11364 msgid "CompetingInterests"
11365 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11368 msgid "Competing Interests."
11369 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11373 msgstr "Haftungsausschluss"
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11376 msgid "Disclaimer."
11377 msgstr "Haftungsausschluss."
11379 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11380 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11381 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11383 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11384 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11385 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11387 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11388 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11389 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11392 msgid "Custom Header/Footer Text"
11393 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11397 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11398 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11399 "Layout to 'fancy'!"
11401 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11402 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11403 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11406 msgid "Header/Footer"
11407 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11410 msgid "Even Header"
11411 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11414 msgid "Alternative text for the even header"
11415 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11418 msgid "Center Header"
11419 msgstr "Kopfzeile mitte"
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11422 msgid "Center Header:"
11423 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11426 msgid "Left Footer"
11427 msgstr "Fußzeile links"
11429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11430 msgid "Left Footer:"
11431 msgstr "Fußzeile links:"
11433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11434 msgid "Center Footer"
11435 msgstr "Fußzeile mitte"
11437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11438 msgid "Center Footer:"
11439 msgstr "Fußzeile mitte:"
11441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11442 msgid "Right Footer"
11443 msgstr "Fußzeile rechts"
11445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11446 msgid "Right Footer:"
11447 msgstr "Fußzeile rechts:"
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11451 msgstr "Verzeichnis"
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11474 msgid "GuiMenuItem"
11475 msgstr "GuiMenuItem"
11477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11483 msgstr "MenüAuswahl"
11485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11486 msgid "Authorgroup"
11487 msgstr "Autorengruppe"
11489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11490 msgid "RevisionHistory"
11491 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11494 msgid "Revision History"
11495 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11499 msgstr "Überarbeitung"
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11502 msgid "RevisionRemark"
11503 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11514 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11515 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11517 #: lib/examples/Articles:0
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11526 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11527 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11529 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11543 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11545 msgid "Postal Data"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11551 msgid "Send To Address"
11552 msgstr "Empfänger-Adresse"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11558 msgstr "Absender-Adresse"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11561 msgid "Sender Address:"
11562 msgstr "Absenderadresse:"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11565 msgid "Return address"
11566 msgstr "Rücksende-Adresse"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11570 msgid "Backaddress:"
11571 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11574 msgid "Postal comment"
11575 msgstr "Postvermerk"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11578 msgid "Postal Remark:"
11579 msgstr "Postvermerk:"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11583 msgstr "Handhabung"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11593 msgstr "Ihr Zeichen"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11598 msgstr "Ihr Zeichen:"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11604 msgstr "Mein Zeichen"
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11609 msgstr "Unser Zeichen:"
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11613 msgstr "Sachbearbeiter"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11617 msgstr "Sachbearbeiter:"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11620 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11625 msgstr "Unterschrift"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11632 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11634 msgstr "Schlussteil"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11641 msgstr "Unterschrift:"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11648 msgid "Bottom text:"
11649 msgstr "Fusszeile(n):"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11660 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11668 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11676 msgstr "Adresszusatz"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11681 msgstr "Adresszusatz:"
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11710 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11712 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11714 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11716 msgstr "Grußformel"
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11722 msgstr "Grußformel:"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11725 msgid "Signature|S"
11726 msgstr "Unterschrift"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11729 msgid "Here you can insert a signature scan"
11730 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11739 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11752 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11762 msgid "Post Scriptum:"
11763 msgstr "Postscriptum:"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11766 msgid "SenderAddress"
11767 msgstr "Absender-Adresse"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11771 msgid "Backaddress"
11772 msgstr "Rücksende-Adresse"
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11775 msgid "RetourAdresse"
11776 msgstr "Rücksende-Adresse"
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11783 msgid "Postvermerk"
11784 msgstr "Postvermerk"
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11792 msgstr "Ihr Zeichen"
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11800 msgid "IhrSchreiben"
11801 msgstr "Ihr Schreiben"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11804 msgid "MeinZeichen"
11805 msgstr "Mein Zeichen"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11808 msgid "Unterschrift"
11809 msgstr "Unterschrift"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11881 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11882 msgid "DocBook Book (XML)"
11883 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11886 msgid "Books (DocBook)"
11887 msgstr "Bücher (DocBook)"
11889 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11890 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11891 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11893 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11894 msgid "DocBook Section (XML)"
11895 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11897 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11898 msgid "DocBook Article (XML)"
11899 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11901 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11902 msgid "Inderscience A4 Journals"
11903 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11905 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11906 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11907 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Econometrica"
11911 msgstr "Econometrica"
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11915 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11918 msgid "Running Title:"
11919 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11923 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11926 msgid "Running Author:"
11927 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11930 msgid "Address Option"
11931 msgstr "Adress-Option"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11934 msgid "Optional argument for the address"
11935 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11938 msgid "E-Mail Option"
11939 msgstr "E-Mail-Option"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11942 msgid "Optional argument for the e-mail"
11943 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11946 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11951 msgid "Web Address"
11952 msgstr "Web-Adresse"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11955 msgid "Web address:"
11956 msgstr "Web-Adresse:"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11959 msgid "Authors Block"
11960 msgstr "Autorenblock"
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11963 msgid "Authors Block:"
11964 msgstr "Autorenblock:"
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11968 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11970 msgstr "Schlagwort"
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11973 msgid "Thanks Text"
11974 msgstr "Danksagung"
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11977 msgid "Thanks \\theThanks:"
11978 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11981 msgid "Thanks Reference"
11982 msgstr "Danksagungsverweis"
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11986 msgstr "Danksagungsverweis"
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11989 msgid "Internet Address Reference"
11990 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11993 msgid "Internet Addess Ref"
11994 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11997 msgid "Name (First Name)"
11998 msgstr "Name (Vorname)"
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12005 msgid "Name (Surname)"
12006 msgstr "Name (Nachname)"
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12009 msgid "By Same Author (bib)"
12010 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12014 msgstr "Vom selben Autor"
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12017 msgid "Footnote (Title)"
12018 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12020 #: lib/layouts/egs.layout:3
12021 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12022 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12024 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12026 msgstr "00.00.0000"
12028 #: lib/layouts/egs.layout:353
12029 msgid "LaTeX Title"
12030 msgstr "LaTeX-Titel"
12032 #: lib/layouts/egs.layout:437
12034 msgstr "Zeitschrift:"
12036 #: lib/layouts/egs.layout:446
12038 msgstr "Manuskript-Nummer"
12040 #: lib/layouts/egs.layout:460
12042 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12044 #: lib/layouts/egs.layout:470
12045 msgid "FirstAuthor"
12046 msgstr "Erster Autor"
12048 #: lib/layouts/egs.layout:483
12049 msgid "1st_author_surname:"
12050 msgstr "1. Autor Nachname:"
12052 #: lib/layouts/egs.layout:536
12056 #: lib/layouts/egs.layout:549
12057 msgid "reprint_reqs_to:"
12058 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12060 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12062 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12063 msgid "Acknowledgment"
12064 msgstr "Danksagung"
12066 #: lib/layouts/egs.layout:634
12067 msgid "Acknowledgment."
12068 msgstr "Danksagung."
12070 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12071 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12072 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12074 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12075 msgid "Author Option"
12076 msgstr "Autor-Option"
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12079 msgid "Optional argument for the author"
12080 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12082 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12083 msgid "Author Address"
12084 msgstr "Autor-Adresse"
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12087 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12088 msgid "Author Email"
12089 msgstr "Autor-E-Mail"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12092 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12097 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12102 msgid "Thanks Option"
12103 msgstr "Thanks-Option"
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12106 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12107 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12110 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12118 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12119 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12122 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12123 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12126 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12127 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12130 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12131 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12134 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12135 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12137 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12138 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12139 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12142 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12143 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12146 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12147 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12150 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12151 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12154 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12155 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12158 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12159 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12161 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12162 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12163 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12165 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12166 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12167 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12170 msgid "Case \\arabic{case}"
12171 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12178 msgid "Titlenotemark"
12179 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12182 msgid "Titlenote mark"
12183 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12186 msgid "Title footnote"
12187 msgstr "Titelfußnotentext"
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12190 msgid "Footnote Label"
12191 msgstr "Fußnotenmarke"
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12194 msgid "Label you refer to in the title"
12195 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12198 msgid "Title footnote:"
12199 msgstr "Titelfußnote:"
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12202 msgid "Author Label"
12203 msgstr "Autormarke"
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12206 msgid "Label you will reference in the address"
12207 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12211 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12214 msgid "Author footnote"
12215 msgstr "Autorfußnotentext"
12217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12218 msgid "Author footnote:"
12219 msgstr "Autorfußnotentext:"
12221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12222 msgid "Author Footnote Label"
12223 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12226 msgid "Label you refer to for an author"
12227 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12230 msgid "CorAuthormark"
12231 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12234 msgid "CorAuthor mark"
12235 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12238 msgid "Corresponding author"
12239 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12242 msgid "Corresponding author text:"
12243 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12246 msgid "Address Label"
12247 msgstr "Adressmarke"
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12250 msgid "Label of the author you refer to"
12251 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12258 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12260 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12262 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12263 msgid "Endnotes (Basic)"
12264 msgstr "Endnoten (einfach)"
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12267 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12268 msgid "Foot- and Endnotes"
12269 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12273 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12274 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12275 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12276 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12278 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12279 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12280 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12281 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12283 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12284 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12290 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12293 msgstr "Endnote ##"
12295 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12296 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12307 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12310 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12311 msgstr "Anmerkungen"
12313 #: lib/layouts/enotez.module:2
12314 msgid "Endnotes (Extended)"
12315 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12317 #: lib/layouts/enotez.module:10
12319 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12320 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12321 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12322 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12323 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12325 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12326 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12327 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12328 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12329 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12331 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12332 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12333 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12335 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12337 msgstr "Schlagwörter:"
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12340 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12341 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12343 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12344 msgid "List Enhancements"
12345 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12347 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12349 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12350 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12352 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12353 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12354 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12358 msgid "Itemize Options"
12359 msgstr "Auflistungsoptionen"
12361 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12363 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12364 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12365 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12368 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12369 msgid "Enumerate Options"
12370 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12372 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12373 msgid "Description Options"
12374 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12376 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12378 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12382 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12383 msgid "Enumerate-Resume"
12384 msgstr "Aufzählung fortführen"
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12387 msgid "Number Equations by Section"
12388 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12398 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12399 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12400 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12409 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12410 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12418 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12419 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12420 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12423 msgid "Europass CV (2013)"
12424 msgstr "Europass (2013)"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12428 #: lib/examples/Articles:0
12429 msgid "Curricula Vitae"
12430 msgstr "Lebensläufe"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12433 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12440 msgstr "Name in Fußzeile"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12443 msgid "Name (footer):"
12444 msgstr "Name (Fußzeile):"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12451 msgid "Mobile phone number"
12452 msgstr "Mobilnummer"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12455 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12464 msgid "InstantMessaging"
12465 msgstr "Instant Messaging"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12468 msgid "Instant Messaging:"
12469 msgstr "Instant Messaging:"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12476 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12477 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12481 msgstr "Geburtsdatum"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12484 msgid "Date of birth:"
12485 msgstr "Geburtsdatum:"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12488 msgid "Nationality"
12489 msgstr "Nationalität"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12492 msgid "Nationality:"
12493 msgstr "Nationalität:"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12497 msgstr "Geschlecht"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12501 msgstr "Geschlecht:"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12504 msgid "BeforePicture"
12505 msgstr "Text vor Bild"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12508 msgid "Space before picture:"
12509 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12520 msgid "Resize photo to this width"
12521 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12524 msgid "AfterPicture"
12525 msgstr "Text nach Bild"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12528 msgid "Space after picture:"
12529 msgstr "Abstand nach Bild:"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12535 msgid "Vertical Space"
12536 msgstr "Vertikaler Abstand"
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12541 msgid "Additional vertical space"
12542 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12545 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12547 msgstr "Stichpunkt"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12551 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12556 msgstr "Stichpunkt:"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12560 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12564 msgstr "Unterstichpunkte"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12568 msgstr "Titelstichpunkt"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12571 msgid "Title item:"
12572 msgstr "Titelstichpunkt:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12579 msgid "Title level:"
12580 msgstr "Titelgrad:"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12583 msgid "Text (right side)"
12584 msgstr "Text (rechte Seite)"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12588 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12592 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12595 msgid "BlueItemInset"
12596 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12599 msgid "Blue subitems"
12600 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12604 msgstr "Großer Stichpunkt"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12608 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12612 msgstr "ECV-Auflistung"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12615 msgid "MotherTongue"
12616 msgstr "Muttersprache"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12619 msgid "Mother Tongue:"
12620 msgstr "Muttersprache:"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12624 msgstr "SprachKopf"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12627 msgid "Language Header:"
12628 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12635 msgid "Name of the language"
12636 msgstr "Name der Sprache"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12640 msgstr "Hörverstehen"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12643 msgid "Level how good you think you can listen"
12644 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12648 msgstr "Leseverstehen"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12651 msgid "Level how good you think you can read"
12652 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12655 msgid "Interaction"
12656 msgstr "Interaktion"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12659 msgid "Level how good you think you can conversate"
12660 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12664 msgstr "Produktion"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12667 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12668 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12671 msgid "LastLanguage"
12672 msgstr "Letzte Sprache"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12675 msgid "Last Language:"
12676 msgstr "Letzte Sprache:"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12683 msgid "Language Footer:"
12684 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12687 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12693 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12696 #: lib/layouts/soul.module:51
12698 msgstr "Hervorheben"
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12705 msgid "Footer name:"
12706 msgstr "Name in Fußzeile:"
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12716 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12717 msgid "Size the photo is resized to"
12718 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12720 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12721 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12726 msgid "The title as it appears in the header"
12727 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12729 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12730 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12731 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12733 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12734 msgid "BulletedItem"
12735 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12737 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12738 msgid "Bulleted Item:"
12739 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12741 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12745 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12746 msgid "Begin of CV"
12747 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12749 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12750 msgid "PersonalInfo"
12751 msgstr "PersönlicheInfo"
12753 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12754 msgid "Personal Info"
12755 msgstr "Persönliche Info"
12757 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12758 msgid "VerticalSpace"
12759 msgstr "Vertikaler Abstand"
12761 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12762 msgid "Vertical space"
12763 msgstr "Vertikaler Abstand"
12765 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12766 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12767 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12769 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12770 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12771 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12773 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12774 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12775 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12777 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12778 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12779 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12781 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12782 msgid "Number Figures by Section"
12783 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12785 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12787 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12788 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12790 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12791 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12793 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12794 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12795 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12797 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12799 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12800 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12801 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12803 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12804 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12805 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12806 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12808 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12809 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12810 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12812 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12814 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12815 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12816 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12817 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12818 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12819 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12820 "newer LaTeX distributions."
12822 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12823 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12824 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12825 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12826 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12827 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12828 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12830 #: lib/layouts/fixme.module:2
12831 msgid "FiXme Notes"
12832 msgstr "Fixme-Notizen"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12835 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12836 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12837 msgid "Annotation & Revision"
12838 msgstr "Annotation und Revision"
12840 #: lib/layouts/fixme.module:12
12842 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12843 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12844 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12845 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12846 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12847 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12848 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12849 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12851 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12852 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12853 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12854 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12855 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12856 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12857 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12858 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12859 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12860 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12862 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12866 #: lib/layouts/fixme.module:24
12867 msgid "List of FIXMEs"
12868 msgstr "Liste der FIXMEs"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:38
12871 msgid "[List of FIXMEs]"
12872 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:54
12876 msgstr "Fixme-Notiz"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12879 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12880 msgid "Fixme Note Options|s"
12881 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12884 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12885 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12886 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:75
12889 msgid "Fixme Warning"
12890 msgstr "Fixme-Warnung"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:77
12896 #: lib/layouts/fixme.module:81
12897 msgid "Fixme Error"
12898 msgstr "Fixme-Fehler"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019
12902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
12906 #: lib/layouts/fixme.module:87
12907 msgid "Fixme Fatal"
12908 msgstr "Fixme: Fatal"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:89
12914 #: lib/layouts/fixme.module:98
12915 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:100
12919 msgid "Fixme (Targeted)"
12920 msgstr "Fixme (markiert)"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:110
12923 msgid "Fixme Note|x"
12924 msgstr "Fixme-Notiz"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:112
12927 msgid "Insert the FIXME note here"
12928 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:117
12931 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:119
12935 msgid "Warning (Targeted)"
12936 msgstr "Warnung (markiert)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:123
12939 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:125
12943 msgid "Error (Targeted)"
12944 msgstr "Fehler (markiert)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:129
12947 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:131
12951 msgid "Fatal (Targeted)"
12952 msgstr "Fatal (markiert)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:140
12955 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:142
12959 msgid "Fixme (Multipar)"
12960 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12963 msgid "Fixme Summary"
12964 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12967 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12968 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:160
12971 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12972 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:162
12975 msgid "Warning (Multipar)"
12976 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:166
12979 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12980 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:168
12983 msgid "Error (Multipar)"
12984 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:172
12987 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12988 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:174
12991 msgid "Fatal (Multipar)"
12992 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:183
12995 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:185
12999 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13000 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:201
13003 msgid "Annotated Text"
13004 msgstr "Annotierter Text"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:203
13007 msgid "Annotated Text|x"
13008 msgstr "Annotierter Text|x"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:204
13011 msgid "Insert the text to annotate here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:209
13015 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13016 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:211
13019 msgid "Warning (MP Targ.)"
13020 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:215
13023 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13024 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:217
13027 msgid "Error (MP Targ.)"
13028 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:221
13031 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13032 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:223
13035 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13036 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:233
13042 #: lib/layouts/fixme.module:237
13046 #: lib/layouts/fixme.module:241
13050 #: lib/layouts/fixme.module:245
13052 msgstr "FxWarning*"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:249
13058 #: lib/layouts/fixme.module:253
13062 #: lib/layouts/fixme.module:257
13066 #: lib/layouts/fixme.module:261
13070 #: lib/layouts/foils.layout:3
13074 #: lib/layouts/foils.layout:45
13076 msgstr "Folienkopf"
13078 #: lib/layouts/foils.layout:66
13079 msgid "ShortFoilhead"
13080 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13082 #: lib/layouts/foils.layout:72
13083 msgid "Rotatefoilhead"
13084 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13086 #: lib/layouts/foils.layout:78
13087 msgid "ShortRotatefoilhead"
13088 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13090 #: lib/layouts/foils.layout:87
13092 msgstr "Häkchenliste"
13094 #: lib/layouts/foils.layout:103
13098 #: lib/layouts/foils.layout:117
13100 msgstr "Kreuzliste"
13102 #: lib/layouts/foils.layout:133
13106 #: lib/layouts/foils.layout:190
13110 #: lib/layouts/foils.layout:199
13112 msgstr "Mein Logo:"
13114 #: lib/layouts/foils.layout:208
13115 msgid "Restriction"
13116 msgstr "Einschränkung"
13118 #: lib/layouts/foils.layout:212
13119 msgid "Restriction:"
13120 msgstr "Einschränkung:"
13122 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13125 msgstr "Theorem #."
13127 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13132 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13134 msgid "Corollary #."
13135 msgstr "Korollar #."
13137 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13138 msgid "Proposition #."
13141 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13143 msgid "Definition #."
13144 msgstr "Definition #."
13146 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13151 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13156 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13161 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13163 msgid "Proposition*"
13166 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13167 msgid "Proposition."
13170 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13172 msgid "Definition*"
13173 msgstr "Definition*"
13175 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13176 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13177 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13179 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13181 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13182 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13183 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13184 "where you want the endnotes to appear."
13186 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13187 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13188 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13189 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13191 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13192 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13193 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13195 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13197 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13198 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13199 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13200 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13201 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13203 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13204 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13205 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13206 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13207 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13209 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "French Letter (frletter)"
13211 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13215 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13219 msgstr "Brieftext:"
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13233 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13237 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13246 msgid "ReturnAddress"
13247 msgstr "Rücksende-Adresse"
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13250 msgid "ReturnAddress:"
13251 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13256 msgstr "Mein Zeichen:"
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13261 msgstr "Ihr Zeichen:"
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13265 msgstr "Ihr Brief:"
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13287 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13291 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13309 msgstr "Bankleitzahl"
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13313 msgstr "Bankleitzahl:"
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13316 msgid "BankAccount"
13317 msgstr "Kontonummer"
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13320 msgid "BankAccount:"
13321 msgstr "Kontonummer:"
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13325 msgid "PostalComment"
13326 msgstr "Postvermerk"
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13329 msgid "PostalComment:"
13330 msgstr "Postvermerk:"
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13341 msgid "G-Brief (V. 2)"
13342 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13346 msgstr "Name Zeile A"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13350 msgstr "Name Zeile A:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13354 msgstr "Name Zeile B"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13358 msgstr "Name Zeile B:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13362 msgstr "Name Zeile C"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13366 msgstr "Name Zeile C:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13370 msgstr "Name Zeile D"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13374 msgstr "Name Zeile D:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13378 msgstr "Name Zeile E"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13382 msgstr "Name Zeile E:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13386 msgstr "Name Zeile F"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13390 msgstr "Name Zeile F:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13394 msgstr "Name Zeile G"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13398 msgstr "Name Zeile G:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13401 msgid "AddressRowA"
13402 msgstr "Adresse Zeile A"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13405 msgid "AddressRowA:"
13406 msgstr "Adresse Zeile A:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13409 msgid "AddressRowB"
13410 msgstr "Adresse Zeile B"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13413 msgid "AddressRowB:"
13414 msgstr "Adresse Zeile B:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13417 msgid "AddressRowC"
13418 msgstr "Adresse Zeile C"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13421 msgid "AddressRowC:"
13422 msgstr "Adresse Zeile C:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13425 msgid "AddressRowD"
13426 msgstr "Adresse Zeile D"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13429 msgid "AddressRowD:"
13430 msgstr "Adresse Zeile D:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13433 msgid "AddressRowE"
13434 msgstr "Adresse Zeile E"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13437 msgid "AddressRowE:"
13438 msgstr "Adresse Zeile E:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13441 msgid "AddressRowF"
13442 msgstr "Adresse Zeile F"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13445 msgid "AddressRowF:"
13446 msgstr "Adresse Zeile F:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13449 msgid "TelephoneRowA"
13450 msgstr "Telefon Zeile A"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13453 msgid "TelephoneRowA:"
13454 msgstr "Telefon Zeile A:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13457 msgid "TelephoneRowB"
13458 msgstr "Telefon Zeile B"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13461 msgid "TelephoneRowB:"
13462 msgstr "Telefon Zeile B:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13465 msgid "TelephoneRowC"
13466 msgstr "Telefon Zeile C"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13469 msgid "TelephoneRowC:"
13470 msgstr "Telefon Zeile C:"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13473 msgid "TelephoneRowD"
13474 msgstr "Telefon Zeile D"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13477 msgid "TelephoneRowD:"
13478 msgstr "Telefon Zeile D:"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13481 msgid "TelephoneRowE"
13482 msgstr "Telefon Zeile E"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13485 msgid "TelephoneRowE:"
13486 msgstr "Telefon Zeile E:"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13489 msgid "TelephoneRowF"
13490 msgstr "Telefon Zeile F"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13493 msgid "TelephoneRowF:"
13494 msgstr "Telefon Zeile F:"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13497 msgid "InternetRowA"
13498 msgstr "Internet Zeile A"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13501 msgid "InternetRowA:"
13502 msgstr "Internet Zeile A:"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13505 msgid "InternetRowB"
13506 msgstr "Internet Zeile B"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13509 msgid "InternetRowB:"
13510 msgstr "Internet Zeile B:"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13513 msgid "InternetRowC"
13514 msgstr "Internet Zeile C"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13517 msgid "InternetRowC:"
13518 msgstr "Internet Zeile C:"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13521 msgid "InternetRowD"
13522 msgstr "Internet Zeile D"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13525 msgid "InternetRowD:"
13526 msgstr "Internet Zeile D:"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13529 msgid "InternetRowE"
13530 msgstr "Internet Zeile E"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13533 msgid "InternetRowE:"
13534 msgstr "Internet Zeile E:"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13537 msgid "InternetRowF"
13538 msgstr "Internet Zeile F"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13541 msgid "InternetRowF:"
13542 msgstr "Internet Zeile F:"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13546 msgstr "Bank Zeile A"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13550 msgstr "Bank Zeile A:"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13554 msgstr "Bank Zeile B"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13558 msgstr "Bank Zeile B:"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13562 msgstr "Bank Zeile C"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13566 msgstr "Bank Zeile C:"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13570 msgstr "Bank Zeile D"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13574 msgstr "Bank Zeile D:"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13578 msgstr "Bank Zeile E"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13582 msgstr "Bank Zeile E:"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13586 msgstr "Bank Zeile F"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13590 msgstr "Bank Zeile F:"
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13593 msgid "GraphicBoxes"
13594 msgstr "Grafik-Boxen"
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13602 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13603 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13605 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13607 msgstr "Spiegelbox"
13609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13611 msgstr "Skalierende Box"
13613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13618 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13619 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13625 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13626 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13627 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13631 msgstr "Neugrößenbox"
13633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13634 msgid "Width of the box"
13635 msgstr "Breite der Box"
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13638 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13639 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13643 msgstr "Rotationsbox"
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13650 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13651 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13658 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13659 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13661 #: lib/layouts/hanging.module:2
13662 msgid "Hanging Paragraphs"
13663 msgstr "Hängende Absätze"
13665 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13666 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13667 msgid "Paragraph Styles"
13668 msgstr "Absatzstile"
13670 #: lib/layouts/hanging.module:7
13672 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13673 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13676 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13677 "außer der ersten werden eingerückt)."
13679 #: lib/layouts/hanging.module:17
13683 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13684 msgid "Hebrew Article"
13685 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13687 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13689 msgstr "Behauptung #."
13691 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13693 msgstr "Bemerkungen"
13695 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13697 msgstr "Bemerkungen #."
13699 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13704 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13705 msgid "Hebrew Letter"
13706 msgstr "Hebräischer Brief"
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13720 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13722 msgstr "EINBLENDEN:"
13724 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13734 msgstr "Fortfahrend"
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13737 msgid "(continuing)"
13738 msgstr "(fortfahrend)"
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13745 msgid "TITLE OVER:"
13746 msgstr "TITEL ÜBER:"
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13750 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13752 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13753 msgid "INTERCUT WITH:"
13754 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13756 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13758 msgstr "AUSBLENDEN"
13760 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13765 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13770 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13771 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13774 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13775 msgid "Academic Field Specifics"
13776 msgstr "Fachspezifisches"
13778 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13780 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13781 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13782 "Hazard and Precautionary Statements."
13784 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13785 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13786 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13790 msgstr "H-P-Nummer"
13792 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13793 msgid "H-P statement"
13796 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13797 msgid "Statement Text"
13798 msgstr "Text des Satzes"
13800 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13801 msgid "Text for statements that require some information"
13803 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13807 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13808 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13811 msgid "Author Names"
13812 msgstr "Autornamen"
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13815 msgid "Author names that will appear in the header line"
13816 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13829 msgid "Classification Codes"
13830 msgstr "Klassifikationscodes"
13832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13833 msgid "TableCaption"
13834 msgstr "Tabellenlegende"
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13837 msgid "Table caption"
13838 msgstr "Tabellenlegende"
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13842 msgstr "ZitatReferenz"
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13845 msgid "Cite reference"
13846 msgstr "Zitierte Literatur"
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13850 msgstr "Auflistung"
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13854 msgstr "Nummerierte Liste"
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13857 msgid "Numbering Scheme"
13858 msgstr "Nummerierungsschema"
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13862 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13865 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13866 "römisch nummerierten Einträgen"
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13873 msgid "Corollary \\thecorollary."
13874 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13881 msgid "Lemma \\thelemma."
13882 msgstr "Lemma \\thelemma."
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13889 msgid "Proposition \\theproposition."
13890 msgstr "Satz \\theproposition."
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13894 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13910 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13922 msgid "Question \\thequestion."
13923 msgstr "Frage \\thequestion."
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13929 msgid "Claim \\theclaim."
13930 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13938 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13942 msgstr "Eigenschaft"
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13946 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13950 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13957 msgid "Prop(osition)"
13960 #: lib/layouts/initials.module:2
13961 msgid "Initials (Drop Caps)"
13964 #: lib/layouts/initials.module:7
13966 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13967 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13969 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13970 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13973 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13974 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13975 #: lib/layouts/initials.module:40
13979 #: lib/layouts/initials.module:36
13980 msgid "Option(s) for the initial"
13981 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13983 #: lib/layouts/initials.module:41
13984 msgid "Initial letter(s)"
13985 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13987 #: lib/layouts/initials.module:45
13988 msgid "Rest of Initial"
13989 msgstr "Rest der Initiale"
13991 #: lib/layouts/initials.module:46
13992 msgid "Rest of initial word or text"
13993 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13997 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14000 msgid "Short title that will appear in header line"
14001 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14005 msgstr "Überarbeitung"
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14009 msgstr "Thematisch"
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14030 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14031 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14037 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14038 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14039 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14041 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14043 msgstr "EinreichenNach"
14045 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14046 msgid "submit to paper:"
14047 msgstr "Einreichen für Journal:"
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14050 msgid "Bibliography (plain)"
14051 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14054 msgid "Bibliography heading"
14055 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14057 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14058 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14059 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14061 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14065 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14067 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14069 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14071 msgstr "Kommission"
14073 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14074 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14075 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14079 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14082 msgid "\\thesection."
14083 msgstr "\\thesection."
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14086 msgid "\\thesection"
14087 msgstr "\\thesection"
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14090 msgid "\\thesubsection."
14091 msgstr "\\thesubsection."
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14094 msgid "\\thesubsubsection."
14095 msgstr "\\thesubsubsection."
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14098 msgid "Main Author"
14099 msgstr "Hauptautor"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14103 msgid "Affiliation Key"
14104 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14107 msgid "Affiliation key of the author"
14108 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14124 msgid "Affiliation key of the co-author"
14125 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14128 msgid "Short Author"
14129 msgstr "Autor (Kurzform)"
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14132 msgid "Short author:"
14133 msgstr "Autor (Kurzform):"
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14136 msgid "Affiliation key"
14137 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14141 msgstr "Schlagwort:"
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14152 msgid "PDB reference"
14153 msgstr "PDB-Referenz"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14156 msgid "PDB reference:"
14157 msgstr "PDB-Referenz:"
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14160 msgid "Optional name"
14161 msgstr "Optionaler Name"
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14164 msgid "NDB reference"
14165 msgstr "NDB-Referenz"
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14168 msgid "NDB reference:"
14169 msgstr "NDB-Referenz:"
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14175 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14179 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14183 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14187 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14188 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14190 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14191 "linksausgerichtet ein"
14193 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14197 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14198 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14199 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14201 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14202 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14203 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14205 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14209 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14213 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14217 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14221 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14222 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14223 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14225 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14226 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14227 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14229 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14230 msgid "Alternative Affiliation"
14231 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14233 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14234 msgid "Affiliation Prefix"
14235 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14237 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14238 msgid "A prefix like 'Also at '"
14239 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14241 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14242 msgid "PACS numbers:"
14243 msgstr "PACS-Nummern:"
14245 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14246 msgid "Preprint number"
14247 msgstr "Preprint-Nummer"
14249 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14250 msgid "Preprint number:"
14251 msgstr "Preprint-Nummer:"
14253 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14254 msgid "Online citation"
14255 msgstr "Online-Zitat"
14257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14258 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14259 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14263 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14265 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14266 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14267 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14269 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14270 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14271 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14273 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14274 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14275 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14276 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14277 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14279 msgstr "Untertitel|U"
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14282 msgid "Subtitle of the part"
14283 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14285 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14286 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14287 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14288 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14289 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14290 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14295 msgid "Subtitle of the chapter"
14296 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14298 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14303 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14304 msgid "Subtitle of the section"
14305 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14307 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14308 msgid "Subtitle of the subsection"
14309 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14311 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14312 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14313 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14315 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14316 msgid "Abstract over Columns"
14317 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14319 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14320 msgid "JLReq Setup"
14321 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14326 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14328 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14329 msgid "Endnote contents"
14330 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14332 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14334 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14335 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14337 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14338 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14340 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14344 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14349 msgid "Tatechuyoko"
14350 msgstr "Tatechuyoko"
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14361 msgid "Jidori Length|L"
14362 msgstr "Jidori-Länge|L"
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14365 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14366 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14373 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14374 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14378 msgstr "Zeichenabstand"
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14381 msgid "Char Space|D"
14382 msgstr "Zeichenabstand"
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14385 msgid "Distance between chars is set to this length."
14386 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14388 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14389 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14390 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14392 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14393 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14394 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14396 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14397 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14398 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14400 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14402 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14405 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14406 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:114
14409 msgid "Plain Keywords"
14410 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:117
14413 msgid "Plain Keywords:"
14414 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14416 #: lib/layouts/jss.layout:120
14417 msgid "Plain Title"
14418 msgstr "Titel (einfach)"
14420 #: lib/layouts/jss.layout:123
14421 msgid "Plain Title:"
14422 msgstr "Titel (einfach):"
14424 #: lib/layouts/jss.layout:129
14425 msgid "Short Title:"
14426 msgstr "Kurztitel:"
14428 #: lib/layouts/jss.layout:132
14429 msgid "Plain Author"
14430 msgstr "Autor (einfach)"
14432 #: lib/layouts/jss.layout:135
14433 msgid "Plain Author:"
14434 msgstr "Autor (einfach):"
14436 #: lib/layouts/jss.layout:138
14440 #: lib/layouts/jss.layout:140
14444 #: lib/layouts/jss.layout:163
14446 msgstr "Prog.-Sprache"
14448 #: lib/layouts/jss.layout:165
14450 msgstr "Prog.-Sprache"
14452 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14453 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14457 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14461 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14463 msgstr "Code-Stück"
14465 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14467 msgstr "Code-Eingabe"
14469 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14470 msgid "Code Output"
14471 msgstr "Code-Ausgabe"
14473 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14477 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14478 msgid "AddressForOffprints"
14479 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14481 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14482 msgid "Address for Offprints:"
14483 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14485 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14486 msgid "RunningTitle"
14487 msgstr "Kolumnentitel"
14489 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14490 msgid "Rnw (knitr)"
14491 msgstr "Rnw (knitr)"
14493 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14494 #: lib/layouts/sweave.module:3
14495 msgid "Literate Programming"
14496 msgstr "Literarische Programmierung"
14498 #: lib/layouts/knitr.module:7
14500 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14501 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14502 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14504 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14505 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14506 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14507 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14509 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14510 #: lib/layouts/sweave.module:14
14511 msgid "Knitr Chunk"
14514 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14515 msgid "Sweave Options"
14516 msgstr "Sweave Optionen"
14518 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14519 msgid "Sweave opts"
14520 msgstr "Sweave Opts"
14522 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14523 msgid "S/R expression"
14524 msgstr "S/R-Ausdruck"
14526 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14528 msgstr "S/R-Ausdr."
14530 #: lib/layouts/landscape.module:2
14531 msgid "Landscape Document Parts"
14532 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14534 #: lib/layouts/landscape.module:6
14535 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14536 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14538 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14540 msgstr "Querformat"
14542 #: lib/layouts/landscape.module:26
14543 msgid "Landscape (Floating)"
14544 msgstr "Querformat (gleitend)"
14546 #: lib/layouts/landscape.module:29
14547 msgid "Landscape (floating)"
14548 msgstr "Querformat (gleitend)"
14550 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14552 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14554 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14555 msgid "Letter (Standard Class)"
14556 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14559 msgid "French Letter (lettre)"
14560 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14563 msgid "NoTelephone"
14564 msgstr "Kein Telefon"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14567 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14579 msgstr "Kein Datum"
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14582 msgid "Post Scriptum"
14583 msgstr "Postscriptum"
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14586 msgid "EndOfMessage"
14587 msgstr "Ende der Nachricht"
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14591 msgstr "Ende des Dokuments"
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14615 msgstr "Kein Telefon"
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14618 msgid "EndOfMessage."
14619 msgstr "Ende der Nachricht."
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14623 msgstr "Ende des Dokuments."
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14629 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14630 msgid "LilyPond Music Notation"
14631 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14635 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14636 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14639 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14640 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14641 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14643 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14648 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14649 msgid "LilyPond Options"
14650 msgstr "LilyPond-Optionen"
14652 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14654 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14657 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14658 "mögliche Optionen)."
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14661 #: lib/examples/Articles:0
14662 msgid "Linguistics"
14663 msgstr "Linguistik"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14667 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14668 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14671 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14672 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14673 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14674 "Linguistik dokumentiert."
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14677 msgid "(\\arabic{example})"
14678 msgstr "(\\arabic{example})"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14681 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14682 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14685 msgid "(\\arabic{examplei})"
14686 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14692 msgstr "Unterbeispiel"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14695 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14696 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14699 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14700 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14703 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14704 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14707 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14708 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14711 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14712 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14715 msgid "Numbered Example (multiline)"
14716 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14719 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14720 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14723 msgid "Custom Numbering|s"
14724 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14731 msgid "Subexamples options"
14732 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14735 msgid "Subexamples options|s"
14736 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14739 msgid "Add subexamples options here"
14740 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14743 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14744 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14751 msgid "Gloss options"
14752 msgstr "Glossen-Optionen"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14755 msgid "Gloss Options|s"
14756 msgstr "Glossen-Optionen"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14759 msgid "Add digloss options here"
14760 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14763 msgid "Interlinear Gloss"
14764 msgstr "Interlinear-Glosse"
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14767 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14768 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14771 msgid "Translation"
14772 msgstr "Übersetzung"
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14775 msgid "Gloss Translation"
14776 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14779 msgid "Add a free translation for the gloss"
14780 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14783 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14784 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14788 msgstr "Tri-Glosse"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14791 msgid "Add trigloss options here"
14792 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14795 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14796 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14799 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14800 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14803 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14804 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14807 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14808 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14812 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14815 msgid "Add a translation for the glosse"
14816 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14819 msgid "GroupGlossedWords"
14820 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14827 msgid "Structure Tree"
14828 msgstr "Strukturbaum"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14839 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14840 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14844 msgstr "Referenten"
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14847 msgid "DRS Referents"
14848 msgstr "DRS-Referenten"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14851 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14852 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14859 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14860 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14864 msgstr "Implikative DRS"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14867 msgid "If-Then DRS"
14868 msgstr "Implikative DRS"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14872 msgid "Then-Referents"
14873 msgstr "Dann-Referenten"
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14878 msgid "DRS Then-Referents"
14879 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14883 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14884 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14888 msgid "Then-Conditions"
14889 msgstr "Dann-Bedingungen"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14893 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14894 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14905 msgid "Conditional DRS"
14906 msgstr "Konditionale DRS"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14913 msgid "DRS Condition"
14914 msgstr "DRS-Bedingung"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14917 msgid "Add the DRS condition here"
14918 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14925 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14926 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14929 msgid "Duplex Condition DRS"
14930 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14937 msgid "DRS Quantifier"
14938 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14941 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14942 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14945 msgid "Quant. Var."
14946 msgstr "Quant.-Var."
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14949 msgid "DRS Quantifier Variable"
14950 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14953 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14954 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14965 msgid "Negated DRS"
14966 msgstr "Negierte DRS"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14977 msgid "DRS with Sentence above"
14978 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14985 msgid "DRS Sentence"
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14989 msgid "Add the sentence here"
14990 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15025 msgid "List of Tableaux"
15026 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15028 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15032 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15033 msgid "Literate programming"
15034 msgstr "Literarische Programmierung"
15036 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15041 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15042 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15045 msgid "Running LaTeX Title"
15046 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15050 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15054 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15057 msgid "Author Running"
15058 msgstr "Kolumne Autor"
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15061 msgid "Author Running:"
15062 msgstr "Kolumne Autor:"
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15066 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15068 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15069 msgid "TOC Author:"
15070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15079 msgstr "Behauptung."
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15082 msgid "Conjecture #."
15083 msgstr "Vermutung #."
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15087 msgstr "Beispiel #."
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15090 msgid "Exercise #."
15091 msgstr "Aufgabe #."
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15099 msgstr "Problem #."
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15107 msgstr "Eigenschaft"
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15110 msgid "Property #."
15111 msgstr "Eigenschaft #."
15113 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15114 msgid "Question #."
15117 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15119 msgstr "Bemerkung #."
15121 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15122 msgid "Solution #."
15125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15126 msgid "Logical Markup"
15127 msgstr "Logisches Markup"
15129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15130 msgid "Text Markup"
15131 msgstr "Textauszeichnung"
15133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15135 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15138 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15139 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15151 msgstr "Hervorgehoben"
15153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15155 msgstr "hervorgeh."
15157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15165 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15166 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15167 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15169 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15170 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15171 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15173 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15174 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15175 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15177 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15178 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15179 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15181 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15182 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15183 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15185 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15187 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15189 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15190 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15192 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15194 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15195 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15197 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15199 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15200 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15202 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15209 msgid "Mathematical Monthly article"
15210 msgstr "Mathematical Monthly"
15212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15213 msgid "Abbreviated Title"
15214 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15217 msgid "Biographies"
15218 msgstr "Biographien"
15220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15221 msgid "Author Biography"
15222 msgstr "Autor-Biographie"
15224 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15225 msgid "Affiliation (include email):"
15226 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15229 msgid "Title of acknowledgment"
15230 msgstr "Titel der Danksagung"
15232 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15235 msgstr "Bemerkung*"
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15246 msgid "Short Title (TOC)|S"
15247 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15250 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15251 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15256 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15257 msgid "Short Title (Header)"
15258 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15261 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15262 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15265 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15266 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15269 msgid "The section as it appears in the running headers"
15270 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15273 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15274 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15277 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15278 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15281 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15285 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15286 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15289 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15293 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15297 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15298 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15301 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15302 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15305 msgid "Chapterprecis"
15306 msgstr "Kapitelsynopse"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15313 msgid "Epigraph Source|S"
15314 msgstr "Epigraph-Quelle"
15316 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15320 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15321 msgid "The source/author of this epigraph"
15322 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15326 msgstr "Gedichttitel"
15328 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15329 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15330 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15332 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15333 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15334 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15336 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15338 msgstr "Gedichttitel*"
15340 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15344 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15345 msgid "Endnotes (all)"
15346 msgstr "Endnoten (alle)"
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15349 msgid "Endnotes (sectioned)"
15350 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15352 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15353 msgid "Minimalistic Insets"
15354 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15356 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15357 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15359 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15360 "'minimalistischen' Stil dar."
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15368 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15372 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15375 msgid "Style Options"
15376 msgstr "Stil-Optionen"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15379 msgid "Options for the CV style"
15380 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15384 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15387 msgid "CV Color Scheme:"
15388 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15392 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15395 msgid "CV Icon Set:"
15396 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15399 msgid "CVColumnWidth"
15400 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15403 msgid "Column Width:"
15404 msgstr "Spaltenbreite:"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15407 msgid "PDF Page Mode"
15408 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15411 msgid "PDF Page Mode:"
15412 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15423 msgid "Family Name:"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15431 msgid "Optional address line"
15432 msgstr "Optionale Adresszeile"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15440 msgstr "Telefontyp"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15443 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15445 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15450 msgstr "Soziales Netzwerk"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15454 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15457 msgid "Name of the social network"
15458 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15462 msgstr "Extra-Info"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15465 msgid "Extra Info:"
15466 msgstr "Extra-Info:"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15473 msgid "Height the photo is resized to"
15474 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15481 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15482 msgstr "Dicke des Rahmens"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15485 msgid "EmptySection"
15486 msgstr "LeererAbschnitt"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15489 msgid "Empty Section"
15490 msgstr "Leerer Abschnitt"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15493 msgid "CloseSection"
15494 msgstr "SchließeAbschnitt"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15501 msgid "Optional width"
15502 msgstr "Optionale Breite"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15509 msgid "Header content"
15510 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15521 msgid "Degree or job title"
15522 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15525 msgid "Institution or employer"
15526 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15529 msgid "Localization"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15533 msgid "City or country"
15534 msgstr "Stadt oder Land"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15538 msgstr "Zusatzinformationen"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15541 msgid "Grade or other info"
15542 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15549 msgid "ItemWithComment"
15550 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15553 msgid "Item with Comment:"
15554 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15562 msgstr "Listeneintrag"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15566 msgstr "Listeneintrag:"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15570 msgstr "DoppelterEintrag"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15573 msgid "Double Item:"
15574 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15577 msgid "Left Summary"
15578 msgstr "Zusammenfassung links"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15581 msgid "Left summary"
15582 msgstr "Zusammenfassung links"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15586 msgstr "Text links"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15590 msgstr "Text links"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15593 msgid "Right Summary"
15594 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15597 msgid "Right summary"
15598 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15601 msgid "DoubleListItem"
15602 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15605 msgid "Double List Item:"
15606 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15610 msgstr "Erster Listeneintrag"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15614 msgstr "Erster Listeneintrag"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15621 msgid "MakeCVtitle"
15622 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15625 msgid "Make CV Title"
15626 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15629 msgid "MakeLetterTitle"
15630 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15633 msgid "Make Letter Title"
15634 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15637 msgid "MakeLetterClosing"
15638 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15641 msgid "Close Letter"
15642 msgstr "Briefschluss"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15649 msgid "Company Name"
15650 msgstr "Firmenname"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15653 msgid "Company name"
15654 msgstr "Firmenname"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15661 msgid "Alternative Name"
15662 msgstr "Alternativer Name"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15665 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15666 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15672 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15673 msgid "Multiple Columns"
15674 msgstr "Mehrere Spalten"
15676 #: lib/layouts/multicol.module:8
15678 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15679 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15680 "Multiple Columns, for a detailed description."
15682 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15683 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15684 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15686 #: lib/layouts/multicol.module:20
15687 msgid "Number of Columns"
15688 msgstr "Anzahl der Spalten"
15690 #: lib/layouts/multicol.module:21
15691 msgid "Insert the number of columns here"
15692 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15694 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15699 #: lib/layouts/multicol.module:29
15700 msgid "An optional preface"
15701 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15703 #: lib/layouts/multicol.module:35
15704 msgid "Space Before Page Break"
15705 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15707 #: lib/layouts/multicol.module:36
15709 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15712 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15713 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15715 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15716 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15717 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15719 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15720 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15721 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15723 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15724 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15725 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15727 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15728 msgid "APA Style with Natbib"
15729 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15731 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15733 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15734 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15735 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15737 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15738 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15739 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15740 "ist, funktioniert."
15742 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15746 #: lib/layouts/noweb.module:6
15747 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15748 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15750 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15751 msgid "\\arabic{section}"
15752 msgstr "\\arabic{section}"
15754 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15755 msgid "\\arabic{chapter}"
15756 msgstr "\\arabic{chapter}"
15758 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15759 msgid "\\Alph{chapter}"
15760 msgstr "\\Alph{chapter}"
15762 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15763 msgid "\\arabic{footnote}"
15764 msgstr "\\arabic{footnote}"
15766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15767 msgid "\\Roman{section}."
15768 msgstr "\\Roman{section}."
15770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15771 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15772 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15775 msgid "\\Alph{subsection}."
15776 msgstr "\\Alph{subsection}."
15778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15779 msgid "\\arabic{subsection}."
15780 msgstr "\\arabic{subsection}."
15782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15783 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15784 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15787 msgid "\\alph{subsubsection}."
15788 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15791 msgid "\\alph{paragraph}."
15792 msgstr "\\alph{paragraph}."
15794 #: lib/layouts/paper.layout:3
15795 msgid "Paper (Standard Class)"
15796 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15798 #: lib/layouts/paper.layout:172
15800 msgstr "Untertitel"
15802 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15803 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15804 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15806 #: lib/layouts/paralist.module:11
15808 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15809 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15810 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15811 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15812 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15813 "Specific Manuals."
15815 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15816 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15817 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15818 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15819 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15820 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15821 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15823 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15824 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15825 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15826 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15827 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15828 #: lib/layouts/paralist.module:135
15829 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15830 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15832 #: lib/layouts/paralist.module:49
15833 msgid "AsParagraphItem"
15834 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15836 #: lib/layouts/paralist.module:53
15837 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15838 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15840 #: lib/layouts/paralist.module:58
15841 msgid "InParagraphItem"
15842 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15844 #: lib/layouts/paralist.module:62
15845 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15846 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15848 #: lib/layouts/paralist.module:67
15849 msgid "CompactItem"
15850 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15852 #: lib/layouts/paralist.module:74
15853 msgid "Compact Itemize Options"
15854 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:79
15857 msgid "AsParagraphEnum"
15858 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15860 #: lib/layouts/paralist.module:83
15861 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15862 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15864 #: lib/layouts/paralist.module:88
15865 msgid "InParagraphEnum"
15866 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15868 #: lib/layouts/paralist.module:92
15869 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15870 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15872 #: lib/layouts/paralist.module:97
15873 msgid "CompactEnum"
15874 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:104
15877 msgid "Compact Enumerate Options"
15878 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:109
15881 msgid "AsParagraphDescr"
15882 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15884 #: lib/layouts/paralist.module:113
15885 msgid "As Paragraph Description Options"
15886 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15888 #: lib/layouts/paralist.module:118
15889 msgid "InParagraphDescr"
15890 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15892 #: lib/layouts/paralist.module:122
15893 msgid "In Paragraph Description Options"
15894 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:127
15897 msgid "CompactDescr"
15898 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:134
15901 msgid "Compact Description Options"
15902 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "PDF Comments"
15906 msgstr "PDF-Kommentare"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15910 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15911 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15912 "comments and the package documentation for details."
15914 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15915 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15916 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15919 msgid "Define Avatar"
15920 msgstr "Avatar definieren"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15923 msgid "PDF-comment"
15924 msgstr "PDF-Kommentar"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15927 msgid "PDF-comment avatar:"
15928 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15931 msgid "Name of the Avatar"
15932 msgstr "Name des Avatars"
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15935 msgid "Define PDF-Comment Style"
15936 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15939 msgid "PDF-comment style:"
15940 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15943 msgid "Name of the style"
15944 msgstr "Name des Stils"
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15947 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15948 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15951 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15952 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15955 msgid "Name of the list style"
15956 msgstr "Name des Listenstils"
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15959 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15960 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15963 msgid "PDF-comment list style:"
15964 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15967 msgid "PDF-Comment-Setup"
15968 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15971 msgid "PDF (Setup)"
15972 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15975 msgid "PDF-Comment setup options"
15976 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15984 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15985 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15988 msgid "PDF-Annotation"
15989 msgstr "PDF-Anmerkung"
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15996 msgid "PDFComment Options"
15997 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16000 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16001 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16005 msgstr "PDF-Randnotiz"
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16008 msgid "PDF (Margin)"
16009 msgstr "PDF (Rand)"
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16013 msgstr "PDF-Markierung"
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16016 msgid "PDF (Markup)"
16017 msgstr "PDF (Markierung)"
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16020 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16021 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16024 msgid "PDF-Freetext"
16025 msgstr "PDF-Freitext"
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16028 msgid "PDF (Freetext)"
16029 msgstr "PDF (Freitext)"
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16033 msgstr "PDF-Rechteck"
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16036 msgid "PDF (Square)"
16037 msgstr "PDF (Rechteck)"
16039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16044 msgid "PDF (Circle)"
16045 msgstr "PDF (Kreis)"
16047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16053 msgstr "PDF (Linie)"
16055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16056 msgid "PDF-Sideline"
16057 msgstr "PDF-Randlinie"
16059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16060 msgid "PDF (Sideline)"
16061 msgstr "PDF (Randlinie)"
16063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16064 msgid "Insert the comment here"
16065 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16069 msgstr "PDF-Antwort"
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16072 msgid "PDF (Reply)"
16073 msgstr "PDF (Antwort)"
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16076 msgid "PDF-Tooltip"
16077 msgstr "PDF-Tooltip"
16079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16080 msgid "PDF (Tooltip)"
16081 msgstr "PDF (Tooltip)"
16083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16084 msgid "Tooltip Text"
16085 msgstr "Tooltip-Text"
16087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16092 msgid "Insert the tooltip text here"
16093 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16096 msgid "List of PDF Comments"
16097 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16100 msgid "[List of PDF Comments]"
16101 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16104 msgid "List Options|s"
16105 msgstr "Listen-Optionen"
16107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16108 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16109 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16113 msgstr "PDF-Formular"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16117 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16118 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16119 "documentation of hyperref for details."
16121 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16122 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16123 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16127 msgid "Begin PDF Form"
16128 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16132 msgstr "PDF-Formular"
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16135 msgid "PDF Form Parameters"
16136 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16143 msgid "Insert PDF form parameters here"
16144 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16147 msgid "End PDF Form"
16148 msgstr "Beende PDF-Formular"
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16151 msgid "PDF Link Setup"
16152 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16155 msgid "PDF link setup"
16156 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16162 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16166 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16168 msgstr "Auswahlmenü"
16170 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16172 msgstr "Beschriftung"
16174 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16175 msgid "Insert the label here"
16176 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16178 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16182 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16183 msgid "SubmitButton"
16184 msgstr "Sendeknopf"
16186 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16187 msgid "ResetButton"
16188 msgstr "Zurücksetzknopf"
16190 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16192 msgstr "PDF-Aktion"
16194 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16195 msgid "The name of the PDF action"
16196 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16198 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16199 msgid "Text Field Style"
16200 msgstr "Textfeld-Stil"
16202 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16203 msgid "Default text field style"
16204 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16207 msgid "Submit Button Style"
16208 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16210 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16211 msgid "Default submit button style"
16212 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16214 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16215 msgid "Push Button Style"
16216 msgstr "Taste-Stil"
16218 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16219 msgid "Default push button style"
16220 msgstr "Standard-Tastenstil"
16222 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16223 msgid "Check Box Style"
16224 msgstr "Checkbox-Stil"
16226 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16227 msgid "Default check box style"
16228 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16231 msgid "Reset Button Style"
16232 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16234 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16235 msgid "Default reset button style"
16236 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16238 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16239 msgid "List Box Style"
16240 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16242 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16243 msgid "Default list box style"
16244 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16246 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16247 msgid "Combo Box Style"
16248 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16250 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16251 msgid "Default combo box style"
16252 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16255 msgid "Popdown Box Style"
16256 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16258 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16259 msgid "Default popdown box style"
16260 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16262 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16263 msgid "Radio Box Style"
16264 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16266 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16267 msgid "Default radio box style"
16268 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16277 msgstr "Titelfolie"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16281 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16286 msgid "Slide Option"
16287 msgstr "Slide-Option"
16289 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16290 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16291 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16293 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16301 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16303 msgstr "Breite Folie"
16305 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16307 msgstr "Leere Folie"
16309 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16310 msgid "Empty slide:"
16311 msgstr "Leere Folie:"
16313 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16314 msgid "Section Option"
16315 msgstr "Abschnittsoption"
16317 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16318 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16319 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16322 msgid "Itemize Type"
16323 msgstr "Auflistungstyp"
16325 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16326 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16327 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16330 msgid "ItemizeType1"
16331 msgstr "AuflistungsTyp1"
16333 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16334 msgid "Enumerate Type"
16335 msgstr "Nummerierungstyp"
16337 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16338 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16339 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16341 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16342 msgid "EnumerateType1"
16343 msgstr "AufzählungsTyp1"
16345 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16347 msgstr "Zweispaltig"
16349 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16350 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16351 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16353 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16354 msgid "Left Column"
16355 msgstr "Linke Spalte"
16357 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16358 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16360 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16364 msgid "Numbered List (Level 1)"
16365 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16369 msgid "Numbered List (Level 2)"
16370 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16373 msgid "Numbered List (Level 3)"
16374 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16377 msgid "Numbered List (Level 4)"
16378 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16381 msgid "Bibliography Item"
16382 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16386 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16390 msgstr "Auf Folien"
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16393 msgid "Overlay Specification|S"
16394 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16397 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16399 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16401 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16403 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16405 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16407 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16409 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 msgid "Recipe Book"
16411 msgstr "Rezeptbuch"
16413 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16414 msgid "\\thechapter"
16415 msgstr "\\thechapter"
16417 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16421 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16425 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16426 msgid "Ingredients"
16429 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16430 msgid "Ingredients Header"
16431 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16433 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16434 msgid "Specify an optional ingredients header"
16435 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16437 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16438 msgid "Ingredients:"
16441 #: lib/layouts/report.layout:3
16442 msgid "Report (Standard Class)"
16443 msgstr "Report (Standardklasse)"
16445 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16446 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16447 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16451 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16453 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16454 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16455 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16458 msgid "Affiliation (alternate)"
16459 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16462 msgid "Affiliation (alternate):"
16463 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16466 msgid "Alternate Affiliation Option"
16467 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16470 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16471 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16474 msgid "Affiliation (none)"
16475 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16478 msgid "No affiliation"
16479 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16482 msgid "Electronic Address:"
16483 msgstr "Elektronische Adresse:"
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16486 msgid "Electronic Address Option|s"
16487 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16490 msgid "Optional argument to the email command"
16491 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16494 msgid "Author URL Option"
16495 msgstr "Autor-URL-Option"
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16498 msgid "Optional argument to the homepage command"
16499 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16506 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16507 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16510 msgid "acknowledgments"
16511 msgstr "Danksagungen"
16513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16514 msgid "Ruled Table"
16515 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16518 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16520 msgstr "Spezielles"
16522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16528 msgstr "Breiter Text"
16530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16535 msgid "List of Videos"
16536 msgstr "Videoverzeichnis"
16538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16544 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16546 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16548 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16550 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16551 msgid "lowercase text"
16552 msgstr "Kleinschreibung"
16554 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16555 msgid "Online cite"
16556 msgstr "Online-Zitat"
16558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16559 msgid "online cite"
16560 msgstr "Online-Zitat"
16562 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16563 msgid "Text behind"
16564 msgstr "Text danach"
16566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16567 msgid "text behind the cite"
16568 msgstr "Text hinter der Referenz"
16570 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16571 msgid "REVTeX (V. 4)"
16572 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16574 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16575 msgid "AltAffiliation"
16576 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16578 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16579 msgid "PACS number:"
16580 msgstr "PACS-Nummer:"
16582 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16583 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16584 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16586 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16588 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16589 "chemical risk and safety statements."
16591 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16592 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16594 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16596 msgstr "R-S-Nummer"
16598 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16602 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16603 msgid "Safety phrase"
16604 msgstr "Sicherheitssatz"
16606 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16607 msgid "Phrase Text"
16610 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16611 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16613 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16616 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16620 #: lib/layouts/ruby.module:2
16621 msgid "Ruby (Furigana)"
16622 msgstr "Ruby (Furigana)"
16624 #: lib/layouts/ruby.module:8
16626 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16627 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16628 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16630 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16631 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16632 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16633 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16635 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16639 #: lib/layouts/ruby.module:49
16643 #: lib/layouts/ruby.module:50
16644 msgid "Ruby Text|R"
16645 msgstr "Ruby-Text|R"
16647 #: lib/layouts/ruby.module:51
16648 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16649 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16651 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16655 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16659 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16661 msgstr "Logo links"
16663 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16665 msgstr "Logo links:"
16667 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16669 msgstr "Logo-Größe"
16671 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16672 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16673 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16675 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16677 msgstr "Logo rechts"
16679 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16680 msgid "Right logo:"
16681 msgstr "Logo rechts:"
16683 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16684 msgid "Caption Width"
16685 msgstr "Legendenbreite"
16687 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16688 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16689 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16692 msgid "KOMA-Script Article"
16693 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16696 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16697 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16699 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16700 msgid "KOMA-Script Book"
16701 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16703 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16704 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16705 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16708 msgid "\\alph{enumii})"
16709 msgstr "\\alph{enumii})"
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16713 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16715 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16717 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16719 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16721 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16722 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16726 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16730 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16734 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16738 msgstr "Miniabschnitt"
16740 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16744 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16745 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16746 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16755 msgid "Uppertitleback"
16756 msgstr "Innenseite oben"
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16759 msgid "Lowertitleback"
16760 msgstr "Innenseite unten"
16762 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16764 msgstr "Zusatztitel"
16766 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16767 msgid "Frontispiece"
16768 msgstr "Frontispiz"
16770 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16774 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16778 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16782 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16786 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16790 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16791 msgid "Dictum Author"
16792 msgstr "Diktum-Autor"
16794 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16795 msgid "The author of this dictum"
16796 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16800 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16819 msgid "Specialmail"
16820 msgstr "Versandart"
16822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16823 msgid "Specialmail:"
16824 msgstr "Versandart:"
16826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16832 msgstr "Ihr Zeichen"
16834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16839 msgid "Your letter of:"
16840 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16844 msgstr "Mein Zeichen"
16846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16851 msgid "Customer no.:"
16852 msgstr "Kundennummer:"
16854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16859 msgid "Invoice no.:"
16860 msgstr "Rechnungsnummer:"
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16864 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16867 msgid "NextAddress"
16868 msgstr "Nächste Adresse"
16870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16871 msgid "Next Address:"
16872 msgstr "Nächste Adresse:"
16874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16875 msgid "Sender Name:"
16876 msgstr "Absendername:"
16878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16879 msgid "Sender Phone:"
16880 msgstr "Absender Telefon:"
16882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16883 msgid "Sender Fax:"
16884 msgstr "Absender-Fax:"
16886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16887 msgid "Sender E-Mail:"
16888 msgstr "Absender-E-Mail:"
16890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16891 msgid "Sender URL:"
16892 msgstr "Absender-URL:"
16894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16907 msgid "End of letter"
16908 msgstr "Ende des Briefs"
16910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16911 msgid "KOMA-Script Report"
16912 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16915 msgid "Section Boxes"
16916 msgstr "Abschnittsboxen"
16918 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16922 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16923 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16927 msgstr "Abschnittsbox"
16929 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16930 msgid "Section Box"
16931 msgstr "Abschnittsbox"
16933 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16934 msgid "Section Box Width|S"
16935 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16937 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16938 msgid "Width of the section Box"
16939 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16941 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16943 msgstr "Überschrift"
16945 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16946 msgid "Section Box Heading"
16947 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16949 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16950 msgid "Insert the section box header here"
16951 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16953 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16954 msgid "SubsectionBox"
16955 msgstr "Unterabschnittsbox"
16957 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16958 msgid "Subsection Box"
16959 msgstr "Unterabschnittsbox"
16961 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16962 msgid "SubsubsectionBox"
16963 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16965 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16966 msgid "Subsubsection Box"
16967 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16974 msgid "LandscapeSlide"
16975 msgstr "Folie (Querformat)"
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16978 msgid "Landscape Slide"
16979 msgstr "Folie (Querformat)"
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16982 msgid "PortraitSlide"
16983 msgstr "Folie (Hochformat)"
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16986 msgid "Portrait Slide"
16987 msgstr "Folie (Hochformat)"
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16990 msgid "SlideHeading"
16991 msgstr "Folien-Überschrift"
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16994 msgid "SlideSubHeading"
16995 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16998 msgid "ListOfSlides"
16999 msgstr "Folienverzeichnis"
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17002 msgid "List of Slides"
17003 msgstr "Folienverzeichnis"
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17006 msgid "SlideContents"
17007 msgstr "Folieninhalte"
17009 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17010 msgid "Slide Contents"
17011 msgstr "Folieninhalte"
17013 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17014 msgid "ProgressContents"
17015 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17017 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17018 msgid "Progress Contents"
17019 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17021 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17022 msgid "Landscape Slide:"
17023 msgstr "Folie (Querformat):"
17025 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17026 msgid "Portrait Slide:"
17027 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17029 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17033 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17035 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17037 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17038 msgid "[List Of Slides]"
17039 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17041 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17042 msgid "[Slide Contents]"
17043 msgstr "[Folieninhalte]"
17045 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17046 msgid "[Progress Contents]"
17047 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17049 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17050 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17051 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17053 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17055 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17056 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17057 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17059 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17060 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17061 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17062 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17064 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17066 msgstr "CD-Etikett"
17068 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17069 msgid "ShapedParagraphs"
17070 msgstr "Geformte Absätze"
17072 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17076 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17080 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17084 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17088 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17090 msgstr "Schraubenmutter"
17092 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17096 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17100 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17104 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17106 msgstr "Tropfen abwärts"
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17110 msgstr "Tropfen aufwärts"
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17117 msgid "Triangle up"
17118 msgstr "Dreieck aufwärts"
17120 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17121 msgid "Triangle down"
17122 msgstr "Dreieck abwärts"
17124 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17125 msgid "Triangle left"
17126 msgstr "Dreieck links"
17128 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17129 msgid "Triangle right"
17130 msgstr "Dreieck rechts"
17132 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17134 msgstr "Geformter Absatz"
17136 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17137 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17138 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17141 msgid "Shape specification"
17142 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17145 msgid "Specification of the shape"
17146 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17150 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17152 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17153 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17154 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17156 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17158 msgid "Conjecture*"
17159 msgstr "Vermutung*"
17161 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17166 msgstr "Algorithmus*"
17168 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17173 msgid "The title as it appears in the running headers"
17174 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17177 msgid "AMS subject classifications:"
17178 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17182 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17185 msgid "Name of the conference"
17186 msgstr "Name der Konferenz"
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17189 msgid "Conference:"
17190 msgstr "Konferenz:"
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17193 msgid "CopyrightYear"
17194 msgstr "UrheberrechtJahr"
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17197 msgid "Copyright year:"
17198 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17201 msgid "Copyrightdata"
17202 msgstr "UrheberrechtDaten"
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17205 msgid "Copyright data:"
17206 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17209 msgid "TitleBanner"
17210 msgstr "TitelBanner"
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17213 msgid "Title banner:"
17214 msgstr "Banner über dem Titel:"
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17217 msgid "PreprintFooter"
17218 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17221 msgid "Preprint footer:"
17222 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17225 msgid "Digital Object Identifier:"
17226 msgstr "Digital Object Identifier:"
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17229 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17230 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17236 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17245 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17246 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17248 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17249 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17250 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17252 #: lib/layouts/slides.layout:108
17254 msgstr "Neue Folie:"
17256 #: lib/layouts/slides.layout:130
17260 #: lib/layouts/slides.layout:145
17261 msgid "New Overlay:"
17262 msgstr "Neues Overlay:"
17264 #: lib/layouts/slides.layout:185
17266 msgstr "Neue Notiz:"
17268 #: lib/layouts/slides.layout:210
17269 msgid "InvisibleText"
17270 msgstr "Unsichtbarer Text"
17272 #: lib/layouts/slides.layout:217
17273 msgid "<Invisible Text Follows>"
17274 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17276 #: lib/layouts/slides.layout:234
17277 msgid "VisibleText"
17278 msgstr "Sichtbarer Text"
17280 #: lib/layouts/slides.layout:241
17281 msgid "<Visible Text Follows>"
17282 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17284 #: lib/layouts/soul.module:2
17285 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17286 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17288 #: lib/layouts/soul.module:9
17290 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17291 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17292 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17295 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17296 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17297 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17298 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17299 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17301 #: lib/layouts/soul.module:17
17302 msgid "Spaceletters"
17305 #: lib/layouts/soul.module:19
17309 #: lib/layouts/soul.module:33
17310 msgid "Strikethrough"
17311 msgstr "Durchstreichen"
17313 #: lib/layouts/soul.module:35
17317 #: lib/layouts/soul.module:42
17319 msgstr "Unterstreichen"
17321 #: lib/layouts/soul.module:44
17325 #: lib/layouts/soul.module:53
17329 #: lib/layouts/soul.module:59
17331 msgstr "Großschreibung"
17333 #: lib/layouts/soul.module:61
17337 #: lib/layouts/soul.module:71
17338 msgid "spaceletters"
17341 #: lib/layouts/soul.module:75
17342 msgid "strikethrough"
17343 msgstr "durchgestr."
17345 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17349 #: lib/layouts/soul.module:83
17353 #: lib/layouts/soul.module:87
17357 #: lib/layouts/soul.module:91
17359 msgstr "Großschreibung"
17361 #: lib/layouts/spie.layout:3
17362 msgid "SPIE Proceedings"
17363 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17365 #: lib/layouts/spie.layout:60
17367 msgstr "Autor-Info"
17369 #: lib/layouts/spie.layout:72
17370 msgid "Authorinfo:"
17371 msgstr "Autor-Info:"
17373 #: lib/layouts/spie.layout:105
17374 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17375 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17377 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17379 msgstr "UNDEFINIERT"
17381 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17385 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17406 msgid "\\Roman{part}"
17407 msgstr "\\Roman{part}"
17409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17415 msgstr "Kapitel ##"
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17420 msgstr "Abschnitt ##"
17422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17423 msgid "Paragraph ##"
17424 msgstr "Paragraph ##"
17426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17427 msgid "\\arabic{enumi}."
17428 msgstr "\\arabic{enumi}."
17430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17431 msgid "\\roman{enumiii}."
17432 msgstr "\\roman{enumiii}."
17434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17435 msgid "\\Alph{enumiv}."
17436 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17439 msgid "Equation ##"
17440 msgstr "Gleichung ##"
17442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17443 msgid "Footnote ##"
17444 msgstr "Fußnote ##"
17446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17447 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17448 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17450 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17454 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17456 msgstr "Abbildungen"
17458 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17460 msgstr "Algorithmen"
17462 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17463 msgid "Margin Figures"
17464 msgstr "Randabbildungen"
17466 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17467 msgid "Margin Tables"
17468 msgstr "Randtabellen"
17470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17471 msgid "Marginal notes"
17472 msgstr "Randnotizen"
17474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17487 msgid "Index Entries"
17488 msgstr "Stichwörter"
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17500 msgstr "Grauschrift"
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17503 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17508 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17509 msgstr "Programmlistings"
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17512 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17513 msgid "List of Listings"
17514 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4967
17518 msgid "Listings[[inset]]"
17519 msgstr "Programmlistings"
17521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17531 msgstr "Siehe auch"
17533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17535 msgstr "Einsortieren als"
17537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17539 msgstr "Untereintrag"
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17547 msgstr "ohne Marke"
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17554 msgid "see equation[[nomencl]]"
17555 msgstr "siehe Gleichung"
17557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17558 msgid "page[[nomencl]]"
17561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17562 msgid "Nomenclature[[output]]"
17563 msgstr "Nomenklatur"
17565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17567 msgstr "Unformatiert*"
17569 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17570 msgid "Part \\thepart"
17571 msgstr "Teil \\thepart"
17573 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17574 msgid "Chapter \\thechapter"
17575 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17577 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17578 msgid "Appendix \\thechapter"
17579 msgstr "Anhang \\thechapter"
17581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17582 msgid "Subparagraph*"
17583 msgstr "Unterparagraph*"
17585 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17586 #: lib/layouts/subequations.module:14
17587 msgid "Subequations"
17588 msgstr "Untergleichungen"
17590 #: lib/layouts/subequations.module:6
17592 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17595 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17596 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17598 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17599 msgid "Front Matter"
17602 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17603 msgid "--- Front Matter ---"
17604 msgstr "--- Vorspann ---"
17606 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17607 msgid "Main Matter"
17610 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17611 msgid "--- Main Matter ---"
17612 msgstr "--- Hauptteil ---"
17614 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17615 msgid "Back Matter"
17618 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17619 msgid "--- Back Matter ---"
17620 msgstr "--- Nachspann ---"
17622 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17623 msgid "PartBacktext"
17624 msgstr "Teilrückseite"
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17628 msgstr "Teil-Titel"
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17631 msgid "Title of this part"
17632 msgstr "Titel dieses Teils"
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17635 msgid "ChapSubtitle"
17636 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17640 msgstr "Kapitelautor"
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17644 msgstr "Kapitelmotto"
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17647 msgid "Run-in headings"
17648 msgstr "Spitzkolumne"
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17651 msgid "Sub-run-in headings"
17652 msgstr "Unterspitzkolumne"
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17656 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17658 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17660 msgstr "Extrakapitel"
17662 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17663 msgid "Author data:"
17664 msgstr "Autorangaben:"
17666 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17668 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17670 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17671 msgid "TOC author:"
17672 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17674 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17675 msgid "Running Author"
17676 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17678 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17679 msgid "Running Chapter"
17680 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17682 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17683 msgid "Running chapter:"
17684 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17686 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17687 msgid "Running Section"
17688 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17690 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17691 msgid "Running section:"
17692 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17694 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17698 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17699 msgid "Abstract* (not printed)"
17700 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17703 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17707 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17708 msgid "Alternative name"
17709 msgstr "Alternativer Name"
17711 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17712 msgid "Longest Description Label"
17713 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17715 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17716 msgid "Longest description label"
17717 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17719 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17723 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17725 msgstr "SV-Graubox"
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17729 msgstr "Beweis (QED)"
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17732 msgid "Proof(smartQED)"
17733 msgstr "Beweis (smartQED)"
17735 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17736 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17737 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17745 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17746 msgid "Headnote (optional):"
17747 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17750 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17751 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17756 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17760 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17761 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17762 msgid "Institute #"
17763 msgstr "Institut #"
17765 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17766 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17767 msgid "Corr Author:"
17768 msgstr "Verantw. Autor:"
17770 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17773 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17778 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17781 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17782 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17784 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17786 msgstr "Unterklasse"
17788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17789 msgid "Mathematics Subject Classification"
17790 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17797 msgid "CR Subject Classification"
17798 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17801 msgid "Solution \\thesolution"
17802 msgstr "Lösung \\thesolution"
17804 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17805 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17806 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17808 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17809 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17810 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17812 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17813 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17814 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17816 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17820 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17824 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17825 msgid "Contributors"
17826 msgstr "Mitwirkende"
17828 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17829 msgid "List of Contributors"
17830 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17833 msgid "Contributor List"
17834 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17837 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17838 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17839 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17841 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17842 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17843 msgid "For editors"
17844 msgstr "Für Herausgeber"
17846 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17847 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17848 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17850 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17854 #: lib/layouts/sweave.module:7
17856 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17857 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17860 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17861 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17862 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17864 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17865 msgid "Sweave Input File"
17866 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17869 msgid "Number Tables by Section"
17870 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17874 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17875 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17877 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17878 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17880 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17881 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17882 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17884 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17885 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17886 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17889 msgid "Fancy Colored Boxes"
17890 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17894 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17895 "the tcolorbox documentation for details."
17897 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17898 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17899 "des Pakets für Details."
17901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17903 msgstr "Farbige Box"
17905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17906 msgid "Color Box Options"
17907 msgstr "Optionen für farbige Box"
17909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17910 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17911 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17914 msgid "Dynamic Color Box"
17915 msgstr "Dynamische farbige Box"
17917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17918 msgid "Color Box (Dynamic)"
17919 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17922 msgid "Fit Color Box"
17923 msgstr "Passende farbige Box"
17925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17926 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17927 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17930 msgid "Raster Color Box"
17931 msgstr "Farbbox-Raster"
17933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17934 msgid "Subtitle Options"
17935 msgstr "Untertitel-Optionen"
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17938 msgid "Insert the options here"
17939 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17942 msgid "Color Box Separator"
17943 msgstr "Farbbox-Trenner"
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17946 msgid "Color Boxes"
17947 msgstr "Farbige Boxen"
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17954 msgid "Color Box Line"
17955 msgstr "Farbbox-Linie"
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17958 msgid "Color Box Setup"
17959 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17962 msgid "New Color Box Type"
17963 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17966 msgid "New Box Options"
17967 msgstr "Optionen für neue Box"
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17970 msgid "Options for the new box type (optional)"
17971 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17974 msgid "Name of the new box type"
17975 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17982 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17983 msgstr "Zahl der Argumente"
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17986 msgid "Default Value"
17987 msgstr "Standardwert"
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17990 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17991 msgstr "Standardwert für das Argument"
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17994 msgid "Custom Color Box 1"
17995 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17998 msgid "More Color Box Options"
17999 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18002 msgid "Insert more color box options here"
18004 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18007 msgid "Custom Color Box 2"
18008 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18011 msgid "Custom Color Box 3"
18012 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18015 msgid "Custom Color Box 4"
18016 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18019 msgid "Custom Color Box 5"
18020 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18026 msgid "Fact \\thefact."
18027 msgstr "Fakt \\thefact."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18033 msgid "Definition \\thedefinition."
18034 msgstr "Definition \\thedefinition."
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18040 msgid "Example \\theexample."
18041 msgstr "Beispiel \\theexample."
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18047 msgid "Problem \\theproblem."
18048 msgstr "Problem \\theproblem."
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18054 msgid "Exercise \\theexercise."
18055 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18058 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18059 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18063 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18064 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18065 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18066 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18067 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18068 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18069 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18070 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18072 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18073 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18074 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18075 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18076 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18077 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18078 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18079 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18082 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18083 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18087 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18088 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18089 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18091 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18092 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18093 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18095 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18096 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18097 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18098 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18099 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18100 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18101 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18104 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18105 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18109 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18110 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18111 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18112 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18113 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18114 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18115 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18117 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18118 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18119 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18120 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18121 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18122 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18123 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18127 msgid "Criterion \\thecriterion."
18128 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18134 msgstr "Kriterium*"
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18140 msgstr "Kriterium."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18144 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18145 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18151 msgstr "Algorithmus."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18155 msgid "Axiom \\theaxiom."
18156 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18172 msgid "Condition \\thecondition."
18173 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18179 msgstr "Bedingung*"
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18185 msgstr "Bedingung."
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18190 msgid "Note \\thenote."
18191 msgstr "Notiz \\thenote."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18207 msgid "Notation \\thenotation."
18208 msgstr "Notation \\thenotation."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18224 msgid "Summary \\thesummary."
18225 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18231 msgstr "Zusammenfassung*"
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18237 msgstr "Zusammenfassung."
18239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18241 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18242 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18247 msgid "Conclusion*"
18248 msgstr "Schlussfolgerung*"
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18253 msgid "Conclusion."
18254 msgstr "Schlussfolgerung."
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18271 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18277 msgid "Assumption \\theassumption."
18278 msgstr "Annahme \\theassumption."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18283 msgid "Assumption*"
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18289 msgid "Assumption."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18305 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18306 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18310 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18311 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18312 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18313 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18314 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18315 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18316 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18317 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18319 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18320 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18321 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18322 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18323 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18324 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18325 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18328 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18329 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18335 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18336 "and non-numbered forms."
18338 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18339 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18340 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18344 msgid "Criterion \\thetheorem."
18345 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18349 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18352 msgid "Axiom \\thetheorem."
18353 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18356 msgid "Condition \\thetheorem."
18357 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18360 msgid "Note \\thetheorem."
18361 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18364 msgid "Notation \\thetheorem."
18365 msgstr "Notation \\thetheorem."
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18368 msgid "Summary \\thetheorem."
18369 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18373 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18376 msgid "Assumption \\thetheorem."
18377 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18380 msgid "Question \\thetheorem."
18381 msgstr "Frage \\thetheorem."
18383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18384 msgid "Fact \\thetheorem."
18385 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18388 msgid "Problem \\thetheorem."
18389 msgstr "Problem \\thetheorem."
18391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18392 msgid "Exercise \\thetheorem."
18393 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18396 msgid "Solution \\thetheorem."
18397 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18400 msgid "Remark \\thetheorem."
18401 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18404 msgid "Claim \\thetheorem."
18405 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18408 msgid "AMS Theorems"
18409 msgstr "AMS-Theoreme"
18411 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18415 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18416 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18418 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18419 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18420 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18421 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18422 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18424 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18425 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18426 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18434 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18435 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18436 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18438 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18439 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18440 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18441 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18442 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18443 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18446 msgid "Case (Level 1)"
18447 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18450 msgid "Case \\arabic{casei}."
18451 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18454 msgid "Case (Level 2)"
18455 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18458 msgid "Case \\roman{caseii}."
18459 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18462 msgid "Case (Level 3)"
18463 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18466 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18467 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18469 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18470 msgid "Case (Level 4)"
18471 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18473 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18474 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18475 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18478 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18479 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18489 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18490 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18491 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18492 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18493 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18496 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18497 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18503 "chapter environment."
18505 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18506 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18507 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18510 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18511 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18513 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18516 "'Additional Theorem Text' argument."
18518 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18519 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18521 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18522 msgid "Named Theorem"
18523 msgstr "Benanntes Theorem"
18525 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18526 msgid "Named Theorem."
18527 msgstr "Benanntes Theorem."
18529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18547 msgstr "Behauptung*"
18549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18550 msgid "Alternative proof string"
18551 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18554 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18555 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18565 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18566 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18567 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18568 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18569 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18572 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18573 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18575 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18577 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18580 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18581 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18584 msgid "Conjecture."
18585 msgstr "Vermutung."
18587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18605 msgstr "Bemerkung."
18607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18608 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18609 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18611 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18613 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18614 "using the extended AMS machinery."
18616 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18617 "das erweiterte AMS."
18619 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18620 msgid "Standard Theorems"
18621 msgstr "Standardtheoreme"
18623 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18626 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18627 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18629 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18630 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18631 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18636 msgstr "Name/Titel"
18638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18639 msgid "Alternative optional name or title"
18640 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18643 msgid "Prop \\theprop."
18644 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18656 msgstr "\\theprob."
18658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18663 msgid "# [number of Prob]"
18664 msgstr "# [Problemnummer]"
18666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18667 msgid "Label of Problem"
18668 msgstr "Marke des Problems"
18670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18671 msgid "Label of the corresponding problem"
18672 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18675 msgid "Property \\theproperty."
18676 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18680 msgstr "TODO-Notizen"
18682 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18684 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18685 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18686 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18687 "suppresses the output of TODO notes."
18689 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18690 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18691 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18692 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18695 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18699 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18700 msgid "List of TODOs"
18701 msgstr "Liste der TODOs"
18703 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18704 msgid "[List of TODOs]"
18705 msgstr "[Liste der TODOs]"
18707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18708 msgid "List of TODOs Heading|s"
18709 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18711 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18714 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18717 msgid "TODO Note (Margin)"
18718 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18721 msgid "TODO (Margin)"
18722 msgstr "TODO (Rand)"
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18725 msgid "TODO Note Options|s"
18726 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18730 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18733 msgid "TODO Note (inline)"
18734 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18737 msgid "TODO (Inline)"
18738 msgstr "TODO (eingebettet)"
18740 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18741 msgid "Missing Figure"
18742 msgstr "Fehlende Abbildung"
18744 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18746 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18748 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18749 msgid "Todo[Inline]"
18750 msgstr "TODO [eingebettet]"
18752 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18753 msgid "Todo[margin]"
18754 msgstr "TODO [Rand]"
18756 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18757 msgid "MissingFigure"
18758 msgstr "Fehlende Abbildung"
18760 #: lib/layouts/treport.layout:3
18761 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18762 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18766 msgstr "Tufte-Buch"
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18770 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18773 msgid "bibl. entry"
18774 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18778 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18782 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18786 msgstr "Neuer Gedanke"
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18789 msgid "new thought"
18790 msgstr "Neuer Gedanke"
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18802 msgstr "Kapitälchen"
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18806 msgstr "Kapitälchen"
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18810 msgstr "Volle Breite"
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18813 msgid "Margin Figure"
18814 msgstr "Randabbildung"
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18817 msgid "Margin Table"
18818 msgstr "Randtabelle"
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18821 msgid "MarginTable"
18822 msgstr "Randtabelle"
18824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18825 msgid "MarginFigure"
18826 msgstr "Randabbildung"
18828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18829 msgid "Tufte Handout"
18830 msgstr "Tufte-Handout"
18832 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18836 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18837 msgid "Variable-width Minipages"
18838 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18840 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18842 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18843 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18844 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18845 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18846 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18847 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18849 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18850 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18851 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18852 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18853 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18854 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18855 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18857 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18858 msgid "Minipage (Var. Width)"
18859 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18861 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18862 msgid "Minipage (var.)"
18863 msgstr "Minipage (var.)"
18865 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18866 msgid "Vert. Adjustment"
18867 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18869 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18870 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18871 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18873 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18875 msgstr "Max. Breite"
18877 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18878 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18879 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18881 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18882 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18884 msgstr "Ignorieren"
18886 #: lib/languages:156
18890 #: lib/languages:168
18894 #: lib/languages:188
18895 msgid "English (USA)"
18896 msgstr "Englisch (USA)"
18898 #: lib/languages:202
18902 #: lib/languages:212
18903 msgid "Greek (ancient)"
18904 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18906 #: lib/languages:232
18907 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18908 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18910 #: lib/languages:244
18911 msgid "Arabic (Arabi)"
18912 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18914 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18918 #: lib/languages:287
18922 #: lib/languages:297
18923 msgid "English (Australia)"
18924 msgstr "Englisch (Australien)"
18926 #: lib/languages:312
18927 msgid "German (Austria, old spelling)"
18928 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18930 #: lib/languages:327
18931 msgid "German (Austria)"
18932 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18934 #: lib/languages:340
18935 msgid "Azerbaijani"
18936 msgstr "Aserbaidschanisch"
18938 #: lib/languages:356
18940 msgstr "Indonesisch"
18942 #: lib/languages:368
18946 #: lib/languages:378
18950 #: lib/languages:395
18952 msgstr "Weißrussisch"
18954 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18956 msgstr "Bengalisch"
18958 #: lib/languages:418
18962 #: lib/languages:429
18963 msgid "Portuguese (Brazil)"
18964 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18966 #: lib/languages:443
18968 msgstr "Bretonisch"
18970 #: lib/languages:454
18971 msgid "English (UK)"
18972 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18974 #: lib/languages:467
18976 msgstr "Bulgarisch"
18978 #: lib/languages:481
18979 msgid "English (Canada)"
18980 msgstr "Englisch (Kanada)"
18982 #: lib/languages:494
18983 msgid "French (Canada)"
18984 msgstr "Französisch (Kanada)"
18986 #: lib/languages:507
18988 msgstr "Katalanisch"
18990 #: lib/languages:521
18991 msgid "Chinese (simplified)"
18992 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18994 #: lib/languages:533
18995 msgid "Chinese (traditional)"
18996 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18998 #: lib/languages:545
18999 msgid "Church Slavonic"
19000 msgstr "Altkirchenslawisch"
19002 #: lib/languages:558
19006 #: lib/languages:565
19010 #: lib/languages:577
19012 msgstr "Tschechisch"
19014 #: lib/languages:591
19018 #: lib/languages:605
19019 msgid "Divehi (Maldivian)"
19022 #: lib/languages:613
19024 msgstr "Holländisch"
19026 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19031 #: lib/languages:643
19035 #: lib/languages:655
19039 #: lib/languages:672
19043 #: lib/languages:689
19047 #: lib/languages:702
19049 msgstr "Französisch"
19051 #: lib/languages:715
19053 msgstr "Furlanisch"
19055 #: lib/languages:727
19059 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19063 #: lib/languages:755
19064 msgid "German (old spelling)"
19065 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19067 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19071 #: lib/languages:787
19072 msgid "German (Switzerland)"
19073 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19075 #: lib/languages:803
19076 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19077 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19079 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19082 msgstr "Griechisch"
19084 #: lib/languages:832
19085 msgid "Greek (polytonic)"
19086 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19088 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19092 #: lib/languages:873
19096 #: lib/languages:894
19098 msgstr "Isländisch"
19100 #: lib/languages:908
19101 msgid "Interlingua"
19102 msgstr "Interlingua"
19104 #: lib/languages:920
19108 #: lib/languages:931
19110 msgstr "Italienisch"
19112 #: lib/languages:946
19116 #: lib/languages:960
19117 msgid "Japanese (CJK)"
19118 msgstr "Japanisch (CJK)"
19120 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19124 #: lib/languages:981
19126 msgstr "Kasachisch"
19128 #: lib/languages:990
19132 #: lib/languages:998
19134 msgstr "Koreanisch"
19136 #: lib/languages:1019
19137 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19138 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19140 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19144 #: lib/languages:1057
19148 #: lib/languages:1071
19152 #: lib/languages:1103
19153 msgid "Lower Sorbian"
19154 msgstr "Niedersorbisch"
19156 #: lib/languages:1115
19160 #: lib/languages:1128
19162 msgstr "Mazedonisch"
19164 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19168 #: lib/languages:1152
19172 #: lib/languages:1162
19174 msgstr "Mongolisch"
19176 #: lib/languages:1174
19177 msgid "English (New Zealand)"
19178 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19180 #: lib/languages:1187
19181 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19182 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19184 #: lib/languages:1216
19185 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19186 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19188 #: lib/languages:1230
19190 msgstr "Okzitanisch"
19192 #: lib/languages:1242
19193 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19194 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19196 #: lib/languages:1252
19197 msgid "Piedmontese"
19198 msgstr "Piemontesisch"
19200 #: lib/languages:1264
19204 #: lib/languages:1277
19206 msgstr "Portugiesisch"
19208 #: lib/languages:1290
19212 #: lib/languages:1303
19214 msgstr "Rätoromanisch"
19216 #: lib/languages:1315
19220 #: lib/languages:1331
19222 msgstr "Nordsamisch"
19224 #: lib/languages:1342
19228 #: lib/languages:1352
19230 msgstr "Schottisch"
19232 #: lib/languages:1368
19236 #: lib/languages:1385
19237 msgid "Serbian (Latin)"
19238 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19240 #: lib/languages:1398
19242 msgstr "Slowakisch"
19244 #: lib/languages:1412
19246 msgstr "Slowenisch"
19248 #: lib/languages:1424
19252 #: lib/languages:1441
19253 msgid "Spanish (Mexico)"
19254 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19256 #: lib/languages:1456
19258 msgstr "Schwedisch"
19260 #: lib/languages:1470
19262 msgstr "Syriakisch"
19264 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19268 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19272 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19274 msgstr "Thailändisch"
19276 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19280 #: lib/languages:1538
19284 #: lib/languages:1554
19286 msgstr "Turkmenisch"
19288 #: lib/languages:1565
19290 msgstr "Ukrainisch"
19292 #: lib/languages:1579
19293 msgid "Upper Sorbian"
19294 msgstr "Obersorbisch"
19296 #: lib/languages:1592
19300 #: lib/languages:1601
19302 msgstr "Vietnamesisch"
19304 #: lib/languages:1613
19308 #: lib/latexfonts:94
19309 msgid "AE (Almost European)"
19310 msgstr "AE (Almost European)"
19312 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19314 msgstr "Bera Serif"
19316 #: lib/latexfonts:116
19320 #: lib/latexfonts:122
19321 msgid "Concrete Roman"
19322 msgstr "Concrete Roman"
19324 #: lib/latexfonts:129
19325 msgid "Zapf Chancery"
19326 msgstr "Zapf Chancery"
19328 #: lib/latexfonts:135
19329 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19330 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19332 #: lib/latexfonts:141
19333 msgid "Crimson (Cochineal)"
19334 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19336 #: lib/latexfonts:150
19340 #: lib/latexfonts:156
19341 msgid "Computer Modern Roman"
19342 msgstr "Computer Modern Roman"
19344 #: lib/latexfonts:164
19345 msgid "Crimson Pro"
19346 msgstr "Crimson Pro"
19348 #: lib/latexfonts:175
19349 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19350 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19352 #: lib/latexfonts:186
19353 msgid "Crimson Pro (Light)"
19354 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19356 #: lib/latexfonts:197
19357 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19358 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19360 #: lib/latexfonts:208
19361 msgid "DejaVu Serif"
19362 msgstr "DejaVu Serif"
19364 #: lib/latexfonts:214
19365 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19366 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19368 #: lib/latexfonts:225
19369 msgid "IBM Plex Serif"
19370 msgstr "IBM Plex Serif"
19372 #: lib/latexfonts:232
19373 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19374 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19376 #: lib/latexfonts:240
19377 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19378 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19380 #: lib/latexfonts:248
19381 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19382 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19384 #: lib/latexfonts:256
19385 msgid "Source Serif Pro"
19386 msgstr "Source Serif Pro"
19388 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19389 msgid "URW Garamond"
19390 msgstr "URW Garamond"
19392 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19393 #: lib/latexfonts:315
19397 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19399 msgstr "Libertinus"
19401 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19402 msgid "Latin Modern Roman"
19403 msgstr "Latin Modern Roman"
19405 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19406 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19407 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19409 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19410 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19411 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19413 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19414 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19415 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19417 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19419 msgstr "Minion Pro"
19421 #: lib/latexfonts:436
19422 msgid "New Century Schoolbook"
19423 msgstr "New Century Schoolbook"
19425 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19427 msgstr "Noto Serif"
19429 #: lib/latexfonts:459
19430 msgid "Noto Serif (Medium)"
19431 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19433 #: lib/latexfonts:469
19434 msgid "Noto Serif (Thin)"
19435 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19437 #: lib/latexfonts:479
19438 msgid "Noto Serif (Light)"
19439 msgstr "Noto Serif (Light)"
19441 #: lib/latexfonts:489
19442 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19443 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19445 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19446 #: lib/latexfonts:533
19450 #: lib/latexfonts:539
19454 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19455 msgid "Times Roman"
19456 msgstr "Times Roman"
19458 #: lib/latexfonts:575
19459 msgid "TeX Gyre Bonum"
19460 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19462 #: lib/latexfonts:581
19463 msgid "TeX Gyre Chorus"
19464 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19466 #: lib/latexfonts:587
19467 msgid "TeX Gyre Pagella"
19468 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19470 #: lib/latexfonts:593
19471 msgid "TeX Gyre Schola"
19472 msgstr "TeX Gyre Schola"
19474 #: lib/latexfonts:599
19475 msgid "TeX Gyre Termes"
19476 msgstr "TeX Gyre Termes"
19478 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19479 msgid "Utopia (Fourier)"
19480 msgstr "Utopia (Fourier)"
19482 #: lib/latexfonts:639
19483 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19484 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19486 #: lib/latexfonts:651
19487 msgid "Avant Garde"
19488 msgstr "Avant Garde"
19490 #: lib/latexfonts:657
19494 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19498 #: lib/latexfonts:694
19502 #: lib/latexfonts:705
19503 msgid "Chivo (Thin)"
19504 msgstr "Chivo (Thin)"
19506 #: lib/latexfonts:716
19507 msgid "Chivo (Light)"
19508 msgstr "Chivo (Light)"
19510 #: lib/latexfonts:727
19514 #: lib/latexfonts:737
19515 msgid "Chivo (Medium)"
19516 msgstr "Chivo (Medium)"
19518 #: lib/latexfonts:748
19522 #: lib/latexfonts:755
19523 msgid "Computer Modern Sans"
19524 msgstr "Computer Modern Sans"
19526 #: lib/latexfonts:762
19527 msgid "DejaVu Sans"
19528 msgstr "DejaVu Sans"
19530 #: lib/latexfonts:769
19531 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19532 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19534 #: lib/latexfonts:776
19538 #: lib/latexfonts:787
19539 msgid "Fira Sans (Book)"
19540 msgstr "Fira Sans (Book)"
19542 #: lib/latexfonts:799
19543 msgid "Fira Sans (Light)"
19544 msgstr "Fira Sans (Light)"
19546 #: lib/latexfonts:811
19547 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19548 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19550 #: lib/latexfonts:823
19551 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19552 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19554 #: lib/latexfonts:835
19555 msgid "Fira Sans (Thin)"
19556 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19558 #: lib/latexfonts:847
19559 msgid "IBM Plex Sans"
19560 msgstr "IBM Plex Sans"
19562 #: lib/latexfonts:855
19563 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19564 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19566 #: lib/latexfonts:864
19567 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19568 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19570 #: lib/latexfonts:873
19571 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19572 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19574 #: lib/latexfonts:882
19575 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19576 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19578 #: lib/latexfonts:891
19579 msgid "Source Sans Pro"
19580 msgstr "Source Sans Pro"
19582 #: lib/latexfonts:900
19586 #: lib/latexfonts:908
19590 #: lib/latexfonts:915
19591 msgid "Iwona (Light)"
19592 msgstr "Iwona (Light)"
19594 #: lib/latexfonts:922
19595 msgid "Iwona (Condensed)"
19596 msgstr "Iwona (Condensed)"
19598 #: lib/latexfonts:929
19599 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19600 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19602 #: lib/latexfonts:936
19606 #: lib/latexfonts:943
19607 msgid "Kurier (Light)"
19608 msgstr "Kurier (Light)"
19610 #: lib/latexfonts:950
19611 msgid "Kurier (Condensed)"
19612 msgstr "Kurier (Condensed)"
19614 #: lib/latexfonts:957
19615 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19616 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19618 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19619 msgid "Libertinus Sans"
19620 msgstr "Libertinus Sans"
19622 #: lib/latexfonts:982
19623 msgid "Latin Modern Sans"
19624 msgstr "Latin Modern Sans"
19626 #: lib/latexfonts:989
19630 #: lib/latexfonts:999
19631 msgid "Noto Sans (Medium)"
19632 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19634 #: lib/latexfonts:1010
19635 msgid "Noto Sans (Thin)"
19636 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19638 #: lib/latexfonts:1021
19639 msgid "Noto Sans (Light)"
19640 msgstr "Noto Sans (Light)"
19642 #: lib/latexfonts:1032
19643 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19644 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19646 #: lib/latexfonts:1043
19650 #: lib/latexfonts:1051
19651 msgid "TeX Gyre Adventor"
19652 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19654 #: lib/latexfonts:1057
19655 msgid "TeX Gyre Heros"
19656 msgstr "TeX Gyre Heros"
19658 #: lib/latexfonts:1063
19659 msgid "URW Classico (Optima)"
19660 msgstr "URW Classico (Optima)"
19662 #: lib/latexfonts:1074
19666 #: lib/latexfonts:1082
19667 msgid "CM Typewriter Light"
19668 msgstr "CM Typewriter Light"
19670 #: lib/latexfonts:1089
19671 msgid "Computer Modern Typewriter"
19672 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19674 #: lib/latexfonts:1096
19678 #: lib/latexfonts:1103
19679 msgid "DejaVu Sans Mono"
19680 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19682 #: lib/latexfonts:1110
19686 #: lib/latexfonts:1121
19687 msgid "IBM Plex Mono"
19688 msgstr "IBM Plex Mono"
19690 #: lib/latexfonts:1129
19691 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19692 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19694 #: lib/latexfonts:1138
19695 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19696 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19698 #: lib/latexfonts:1147
19699 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19700 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19702 #: lib/latexfonts:1156
19703 msgid "Source Code Pro"
19704 msgstr "Source Code Pro"
19706 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19707 msgid "Libertine Mono"
19708 msgstr "Libertine Mono"
19710 #: lib/latexfonts:1180
19711 msgid "Libertinus Mono"
19712 msgstr "Libertinus Mono"
19714 #: lib/latexfonts:1188
19715 msgid "Latin Modern Typewriter"
19716 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19718 #: lib/latexfonts:1195
19722 #: lib/latexfonts:1202
19726 #: lib/latexfonts:1211
19730 #: lib/latexfonts:1219
19731 msgid "TeX Gyre Cursor"
19732 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19734 #: lib/latexfonts:1225
19735 msgid "TX Typewriter"
19736 msgstr "TX Typewriter"
19738 #: lib/latexfonts:1237
19739 msgid "Crimson (New TX)"
19740 msgstr "Crimson (New TX)"
19742 #: lib/latexfonts:1245
19746 #: lib/latexfonts:1251
19747 msgid "URW Garamond (New TX)"
19748 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19750 #: lib/latexfonts:1259
19751 msgid "Iwona (Math)"
19752 msgstr "Iwona (Mathe)"
19754 #: lib/latexfonts:1272
19755 msgid "Kurier (Math)"
19756 msgstr "Kurier (Mathe)"
19758 #: lib/latexfonts:1285
19759 msgid "Libertine (New TX)"
19760 msgstr "Libertine (New TX)"
19762 #: lib/latexfonts:1293
19763 msgid "Libertinus Math"
19764 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19766 #: lib/latexfonts:1300
19767 msgid "Minion Pro (New TX)"
19768 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19770 #: lib/latexfonts:1309
19771 msgid "Times Roman (New TX)"
19772 msgstr "Times Roman (New TX)"
19774 #: lib/encodings:55
19775 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19776 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19778 #: lib/encodings:59
19779 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19780 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19782 #: lib/encodings:62
19783 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19784 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19786 #: lib/encodings:65
19787 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19788 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19790 #: lib/encodings:68
19791 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19792 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19794 #: lib/encodings:71
19795 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19796 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19798 #: lib/encodings:75
19799 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19800 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19802 #: lib/encodings:79
19803 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19804 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19806 #: lib/encodings:83
19807 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19808 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19810 #: lib/encodings:86
19811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19812 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19814 #: lib/encodings:89
19815 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19816 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19818 #: lib/encodings:92
19819 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19820 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19822 #: lib/encodings:95
19823 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19824 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19826 #: lib/encodings:98
19827 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19828 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19830 #: lib/encodings:101
19831 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19832 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19834 #: lib/encodings:104
19835 msgid "DOS (CP 437)"
19836 msgstr "DOS (CP 437)"
19838 #: lib/encodings:108
19839 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19840 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19842 #: lib/encodings:111
19843 msgid "Western European (CP 850)"
19844 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19846 #: lib/encodings:114
19847 msgid "Central European (CP 852)"
19848 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19850 #: lib/encodings:118
19851 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19852 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19854 #: lib/encodings:123
19855 msgid "Western European (CP 858)"
19856 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19858 #: lib/encodings:126
19859 msgid "Hebrew (CP 862)"
19860 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19862 #: lib/encodings:129
19863 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19864 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19866 #: lib/encodings:133
19867 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19868 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19870 #: lib/encodings:136
19871 msgid "Central European (CP 1250)"
19872 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19874 #: lib/encodings:140
19875 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19876 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19878 #: lib/encodings:144
19879 msgid "Western European (CP 1252)"
19880 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19882 #: lib/encodings:147
19883 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19884 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19886 #: lib/encodings:151
19887 msgid "Arabic (CP 1256)"
19888 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19890 #: lib/encodings:154
19891 msgid "Baltic (CP 1257)"
19892 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19894 #: lib/encodings:158
19895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19896 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19898 #: lib/encodings:162
19899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19900 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19902 #: lib/encodings:166
19903 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19904 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19906 #: lib/encodings:170
19907 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19908 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19910 #: lib/encodings:182
19911 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19912 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19914 #: lib/encodings:192
19915 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19916 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19918 #: lib/encodings:199
19919 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19920 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19922 #: lib/encodings:203
19923 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19924 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19926 #: lib/encodings:207
19927 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19928 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19930 #: lib/encodings:211
19931 msgid "Korean (EUC-KR)"
19932 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19934 #: lib/encodings:215
19935 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19936 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19938 #: lib/encodings:219
19939 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19940 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19942 #: lib/encodings:223
19943 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19944 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19946 #: lib/encodings:230
19947 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19948 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19950 #: lib/encodings:232
19951 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19952 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19954 #: lib/encodings:234
19955 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19956 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19958 #: lib/encodings:236
19959 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19960 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19962 #: lib/encodings:242
19966 #: lib/encodings:246
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19971 msgid "Array Environment|y"
19972 msgstr "Array-Umgebung|y"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19975 msgid "Cases Environment|C"
19976 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19979 msgid "Aligned Environment|l"
19980 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19983 msgid "AlignedAt Environment|v"
19984 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19987 msgid "Gathered Environment|h"
19988 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19991 msgid "Split Environment|S"
19992 msgstr "Split-Umgebung|p"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19995 msgid "Delimiters...|r"
19996 msgstr "Trennzeichen...|z"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19999 msgid "Matrix...|x"
20000 msgstr "Matrix...|x"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20007 msgid "AMS align Environment|a"
20008 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20011 msgid "AMS alignat Environment|t"
20012 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20015 msgid "AMS flalign Environment|f"
20016 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20019 msgid "AMS gather Environment|g"
20020 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20023 msgid "AMS multline Environment|m"
20024 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20027 msgid "Inline Formula|I"
20028 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20031 msgid "Displayed Formula|D"
20032 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20035 msgid "Eqnarray Environment|E"
20036 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20039 msgid "AMS Environment|A"
20040 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20043 msgid "Number Whole Formula|N"
20044 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20047 msgid "Number This Line|u"
20048 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20051 msgid "Equation Label|L"
20052 msgstr "Formelmarke|m"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20055 msgid "Copy as Reference|R"
20056 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20062 msgstr "Ausschneiden"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20071 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20077 msgid "Paste Recent|e"
20078 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20082 msgstr "Einfügen|E"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20085 msgid "Split Cell|C"
20086 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20089 msgid "Rows & Columns| "
20090 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20093 msgid "Add Line Above|o"
20094 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20097 msgid "Add Line Below|B"
20098 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20101 msgid "Delete Line Above|v"
20102 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20105 msgid "Delete Line Below|w"
20106 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20109 msgid "Add Line to Left"
20110 msgstr "Linie links hinzufügen"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20113 msgid "Add Line to Right"
20114 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20117 msgid "Delete Line to Left"
20118 msgstr "Linie links löschen"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20121 msgid "Delete Line to Right"
20122 msgstr "Linie rechts löschen"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20125 msgid "Show Math Toolbar"
20126 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20129 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20130 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20133 msgid "Show Table Toolbar"
20134 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20137 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20138 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20141 msgid "Next Cross-Reference|N"
20142 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20145 msgid "Go to Label|G"
20146 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20149 msgid "<Reference>|R"
20150 msgstr "<Querverweis>|r"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20153 msgid "(<Reference>)|e"
20154 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20161 msgid "On Page <Page>|O"
20162 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20165 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20166 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20169 msgid "Formatted Reference|t"
20170 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20173 msgid "Textual Reference|x"
20174 msgstr "Textverweis|T"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20177 msgid "Label Only|L"
20178 msgstr "Nur Marke|M"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20194 msgid "Settings...|S"
20195 msgstr "Einstellungen...|E"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20202 msgid "Capitalize|C"
20203 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20207 msgstr "Gehe zurück|G"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20210 msgid "Copy as Reference|C"
20211 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20214 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20215 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20219 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20222 msgid "Open Inset|O"
20223 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20226 msgid "Close Inset|C"
20227 msgstr "Einfügung schließen|s"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20231 msgid "Dissolve Inset|D"
20232 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20235 msgid "Show Label|L"
20236 msgstr "Name anzeigen|N"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20239 msgid "Frameless|l"
20240 msgstr "Rahmenlos|l"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20243 msgid "Simple Frame|F"
20244 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20248 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20251 msgid "Oval, Thin|a"
20252 msgstr "Oval, dünn|O"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20255 msgid "Oval, Thick|v"
20256 msgstr "Oval, dick|v"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20259 msgid "Drop Shadow|w"
20260 msgstr "Schlagschatten|c"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20263 msgid "Shaded Background|B"
20264 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20267 msgid "Double Frame|u"
20268 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20272 msgstr "LyX-Notiz|z"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20276 msgstr "Kommentar|K"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20279 msgid "Greyed Out|G"
20280 msgstr "Grauschrift|G"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20283 msgid "Open All Notes|A"
20284 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20287 msgid "Close All Notes|l"
20288 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20295 msgid "Horizontal Phantom|H"
20296 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20299 msgid "Vertical Phantom|V"
20300 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20303 msgid "Normal Space|e"
20304 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20307 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20308 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20311 msgid "Visible Space|a"
20312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20315 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20316 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20319 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20320 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20323 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20324 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20327 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20328 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20331 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20332 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20335 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20336 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20339 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20340 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20343 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20344 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20347 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20348 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20351 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20352 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20355 msgid "Horizontal Fill|F"
20356 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20359 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20360 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20363 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20364 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20367 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20372 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20387 msgid "Custom Length|C"
20388 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20391 msgid "Thin Space|T"
20392 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20395 msgid "Medium Space|M"
20396 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20399 msgid "Thick Space|i"
20400 msgstr "Großer Abstand|t"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20403 msgid "Negative Thin Space|N"
20404 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20407 msgid "Negative Medium Space|v"
20408 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20411 msgid "Negative Thick Space|h"
20412 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20415 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20416 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20419 msgid "Quad Space|Q"
20420 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20423 msgid "Double Quad Space|u"
20424 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20427 msgid "Default Skip|D"
20428 msgstr "Standard|S"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20431 msgid "Small Skip|S"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20435 msgid "Medium Skip|M"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20443 msgid "Half line height|H"
20444 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20447 msgid "Line height|L"
20448 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20451 msgid "Vertical Fill|F"
20452 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20456 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20459 msgid "Settings...|e"
20460 msgstr "Einstellungen...|n"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20472 msgstr "Unformatiert|U"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20475 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20476 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20480 msgstr "Programmlisting|l"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20483 msgid "Edit Included File...|E"
20484 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20488 msgstr "Neue Seite|i"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20491 msgid "Page Break|a"
20492 msgstr "Seitenumbruch|u"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20495 msgid "No Page Break|g"
20496 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20499 msgid "Clear Page|C"
20500 msgstr "Seite leeren|S"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20503 msgid "Clear Double Page|D"
20504 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20507 msgid "Ragged Line Break|R"
20508 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20511 msgid "Justified Line Break|J"
20512 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20515 msgid "Plain Separator|P"
20516 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20519 msgid "Paragraph Break|B"
20520 msgstr "Absatzumbruch|b"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20523 msgid "Edit Externally..."
20524 msgstr "Extern bearbeiten..."
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20527 msgid "End Editing Externally..."
20528 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20531 msgid "Split Inset|t"
20532 msgstr "Einfügung spalten|f"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20535 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20536 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20539 msgid "Forward Search|F"
20540 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20543 msgid "Move Paragraph Up|o"
20544 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20547 msgid "Move Paragraph Down|v"
20548 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20551 msgid "Promote Section|r"
20552 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20555 msgid "Demote Section|m"
20556 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20559 msgid "Move Section Down|D"
20560 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20563 msgid "Move Section Up|U"
20564 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20567 msgid "Insert Regular Expression"
20568 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20571 msgid "Accept Change|c"
20572 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20575 msgid "Reject Change|j"
20576 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20579 msgid "Text Properties|x"
20580 msgstr "Texteigenschaften|x"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20583 msgid "Custom Text Styles|S"
20584 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20587 msgid "Paragraph Settings...|P"
20588 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20591 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20592 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20595 msgid "Fullscreen Mode"
20596 msgstr "Vollbildmodus"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20599 msgid "Close Current View"
20600 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20604 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20607 msgid "Anything Non-Empty|o"
20608 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20612 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20615 msgid "Any Number|N"
20616 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20619 msgid "User Defined|U"
20620 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20623 msgid "Append Argument"
20624 msgstr "Argument hinzufügen"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20627 msgid "Remove Last Argument"
20628 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20631 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20632 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20635 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20636 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20639 msgid "Insert Optional Argument"
20640 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20643 msgid "Remove Optional Argument"
20644 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20647 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20648 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20651 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20652 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20655 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20656 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20660 msgstr "Neu laden|u"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20664 msgid "Edit Externally...|x"
20665 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20684 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20685 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20693 msgstr "Zentriert|Z"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20704 msgid "Multicolumn|u"
20705 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20709 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20712 msgid "Append Row|A"
20713 msgstr "Zeile anfügen|a"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20716 msgid "Delete Row|D"
20717 msgstr "Zeile löschen|ö"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20721 msgstr "Zeile kopieren|k"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20724 msgid "Move Row Up"
20725 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20728 msgid "Move Row Down"
20729 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20732 msgid "Append Column|p"
20733 msgstr "Spalte anfügen|S"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20736 msgid "Delete Column|e"
20737 msgstr "Spalte löschen|p"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20740 msgid "Copy Column|y"
20741 msgstr "Spalte kopieren|t"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20744 msgid "Move Column Right|v"
20745 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20748 msgid "Move Column Left"
20749 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20752 msgid "Multi-page Table|g"
20753 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20756 msgid "Formal Style|m"
20757 msgstr "Formaler Stil|F"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20761 msgstr "Rahmenlinien|R"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20764 msgid "Alignment|i"
20765 msgstr "Ausrichtung|s"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20768 msgid "Columns/Rows|C"
20769 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20772 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20773 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20776 msgid "Copy Text|o"
20777 msgstr "Text kopieren|o"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20780 msgid "Activate Branch|A"
20781 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20784 msgid "Deactivate Branch|e"
20785 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20788 msgid "Activate Branch in Master|M"
20789 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20792 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20793 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20796 msgid "Invert Inset|I"
20797 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20800 msgid "Add Unknown Branch|w"
20801 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20804 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20805 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20808 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20809 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20812 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20813 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20816 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20817 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20820 msgid "Start Page Range|t"
20821 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20824 msgid "End Page Range|E"
20825 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20828 msgid "No Page Formatting|N"
20829 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20832 msgid "Bold Page Formatting|B"
20833 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20836 msgid "Italic Page Formatting|I"
20837 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20840 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20841 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20844 msgid "Custom Page Formatting|u"
20845 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20848 msgid "Insert Subentry|b"
20849 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20852 msgid "Insert Sortkey|k"
20853 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20856 msgid "Insert See Reference|e"
20857 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20860 msgid "Insert See also Reference|a"
20861 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20869 msgstr "Siehe auch|a"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20872 msgid "All Indexes|A"
20873 msgstr "Alle Indexe|A"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20877 msgstr "Unterindex|t"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20880 msgid "Reject Change|R"
20881 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20884 msgid "Promote Section|P"
20885 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20888 msgid "Demote Section|D"
20889 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20892 msgid "Move Section Down|w"
20893 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20896 msgid "Select Section|S"
20897 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20900 msgid "Wrap by Preview|y"
20901 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20904 msgid "Open Target...|O"
20905 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20908 msgid "Lock Toolbars|L"
20909 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20912 msgid "Small-sized Icons"
20913 msgstr "Kleine Symbole"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20916 msgid "Normal-sized Icons"
20917 msgstr "Normalgroße Symbole"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20920 msgid "Big-sized Icons"
20921 msgstr "Große Symbole"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20924 msgid "Huge-sized Icons"
20925 msgstr "Riesige Symbole"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20928 msgid "Giant-sized Icons"
20929 msgstr "Gigantische Symbole"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20932 msgid "Zoom Level|Z"
20933 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20936 msgid "Zoom Slider|S"
20937 msgstr "Schieberegler|r"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20940 msgid "Word Count|W"
20941 msgstr "Wortzählung|W"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20944 msgid "Character Count|C"
20945 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20948 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20949 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20957 msgstr "Bearbeiten|B"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20965 msgstr "Einfügen|E"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20969 msgstr "Navigieren|N"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20973 msgstr "Dokument|o"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20977 msgstr "Werkzeuge|W"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20988 msgid "New from Template...|m"
20989 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20993 msgstr "Öffnen...|Ö"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20996 msgid "Open Recent|t"
20997 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21000 msgid "Open Example...|p"
21001 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21005 msgstr "Schließen|c"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21009 msgstr "Alle schließen|A"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21013 msgstr "Speichern|S"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21016 msgid "Save As...|A"
21017 msgstr "Speichern unter...|u"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21020 msgid "Save As Template..."
21021 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21025 msgstr "Alle speichern|l"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21028 msgid "Revert to Saved|R"
21029 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21032 msgid "Version Control|V"
21033 msgstr "Versionskontrolle|k"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21037 msgstr "Importieren|I"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21041 msgstr "Exportieren|E"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21045 msgstr "Faxen...|x"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21048 msgid "New Window|W"
21049 msgstr "Neues Fenster|F"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21052 msgid "Close Window|d"
21053 msgstr "Fenster schließen|t"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21060 msgid "Register...|R"
21061 msgstr "Registrieren...|R"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21064 msgid "Check In Changes...|I"
21065 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21068 msgid "Check Out for Edit|O"
21069 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21073 msgstr "Kopieren|K"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21077 msgstr "Umbenennen|U"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21080 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21081 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21084 msgid "Revert to Repository Version|v"
21085 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21088 msgid "Undo Last Check In|U"
21089 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21092 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21093 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21096 msgid "Show History...|H"
21097 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21100 msgid "Use Locking Property|L"
21101 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21104 msgid "Export As...|s"
21105 msgstr "Exportiere als...|s"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21108 msgid "More Formats & Options...|r"
21109 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21113 msgstr "Rückgängig|R"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21117 msgstr "Wiederholen|W"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21120 msgid "Paste Special"
21121 msgstr "Einfügen (speziell)"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21124 msgid "Select Whole Inset"
21125 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21129 msgstr "Alles auswählen"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21133 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21137 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21140 msgid "Manage Counter Values..."
21141 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21152 msgid "Rows & Columns|C"
21153 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21156 msgid "Increase List Depth|I"
21157 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21160 msgid "Decrease List Depth|D"
21161 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21164 msgid "Dissolve Inset"
21165 msgstr "Einfügung auflösen"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21168 msgid "TeX Code Settings...|C"
21169 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21172 msgid "Float Settings...|a"
21173 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21176 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21177 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21180 msgid "Note Settings...|N"
21181 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21184 msgid "Phantom Settings...|h"
21185 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21188 msgid "Branch Settings...|B"
21189 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21192 msgid "Box Settings...|S"
21193 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21196 msgid "Index Entry Settings...|y"
21197 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21200 msgid "Index Settings...|S"
21201 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21204 msgid "Info Settings...|n"
21205 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21208 msgid "Listings Settings...|g"
21209 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21212 msgid "Table Settings...|a"
21213 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21216 msgid "Paste from HTML|H"
21217 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21220 msgid "Paste from LaTeX|L"
21221 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21224 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21225 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21228 msgid "Paste as PDF"
21229 msgstr "Als PDF einfügen"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21232 msgid "Paste as PNG"
21233 msgstr "Als PNG einfügen"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21236 msgid "Paste as JPEG"
21237 msgstr "Als JPEG einfügen"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21240 msgid "Paste as EMF"
21241 msgstr "Als EMF einfügen"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21244 msgid "Plain Text|T"
21245 msgstr "Einfacher Text|T"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21249 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21252 msgid "Selection|S"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21256 msgid "Selection, Join Lines|i"
21257 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21260 msgid "Customize...|C"
21261 msgstr "Anpassen...|p"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21264 msgid "Apply Last Settings|A"
21265 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21268 msgid "Capitalize|p"
21269 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21272 msgid "Uppercase|U"
21273 msgstr "Großbuchstaben|G"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21276 msgid "Lowercase|L"
21277 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21280 msgid "Dissolve Text Style"
21281 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21284 msgid "Formal Style|F"
21285 msgstr "Formaler Stil|a"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21288 msgid "Multicolumn|M"
21289 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21293 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21297 msgstr "Obere Linie|b"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21300 msgid "Bottom Line|B"
21301 msgstr "Untere Linie|e"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21304 msgid "Left Line|L"
21305 msgstr "Linke Linie|i"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21308 msgid "Right Line|R"
21309 msgstr "Rechte Linie|c"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21329 msgstr "Zeile anfügen|a"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21332 msgid "Add Column|u"
21333 msgstr "Spalte anfügen|S"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21336 msgid "Copy Column|p"
21337 msgstr "Spalte kopieren|t"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21340 msgid "Change Limits Type|L"
21341 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21344 msgid "Macro Definition"
21345 msgstr "Makro-Definition"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21348 msgid "Change Formula Type|F"
21349 msgstr "Formelart ändern|F"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21352 msgid "Text Properties|T"
21353 msgstr "Texteigenschaften|T"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21356 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21357 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21360 msgid "Add Line Above|A"
21361 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21364 msgid "Delete Line Above|D"
21365 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21368 msgid "Delete Line Below|e"
21369 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21372 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21373 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21376 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21377 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21381 msgstr "Standard|S"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21389 msgstr "Eingebettet|E"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21392 msgid "Math Normal Font|N"
21393 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21396 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21397 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21400 msgid "Math Formal Script Family|o"
21401 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21404 msgid "Math Fraktur Family|F"
21405 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21408 msgid "Math Roman Family|R"
21409 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21412 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21413 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21416 msgid "Math Bold Series|B"
21417 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21420 msgid "Text Normal Font|T"
21421 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21424 msgid "Text Roman Family"
21425 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21428 msgid "Text Sans Serif Family"
21429 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21432 msgid "Text Typewriter Family"
21433 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21436 msgid "Text Bold Series"
21437 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21440 msgid "Text Medium Series"
21441 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21444 msgid "Text Italic Shape"
21445 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21448 msgid "Text Small Caps Shape"
21449 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21452 msgid "Text Slanted Shape"
21453 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21456 msgid "Text Upright Shape"
21457 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21468 msgid "Mathematica|a"
21469 msgstr "Mathematica|a"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21472 msgid "Maple, Simplify|S"
21473 msgstr "Maple, simplify|s"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21476 msgid "Maple, Factor|F"
21477 msgstr "Maple, factor|f"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21480 msgid "Maple, Evalm|E"
21481 msgstr "Maple, evalm|e"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21484 msgid "Maple, Evalf|v"
21485 msgstr "Maple, evalf|v"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21488 msgid "Outline Pane|O"
21489 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21492 msgid "Code Preview Pane|P"
21493 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21496 msgid "Messages Pane|M"
21497 msgstr "Statusmeldungen|e"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21501 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21504 msgid "Unfold Math Macro|n"
21505 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21508 msgid "Fold Math Macro|d"
21509 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21512 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21513 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21516 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21517 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21520 msgid "Close Current View|w"
21521 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21524 msgid "Fullscreen|F"
21525 msgstr "Vollbild|b"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21528 msgid "Open All Insets|I"
21529 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21532 msgid "Close All Insets|C"
21533 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21540 msgid "Special Character|p"
21541 msgstr "Sonderzeichen|S"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21544 msgid "Formatting|o"
21545 msgstr "Formatierung|o"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21549 msgstr "Textfeld|e"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21552 msgid "List/Contents/References|/"
21553 msgstr "Verzeichnis|V"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21557 msgstr "Gleitobjekt|j"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21568 msgid "Custom Inset"
21569 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21576 msgid "Box[[Menu]]|x"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21580 msgid "Regular Expression"
21581 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21584 msgid "Citation...|C"
21585 msgstr "Literaturverweis...|L"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21588 msgid "Cross-Reference...|R"
21589 msgstr "Querverweis...|Q"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21593 msgstr "Marke...|a"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21596 msgid "Index Properties"
21597 msgstr "Stichworteigenschaften"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21600 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21601 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21605 msgstr "Tabelle...|T"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21608 msgid "Graphics...|G"
21609 msgstr "Grafik...|G"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21616 msgid "Hyperlink...|k"
21617 msgstr "Hyperlink...|y"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21624 msgid "Marginal Note|M"
21625 msgstr "Randnotiz|R"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21628 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21629 msgstr "Programmlisting"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21637 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21640 msgid "Symbols...|b"
21641 msgstr "Symbole...|b"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21645 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21648 msgid "End of Sentence|E"
21649 msgstr "Satzendepunkt|S"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21652 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21653 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21656 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21657 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21660 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21661 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21664 msgid "Breakable Slash|a"
21665 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21668 msgid "Visible Space|V"
21669 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21672 msgid "Menu Separator|M"
21673 msgstr "Menütrenner|M"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21676 msgid "Phonetic Symbols|P"
21677 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21684 msgid "Date (Current)|D"
21685 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21688 msgid "Date (Last Modification)|L"
21689 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21692 msgid "Date (Fixed)|F"
21693 msgstr "Datum (fix)|f"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21696 msgid "Time (Current)|T"
21697 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21700 msgid "Time (Last Modification)|M"
21701 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21704 msgid "Time (Fixed)|x"
21705 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21708 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21709 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21712 msgid "Version Control Revision|V"
21713 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21716 msgid "User Name|U"
21717 msgstr "Benutzername|B"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21720 msgid "User Email|E"
21721 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21725 msgstr "Anderes...|A"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21729 msgstr "LyX-Logo|L"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21733 msgstr "TeX-Logo|T"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21736 msgid "LaTeX Logo|a"
21737 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21740 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21741 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21744 msgid "Superscript|S"
21745 msgstr "Hochgestellt|H"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21748 msgid "Subscript|u"
21749 msgstr "Tiefgestellt|T"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21752 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21753 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21756 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21757 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21760 msgid "Horizontal Space...|o"
21761 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21764 msgid "Horizontal Line...|L"
21765 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21768 msgid "Vertical Space...|V"
21769 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21776 msgid "Hyphenation Point|H"
21777 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21780 msgid "Ligature Break|k"
21781 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21784 msgid "Optional Line Break|B"
21785 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21788 msgid "Display Formula|D"
21789 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21792 msgid "Numbered Formula|N"
21793 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21796 msgid "Wrapped Figure|F"
21797 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21800 msgid "Wrapped Table|T"
21801 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21804 msgid "Table of Contents|C"
21805 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21808 msgid "List of Listings|L"
21809 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21812 msgid "Nomenclature|N"
21813 msgstr "Nomenklatur|N"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21816 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21817 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21820 msgid "LyX Document...|X"
21821 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21824 msgid "Plain Text...|T"
21825 msgstr "Einfacher Text...|T"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21829 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21832 msgid "External Material...|M"
21833 msgstr "Externes Material...|E"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21836 msgid "Child Document...|d"
21837 msgstr "Unterdokument...|U"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21841 msgstr "Untereintrag|U"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21845 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21849 msgstr "Kommentar|K"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21852 msgid "Insert New Branch...|I"
21853 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21856 msgid "Cancel Export|P"
21857 msgstr "Export abbrechen|x"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21860 msgid "Change Tracking|C"
21861 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21864 msgid "Build Program|B"
21865 msgstr "Programm erstellen|e"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21868 msgid "LaTeX Log|L"
21869 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21872 msgid "Start Appendix Here|x"
21873 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21876 msgid "View Master Document|M"
21877 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21880 msgid "Update Master Document|a"
21881 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21884 msgid "Compressed|o"
21885 msgstr "Komprimiert|K"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21888 msgid "Disable Editing|E"
21889 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21894 msgid "Track Changes|T"
21895 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21898 msgid "Merge Changes...|M"
21899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21902 msgid "Accept Change|A"
21903 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21906 msgid "Accept All Changes|c"
21907 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21910 msgid "Reject All Changes|e"
21911 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21914 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21915 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21918 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21919 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21922 msgid "Show Changes in Output|S"
21923 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21926 msgid "Bookmarks|B"
21927 msgstr "Lesezeichen|L"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21930 msgid "Next Note|N"
21931 msgstr "Nächste Notiz|N"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21934 msgid "Next Change|C"
21935 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21938 msgid "Next Cross-Reference|R"
21939 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21942 msgid "Go to Label|L"
21943 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21946 msgid "Save Bookmark 1|S"
21947 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21950 msgid "Save Bookmark 2"
21951 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21954 msgid "Save Bookmark 3"
21955 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21958 msgid "Save Bookmark 4"
21959 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21962 msgid "Save Bookmark 5"
21963 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21966 msgid "Clear Bookmarks|C"
21967 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21970 msgid "Navigate Back|B"
21971 msgstr "Gehe zurück|z"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21974 msgid "Spellchecker...|S"
21975 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21978 msgid "Thesaurus...|T"
21979 msgstr "Thesaurus...|T"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21982 msgid "Statistics...|a"
21983 msgstr "Statistik...|a"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21986 msgid "Check TeX|h"
21987 msgstr "TeX prüfen|p"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21990 msgid "TeX Information|I"
21991 msgstr "TeX-Informationen|X"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21994 msgid "Compare...|C"
21995 msgstr "Vergleichen...|V"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21998 msgid "Reconfigure|R"
21999 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22002 msgid "Preferences...|P"
22003 msgstr "Einstellungen...|E"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22006 msgid "Introduction|I"
22007 msgstr "Einführung|E"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22011 msgstr "Tutorium|T"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22014 msgid "User's Guide|U"
22015 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22018 msgid "Additional Features|F"
22019 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22022 msgid "Embedded Objects|O"
22023 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22026 msgid "Customization|C"
22027 msgstr "Anpassung|A"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22030 msgid "Shortcuts|S"
22031 msgstr "Tastenkürzel|k"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22034 msgid "LyX Functions|y"
22035 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22038 msgid "LaTeX Configuration|L"
22039 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22042 msgid "Specific Manuals|p"
22043 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22046 msgid "About LyX|X"
22047 msgstr "Über LyX|X"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22050 msgid "Beamer Presentations|B"
22051 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22058 msgid "Colored boxes|r"
22059 msgstr "Farbige Boxen|F"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22062 msgid "Feynman-diagram|F"
22063 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22071 msgstr "LilyPond|P"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22074 msgid "Linguistics|L"
22075 msgstr "Linguistik|L"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22078 msgid "Multilingual Captions|C"
22079 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22083 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22086 msgid "PDF comments|D"
22087 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22090 msgid "PDF forms|o"
22091 msgstr "PDF-Formulare|o"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22094 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22095 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22106 msgid "Standard[[toolbar]]"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22110 msgid "New document"
22111 msgstr "Neues Dokument"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22114 msgid "Open document"
22115 msgstr "Dokument öffnen"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22118 msgid "Save document"
22119 msgstr "Dokument speichern"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22122 msgid "Check spelling"
22123 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22126 msgid "Spellcheck continuously"
22127 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
22131 msgstr "Rückgängig"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
22135 msgstr "Wiederholen"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22138 msgid "Find and replace"
22139 msgstr "Suchen und ersetzen"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22142 msgid "Find and replace (advanced)"
22143 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22146 msgid "Navigate back"
22147 msgstr "Gehe zurück"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22150 msgid "Toggle emphasis"
22151 msgstr "Hervorheben an/aus"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22154 msgid "Toggle noun"
22155 msgstr "Eigenname an/aus"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22158 msgid "Custom text styles"
22159 msgstr "Spezifische Textstile"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22162 msgid "Insert math"
22163 msgstr "Mathe einfügen"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22166 msgid "Insert graphics"
22167 msgstr "Grafik einfügen"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22170 msgid "Insert table"
22171 msgstr "Tabelle einfügen"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22174 msgid "Custom insets"
22175 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22178 msgid "Toggle outline"
22179 msgstr "Gliederung an/aus"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22182 msgid "Show math toolbar"
22183 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22186 msgid "Show table toolbar"
22187 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22190 msgid "Show review toolbar"
22191 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22194 msgid "View/Update"
22195 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22203 msgstr "Aktualisieren"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22206 msgid "View master document"
22207 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22210 msgid "Update master document"
22211 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22214 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22215 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22218 msgid "View other formats"
22219 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22222 msgid "Update other formats"
22223 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22230 msgid "Numbered list"
22231 msgstr "Aufzählung"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22234 msgid "Itemized list"
22235 msgstr "Auflistung"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22238 msgid "Labeled List"
22239 msgstr "Liste mit Textmarken"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22242 msgid "Increase depth"
22243 msgstr "Tiefe erhöhen"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22246 msgid "Decrease depth"
22247 msgstr "Tiefe verringern"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22250 msgid "Insert figure float"
22251 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22254 msgid "Insert table float"
22255 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22258 msgid "Insert label"
22259 msgstr "Marke einfügen"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22262 msgid "Insert cross-reference"
22263 msgstr "Querverweis einfügen"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22266 msgid "Insert citation"
22267 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22270 msgid "Insert index entry"
22271 msgstr "Stichwort einfügen"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22274 msgid "Insert nomenclature entry"
22275 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22278 msgid "Insert footnote"
22279 msgstr "Fußnote einfügen"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22282 msgid "Insert margin note"
22283 msgstr "Randnotiz einfügen"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22286 msgid "Insert LyX note"
22287 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22291 msgstr "Box einfügen"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22294 msgid "Insert hyperlink"
22295 msgstr "Hyperlink einfügen"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22298 msgid "Insert TeX code"
22299 msgstr "TeX-Code einfügen"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22302 msgid "Insert math macro"
22303 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22306 msgid "Include file"
22307 msgstr "Datei einbinden"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22310 msgid "Text properties"
22311 msgstr "Texteigenschaften"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22314 msgid "Apply recent text properties"
22315 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22318 msgid "Paragraph settings"
22319 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22323 msgstr "Zeile hinzufügen"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22327 msgstr "Spalte hinzufügen"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22331 msgstr "Zeile löschen"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22334 msgid "Delete column"
22335 msgstr "Spalte löschen"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22338 msgid "Move row up"
22339 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22342 msgid "Move column left"
22343 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22346 msgid "Move row down"
22347 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22350 msgid "Move column right"
22351 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22354 msgid "Toggle top line"
22355 msgstr "Obere Linie an/aus"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22358 msgid "Toggle bottom line"
22359 msgstr "Untere Linie an/aus"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22362 msgid "Toggle left line"
22363 msgstr "Linke Linie an/aus"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22366 msgid "Toggle right line"
22367 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22370 msgid "Toggle border lines"
22371 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22374 msgid "Toggle inner lines"
22375 msgstr "Innere Linien an/aus"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22378 msgid "Toggle all lines"
22379 msgstr "Alle Linien an/aus"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22382 msgid "Unset all lines"
22383 msgstr "Alle Linien entfernen"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22386 msgid "Reset formal default lines"
22387 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22391 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22394 msgid "Align center"
22395 msgstr "Zentriert ausrichten"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22398 msgid "Align right"
22399 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22402 msgid "Align on decimal"
22403 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22407 msgstr "Oben ausrichten"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22410 msgid "Align middle"
22411 msgstr "Mittig ausrichten"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22414 msgid "Align bottom"
22415 msgstr "Unten ausrichten"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22418 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22419 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22422 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22423 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22426 msgid "Set multi-column"
22427 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22430 msgid "Set multi-row"
22431 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22438 msgid "Set display mode"
22439 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22443 msgstr "Tiefgestellt"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22446 msgid "Insert square root"
22447 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22450 msgid "Insert root"
22451 msgstr "Wurzel einfügen"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22454 msgid "Insert standard fraction"
22455 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22459 msgstr "Summe einfügen"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22462 msgid "Insert integral"
22463 msgstr "Integral einfügen"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22466 msgid "Insert product"
22467 msgstr "Produkt einfügen"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22471 msgstr "( ) einfügen"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22475 msgstr "[ ] einfügen"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22479 msgstr "{ } einfügen"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22482 msgid "Insert delimiters"
22483 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22486 msgid "Insert matrix"
22487 msgstr "Matrix einfügen"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22490 msgid "Insert cases environment"
22491 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22494 msgid "Show math panels"
22495 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22498 msgid "Math Panels"
22499 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22502 msgid "Math spacings"
22503 msgstr "Mathe-Abstände"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22506 msgid "Styles & classes"
22507 msgstr "Stile und Klassen"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22520 msgstr "Funktionen"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22523 msgid "Frame decorations"
22524 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22527 msgid "Big operators"
22528 msgstr "Große Operatoren"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5257
22532 msgid "Miscellaneous"
22533 msgstr "Verschiedenes"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22541 msgid "Arrows (extended)"
22542 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22546 msgstr "Operatoren"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22549 msgid "Operators (extended)"
22550 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22554 msgstr "Relationen"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22557 msgid "Relations (extended)"
22558 msgstr "Relationen (erweitert)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22561 msgid "Negative relations (extended)"
22562 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22569 msgid "Delimiters (fixed size)"
22570 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22573 msgid "Miscellaneous (extended)"
22574 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22577 msgid "Math Macros"
22578 msgstr "Mathe-Makros"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22581 msgid "Remove last argument"
22582 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22585 msgid "Append argument"
22586 msgstr "Argument hinzufügen"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22589 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22590 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22593 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22594 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22597 msgid "Remove optional argument"
22598 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22601 msgid "Insert optional argument"
22602 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22605 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22606 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22609 msgid "Append argument eating from the right"
22610 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22613 msgid "Append optional argument eating from the right"
22614 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22617 msgid "Phonetic Symbols"
22618 msgstr "Phonetische Symbole"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22621 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22622 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22625 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22626 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22630 msgstr "IPA: Vokale"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22633 msgid "IPA Other Symbols"
22634 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22637 msgid "IPA Suprasegmentals"
22638 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22641 msgid "IPA Diacritics"
22642 msgstr "IPA: Diakritika"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22645 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22646 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22649 msgid "Command Buffer"
22650 msgstr "Befehlseingabefenster"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22653 msgid "Review[[Toolbar]]"
22654 msgstr "Überarbeiten"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22659 msgid "Track changes"
22660 msgstr "Änderungen verfolgen"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22663 msgid "Show changes in output"
22664 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22667 msgid "Next change"
22668 msgstr "Nächste Änderung"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22671 msgid "Accept change inside selection"
22672 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22675 msgid "Reject change inside selection"
22676 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22679 msgid "Merge changes"
22680 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22683 msgid "Accept all changes"
22684 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22687 msgid "Reject all changes"
22688 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22691 msgid "Insert note"
22692 msgstr "Notiz einfügen"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22696 msgstr "Nächste Notiz"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22699 msgid "LyX Documentation Tools"
22700 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22707 msgid "Menu Separator"
22708 msgstr "Menütrenner"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22720 msgstr "LaTeX-Logo"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22723 msgid "LaTeX2e Logo"
22724 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22727 msgid "View Other Formats"
22728 msgstr "Andere Formate ansehen"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22731 msgid "Update Other Formats"
22732 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22736 msgid "[[Toolbar]]On"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22741 msgid "[[Toolbar]]Off"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22746 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22747 msgstr "Automatisch|o"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22750 msgid "Version Control"
22751 msgstr "Versionskontrolle"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22755 msgstr "Registrieren"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22758 msgid "Check-out for edit"
22759 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22762 msgid "Check-in changes"
22763 msgstr "Änderungen einchecken"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22766 msgid "View revision log"
22767 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22770 msgid "Revert changes"
22771 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22774 msgid "Compare with older revision"
22775 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22778 msgid "Compare with last revision"
22779 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22782 msgid "Insert Version Info"
22783 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22786 msgid "Use SVN file locking property"
22787 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22790 msgid "Update local directory from repository"
22791 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22930 msgid "Thin space\t\\,"
22931 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22934 msgid "Medium space\t\\:"
22935 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22938 msgid "Thick space\t\\;"
22939 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22942 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22943 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22946 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22947 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22950 msgid "Negative space\t\\!"
22951 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22954 msgid "Phantom\t\\phantom"
22955 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22958 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22959 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22962 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22963 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22966 msgid "Smash\t\\smash"
22967 msgstr "Smash\t\\smash"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22970 msgid "Top smash\t\\smasht"
22971 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22974 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22975 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22978 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22979 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22982 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22983 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22986 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22987 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22994 msgid "Square root\t\\sqrt"
22995 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22998 msgid "Other root\t\\root"
22999 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23002 msgid "Styles & Classes"
23003 msgstr "Stile und Klassen"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23006 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23007 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23010 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23011 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23014 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23015 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23018 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23019 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23022 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23023 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23026 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23027 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23030 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23031 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23034 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23035 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23038 msgid "Standard\t\\frac"
23039 msgstr "Standard\t\\frac"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23042 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23043 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23046 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23047 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23050 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23051 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23055 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23058 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23059 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23062 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23063 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23066 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23067 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23070 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23071 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23074 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23075 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23078 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23079 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23082 msgid "Binomial\t\\binom"
23083 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23086 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23087 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23090 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23091 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23094 msgid "Roman\t\\mathrm"
23095 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23098 msgid "Bold\t\\mathbf"
23099 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23102 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23103 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23106 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23107 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23110 msgid "Italic\t\\mathit"
23111 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23114 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23115 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23119 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23122 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23123 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23126 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23127 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23130 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23131 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23134 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23135 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23138 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23139 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23162 msgid "Frame Decorations"
23163 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23238 msgid "overleftarrow"
23239 msgstr "overleftarrow"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23242 msgid "overrightarrow"
23243 msgstr "overrightarrow"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23246 msgid "overleftrightarrow"
23247 msgstr "overleftrightarrow"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23251 msgstr "underbrace"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23254 msgid "underleftarrow"
23255 msgstr "underleftarrow"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23258 msgid "underrightarrow"
23259 msgstr "underrightarrow"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23262 msgid "underleftrightarrow"
23263 msgstr "underleftrightarrow"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23282 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23283 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23286 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23287 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23290 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23291 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23294 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23295 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23310 msgid "stackrelthree"
23311 msgstr "stackrelthree"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23319 msgstr "rightarrow"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23330 msgid "updownarrow"
23331 msgstr "updownarrow"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23334 msgid "leftrightarrow"
23335 msgstr "leftrightarrow"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23343 msgstr "Rightarrow"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23354 msgid "Updownarrow"
23355 msgstr "Updownarrow"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23358 msgid "Leftrightarrow"
23359 msgstr "Leftrightarrow"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23362 msgid "Longleftrightarrow"
23363 msgstr "Longleftrightarrow"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23366 msgid "Longleftarrow"
23367 msgstr "Longleftarrow"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23370 msgid "Longrightarrow"
23371 msgstr "Longrightarrow"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23374 msgid "longleftrightarrow"
23375 msgstr "longleftrightarrow"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23378 msgid "longleftarrow"
23379 msgstr "longleftarrow"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23382 msgid "longrightarrow"
23383 msgstr "longrightarrow"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23386 msgid "leftharpoondown"
23387 msgstr "leftharpoondown"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23390 msgid "rightharpoondown"
23391 msgstr "rightharpoondown"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23399 msgstr "longmapsto"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23410 msgid "leftharpoonup"
23411 msgstr "leftharpoonup"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23414 msgid "rightharpoonup"
23415 msgstr "rightharpoonup"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23418 msgid "hookleftarrow"
23419 msgstr "hookleftarrow"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23422 msgid "hookrightarrow"
23423 msgstr "hookrightarrow"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23434 msgid "rightleftharpoons"
23435 msgstr "rightleftharpoons"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23462 msgid "bigtriangleup"
23463 msgstr "bigtriangleup"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23478 msgid "bigtriangledown"
23479 msgstr "bigtriangledown"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23494 msgid "triangleright"
23495 msgstr "triangleright"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23510 msgid "triangleleft"
23511 msgstr "triangleleft"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23667 msgstr "sqsubseteq"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23671 msgstr "sqsupseteq"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23682 msgid "in[[math relation]]"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23751 msgstr "varepsilon"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23919 msgstr "varUpsilon"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24042 msgid "diamondsuit"
24043 msgstr "diamondsuit"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24058 msgid "textrm \\AA"
24059 msgstr "textrm \\AA"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24063 msgstr "textrm \\O"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24066 msgid "mathcircumflex"
24067 msgstr "mathcircumflex"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24075 msgstr "textdegree"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24079 msgstr "mathdollar"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24082 msgid "mathparagraph"
24083 msgstr "mathparagraph"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24086 msgid "mathsection"
24087 msgstr "mathsection"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24134 msgid "Big Operators"
24135 msgstr "Große Operatoren"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24198 msgid "ointctrclockwiseop"
24199 msgstr "ointctrclockwiseop"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24202 msgid "ointctrclockwise"
24203 msgstr "ointctrclockwise"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24206 msgid "ointclockwiseop"
24207 msgstr "ointclockwiseop"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24210 msgid "ointclockwise"
24211 msgstr "ointclockwise"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24242 msgid "landupintop"
24243 msgstr "landupintop"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24246 msgid "landdownint"
24247 msgstr "landdownint"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24250 msgid "landdownintop"
24251 msgstr "landdownintop"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24267 msgstr "varoiintop"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24270 msgid "varointclockwise"
24271 msgstr "varointclockwise"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24274 msgid "varointclockwiseop"
24275 msgstr "varointclockwiseop"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24278 msgid "varointctrclockwise"
24279 msgstr "varointctrclockwise"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24282 msgid "varointctrclockwiseop"
24283 msgstr "varointctrclockwiseop"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24374 msgid "vartriangle"
24375 msgstr "vartriangle"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24378 msgid "triangledown"
24379 msgstr "triangledown"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24387 msgstr "CheckedBox"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24398 msgid "wasylozenge"
24399 msgstr "wasylozenge"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24410 msgid "measuredangle"
24411 msgstr "measuredangle"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24443 msgstr "varnothing"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24446 msgid "blacktriangle"
24447 msgstr "blacktriangle"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24450 msgid "blacktriangledown"
24451 msgstr "blacktriangledown"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24454 msgid "blacksquare"
24455 msgstr "blacksquare"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24458 msgid "blacklozenge"
24459 msgstr "blacklozenge"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24466 msgid "sphericalangle"
24467 msgstr "sphericalangle"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24471 msgstr "complement"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24490 msgid "varcopyright"
24491 msgstr "varcopyright"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24502 msgid "invdiameter"
24503 msgstr "invdiameter"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24515 msgstr "varhexagon"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24530 msgid "blacksmiley"
24531 msgstr "blacksmiley"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24547 msgstr "Leftcircle"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24550 msgid "Rightcircle"
24551 msgstr "Rightcircle"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24559 msgstr "LEFTCIRCLE"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24562 msgid "RIGHTCIRCLE"
24563 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24567 msgstr "LEFTcircle"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24570 msgid "RIGHTcircle"
24571 msgstr "RIGHTcircle"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24619 msgstr "varhexstar"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24623 msgstr "davidsstar"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24647 msgstr "eighthnote"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24650 msgid "quarternote"
24651 msgstr "quarternote"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24774 msgid "sagittarius"
24775 msgstr "sagittarius"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24778 msgid "capricornus"
24779 msgstr "capricornus"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24795 msgstr "APLcomment"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24802 msgid "APLdownarrowbox"
24803 msgstr "APLdownarrowbox"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24814 msgid "APLleftarrowbox"
24815 msgstr "APLleftarrowbox"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24822 msgid "APLrightarrowbox"
24823 msgstr "APLrightarrowbox"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24834 msgid "APLuparrowbox"
24835 msgstr "APLuparrowbox"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24838 msgid "dashleftarrow"
24839 msgstr "dashleftarrow"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24842 msgid "dashrightarrow"
24843 msgstr "dashrightarrow"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24846 msgid "leftleftarrows"
24847 msgstr "leftleftarrows"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24850 msgid "leftrightarrows"
24851 msgstr "leftrightarrows"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24854 msgid "rightrightarrows"
24855 msgstr "rightrightarrows"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24858 msgid "rightleftarrows"
24859 msgstr "rightleftarrows"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24863 msgstr "Lleftarrow"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24866 msgid "Rrightarrow"
24867 msgstr "Rrightarrow"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24870 msgid "twoheadleftarrow"
24871 msgstr "twoheadleftarrow"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24874 msgid "twoheadrightarrow"
24875 msgstr "twoheadrightarrow"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24878 msgid "leftarrowtail"
24879 msgstr "leftarrowtail"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24882 msgid "rightarrowtail"
24883 msgstr "rightarrowtail"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24886 msgid "looparrowleft"
24887 msgstr "looparrowleft"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24890 msgid "looparrowright"
24891 msgstr "looparrowright"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24894 msgid "curvearrowleft"
24895 msgstr "curvearrowleft"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24898 msgid "curvearrowright"
24899 msgstr "curvearrowright"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24902 msgid "circlearrowleft"
24903 msgstr "circlearrowleft"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24906 msgid "circlearrowright"
24907 msgstr "circlearrowright"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24919 msgstr "upuparrows"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24922 msgid "downdownarrows"
24923 msgstr "downdownarrows"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24926 msgid "upharpoonleft"
24927 msgstr "upharpoonleft"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24930 msgid "upharpoonright"
24931 msgstr "upharpoonright"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24934 msgid "downharpoonleft"
24935 msgstr "downharpoonleft"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24938 msgid "downharpoonright"
24939 msgstr "downharpoonright"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24942 msgid "leftrightharpoons"
24943 msgstr "leftrightharpoons"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24946 msgid "rightsquigarrow"
24947 msgstr "rightsquigarrow"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24950 msgid "leftrightsquigarrow"
24951 msgstr "leftrightsquigarrow"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24955 msgstr "nleftarrow"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24958 msgid "nrightarrow"
24959 msgstr "nrightarrow"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24962 msgid "nleftrightarrow"
24963 msgstr "nleftrightarrow"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24967 msgstr "nLeftarrow"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24970 msgid "nRightarrow"
24971 msgstr "nRightarrow"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24974 msgid "nLeftrightarrow"
24975 msgstr "nLeftrightarrow"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24982 msgid "shortleftarrow"
24983 msgstr "shortleftarrow"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24986 msgid "shortrightarrow"
24987 msgstr "shortrightarrow"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24990 msgid "shortuparrow"
24991 msgstr "shortuparrow"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24994 msgid "shortdownarrow"
24995 msgstr "shortdownarrow"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24998 msgid "leftrightarroweq"
24999 msgstr "leftrightarroweq"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25002 msgid "curlyveedownarrow"
25003 msgstr "curlyveedownarrow"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25006 msgid "curlyveeuparrow"
25007 msgstr "curlyveeuparrow"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25026 msgid "curlywedgeuparrow"
25027 msgstr "curlywedgeuparrow"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25030 msgid "curlywedgedownarrow"
25031 msgstr "curlywedgedownarrow"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25034 msgid "leftrightarrowtriangle"
25035 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25038 msgid "leftarrowtriangle"
25039 msgstr "leftarrowtriangle"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25042 msgid "rightarrowtriangle"
25043 msgstr "rightarrowtriangle"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25059 msgstr "Longmapsto"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25062 msgid "longmapsfrom"
25063 msgstr "longmapsfrom"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25066 msgid "Longmapsfrom"
25067 msgstr "Longmapsfrom"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25071 msgstr "xleftarrow"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25074 msgid "xrightarrow"
25075 msgstr "xrightarrow"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25094 msgid "eqslantless"
25095 msgstr "eqslantless"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25099 msgstr "eqslantgtr"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25123 msgstr "lessapprox"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25171 msgstr "lesseqqgtr"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25175 msgstr "gtreqqless"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25190 msgid "thickapprox"
25191 msgstr "thickapprox"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25226 msgid "preccurlyeq"
25227 msgstr "preccurlyeq"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25230 msgid "succcurlyeq"
25231 msgstr "succcurlyeq"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25234 msgid "curlyeqprec"
25235 msgstr "curlyeqprec"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25238 msgid "curlyeqsucc"
25239 msgstr "curlyeqsucc"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25251 msgstr "precapprox"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25255 msgstr "succapprox"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25258 msgid "vartriangleleft"
25259 msgstr "vartriangleleft"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25262 msgid "vartriangleright"
25263 msgstr "vartriangleright"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25266 msgid "trianglelefteq"
25267 msgstr "trianglelefteq"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25270 msgid "trianglerighteq"
25271 msgstr "trianglerighteq"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25286 msgid "risingdotseq"
25287 msgstr "risingdotseq"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25290 msgid "fallingdotseq"
25291 msgstr "fallingdotseq"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25310 msgid "shortparallel"
25311 msgstr "shortparallel"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25315 msgstr "smallsmile"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25319 msgstr "smallfrown"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25322 msgid "blacktriangleleft"
25323 msgstr "blacktriangleleft"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25326 msgid "blacktriangleright"
25327 msgstr "blacktriangleright"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25338 msgid "wasytherefore"
25339 msgstr "wasytherefore"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25342 msgid "backepsilon"
25343 msgstr "backepsilon"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25358 msgid "trianglelefteqslant"
25359 msgstr "trianglelefteqslant"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25362 msgid "trianglerighteqslant"
25363 msgstr "trianglerighteqslant"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25375 msgstr "subsetplus"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25379 msgstr "supsetplus"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25382 msgid "subsetpluseq"
25383 msgstr "subsetpluseq"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25386 msgid "supsetpluseq"
25387 msgstr "supsetpluseq"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25427 msgstr "interleave"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25435 msgstr "rightslice"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25443 msgstr "talloblong"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25475 msgstr "vcentcolon"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25478 msgid "colonapprox"
25479 msgstr "colonapprox"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25482 msgid "Colonapprox"
25483 msgstr "Colonapprox"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25527 msgstr "wasypropto"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25538 msgid "Negative Relations (extended)"
25539 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25646 msgid "precnapprox"
25647 msgstr "precnapprox"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25650 msgid "succnapprox"
25651 msgstr "succnapprox"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25663 msgstr "subsetneqq"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25667 msgstr "supsetneqq"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25675 msgstr "nsubseteqq"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25683 msgstr "nsupseteqq"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25702 msgid "varsubsetneq"
25703 msgstr "varsubsetneq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25706 msgid "varsupsetneq"
25707 msgstr "varsupsetneq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25710 msgid "varsubsetneqq"
25711 msgstr "varsubsetneqq"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25714 msgid "varsupsetneqq"
25715 msgstr "varsupsetneqq"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25718 msgid "ntriangleleft"
25719 msgstr "ntriangleleft"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25722 msgid "ntriangleright"
25723 msgstr "ntriangleright"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25726 msgid "ntrianglelefteq"
25727 msgstr "ntrianglelefteq"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25730 msgid "ntrianglerighteq"
25731 msgstr "ntrianglerighteq"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25754 msgid "nshortparallel"
25755 msgstr "nshortparallel"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25758 msgid "ntrianglelefteqslant"
25759 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25762 msgid "ntrianglerighteqslant"
25763 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25770 msgid "smallsetminus"
25771 msgstr "smallsetminus"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25790 msgid "doublebarwedge"
25791 msgstr "doublebarwedge"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25838 msgid "divideontimes"
25839 msgstr "divideontimes"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25850 msgid "leftthreetimes"
25851 msgstr "leftthreetimes"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25854 msgid "rightthreetimes"
25855 msgstr "rightthreetimes"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25859 msgstr "curlywedge"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25866 msgid "circleddash"
25867 msgstr "circleddash"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25871 msgstr "circledast"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25874 msgid "circledcirc"
25875 msgstr "circledcirc"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25894 msgid "bigcurlyvee"
25895 msgstr "bigcurlyvee"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25898 msgid "bigcurlywedge"
25899 msgstr "bigcurlywedge"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25910 msgid "bigparallel"
25911 msgstr "bigparallel"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25914 msgid "biginterleave"
25915 msgstr "biginterleave"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25958 msgid "ogreaterthan"
25959 msgstr "ogreaterthan"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25970 msgid "varcurlyvee"
25971 msgstr "varcurlyvee"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25974 msgid "varcurlywedge"
25975 msgstr "varcurlywedge"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26003 msgstr "varobslash"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26007 msgstr "varocircle"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26026 msgid "varolessthan"
26027 msgstr "varolessthan"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26030 msgid "varogreaterthan"
26031 msgstr "varogreaterthan"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26035 msgstr "varbigcirc"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26039 msgstr "brokenvert"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26090 msgid "llparenthesis"
26091 msgstr "llparenthesis"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26094 msgid "rrparenthesis"
26095 msgstr "rrparenthesis"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26098 msgid "binampersand"
26099 msgstr "binampersand"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26102 msgid "bindnasrepma"
26103 msgstr "bindnasrepma"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26106 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26107 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26110 msgid "Voiced bilabial plosive"
26111 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26114 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26115 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26118 msgid "Voiced alveolar plosive"
26119 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26122 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26123 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26126 msgid "Voiced retroflex plosive"
26127 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26130 msgid "Voiceless palatal plosive"
26131 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26134 msgid "Voiced palatal plosive"
26135 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26138 msgid "Voiceless velar plosive"
26139 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26142 msgid "Voiced velar plosive"
26143 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26146 msgid "Voiceless uvular plosive"
26147 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26150 msgid "Voiced uvular plosive"
26151 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26154 msgid "Glottal plosive"
26155 msgstr "Glottaler Plosiv"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26158 msgid "Voiced bilabial nasal"
26159 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26162 msgid "Voiced labiodental nasal"
26163 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26166 msgid "Voiced alveolar nasal"
26167 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26170 msgid "Voiced retroflex nasal"
26171 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26174 msgid "Voiced palatal nasal"
26175 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26178 msgid "Voiced velar nasal"
26179 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26182 msgid "Voiced uvular nasal"
26183 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26186 msgid "Voiced bilabial trill"
26187 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26190 msgid "Voiced alveolar trill"
26191 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26194 msgid "Voiced uvular trill"
26195 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26198 msgid "Voiced alveolar tap"
26199 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26202 msgid "Voiced retroflex flap"
26203 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26206 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26207 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26210 msgid "Voiced bilabial fricative"
26211 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26214 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26215 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26218 msgid "Voiced labiodental fricative"
26219 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26222 msgid "Voiceless dental fricative"
26223 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26226 msgid "Voiced dental fricative"
26227 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26230 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26231 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26234 msgid "Voiced alveolar fricative"
26235 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26238 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26239 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26242 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26243 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26246 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26247 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26250 msgid "Voiced retroflex fricative"
26251 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26254 msgid "Voiceless palatal fricative"
26255 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26258 msgid "Voiced palatal fricative"
26259 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26262 msgid "Voiceless velar fricative"
26263 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26266 msgid "Voiced velar fricative"
26267 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26270 msgid "Voiceless uvular fricative"
26271 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26274 msgid "Voiced uvular fricative"
26275 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26278 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26279 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26282 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26283 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26286 msgid "Voiceless glottal fricative"
26287 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26290 msgid "Voiced glottal fricative"
26291 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26294 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26295 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26298 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26299 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26302 msgid "Voiced labiodental approximant"
26303 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26306 msgid "Voiced alveolar approximant"
26307 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26310 msgid "Voiced retroflex approximant"
26311 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26314 msgid "Voiced palatal approximant"
26315 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26318 msgid "Voiced velar approximant"
26319 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26322 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26323 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26326 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26327 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26330 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26331 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26334 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26335 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26338 msgid "Bilabial click"
26339 msgstr "Bilabialer Klick"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26342 msgid "Dental click"
26343 msgstr "Dentaler Klick"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26346 msgid "(Post)alveolar click"
26347 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26350 msgid "Palatoalveolar click"
26351 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26354 msgid "Alveolar lateral click"
26355 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26358 msgid "Voiced bilabial implosive"
26359 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26362 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26363 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26366 msgid "Voiced palatal implosive"
26367 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26370 msgid "Voiced velar implosive"
26371 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26374 msgid "Voiced uvular implosive"
26375 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26378 msgid "Ejective mark"
26379 msgstr "Ejektivmarker"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26382 msgid "Close front unrounded vowel"
26383 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26386 msgid "Close front rounded vowel"
26387 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26390 msgid "Close central unrounded vowel"
26391 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26394 msgid "Close central rounded vowel"
26395 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26398 msgid "Close back unrounded vowel"
26399 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26402 msgid "Close back rounded vowel"
26403 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26406 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26407 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26410 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26411 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26414 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26415 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26418 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26419 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26422 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26423 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26426 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26427 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26430 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26431 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26434 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26435 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26438 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26439 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26442 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26443 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26446 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26447 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26450 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26451 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26454 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26455 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26458 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26459 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26462 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26463 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26466 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26467 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26470 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26471 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26474 msgid "Near-open vowel"
26475 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26478 msgid "Open front unrounded vowel"
26479 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26482 msgid "Open front rounded vowel"
26483 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26486 msgid "Open back unrounded vowel"
26487 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26490 msgid "Open back rounded vowel"
26491 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26494 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26495 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26498 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26499 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26502 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26503 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26506 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26507 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26510 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26511 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26514 msgid "Epiglottal plosive"
26515 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26518 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26519 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26522 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26523 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26526 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26527 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26530 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26531 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26534 msgid "Top tie bar"
26535 msgstr "Bindebogen oben"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26538 msgid "Bottom tie bar"
26539 msgstr "Bindebogen unten"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26547 msgstr "Halbe Längung"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26550 msgid "Extra short"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26554 msgid "Primary stress"
26555 msgstr "Hauptbetonung"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26558 msgid "Secondary stress"
26559 msgstr "Nebenbetonung"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26562 msgid "Minor (foot) group"
26563 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26566 msgid "Major (intonation) group"
26567 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26570 msgid "Syllable break"
26571 msgstr "Silbengrenze"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26574 msgid "Linking (absence of a break)"
26575 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26582 msgid "Voiceless (above)"
26583 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26590 msgid "Breathy voiced"
26591 msgstr "Gehauchte Stimme"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26594 msgid "Creaky voiced"
26595 msgstr "Knarrstimme"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26598 msgid "Linguolabial"
26599 msgstr "Lingolabial"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26618 msgid "More rounded"
26619 msgstr "Mehr gerundet"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26622 msgid "Less rounded"
26623 msgstr "Weniger gerundet"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26627 msgstr "Vorgelagert"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26631 msgstr "Zurückgelagert"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26634 msgid "Centralized"
26635 msgstr "Zentralisiert"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26638 msgid "Mid-centralized"
26639 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26646 msgid "Non-syllabic"
26647 msgstr "Nicht-silbisch"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26655 msgstr "Labialisiert"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26659 msgstr "Palatalisiert"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26663 msgstr "Velarisiert"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26666 msgid "Pharyngialized"
26667 msgstr "Pharyngalisiert"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26670 msgid "Velarized or pharyngialized"
26671 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26682 msgid "Advanced tongue root"
26683 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26686 msgid "Retracted tongue root"
26687 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26691 msgstr "Nasalisiert"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26694 msgid "Nasal release"
26695 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26698 msgid "Lateral release"
26699 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26702 msgid "No audible release"
26703 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26706 msgid "Extra high (accent)"
26707 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26710 msgid "Extra high (tone letter)"
26711 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26714 msgid "High (accent)"
26715 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26718 msgid "High (tone letter)"
26719 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26722 msgid "Mid (accent)"
26723 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26726 msgid "Mid (tone letter)"
26727 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26730 msgid "Low (accent)"
26731 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26734 msgid "Low (tone letter)"
26735 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26738 msgid "Extra low (accent)"
26739 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26742 msgid "Extra low (tone letter)"
26743 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26747 msgstr "Absteigend"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26751 msgstr "Ansteigend"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26754 msgid "Rising (accent)"
26755 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26758 msgid "Rising (tone letter)"
26759 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26762 msgid "Falling (accent)"
26763 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26766 msgid "Falling (tone letter)"
26767 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26770 msgid "High rising (accent)"
26771 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26774 msgid "High rising (tone letter)"
26775 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26778 msgid "Low rising (accent)"
26779 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26782 msgid "Low rising (tone letter)"
26783 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26786 msgid "Rising-falling (accent)"
26787 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26790 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26791 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26794 msgid "Global rise"
26795 msgstr "Global Anstieg"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26798 msgid "Global fall"
26799 msgstr "Global Abfall"
26801 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26802 msgid "ChessDiagram"
26803 msgstr "Schachdiagramm"
26805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26806 msgid "Chess diagram"
26807 msgstr "Schachdiagramm"
26809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26811 "A chess position diagram.\n"
26812 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26813 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26814 "the position that you want to display.\n"
26815 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26816 "and remember to type in a relative path\n"
26817 "to the LyX document location.\n"
26818 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26819 "to enable general editing of the board.\n"
26820 "You might also check out the\n"
26821 "'Options->Test legality' option, and\n"
26822 "remember to middle and right click to\n"
26823 "insert new material in the board.\n"
26824 "In order for this to work, you have to\n"
26825 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26826 "that TeX will find it, and you will need\n"
26827 "to install the skak package from CTAN.\n"
26829 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26830 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26831 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26832 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26834 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26835 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26836 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26837 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26838 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26839 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26840 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26841 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26842 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26843 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26844 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26845 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26846 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26847 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26854 msgid "Dia diagram"
26855 msgstr "Dia-Diagramm"
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26858 msgid "Dia diagram.\n"
26859 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26862 msgid "GnumericSpreadsheet"
26863 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Spreadsheet"
26868 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26870 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26876 "both for gnumeric and excel files.\n"
26878 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26879 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26880 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26881 "zu Problemen führen.\n"
26882 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26883 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26885 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26889 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26890 msgid "Inkscape figure"
26891 msgstr "Inkscape-Grafik"
26893 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26895 "An Inkscape figure.\n"
26896 "Note that using this template automatically uses the \n"
26897 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26899 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26900 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26901 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26903 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26904 msgid "Lilypond typeset music"
26905 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26907 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26909 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26910 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26911 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26912 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26914 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26915 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26916 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26917 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26919 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26921 msgstr "PDF-Seiten"
26923 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26925 msgstr "PDF-Seiten"
26927 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26929 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26930 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26931 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26933 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26934 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26935 "* pages=- (to include all pages)\n"
26936 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26937 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26938 "inserted in their original size.\n"
26939 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26940 "for further options and details.\n"
26942 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26943 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26944 "nach folgendem Schema:\n"
26945 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26946 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26947 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26948 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26949 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26950 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26951 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26952 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26955 msgid "RasterImage"
26956 msgstr "Rastergrafik"
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26960 msgid "Raster image"
26961 msgstr "Rastergrafik"
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26966 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26968 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26969 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26972 msgid "VectorGraphics"
26973 msgstr "VektorGrafik"
26975 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26977 msgid "Vector graphics"
26978 msgstr "Vektorgrafik"
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26982 "A vector graphics file.\n"
26983 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26984 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26985 "the final output.\n"
26986 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26987 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26988 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26990 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26991 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26992 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26994 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26995 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26996 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26998 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27002 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27003 msgid "Xfig figure"
27004 msgstr "Xfig-Abbildung"
27006 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27007 msgid "An Xfig figure.\n"
27008 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27010 #: lib/configure.py:726
27014 #: lib/configure.py:726
27018 #: lib/configure.py:729
27022 #: lib/configure.py:732
27026 #: lib/configure.py:735
27030 #: lib/configure.py:735
27031 msgid "sxd|OpenDocument"
27032 msgstr "sxd|OpenDocument"
27034 #: lib/configure.py:738
27038 #: lib/configure.py:741
27042 #: lib/configure.py:744
27046 #: lib/configure.py:745
27047 msgid "SVG (compressed)"
27048 msgstr "SVG (komprimiert)"
27050 #: lib/configure.py:748
27054 #: lib/configure.py:749
27058 #: lib/configure.py:750
27062 #: lib/configure.py:750
27066 #: lib/configure.py:751
27070 #: lib/configure.py:752
27074 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27078 #: lib/configure.py:754
27082 #: lib/configure.py:755
27086 #: lib/configure.py:756
27090 #: lib/configure.py:757
27094 #: lib/configure.py:768
27095 msgid "Plain text (chess output)"
27096 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27098 #: lib/configure.py:769
27102 #: lib/configure.py:770
27103 msgid "Graphviz Dot"
27104 msgstr "Graphviz Dot"
27106 #: lib/configure.py:771
27107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27110 #: lib/configure.py:772
27114 #: lib/configure.py:773
27115 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27116 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27118 #: lib/configure.py:774
27122 #: lib/configure.py:774
27126 #: lib/configure.py:776
27127 msgid "Sweave (Japanese)"
27128 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27130 #: lib/configure.py:776
27131 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27132 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27134 #: lib/configure.py:777
27138 #: lib/configure.py:779
27139 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27140 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27142 #: lib/configure.py:780
27143 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27144 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27146 #: lib/configure.py:781
27147 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27148 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27150 #: lib/configure.py:782
27151 msgid "LaTeX (plain)"
27152 msgstr "LaTeX (normal)"
27154 #: lib/configure.py:782
27155 msgid "LaTeX (plain)|L"
27156 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27158 #: lib/configure.py:783
27159 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27160 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27162 #: lib/configure.py:784
27163 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27164 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27166 #: lib/configure.py:785
27167 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27168 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27170 #: lib/configure.py:786
27171 msgid "LaTeX (clipboard)"
27172 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27174 #: lib/configure.py:787
27176 msgstr "Einfacher Text"
27178 #: lib/configure.py:787
27179 msgid "Plain text|a"
27180 msgstr "Einfacher Text|T"
27182 #: lib/configure.py:788
27183 msgid "Plain text (pstotext)"
27184 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27186 #: lib/configure.py:789
27187 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27188 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27190 #: lib/configure.py:790
27191 msgid "Plain text (catdvi)"
27192 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27194 #: lib/configure.py:791
27195 msgid "Plain Text, Join Lines"
27196 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27198 #: lib/configure.py:792
27199 msgid "Info (Beamer)"
27200 msgstr "Info (Beamer)"
27202 #: lib/configure.py:796
27203 msgid "LilyPond music"
27204 msgstr "LilyPond-Musik"
27206 #: lib/configure.py:799
27207 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27208 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27210 #: lib/configure.py:800
27211 msgid "Excel spreadsheet"
27212 msgstr "Excel-Tabelle"
27214 #: lib/configure.py:801
27215 msgid "MS Excel Office Open XML"
27216 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27218 #: lib/configure.py:802
27219 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27220 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27222 #: lib/configure.py:803
27223 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27224 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27226 #: lib/configure.py:804
27227 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27228 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27230 #: lib/configure.py:807
27234 #: lib/configure.py:807
27238 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27243 #: lib/configure.py:821
27247 #: lib/configure.py:822
27248 msgid "EPS (uncropped)"
27249 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27251 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27252 msgid "EPS (cropped)"
27253 msgstr "EPS (beschnitten)"
27255 #: lib/configure.py:824
27257 msgstr "Postscript"
27259 #: lib/configure.py:824
27260 msgid "Postscript|t"
27261 msgstr "Postscript|c"
27263 #: lib/configure.py:833
27264 msgid "PDF (ps2pdf)"
27265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27267 #: lib/configure.py:833
27268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27271 #: lib/configure.py:834
27272 msgid "PDF (pdflatex)"
27273 msgstr "PDF (pdflatex)"
27275 #: lib/configure.py:834
27276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27279 #: lib/configure.py:835
27280 msgid "PDF (dvipdfm)"
27281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27283 #: lib/configure.py:835
27284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27287 #: lib/configure.py:836
27288 msgid "PDF (XeTeX)"
27289 msgstr "PDF (XeTeX)"
27291 #: lib/configure.py:836
27292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27295 #: lib/configure.py:837
27296 msgid "PDF (LuaTeX)"
27297 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27299 #: lib/configure.py:837
27300 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27301 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27303 #: lib/configure.py:838
27304 msgid "PDF (graphics)"
27305 msgstr "PDF (Grafik)"
27307 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27308 msgid "PDF (cropped)"
27309 msgstr "PDF (beschnitten)"
27311 #: lib/configure.py:840
27312 msgid "PDF (lower resolution)"
27313 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27315 #: lib/configure.py:841
27316 msgid "PDF (DocBook)"
27317 msgstr "PDF (DocBook)"
27319 #: lib/configure.py:846
27323 #: lib/configure.py:846
27327 #: lib/configure.py:847
27328 msgid "DVI (LuaTeX)"
27329 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27331 #: lib/configure.py:847
27332 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27333 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27335 #: lib/configure.py:850
27339 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27343 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27347 #: lib/configure.py:856
27351 #: lib/configure.py:859
27352 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27353 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27355 #: lib/configure.py:860
27356 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27357 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27359 #: lib/configure.py:861
27360 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27361 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27363 #: lib/configure.py:862
27364 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27365 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27367 #: lib/configure.py:865
27368 msgid "Rich Text Format"
27369 msgstr "Rich-Text-Format"
27371 #: lib/configure.py:866
27375 #: lib/configure.py:866
27379 #: lib/configure.py:867
27380 msgid "MS Word Office Open XML"
27381 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27383 #: lib/configure.py:867
27384 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27385 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27387 #: lib/configure.py:870
27388 msgid "Table (CSV)"
27389 msgstr "Tabelle (CSV)"
27391 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27396 #: lib/configure.py:873
27400 #: lib/configure.py:874
27404 #: lib/configure.py:875
27408 #: lib/configure.py:876
27412 #: lib/configure.py:877
27416 #: lib/configure.py:878
27420 #: lib/configure.py:879
27424 #: lib/configure.py:880
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "LyX-Vorschau"
27444 #: lib/configure.py:885
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27452 #: lib/configure.py:886
27456 #: lib/configure.py:887
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windows Metafile"
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27472 #: lib/configure.py:1009
27474 msgstr "LyXBlogger"
27476 #: lib/configure.py:1283
27480 #: lib/configure.py:1283
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27484 #: lib/configure.py:1383
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27488 #: lib/configure.py:1386
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27496 #: lib/examples/Articles:0
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "Example (LyXified)"
27502 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "Example (raw)"
27506 msgstr "Beispiel (roh)"
27508 #: lib/examples/Articles:0
27512 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27514 msgid "External Material"
27515 msgstr "Externes Material"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Feynman Diagrams"
27519 msgstr "Feynman-Diagramme"
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Instant Preview"
27523 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Itemize Bullets"
27527 msgstr "Auflistungszeichen"
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Minted File Listing"
27531 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Minted Listings"
27535 msgstr "Minted-Programmlistings"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Graphics and Insets"
27547 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Localization Test (for Developers)"
27551 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Writing Armenian"
27555 msgstr "Armenisch schreiben"
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27559 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27563 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Language Support"
27567 msgstr "Sprachunterstützung"
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Serial Letter 1"
27571 msgstr "Serienbrief 1"
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 2"
27575 msgstr "Serienbrief 2"
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 3"
27579 msgstr "Serienbrief 3"
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27583 msgstr "H- und P-Sätze"
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "LilyPond Book"
27587 msgstr "LilyPond-Buch"
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Multilingual Captions"
27591 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27593 #: lib/examples/Articles:0
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "Noweb Listerrors"
27599 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Beamer (Complex)"
27607 msgstr "Beamer (komplex)"
27609 #: lib/examples/Articles:0
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Foils Landslide"
27615 msgstr "Foils (Querformat)"
27617 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgstr "Willkommen"
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27623 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27627 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "IEEE Transactions Conference"
27631 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "IEEE Transactions Journal"
27635 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Mathematical Monthly"
27639 msgstr "Mathematical Monthly"
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27643 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "00 Main File"
27647 msgstr "00 Hauptdatei"
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "01 Dedication"
27651 msgstr "01 Widmung"
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "02 Foreword"
27655 msgstr "02 Vorwort"
27657 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgstr "03 Vorwort"
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "04 Acknowledgements"
27663 msgstr "04 Danksagungen"
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "05 Contributor List"
27667 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27669 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgstr "06 Akronyme"
27673 #: lib/examples/Articles:0
27677 #: lib/examples/Articles:0
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "09 Appendix"
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "10 Glossary"
27687 msgstr "10 Glossar"
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "11 References"
27691 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27693 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgstr "05 Akronyme"
27697 #: lib/examples/Articles:0
27701 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgstr "07 Kapitel"
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "08 Appendix"
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "09 Glossary"
27711 msgstr "09 Glossar"
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "10 Solutions"
27715 msgstr "10 Lösungen"
27717 #: lib/examples/Articles:0
27721 #: lib/examples/Articles:0
27725 #: lib/examples/Articles:0
27729 #: lib/examples/Articles:0
27733 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgstr "Hauptdatei"
27737 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgstr "Doktorarbeit"
27741 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgstr "Qualifikationsschriften"
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27748 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27753 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27755 #: lib/examples/Articles:0
27756 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27758 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27760 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27761 msgid "Formal with Footline"
27762 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27764 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27765 msgid "Formal without Footline"
27766 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27769 msgid "Grid with Head"
27770 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 msgstr "Keine Linien"
27776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27777 msgid "Simple Grid"
27778 msgstr "Einfaches Gitter"
27780 #: src/Author.cpp:56
27782 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27783 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27785 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27786 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27790 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27794 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27795 msgid "Bibliography entry not found!"
27796 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27798 #: src/Buffer.cpp:447
27799 msgid "Disk Error: "
27800 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27802 #: src/Buffer.cpp:448
27805 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27807 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27808 "vielleicht voll?)"
27810 #: src/Buffer.cpp:577
27811 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27813 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27815 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27816 msgid "Save failed! Document is lost."
27817 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27819 #: src/Buffer.cpp:583
27820 msgid "Attempting to close changed document!"
27821 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27823 #: src/Buffer.cpp:592
27825 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27826 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27828 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27830 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27831 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27833 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27834 msgid "Document header error"
27835 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27837 #: src/Buffer.cpp:1008
27838 msgid "\\begin_header is missing"
27839 msgstr "\\begin_header fehlt"
27841 #: src/Buffer.cpp:1032
27842 msgid "\\begin_document is missing"
27843 msgstr "\\begin_document fehlt"
27845 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27846 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27847 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27849 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27851 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27853 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27856 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27857 "ulem nicht installiert sind.\n"
27858 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27859 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27861 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27864 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27866 #: src/Buffer.cpp:1210
27867 msgid "File Not Found"
27868 msgstr "Datei nicht gefunden"
27870 #: src/Buffer.cpp:1211
27872 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27873 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27875 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27876 msgid "Document format failure"
27877 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27879 #: src/Buffer.cpp:1240
27881 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27883 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27885 #: src/Buffer.cpp:1314
27887 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27888 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27890 #: src/Buffer.cpp:1341
27891 msgid "Conversion failed"
27892 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27894 #: src/Buffer.cpp:1342
27897 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27898 "it could not be created."
27900 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27901 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27903 #: src/Buffer.cpp:1352
27904 msgid "Conversion script not found"
27905 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27907 #: src/Buffer.cpp:1353
27910 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27911 "could not be found."
27913 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27914 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27916 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27917 msgid "Conversion script failed"
27918 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27920 #: src/Buffer.cpp:1377
27923 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27926 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27927 "das Dokument nicht konvertieren."
27929 #: src/Buffer.cpp:1384
27932 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27935 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27936 "das Dokument nicht konvertieren."
27938 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27939 msgid "File is read-only"
27940 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27942 #: src/Buffer.cpp:1464
27944 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27946 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27948 #: src/Buffer.cpp:1473
27951 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27952 "overwrite this file?"
27954 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27955 "überschrieben werden soll?"
27957 #: src/Buffer.cpp:1475
27958 msgid "Overwrite modified file?"
27959 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27961 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27962 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27965 msgstr "&Überschreiben"
27967 #: src/Buffer.cpp:1541
27968 msgid "Backup failure"
27969 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27971 #: src/Buffer.cpp:1542
27974 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27975 "Please check whether the directory exists and is writable."
27977 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27978 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27980 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27981 msgid "Write failure"
27982 msgstr "Schreibfehler"
27984 #: src/Buffer.cpp:1578
27987 "The file has successfully been saved as:\n"
27989 "But LyX could not move it to:\n"
27991 "Your original file has been backed up to:\n"
27994 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27996 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27998 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28001 #: src/Buffer.cpp:1589
28004 "Cannot move saved file to:\n"
28006 "But the file has successfully been saved as:\n"
28009 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28011 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28014 #: src/Buffer.cpp:1605
28016 msgid "Saving document %1$s..."
28017 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28019 #: src/Buffer.cpp:1620
28020 msgid " could not write file!"
28021 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28023 #: src/Buffer.cpp:1628
28027 #: src/Buffer.cpp:1643
28029 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28030 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28032 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28034 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28035 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28037 #: src/Buffer.cpp:1656
28038 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28039 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28041 #: src/Buffer.cpp:1670
28042 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28043 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28045 #: src/Buffer.cpp:1766
28046 msgid "Iconv software exception Detected"
28047 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28049 #: src/Buffer.cpp:1767
28052 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28053 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28054 "Document>Settings>Language."
28056 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28057 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28058 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28060 #: src/Buffer.cpp:1799
28062 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28063 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28065 #: src/Buffer.cpp:1802
28067 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28069 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28071 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28072 "nicht darstellbar.\n"
28073 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28075 #: src/Buffer.cpp:1807
28077 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28079 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28081 #: src/Buffer.cpp:1810
28083 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28084 "chosen encoding.\n"
28085 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28087 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28088 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28089 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28091 #: src/Buffer.cpp:1818
28092 msgid "iconv conversion failed"
28093 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28095 #: src/Buffer.cpp:1823
28096 msgid "conversion failed"
28097 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28099 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28100 msgid "Uncodable character in file path"
28101 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28103 #: src/Buffer.cpp:1937
28106 "The path of your document\n"
28108 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28109 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28110 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28111 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28113 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28114 "(such as utf8) or change the file path name."
28116 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28118 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28119 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28120 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28121 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28122 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28123 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28125 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28126 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28128 #: src/Buffer.cpp:2028
28130 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28131 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28133 #: src/Buffer.cpp:2029
28135 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28136 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28138 #: src/Buffer.cpp:2039
28140 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28141 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28143 #: src/Buffer.cpp:2040
28145 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28146 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28148 #: src/Buffer.cpp:2046
28149 msgid "Incompatible Languages!"
28150 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28152 #: src/Buffer.cpp:2048
28155 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28156 "because they require conflicting language packages:\n"
28159 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28160 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28163 #: src/Buffer.cpp:2360
28164 msgid "Running chktex..."
28165 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28167 #: src/Buffer.cpp:2379
28168 msgid "chktex failure"
28169 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28171 #: src/Buffer.cpp:2380
28172 msgid "Could not run chktex successfully."
28173 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28175 #: src/Buffer.cpp:2755
28177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28178 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28180 #: src/Buffer.cpp:2859
28182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28183 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28185 #: src/Buffer.cpp:2868
28186 msgid "Error generating literate programming code."
28187 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28189 #: src/Buffer.cpp:2944
28191 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28192 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28194 #: src/Buffer.cpp:2977
28196 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28197 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28199 #: src/Buffer.cpp:3034
28200 msgid "Error viewing the output file."
28201 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28203 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28204 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28206 msgid "Invalid filename"
28207 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28209 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28215 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28216 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28218 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28220 msgid "Problematic filename for DVI"
28221 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28223 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28229 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28230 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28232 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28233 msgid "Export Warning!"
28234 msgstr "Export-Warnung!"
28236 #: src/Buffer.cpp:3443
28238 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28239 "BibTeX will be unable to find them."
28241 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28242 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28244 #: src/Buffer.cpp:4114
28246 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28247 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28249 #: src/Buffer.cpp:4119
28251 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28252 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28254 #: src/Buffer.cpp:4174
28255 msgid "Preview source code"
28256 msgstr "Quellcode vorschauen"
28258 #: src/Buffer.cpp:4176
28259 msgid "Preview preamble"
28260 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28262 #: src/Buffer.cpp:4178
28263 msgid "Preview body"
28264 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28266 #: src/Buffer.cpp:4194
28267 msgid "Plain text does not have a preamble."
28268 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28270 #: src/Buffer.cpp:4338
28271 msgid "Autosaving current document..."
28272 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28274 #: src/Buffer.cpp:4463
28276 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28277 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28279 #: src/Buffer.cpp:4467
28281 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28283 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28286 #: src/Buffer.cpp:4469
28287 msgid "Couldn't export file"
28288 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28290 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28291 msgid "File name error"
28292 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28294 #: src/Buffer.cpp:4538
28297 "The directory path to the document\n"
28299 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28300 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28302 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28304 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28305 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28307 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28308 msgid "Document export cancelled."
28309 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28311 #: src/Buffer.cpp:4660
28313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28314 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28316 #: src/Buffer.cpp:4667
28318 msgid "Document exported as %1$s"
28319 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28321 #: src/Buffer.cpp:4736
28324 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28326 "Recover emergency save?"
28328 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28330 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28332 #: src/Buffer.cpp:4739
28333 msgid "Load emergency save?"
28334 msgstr "Notspeicherung laden?"
28336 #: src/Buffer.cpp:4740
28338 msgstr "&Wiederherstellen"
28340 #: src/Buffer.cpp:4740
28341 msgid "&Load Original"
28342 msgstr "&Original laden"
28344 #: src/Buffer.cpp:4740
28345 msgid "&Only show difference"
28346 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28348 #: src/Buffer.cpp:4751
28351 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28352 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28354 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28355 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28356 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28358 #: src/Buffer.cpp:4758
28359 msgid "Document was successfully recovered."
28360 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28362 #: src/Buffer.cpp:4760
28363 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28364 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28366 #: src/Buffer.cpp:4761
28369 "Remove emergency file now?\n"
28372 "Notspeicherungsdatei\n"
28376 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28377 msgid "Delete emergency file?"
28378 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28380 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28384 #: src/Buffer.cpp:4770
28385 msgid "Emergency file deleted"
28386 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28388 #: src/Buffer.cpp:4771
28389 msgid "Do not forget to save your file now!"
28390 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28392 #: src/Buffer.cpp:4778
28393 msgid "Remove emergency file now?"
28394 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28396 #: src/Buffer.cpp:4801
28397 msgid "Can't rename emergency file!"
28398 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28400 #: src/Buffer.cpp:4802
28402 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28403 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28404 "this file, and may over-write your own work."
28406 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28407 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28408 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28409 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28411 #: src/Buffer.cpp:4807
28412 msgid "Emergency File Renames"
28413 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28415 #: src/Buffer.cpp:4808
28418 "Emergency file renamed as:\n"
28421 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28424 #: src/Buffer.cpp:4847
28427 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28429 "Load the backup instead?"
28431 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28433 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28435 #: src/Buffer.cpp:4849
28436 msgid "Load backup?"
28437 msgstr "Sicherung laden?"
28439 #: src/Buffer.cpp:4850
28440 msgid "&Load backup"
28441 msgstr "&Sicherung laden"
28443 #: src/Buffer.cpp:4850
28444 msgid "Load &original"
28445 msgstr "&Original laden"
28447 #: src/Buffer.cpp:4860
28450 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28451 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28453 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28454 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28455 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28457 #: src/Buffer.cpp:5246
28458 msgid "Senseless!!! "
28459 msgstr "Sinnlos!!! "
28461 #: src/Buffer.cpp:5510
28463 msgid "Document %1$s reloaded."
28464 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28466 #: src/Buffer.cpp:5513
28468 msgid "Could not reload document %1$s."
28469 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28471 #: src/BufferParams.cpp:534
28473 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28474 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28476 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28477 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28479 #: src/BufferParams.cpp:536
28481 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28482 "are inserted into formulas"
28484 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28485 "in Formeln eingefügt werden"
28487 #: src/BufferParams.cpp:538
28489 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28492 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28493 "Formeln eingefügt wird"
28495 #: src/BufferParams.cpp:540
28497 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28498 "inserted into formulas"
28500 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28501 "in Formeln eingefügt werden"
28503 #: src/BufferParams.cpp:542
28505 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28508 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28509 "Formeln eingefügt wird"
28511 #: src/BufferParams.cpp:544
28513 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28514 "inserted into formulas"
28516 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28517 "in Formeln eingefügt werden"
28519 #: src/BufferParams.cpp:546
28521 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28522 "inserted into formulas"
28524 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28525 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28527 #: src/BufferParams.cpp:548
28529 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28530 "subscript is inserted into formulas"
28532 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28533 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28535 #: src/BufferParams.cpp:550
28537 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28538 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28540 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28541 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28543 #: src/BufferParams.cpp:552
28545 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28546 "decoration 'utilde'"
28548 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28549 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28551 #: src/BufferParams.cpp:787
28554 "The selected document class\n"
28556 "requires external files that are not available.\n"
28557 "The document class can still be used, but the\n"
28558 "document cannot be compiled until the following\n"
28559 "prerequisites are installed:\n"
28561 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28562 "User's Guide for more information."
28564 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28566 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28567 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28568 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28569 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28571 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28572 "finden Sie weitere Hilfe."
28574 #: src/BufferParams.cpp:796
28575 msgid "Document class not available"
28576 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28578 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3632
28580 msgid "greyedout inset text"
28581 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28583 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28584 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28585 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28586 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28589 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28590 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28591 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28592 msgid "LyX Warning: "
28593 msgstr "LyX-Warnung: "
28595 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28596 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28599 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28600 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28601 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28602 msgid "uncodable character"
28603 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28605 #: src/BufferParams.cpp:1735
28606 msgid "Uncodable character in document metadata"
28607 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28609 #: src/BufferParams.cpp:1737
28612 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28613 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28614 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28617 "Please select an appropriate document encoding\n"
28618 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28620 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28621 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28622 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28624 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28625 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28627 #: src/BufferParams.cpp:1889
28628 msgid "Uncodable character in class options"
28629 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28631 #: src/BufferParams.cpp:1891
28634 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28636 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28639 "Please select an appropriate document encoding\n"
28640 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28642 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28643 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28644 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28646 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28647 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28649 #: src/BufferParams.cpp:2344
28650 msgid "Uncodable character in user preamble"
28651 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28653 #: src/BufferParams.cpp:2346
28656 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28657 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28658 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28661 "Please select an appropriate document encoding\n"
28662 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28664 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28665 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28666 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28668 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28669 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28671 #: src/BufferParams.cpp:2661
28674 "The layout file:\n"
28676 "could not be found. A default textclass with default\n"
28677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28680 "Die Formatdatei:\n"
28682 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28683 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28684 "Ausgabe zu erzeugen."
28686 #: src/BufferParams.cpp:2667
28687 msgid "Document class not found"
28688 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28690 #: src/BufferParams.cpp:2674
28693 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28695 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28696 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28699 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28700 "fehlerhaft ist.\n"
28701 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28703 "Ausgabe erzeugen können."
28705 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28706 msgid "Could not load class"
28707 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28709 #: src/BufferParams.cpp:2725
28710 msgid "Error reading internal layout information"
28711 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28713 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28715 msgstr "Lesefehler"
28717 #: src/BufferParams.cpp:3742
28718 msgid "No bibliography processor found!"
28719 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28721 #: src/BufferParams.cpp:3744
28724 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28725 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28726 "references will be generated.\n"
28727 "Please fix your installation!"
28729 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28730 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28731 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28732 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28733 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28735 #: src/BufferParams.cpp:3752
28736 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28737 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28739 #: src/BufferParams.cpp:3754
28742 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28743 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28744 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28746 "It is suggested to install the missing processor."
28748 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28749 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28750 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28751 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28753 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28755 #: src/BufferView.cpp:183
28756 msgid "No more insets"
28757 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28759 #: src/BufferView.cpp:888
28760 msgid "Save bookmark"
28761 msgstr "Lesezeichen speichern"
28763 #: src/BufferView.cpp:1137
28764 msgid "Document is read-only"
28765 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28767 #: src/BufferView.cpp:1139
28768 msgid "Document has been modified externally"
28769 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28771 #: src/BufferView.cpp:1148
28772 msgid "This portion of the document is deleted."
28773 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28775 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28777 msgid "Absolute filename expected."
28778 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28780 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28782 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28783 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28785 #: src/BufferView.cpp:1481
28786 msgid "No further undo information"
28787 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28789 #: src/BufferView.cpp:1502
28790 msgid "No further redo information"
28791 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28793 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28794 msgid "Search string not found!"
28795 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28797 #: src/BufferView.cpp:1835
28801 #: src/BufferView.cpp:1841
28805 #: src/BufferView.cpp:1848
28806 msgid "Mark removed"
28807 msgstr "Marke entfernt"
28809 #: src/BufferView.cpp:1851
28811 msgstr "Marke gesetzt"
28813 #: src/BufferView.cpp:1961
28814 msgid "Statistics for the selection:"
28815 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28817 #: src/BufferView.cpp:1963
28818 msgid "Statistics for the document:"
28819 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28821 #: src/BufferView.cpp:1966
28824 msgstr "%1$d Wörter"
28826 #: src/BufferView.cpp:1968
28830 #: src/BufferView.cpp:1971
28832 msgid "%1$d characters"
28833 msgstr "%1$d Zeichen"
28835 #: src/BufferView.cpp:1973
28836 msgid "One character"
28839 #: src/BufferView.cpp:1976
28841 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28842 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28844 #: src/BufferView.cpp:1978
28845 msgid "One character (no blanks)"
28846 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28848 #: src/BufferView.cpp:1980
28852 #: src/BufferView.cpp:2205
28855 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28857 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28859 #: src/BufferView.cpp:2207
28861 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28862 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28864 #: src/BufferView.cpp:2215
28865 msgid "Branch name"
28866 msgstr "Name des Zweigs"
28868 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28869 msgid "Branch already exists"
28870 msgstr "Zweig existiert bereits"
28872 #: src/BufferView.cpp:3180
28874 msgid "Inserting document %1$s..."
28875 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28877 #: src/BufferView.cpp:3196
28879 msgid "Document %1$s inserted."
28880 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28882 #: src/BufferView.cpp:3198
28884 msgid "Could not insert document %1$s"
28885 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28887 #: src/BufferView.cpp:3693
28890 "Could not read the specified document\n"
28892 "due to the error: %2$s"
28894 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28895 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28896 "nicht gelesen werden: %2$s"
28898 #: src/BufferView.cpp:3695
28899 msgid "Could not read file"
28900 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28902 #: src/BufferView.cpp:3702
28906 " is not readable."
28909 "ist nicht lesbar."
28911 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28913 #: src/output.cpp:39
28914 msgid "Could not open file"
28915 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28917 #: src/BufferView.cpp:3710
28918 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28919 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28921 #: src/BufferView.cpp:3711
28923 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28924 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28925 "If this does not give the correct result\n"
28926 "then please change the encoding of the file\n"
28927 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28929 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28930 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28931 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28932 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28933 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28935 #: src/Changes.cpp:378
28936 msgid "Uncodable character in author initials"
28937 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28939 #: src/Changes.cpp:379
28942 "The author initials '%1$s',\n"
28943 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28944 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28945 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28947 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28948 "or change the author initials."
28950 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28951 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28952 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28953 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28955 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28956 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28958 #: src/Changes.cpp:408
28959 msgid "Uncodable character in author name"
28960 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28962 #: src/Changes.cpp:409
28965 "The author name '%1$s',\n"
28966 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28967 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28968 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28971 "or change the spelling of the author name."
28973 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28974 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28975 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28976 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28978 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28979 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28981 #: src/Chktex.cpp:65
28983 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28984 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28986 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28990 #: src/Color.cpp:243
28994 #: src/Color.cpp:244
28998 #: src/Color.cpp:245
29002 #: src/Color.cpp:246
29006 #: src/Color.cpp:247
29010 #: src/Color.cpp:248
29012 msgstr "Dunkelgrau"
29014 #: src/Color.cpp:249
29018 #: src/Color.cpp:250
29022 #: src/Color.cpp:251
29026 #: src/Color.cpp:252
29030 #: src/Color.cpp:253
29034 #: src/Color.cpp:254
29038 #: src/Color.cpp:255
29042 #: src/Color.cpp:256
29046 #: src/Color.cpp:257
29050 #: src/Color.cpp:258
29054 #: src/Color.cpp:259
29058 #: src/Color.cpp:260
29062 #: src/Color.cpp:261
29066 #: src/Color.cpp:262
29070 #: src/Color.cpp:263
29072 msgstr "Hintergrund"
29074 #: src/Color.cpp:264
29078 #: src/Color.cpp:265
29082 #: src/Color.cpp:266
29083 msgid "selected text"
29084 msgstr "Ausgewählter Text"
29086 #: src/Color.cpp:267
29088 msgstr "LaTeX-Text"
29090 #: src/Color.cpp:268
29091 msgid "Text label 1"
29092 msgstr "Textmarke 1"
29094 #: src/Color.cpp:269
29095 msgid "Text label 2"
29096 msgstr "Textmarke 2"
29098 #: src/Color.cpp:270
29099 msgid "Text label 3"
29100 msgstr "Textmarke 3"
29102 #: src/Color.cpp:271
29103 msgid "inline completion"
29104 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29106 #: src/Color.cpp:273
29107 msgid "non-unique inline completion"
29108 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29110 #: src/Color.cpp:275
29111 msgid "previewed snippet"
29112 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29114 #: src/Color.cpp:276
29116 msgstr "Notiz (Marke)"
29118 #: src/Color.cpp:277
29119 msgid "note background"
29120 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29122 #: src/Color.cpp:278
29123 msgid "comment label"
29124 msgstr "Kommentar (Marke)"
29126 #: src/Color.cpp:279
29127 msgid "comment background"
29128 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29130 #: src/Color.cpp:280
29131 msgid "greyedout inset label"
29132 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29134 #: src/Color.cpp:282
29135 msgid "greyedout inset background"
29136 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29138 #: src/Color.cpp:283
29139 msgid "phantom inset text"
29140 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29142 #: src/Color.cpp:284
29144 msgstr "Schattierte Box"
29146 #: src/Color.cpp:285
29147 msgid "listings background"
29148 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29150 #: src/Color.cpp:286
29151 msgid "branch label"
29152 msgstr "Zweig (Marke)"
29154 #: src/Color.cpp:287
29155 msgid "footnote label"
29156 msgstr "Fußnote (Marke)"
29158 #: src/Color.cpp:288
29159 msgid "index label"
29160 msgstr "Stichwortmarke"
29162 #: src/Color.cpp:289
29163 msgid "margin note label"
29164 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29166 #: src/Color.cpp:290
29168 msgstr "URL (Marke)"
29170 #: src/Color.cpp:291
29172 msgstr "URL (Text)"
29174 #: src/Color.cpp:292
29176 msgstr "Balken für Tiefe"
29178 #: src/Color.cpp:293
29179 msgid "scroll indicator"
29180 msgstr "Scroll-Indikator"
29182 #: src/Color.cpp:294
29186 #: src/Color.cpp:295
29187 msgid "command inset"
29188 msgstr "Befehlseinfügung"
29190 #: src/Color.cpp:296
29191 msgid "command inset background"
29192 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29194 #: src/Color.cpp:297
29195 msgid "command inset frame"
29196 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29198 #: src/Color.cpp:298
29199 msgid "command inset (broken reference)"
29200 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29202 #: src/Color.cpp:299
29203 msgid "button background (broken reference)"
29204 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29206 #: src/Color.cpp:300
29207 msgid "button frame (broken reference)"
29208 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29210 #: src/Color.cpp:301
29211 msgid "button background (broken reference) under focus"
29212 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29214 #: src/Color.cpp:302
29215 msgid "special character"
29216 msgstr "Sonderzeichen"
29218 #: src/Color.cpp:303
29222 #: src/Color.cpp:304
29223 msgid "math background"
29224 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29226 #: src/Color.cpp:305
29227 msgid "graphics background"
29228 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29230 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29231 msgid "math macro background"
29232 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29234 #: src/Color.cpp:307
29236 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29238 #: src/Color.cpp:308
29239 msgid "math corners"
29240 msgstr "Mathe (Ecken)"
29242 #: src/Color.cpp:309
29244 msgstr "Mathe (Linie)"
29246 #: src/Color.cpp:311
29247 msgid "math macro hovered background"
29248 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29250 #: src/Color.cpp:312
29251 msgid "math macro label"
29252 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29254 #: src/Color.cpp:313
29255 msgid "math macro frame"
29256 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29258 #: src/Color.cpp:314
29259 msgid "math macro blended out"
29260 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29262 #: src/Color.cpp:315
29263 msgid "math macro old parameter"
29264 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29266 #: src/Color.cpp:316
29267 msgid "math macro new parameter"
29268 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29270 #: src/Color.cpp:317
29271 msgid "collapsible inset text"
29272 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29274 #: src/Color.cpp:318
29275 msgid "collapsible inset frame"
29276 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29278 #: src/Color.cpp:319
29279 msgid "inset background"
29280 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29282 #: src/Color.cpp:320
29283 msgid "inset frame"
29284 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29286 #: src/Color.cpp:321
29287 msgid "LaTeX error"
29288 msgstr "LaTeX-Fehler"
29290 #: src/Color.cpp:322
29291 msgid "end-of-line marker"
29292 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29294 #: src/Color.cpp:323
29295 msgid "appendix marker"
29296 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29298 #: src/Color.cpp:324
29300 msgstr "Balken für Änderung"
29302 #: src/Color.cpp:325
29303 msgid "deleted text (output)"
29304 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29306 #: src/Color.cpp:326
29307 msgid "added text (output)"
29308 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29310 #: src/Color.cpp:327
29311 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29312 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29314 #: src/Color.cpp:328
29315 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29316 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29318 #: src/Color.cpp:329
29319 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29320 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29322 #: src/Color.cpp:330
29323 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29324 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29326 #: src/Color.cpp:331
29327 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29328 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29330 #: src/Color.cpp:332
29331 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29332 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29334 #: src/Color.cpp:333
29335 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29336 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29338 #: src/Color.cpp:334
29339 msgid "added space markers"
29340 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29342 #: src/Color.cpp:335
29344 msgstr "Tabelle (Linie)"
29346 #: src/Color.cpp:336
29347 msgid "table on/off line"
29348 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29350 #: src/Color.cpp:337
29351 msgid "bottom area"
29352 msgstr "Unterer Bereich"
29354 #: src/Color.cpp:338
29356 msgstr "Neue Seite"
29358 #: src/Color.cpp:339
29359 msgid "page break / line break"
29360 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29362 #: src/Color.cpp:340
29363 msgid "button frame"
29364 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29366 #: src/Color.cpp:341
29367 msgid "button background"
29368 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29370 #: src/Color.cpp:342
29371 msgid "button background under focus"
29372 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29374 #: src/Color.cpp:343
29375 msgid "paragraph marker"
29376 msgstr "Absatzmarkierung"
29378 #: src/Color.cpp:344
29379 msgid "preview frame"
29380 msgstr "Vorschaurahmen"
29382 #: src/Color.cpp:345
29383 msgid "regexp frame"
29384 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29386 #: src/Color.cpp:346
29388 msgstr "Lesezeichen"
29390 #: src/Color.cpp:347
29392 msgstr "übernehmen"
29394 #: src/Color.cpp:348
29396 msgstr "ignorieren"
29398 #: src/Converter.cpp:315
29401 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29402 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29403 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29404 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29405 "actually need it, instead.</p>"
29407 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29408 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29409 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29410 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29411 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29412 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29413 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29415 #: src/Converter.cpp:324
29416 msgid "Security Warning"
29417 msgstr "Sicherheitswarnung"
29419 #: src/Converter.cpp:337
29422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29427 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29428 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29429 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29430 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29433 #: src/Converter.cpp:344
29436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29441 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29442 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29443 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29444 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29447 #: src/Converter.cpp:354
29448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29449 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29451 #: src/Converter.cpp:356
29453 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29454 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29455 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29458 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29459 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29460 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29461 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29463 #: src/Converter.cpp:365
29464 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29465 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29467 #: src/Converter.cpp:366
29468 msgid "An external converter requires your authorization"
29469 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29471 #: src/Converter.cpp:369
29473 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29474 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29476 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29477 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29478 "vertrauen!</b></p>"
29480 #: src/Converter.cpp:372
29482 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29483 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29485 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29486 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29488 #: src/Converter.cpp:376
29489 msgid "Do ¬ allow"
29490 msgstr "&Nicht erlauben"
29492 #: src/Converter.cpp:376
29493 msgid "Do ¬ run"
29494 msgstr "&Nicht ausführen"
29496 #: src/Converter.cpp:377
29500 #: src/Converter.cpp:377
29502 msgstr "Aus&führen"
29504 #: src/Converter.cpp:379
29505 msgid "&Always allow for this document"
29506 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29508 #: src/Converter.cpp:380
29509 msgid "&Always run for this document"
29510 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29512 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29513 msgid "Converter killed"
29514 msgstr "Konverter getötet"
29516 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29519 "The following converter was killed by the user.\n"
29522 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29525 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29526 #: src/Converter.cpp:830
29527 msgid "Cannot convert file"
29528 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29530 #: src/Converter.cpp:471
29533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29534 "Define a converter in the preferences."
29536 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29538 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29540 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29541 msgid "Pygments driver command not found!"
29542 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29544 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29546 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29547 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29548 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29549 "is named differently, to add the following line to the\n"
29550 "document preamble:\n"
29552 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29554 "where 'driver' is name of the driver command."
29556 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29557 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29558 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29559 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29562 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29564 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29566 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29567 msgid "Executing command: "
29568 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29570 #: src/Converter.cpp:748
29571 msgid "Process Killed"
29572 msgstr "Prozess getötet"
29574 #: src/Converter.cpp:749
29577 "The conversion process was killed while running:\n"
29580 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29583 #: src/Converter.cpp:754
29584 msgid "Process Timed Out"
29585 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29587 #: src/Converter.cpp:755
29590 "The conversion process:\n"
29592 "timed out before completing."
29594 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29595 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29598 #: src/Converter.cpp:760
29599 msgid "Build errors"
29600 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29602 #: src/Converter.cpp:761
29603 msgid "There were errors during the build process."
29604 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29606 #: src/Converter.cpp:766
29609 "An error occurred while running:\n"
29612 "Bei der Ausführung von\n"
29614 "ist ein Fehler aufgetreten"
29616 #: src/Converter.cpp:789
29618 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29620 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29622 #: src/Converter.cpp:832
29624 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29625 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29627 #: src/Converter.cpp:833
29629 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29631 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29633 #: src/Converter.cpp:873
29634 msgid "Running LaTeX..."
29635 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29637 #: src/Converter.cpp:890
29638 msgid "Export canceled"
29639 msgstr "Export abgebrochen"
29641 #: src/Converter.cpp:891
29642 msgid "The export process was terminated by the user."
29643 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29645 #: src/Converter.cpp:901
29646 msgid "Undefined reference"
29647 msgstr "Undefinierter Verweis"
29649 #: src/Converter.cpp:902
29651 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29652 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29654 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29655 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29658 #: src/Converter.cpp:914
29661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29664 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29665 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29667 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29668 msgid "LaTeX failed"
29669 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29671 #: src/Converter.cpp:920
29674 "The external program\n"
29676 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29677 "program's error (check the logs). "
29679 "Das externe Programm\n"
29681 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29682 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29684 #: src/Converter.cpp:926
29685 msgid "Output is empty"
29686 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29688 #: src/Converter.cpp:927
29689 msgid "No output file was generated."
29690 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29692 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29694 msgstr ", Einfügung: "
29696 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29700 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29701 msgid ", Position: "
29702 msgstr ", Position: "
29704 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29707 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29710 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29711 "wurde daher nicht eingefügt."
29713 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29716 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29719 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29720 "und wurden daher nicht eingefügt."
29722 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29723 msgid "Uncodable content"
29724 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29726 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29729 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29730 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29732 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29734 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29737 msgid "Unknown branch"
29738 msgstr "Unbekannter Zweig"
29740 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29742 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29744 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29746 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29747 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29749 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29750 msgid "Layout Not Found"
29751 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29753 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29755 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29757 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29758 ",%2$s` undefiniert."
29760 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29763 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29766 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29767 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29769 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29770 msgid "Undefined flex inset"
29771 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29773 #: src/Exporter.cpp:45
29776 "The file %1$s already exists.\n"
29778 "Do you want to overwrite that file?"
29780 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29782 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29784 #: src/Exporter.cpp:48
29785 msgid "Overwrite file?"
29786 msgstr "Datei überschreiben?"
29788 #: src/Exporter.cpp:50
29790 msgstr "&Nicht überschreiben"
29792 #: src/Exporter.cpp:51
29793 msgid "Overwrite &all"
29794 msgstr "&Alle überschreiben"
29796 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29797 msgid "&Cancel export"
29798 msgstr "Export &abbrechen"
29800 #: src/Exporter.cpp:97
29801 msgid "Couldn't copy file"
29802 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29804 #: src/Exporter.cpp:98
29806 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29807 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29809 #: src/Font.cpp:141
29811 msgid "Language: %1$s, "
29812 msgstr "Sprache: %1$s, "
29814 #: src/Font.cpp:146
29816 msgid "Number %1$s"
29817 msgstr "Nummer %1$s"
29819 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29822 msgstr "Serifenschrift"
29824 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29827 msgstr "Serifenlos"
29829 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29832 msgstr "Schreibmaschine"
29834 #: src/FontInfo.cpp:43
29838 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29839 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29841 msgstr "Übernehmen"
29843 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29847 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29851 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29852 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29856 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29860 #: src/FontInfo.cpp:51
29862 msgstr "Kapitälchen"
29864 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29866 msgstr "Vergrößern"
29868 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29870 msgstr "Verkleinern"
29872 #: src/FontInfo.cpp:60
29876 #: src/FontInfo.cpp:617
29878 msgid "Emphasis %1$s, "
29879 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29881 #: src/FontInfo.cpp:620
29883 msgid "Underline %1$s, "
29884 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29886 #: src/FontInfo.cpp:623
29888 msgid "Double underline %1$s, "
29889 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29891 #: src/FontInfo.cpp:626
29893 msgid "Wavy underline %1$s, "
29894 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29896 #: src/FontInfo.cpp:629
29898 msgid "Strike out %1$s, "
29899 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29901 #: src/FontInfo.cpp:632
29903 msgid "Cross out %1$s, "
29904 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29906 #: src/FontInfo.cpp:635
29908 msgid "Noun %1$s, "
29909 msgstr "Eigenname %1$s, "
29911 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29912 msgid "Cannot view file"
29913 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29915 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29917 msgid "File does not exist: %1$s"
29918 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29920 #: src/Format.cpp:646
29922 msgid "No information for viewing %1$s"
29923 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29925 #: src/Format.cpp:656
29927 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29928 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29930 #: src/Format.cpp:724
29931 msgid "No Filename"
29932 msgstr "Kein Dateiname"
29934 #: src/Format.cpp:725
29935 msgid "No filename was provided!"
29936 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29938 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29939 msgid "Cannot edit file"
29940 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29942 #: src/Format.cpp:736
29943 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29944 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29946 #: src/Format.cpp:749
29948 msgid "No information for editing %1$s"
29949 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29951 #: src/Format.cpp:760
29953 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29954 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29956 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29957 msgid "Could not find bind file"
29958 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29960 #: src/KeyMap.cpp:232
29963 "Unable to find the bind file\n"
29965 "Please check your installation."
29967 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29969 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29971 #: src/KeyMap.cpp:239
29972 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29973 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29975 #: src/KeyMap.cpp:240
29977 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29978 "Please check your installation."
29980 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29981 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29983 #: src/KeyMap.cpp:247
29986 "Unable to find the bind file\n"
29988 "Falling back to default."
29990 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29991 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29993 #: src/KeySequence.cpp:179
29995 msgstr " Optionen: "
29997 #: src/LaTeX.cpp:63
29999 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30000 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30002 #: src/LaTeX.cpp:328
30003 msgid "Running Bibliography Processor."
30004 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30006 #: src/LaTeX.cpp:389
30007 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30008 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30010 #: src/LaTeX.cpp:429
30011 msgid "Running Index Processor."
30012 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30014 #: src/LaTeX.cpp:438
30015 msgid "Index Processor Error"
30016 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30018 #: src/LaTeX.cpp:439
30020 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30021 "View > Messages Pane!"
30023 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30024 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30026 #: src/LaTeX.cpp:599
30027 msgid "Running Nomenclature Processor."
30028 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30030 #: src/LaTeX.cpp:1103
30031 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30032 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30034 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30035 msgid "BibTeX error: "
30036 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30038 #: src/LaTeX.cpp:1617
30039 msgid "Biber error: "
30040 msgstr "Biber-Fehler: "
30042 #: src/LaTeX.cpp:1644
30043 msgid "Makeindex error: "
30044 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30046 #: src/LaTeX.cpp:1653
30047 msgid "Xindy error: "
30048 msgstr "Xindy-Fehler: "
30050 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30051 msgid "Font not available"
30052 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30054 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30057 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30058 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30060 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30061 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30062 "Standardschrift zurückgreifen."
30065 msgid "Could not read configuration file"
30066 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30071 "Error while reading the configuration file\n"
30073 "Please check your installation."
30075 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30077 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30080 msgid "The following files could not be loaded:"
30081 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30085 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30086 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30089 msgid "Cannot remove temporary directory"
30090 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30094 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30095 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30099 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30100 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30103 msgid "Missing filename for this operation."
30104 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30108 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30109 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30112 msgid "No textclass is found"
30113 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30117 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30118 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30119 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30121 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30122 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30123 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30124 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30127 msgid "&Reconfigure"
30128 msgstr "Neu &konfigurieren"
30131 msgid "&Without LaTeX"
30132 msgstr "&Ohne LaTeX"
30134 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30136 msgstr "&Fortfahren"
30138 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30140 msgstr "LyX &beenden"
30143 msgid "No python is found"
30144 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30148 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30149 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30150 "the python.org website."
30152 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30153 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30154 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30158 "SIGHUP signal caught!\n"
30161 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30166 "SIGFPE signal caught!\n"
30169 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30174 "SIGSEGV signal caught!\n"
30175 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30176 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30177 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30180 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30181 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30182 "Sie keine Daten verloren.\n"
30183 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30184 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30188 msgid "LyX crashed!"
30189 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30195 #: src/LyX.cpp:1045
30196 msgid "Could not create temporary directory"
30197 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30199 #: src/LyX.cpp:1046
30202 "Could not create a temporary directory in\n"
30204 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30206 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30208 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30209 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30211 #: src/LyX.cpp:1110
30212 msgid "Missing user LyX directory"
30213 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30215 #: src/LyX.cpp:1111
30218 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30219 "It is needed to keep your own configuration."
30221 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30222 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30224 #: src/LyX.cpp:1116
30225 msgid "&Create directory"
30226 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30228 #: src/LyX.cpp:1118
30229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30230 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30232 #: src/LyX.cpp:1122
30234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30235 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30237 #: src/LyX.cpp:1127
30239 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30242 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30243 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30244 "LyX wird beendet."
30246 #: src/LyX.cpp:1200
30247 msgid "List of supported debug flags:"
30248 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30250 #: src/LyX.cpp:1209
30252 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30253 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30255 #: src/LyX.cpp:1220
30257 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30258 "Command line switches (case sensitive):\n"
30259 "\t-help summarize LyX usage\n"
30260 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30261 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30262 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30263 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30264 " select the features to debug.\n"
30265 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30266 "\t-x [--execute] command\n"
30267 " where command is a lyx command.\n"
30268 "\t-e [--export] fmt\n"
30269 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30270 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30272 " to see which parameter (which differs from the format "
30274 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30275 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30276 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30277 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30278 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30279 " and filename is the destination filename.\n"
30280 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30281 " where fmt is the import format of choice\n"
30282 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30283 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30284 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30285 " specifying whether all files, main file only, or no "
30287 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30289 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30291 "\t--ignore-error-message which\n"
30292 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30293 " Do not use for final documents! Currently supported "
30295 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30296 "\t-n [--no-remote]\n"
30297 " open documents in a new instance\n"
30298 "\t-r [--remote]\n"
30299 " open documents in an already running instance\n"
30300 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30301 "\t-v [--verbose]\n"
30302 " report on terminal about spawned commands.\n"
30303 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30304 "\t-version summarize version and build info\n"
30305 "Check the LyX man page for more details."
30307 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30308 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30309 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30310 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30311 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30312 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30313 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30314 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30315 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30316 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30317 " möglichen Bereiche.\n"
30318 "\t-x [--execute] command\n"
30319 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30320 "\t-e [--export] fmt\n"
30321 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30322 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30323 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30324 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30325 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30326 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30327 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30329 " nicht beliebig ist!\n"
30330 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30331 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30333 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30334 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30335 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30336 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30337 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30338 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30339 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30340 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30341 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30342 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30343 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30344 "\t--ignore-error-message welche\n"
30345 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30347 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30348 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30349 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30350 "Pakets Fontspec.\n"
30351 "\t-n [--no-remote]\n"
30352 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30353 "\t-r [--remote]\n"
30354 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30355 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30356 "\t-v [--verbose]\n"
30357 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30359 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30360 "sich anschließend\n"
30361 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30363 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30365 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30366 msgid " Git commit hash "
30367 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30369 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30370 msgid "No system directory"
30371 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30373 #: src/LyX.cpp:1285
30374 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30375 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30377 #: src/LyX.cpp:1296
30378 msgid "No user directory"
30379 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30381 #: src/LyX.cpp:1297
30382 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30383 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30385 #: src/LyX.cpp:1308
30386 msgid "Incomplete command"
30387 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30389 #: src/LyX.cpp:1309
30390 msgid "Missing command string after --execute switch"
30391 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30393 #: src/LyX.cpp:1320
30394 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30396 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30399 #: src/LyX.cpp:1325
30400 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30401 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30403 #: src/LyX.cpp:1338
30404 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30406 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30408 #: src/LyX.cpp:1351
30409 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30411 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30413 #: src/LyX.cpp:1356
30414 msgid "Missing filename for --import"
30415 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30417 #: src/LyXRC.cpp:3106
30419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30422 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30423 "angesehen werden?"
30425 #: src/LyXRC.cpp:3110
30427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30430 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30431 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30434 #: src/LyXRC.cpp:3118
30436 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30437 "automatically by what you type."
30439 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30440 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3122
30444 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30447 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30448 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30451 #: src/LyXRC.cpp:3126
30453 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30455 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30456 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3133
30460 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30461 "the backup file in the same directory as the original file."
30463 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30464 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3137
30468 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30469 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30471 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30472 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3141
30475 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30477 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30479 #: src/LyXRC.cpp:3145
30481 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30482 "its global and local bind/ directories."
30484 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30485 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30486 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30488 #: src/LyXRC.cpp:3149
30489 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30491 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30492 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3153
30496 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30497 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30499 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30500 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30501 "Dokumentation von ChkTeX."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3160
30505 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30506 "undesired effects."
30508 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30509 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30511 #: src/LyXRC.cpp:3164
30513 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30514 "prevent undesired effects."
30516 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30517 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30520 #: src/LyXRC.cpp:3171
30522 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30523 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30525 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30526 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30529 #: src/LyXRC.cpp:3175
30531 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30532 "width used when set to 0."
30534 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30535 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30538 #: src/LyXRC.cpp:3179
30540 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30541 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30542 "the top of the screen"
30544 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30545 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30547 #: src/LyXRC.cpp:3183
30548 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30550 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30551 "die Control-Taste wie Ctlr."
30553 #: src/LyXRC.cpp:3187
30554 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30555 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30557 #: src/LyXRC.cpp:3191
30559 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30562 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30563 "innerhalb des Makros ist."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3195
30567 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30568 "look in its global and local commands/ directories."
30570 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30571 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30572 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3199
30576 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30578 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30579 "Schriften verwendet wird."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3203
30582 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30583 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30585 #: src/LyXRC.cpp:3207
30587 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30588 "shown after the change has been made.)"
30590 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30591 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30593 #: src/LyXRC.cpp:3211
30594 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30595 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30597 #: src/LyXRC.cpp:3215
30599 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30600 "LyX was started from."
30602 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30603 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30605 #: src/LyXRC.cpp:3219
30606 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30607 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30609 #: src/LyXRC.cpp:3223
30611 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30612 "value selects the directory LyX was started from."
30614 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30615 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30617 #: src/LyXRC.cpp:3230
30619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30620 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30621 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30623 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30624 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30625 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3234
30628 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30630 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30632 #: src/LyXRC.cpp:3238
30634 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30635 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30637 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30638 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30639 "Indexprozessors abweichen."
30641 #: src/LyXRC.cpp:3242
30642 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30643 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30645 #: src/LyXRC.cpp:3251
30647 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30648 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30650 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30651 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30652 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30654 #: src/LyXRC.cpp:3255
30656 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30659 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30660 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30662 #: src/LyXRC.cpp:3259
30664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30666 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30667 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3263
30671 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30672 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30673 "name of the second language."
30675 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30676 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30677 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30679 #: src/LyXRC.cpp:3267
30680 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30681 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30683 #: src/LyXRC.cpp:3271
30684 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30685 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30687 #: src/LyXRC.cpp:3275
30689 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30692 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30693 "\\documentclass verwendet werden soll."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3279
30697 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30698 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30700 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30701 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30703 #: src/LyXRC.cpp:3283
30705 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30706 "document is the default language."
30708 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30709 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30711 #: src/LyXRC.cpp:3287
30712 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30714 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30717 #: src/LyXRC.cpp:3291
30718 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30720 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30721 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30723 #: src/LyXRC.cpp:3295
30724 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30726 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30729 #: src/LyXRC.cpp:3299
30731 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30734 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30735 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30737 #: src/LyXRC.cpp:3307
30738 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30739 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30741 #: src/LyXRC.cpp:3311
30742 msgid "The completion popup delay."
30743 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30745 #: src/LyXRC.cpp:3315
30746 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30748 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3319
30751 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30753 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30755 #: src/LyXRC.cpp:3323
30757 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30759 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30760 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30762 #: src/LyXRC.cpp:3327
30764 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30767 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30768 "Vervollständigung verfügbar ist."
30770 #: src/LyXRC.cpp:3331
30771 msgid "The inline completion delay."
30772 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30774 #: src/LyXRC.cpp:3335
30775 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30777 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30779 #: src/LyXRC.cpp:3339
30780 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30781 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30783 #: src/LyXRC.cpp:3343
30784 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30785 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30787 #: src/LyXRC.cpp:3347
30788 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30790 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30792 #: src/LyXRC.cpp:3351
30794 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30796 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30797 "'Datei'-Menü erscheinen."
30799 #: src/LyXRC.cpp:3356
30801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30803 "Use the OS native format."
30805 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30806 "vorangestellt werden sollen.\n"
30807 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30809 #: src/LyXRC.cpp:3362
30810 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30811 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30813 #: src/LyXRC.cpp:3366
30814 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30816 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30819 #: src/LyXRC.cpp:3370
30820 msgid "Scale the preview size to suit."
30821 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30823 #: src/LyXRC.cpp:3374
30824 msgid "The option to print out in landscape."
30825 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30827 #: src/LyXRC.cpp:3378
30828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30829 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30831 #: src/LyXRC.cpp:3382
30832 msgid "The option to specify paper type."
30833 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30835 #: src/LyXRC.cpp:3386
30837 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30839 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30840 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3390
30844 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30845 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30847 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30848 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30851 #: src/LyXRC.cpp:3394
30853 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30854 "wrong, override the setting here."
30856 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30857 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30860 #: src/LyXRC.cpp:3400
30861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30863 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30864 "Bearbeitung verwendet werden."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3409
30868 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30869 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30870 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30872 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30873 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30874 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30875 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30877 #: src/LyXRC.cpp:3413
30878 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30880 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30883 #: src/LyXRC.cpp:3418
30886 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30887 "roughly the same size as on paper."
30889 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30890 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30892 #: src/LyXRC.cpp:3422
30893 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30895 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30898 #: src/LyXRC.cpp:3426
30900 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30901 "\".out\". Only for advanced users."
30903 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30904 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30905 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30907 #: src/LyXRC.cpp:3433
30908 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30910 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30913 #: src/LyXRC.cpp:3437
30915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30916 "when you quit LyX."
30918 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30919 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30921 #: src/LyXRC.cpp:3441
30922 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30924 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30926 #: src/LyXRC.cpp:3445
30928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30929 "value selects the directory LyX was started from."
30931 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30932 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30934 #: src/LyXRC.cpp:3455
30936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30937 "environment variable.\n"
30938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30940 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30941 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30942 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30943 "native Format Ihres Betriebssystems."
30945 #: src/LyXRC.cpp:3462
30947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30948 "will look in its global and local ui/ directories."
30950 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30951 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30952 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30954 #: src/LyXRC.cpp:3472
30956 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30959 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30960 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30962 #: src/LyXRC.cpp:3476
30963 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30964 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30966 #: src/LyXRC.cpp:3480
30967 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30969 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30970 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30972 #: src/LyXVC.cpp:49
30975 msgstr "%1$s-Sperre"
30977 #: src/LyXVC.cpp:111
30979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30980 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30982 #: src/LyXVC.cpp:113
30983 msgid "Retrieve from version control?"
30984 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30986 #: src/LyXVC.cpp:114
30990 #: src/LyXVC.cpp:148
30991 msgid "Document not saved"
30992 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30994 #: src/LyXVC.cpp:149
30995 msgid "You must save the document before it can be registered."
30996 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30998 #: src/LyXVC.cpp:191
30999 msgid "LyX VC: Initial description"
31000 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31002 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31003 msgid "(no initial description)"
31004 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31006 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31007 msgid "LyX VC: Log message"
31008 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31010 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31011 #: src/LyXVC.cpp:248
31012 msgid "(no log message)"
31013 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31015 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31016 msgid "LyX VC: Log Message"
31017 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31019 #: src/LyXVC.cpp:304
31022 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31025 "Do you want to revert to the older version?"
31027 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31028 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31030 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31032 #: src/LyXVC.cpp:309
31033 msgid "Revert to stored version of document?"
31034 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31036 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31038 msgstr "&Wiederherstellen"
31040 #: src/Paragraph.cpp:2191
31041 msgid "Senseless with this layout!"
31042 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31044 #: src/Paragraph.cpp:2245
31045 msgid "Alignment not permitted"
31046 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31048 #: src/Paragraph.cpp:2246
31050 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31051 "Setting to default."
31053 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31054 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31056 #: src/Text.cpp:438
31057 msgid "Unknown Inset"
31058 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31060 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31061 msgid "Change tracking author index missing"
31062 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31064 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31067 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31068 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31069 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31070 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31072 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31073 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31074 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31075 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31076 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31077 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31079 #: src/Text.cpp:571
31080 msgid "Unknown token"
31081 msgstr "Unbekanntes Token"
31083 #: src/Text.cpp:957
31085 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31088 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31089 "Sie das Tutorium."
31091 #: src/Text.cpp:966
31092 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31094 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31097 #: src/Text.cpp:977
31098 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31099 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31101 #: src/Text.cpp:2100
31102 msgid "[Change Tracking] "
31103 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31105 #: src/Text.cpp:2108
31107 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31108 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31110 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31111 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31114 msgstr "Schrift: %1$s"
31116 #: src/Text.cpp:2123
31118 msgid ", Depth: %1$d"
31119 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31121 #: src/Text.cpp:2129
31122 msgid ", Spacing: "
31123 msgstr ", Abstand: "
31125 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31127 msgstr "Eineinhalb"
31129 #: src/Text.cpp:2141
31133 #: src/Text.cpp:2152
31137 #: src/Text.cpp:2158
31138 msgid ", Paragraph: "
31139 msgstr ", Absatz: "
31141 #: src/Text.cpp:2159
31145 #: src/Text.cpp:2169
31147 msgstr ", Zeichen: 0x"
31149 #: src/Text.cpp:2171
31150 msgid ", Boundary: "
31151 msgstr ", Grenze: "
31153 #: src/Text2.cpp:407
31154 msgid "No font change defined."
31155 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31157 #: src/Text3.cpp:201
31158 msgid "Math editor mode"
31159 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31161 #: src/Text3.cpp:203
31162 msgid "No valid math formula"
31163 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31165 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31166 msgid "Already in regular expression mode"
31167 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31169 #: src/Text3.cpp:224
31170 msgid "Regexp editor mode"
31171 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31173 #: src/Text3.cpp:1599
31177 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31179 msgstr " unbekannt"
31181 #: src/Text3.cpp:2177
31182 msgid "Table Style "
31183 msgstr "Tabellenstil"
31185 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31186 msgid "Missing argument"
31187 msgstr "Fehlendes Argument"
31189 #: src/Text3.cpp:2535
31190 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31191 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31193 #: src/Text3.cpp:2539
31194 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31195 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31197 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31199 msgid "Text properties applied: %1$s"
31200 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31202 #: src/Text3.cpp:2717
31203 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31204 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31206 #: src/Text3.cpp:2718
31208 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31209 "The thesaurus is not functional.\n"
31210 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31213 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31214 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31215 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31216 "um den Thesaurus einzurichten."
31218 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31219 msgid "Paragraph layout set"
31220 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31222 #: src/TextClass.cpp:124
31223 msgid "Plain Layout"
31224 msgstr "Schlichtes Format"
31226 #: src/TextClass.cpp:943
31227 msgid "Missing File"
31228 msgstr "Fehlende Datei"
31230 #: src/TextClass.cpp:944
31231 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31233 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31235 #: src/TextClass.cpp:947
31236 msgid "Corrupt File"
31237 msgstr "Beschädigte Datei"
31239 #: src/TextClass.cpp:948
31240 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31242 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31244 #: src/TextClass.cpp:1627
31246 msgid "%1$s (Float)"
31247 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31249 #: src/TextClass.cpp:1632
31251 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31252 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31254 #: src/TextClass.cpp:1928
31257 "The module %1$s has been requested by\n"
31258 "this document but has not been found in the list of\n"
31259 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31260 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31262 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31263 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31264 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31265 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31266 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31268 #: src/TextClass.cpp:1932
31269 msgid "Module not available"
31270 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31272 #: src/TextClass.cpp:1939
31275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31278 "Missing prerequisites:\n"
31280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31282 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31283 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31284 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31285 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31286 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31288 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31289 "weitere Informationen."
31291 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31292 msgid "Package not available"
31293 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31295 #: src/TextClass.cpp:1951
31297 msgid "Error reading module %1$s\n"
31298 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31300 #: src/TextClass.cpp:1963
31303 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31304 "this document but has not been found in the list of\n"
31305 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31308 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31309 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31310 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31311 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31312 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31314 #: src/TextClass.cpp:1967
31315 msgid "Cite Engine not available"
31316 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31318 #: src/TextClass.cpp:1972
31321 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31322 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31323 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31324 "Missing prerequisites:\n"
31326 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31328 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31329 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31330 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31331 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31332 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31334 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31335 "weitere Informationen."
31337 #: src/TextClass.cpp:1984
31339 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31340 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31342 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31344 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31346 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31348 msgid "unknown type!"
31349 msgstr "unbekannter Typ!"
31351 #: src/TocBackend.cpp:276
31353 msgid "Index Entries (%1$s)"
31354 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31356 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31357 msgid "Table of Contents"
31358 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31360 #: src/TocBackend.cpp:293
31362 msgstr "Änderungen"
31364 #: src/TocBackend.cpp:294
31368 #: src/TocBackend.cpp:295
31370 msgstr "Literaturverweise"
31372 #: src/TocBackend.cpp:296
31373 msgid "Labels and References"
31374 msgstr "Marken und Querverweise"
31376 #: src/TocBackend.cpp:297
31377 msgid "Broken References and Citations"
31378 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31380 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31381 msgid "Child Documents"
31382 msgstr "Unterdokumente"
31384 #: src/TocBackend.cpp:300
31385 msgid "Graphics[[listof]]"
31388 #: src/TocBackend.cpp:301
31390 msgstr "Gleichungen"
31392 #: src/TocBackend.cpp:304
31393 msgid "Nomenclature Entries"
31394 msgstr "Nomenklatureinträge"
31396 #: src/VCBackend.cpp:64
31397 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31398 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31400 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31401 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31402 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31403 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31405 msgid "Revision control error."
31406 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31408 #: src/VCBackend.cpp:66
31411 "Some problem occurred while running the command:\n"
31414 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31415 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31417 #: src/VCBackend.cpp:641
31421 #: src/VCBackend.cpp:643
31422 msgid "Locally Modified"
31423 msgstr "Lokal modifiziert"
31425 #: src/VCBackend.cpp:645
31426 msgid "Locally Added"
31427 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31429 #: src/VCBackend.cpp:647
31430 msgid "Needs Merge"
31431 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31433 #: src/VCBackend.cpp:649
31434 msgid "Needs Checkout"
31435 msgstr "Auschecken erforderlich"
31437 #: src/VCBackend.cpp:651
31438 msgid "No CVS file"
31439 msgstr "Keine CVS-Datei"
31441 #: src/VCBackend.cpp:653
31442 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31443 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31445 #: src/VCBackend.cpp:881
31447 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31448 "You have to update from repository first or revert your changes."
31450 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31451 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31452 "rückgängig machen."
31454 #: src/VCBackend.cpp:886
31457 "Bad status when checking in changes.\n"
31462 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31467 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31470 "Error when updating from repository.\n"
31471 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31474 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31476 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31477 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31480 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31481 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31483 #: src/VCBackend.cpp:969
31486 "There were detected changes in the working directory:\n"
31489 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31490 "revert back to the repository version."
31492 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31495 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31496 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31498 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31499 #: src/VCBackend.cpp:1525
31500 msgid "Changes detected"
31501 msgstr "Änderungen gefunden"
31503 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31505 msgstr "&Abbrechen"
31507 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31508 msgid "View &Log ..."
31509 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31511 #: src/VCBackend.cpp:994
31514 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31515 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31518 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31520 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31522 "vom Repositorium.\n"
31523 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31526 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31527 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31529 #: src/VCBackend.cpp:1053
31532 "The document %1$s is not in repository.\n"
31533 "You have to check in the first revision before you can revert."
31535 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31536 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31537 "rückgängig machen können."
31539 #: src/VCBackend.cpp:1061
31542 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31543 "The status '%2$s' is unexpected."
31545 "Kann das Dokument %1$s\n"
31546 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31547 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31549 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31550 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31551 msgid "Error: Could not generate logfile."
31552 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31554 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31556 "Error when committing to repository.\n"
31557 "You have to manually resolve the problem.\n"
31558 "LyX will reopen the document after you press OK."
31560 "Fehler beim Einchecken.\n"
31561 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31562 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31563 "Sie OK gedrückt haben."
31565 #: src/VCBackend.cpp:1451
31567 "Error while acquiring write lock.\n"
31568 "Another user is most probably editing\n"
31569 "the current document now!\n"
31570 "Also check the access to the repository."
31572 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31573 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31574 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31575 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31577 #: src/VCBackend.cpp:1457
31579 "Error while releasing write lock.\n"
31580 "Check the access to the repository."
31582 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31583 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31585 #: src/VCBackend.cpp:1516
31588 "There were detected changes in the working directory:\n"
31591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31596 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31599 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31603 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31604 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31605 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31606 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31610 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31612 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31613 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31617 #: src/VCBackend.cpp:1585
31618 msgid "SVN File Locking"
31619 msgstr "SVN Dateisperrung"
31621 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31622 msgid "Locking property unset."
31623 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31625 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31626 msgid "Locking property set."
31627 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31629 #: src/VCBackend.cpp:1587
31630 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31632 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31635 #: src/VSpace.cpp:215
31639 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31642 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31643 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31645 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31646 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31649 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31650 msgid "Reload saved document?"
31651 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31653 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31654 msgid "Yes, &Reload"
31655 msgstr "Ja, ne&u laden"
31657 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31658 msgid "No, &Keep Changes"
31659 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31661 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31665 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31667 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31668 msgid "File not readable!"
31669 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31671 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31674 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31676 "Do you want to create a new document?"
31678 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31680 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31682 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31683 msgid "Create new document?"
31684 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31686 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31687 msgid "&Yes, Create New Document"
31688 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31690 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31691 msgid "&No, Do Not Create"
31692 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31694 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31697 "The specified document template\n"
31699 "could not be read."
31701 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31703 "konnte nicht gelesen werden."
31705 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31706 msgid "Could not read template"
31707 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31709 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31710 msgid "Standard[[Bullets]]"
31713 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31717 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31721 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31725 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31729 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31730 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31732 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31734 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31740 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31741 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31746 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31747 msgid "Unavailable:"
31748 msgstr "Nicht verfügbar:"
31750 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31752 msgid "Unavailable: %1$s"
31753 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31755 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:486
31756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31757 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:512
31758 msgid "Uncategorized"
31759 msgstr "Nicht kategorisiert"
31761 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31762 msgid "Directories"
31763 msgstr "Verzeichnisse"
31765 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31769 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31770 msgid "Master document"
31771 msgstr "Hauptdokument"
31773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31775 msgstr "Geöffnete Dateien"
31777 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31779 msgstr "Hilfedateien"
31781 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31784 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31785 "Continue searching from the beginning?"
31787 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31788 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31790 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31793 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31794 "Continue searching from the end?"
31796 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31797 "Suche am Ende fortsetzen?"
31799 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31800 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31801 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31804 msgid "Advanced search cancelled by user"
31805 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31807 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31808 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31809 msgid "Wrap search?"
31810 msgstr "Von vorne suchen?"
31812 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31813 msgid "Nothing to search"
31814 msgstr "Nichts zum suchen"
31816 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31817 msgid "No open document(s) in which to search"
31818 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31820 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31821 msgid "Advanced Find and Replace"
31822 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31824 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31825 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31827 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31831 msgstr "< Erse&tzen"
31833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31834 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31836 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31839 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31842 msgid "Class Default"
31843 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31845 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31846 msgid "Document Default"
31847 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31849 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31850 msgid "Float Settings"
31851 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31854 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31855 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31857 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31859 "Please install correctly to estimate the great\n"
31860 "amount of work other people have done for the LyX project."
31862 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31863 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31865 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31866 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31867 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31869 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31871 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31875 "Please install correctly to see what has changed\n"
31876 "for this version of LyX."
31878 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31879 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31881 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31883 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31888 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31889 "1995--%1$s LyX Team"
31891 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31892 "1995--%1$s LyX-Team"
31894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31898 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31899 "any later version."
31901 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31902 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31903 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31904 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31908 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31911 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31913 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31914 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31916 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31917 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31918 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31919 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31920 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31921 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31922 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31925 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31926 msgid "not released yet"
31927 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31929 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31938 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31939 msgid "Built from git commit hash "
31940 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31942 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31944 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31945 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31947 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31949 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31950 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31954 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31955 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31959 msgid "Python detected: %1$s"
31960 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3546
31971 msgid "Preferences"
31972 msgstr "Einstellungen"
31974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31975 msgid "Reconfigure"
31976 msgstr "Neu konfigurieren"
31978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31979 msgid "Restore Defaults"
31980 msgstr "Voreinstellungen"
31982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31984 msgstr "%1 beenden"
31986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31987 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31997 msgstr "Zurücksetzen"
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32004 msgid "Nothing to do"
32005 msgstr "Nichts zu tun"
32007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32008 msgid "Unknown action"
32009 msgstr "Unbekannte Aktion"
32011 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32012 msgid "Command not handled"
32013 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32016 msgid "Command disabled"
32017 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32021 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32022 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32025 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32026 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32029 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32030 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32033 msgid "Wrong focus!"
32034 msgstr "Fokusfehler!"
32036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32037 msgid "Running configure..."
32038 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32040 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32041 msgid "Reloading configuration..."
32042 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32045 msgid "System reconfiguration failed"
32046 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32050 "The system reconfiguration has failed.\n"
32051 "Default textclass is used but LyX may\n"
32052 "not be able to work properly.\n"
32053 "Please reconfigure again if needed."
32055 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32056 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32057 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32058 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32060 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32061 msgid "System reconfigured"
32062 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32064 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32066 "The system has been reconfigured.\n"
32067 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32068 "updated document class specifications."
32070 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32071 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32072 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32076 msgstr "LyX wird beendet."
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32080 msgid "Opening help file %1$s..."
32081 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32084 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32085 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32088 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32089 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32093 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32095 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32096 "darf nicht umdefiniert werden."
32098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32100 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32101 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32106 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32110 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32111 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32114 msgid "Unable to save document defaults"
32115 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32119 msgid "Unknown function."
32120 msgstr "Unbekannte Funktion."
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32123 msgid "The current document was closed."
32124 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32128 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32129 "documents and exit.\n"
32133 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32134 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32140 msgid "Software exception Detected"
32141 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32145 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32146 "unsaved documents and exit."
32148 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32149 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32153 msgid "Could not find UI definition file"
32154 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32159 "Error while reading the included file\n"
32161 "Please check your installation."
32163 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32165 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32168 msgid "Could not find default UI file"
32170 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32175 "LyX could not find the default UI file!\n"
32176 "Please check your installation."
32178 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32179 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32180 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32185 "Error while reading the configuration file\n"
32187 "Falling back to default.\n"
32188 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32189 "check which User Interface file you are using."
32191 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32193 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32194 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32195 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32198 msgid "Author &Names:"
32199 msgstr "Autor&namen:"
32201 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32203 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32204 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32206 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32207 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32210 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32212 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32213 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32215 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32216 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32220 msgid "Bibliography Item Settings"
32221 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32224 msgid "BibTeX Bibliography"
32225 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32227 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32228 msgid "All avail. databases"
32229 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32231 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32233 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32234 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32235 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32236 "this is the place you should store it."
32238 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32239 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32240 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32241 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32242 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32244 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32245 msgid "Document Encoding"
32246 msgstr "Dokumentkodierung"
32248 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32252 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32253 msgid "File Encoding"
32254 msgstr "Datei-Kodierung"
32256 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32257 msgid "General E&ncoding:"
32258 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32260 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32262 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32263 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32264 "you can set it in the list above."
32266 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32267 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32268 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32269 "in der Liste oben spezifizieren."
32271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32272 msgid "General Encoding"
32273 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32275 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32277 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32278 "below, set it here"
32280 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32281 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32283 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32284 msgid "Biblatex Bibliography"
32285 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32287 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32288 msgid "all reference units"
32289 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2983 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32300 msgstr "Do&kumente"
32302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32303 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32304 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32307 msgid "Select a BibTeX database to add"
32308 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32311 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32312 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32314 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32315 msgid "Select a BibTeX style"
32316 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32318 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32320 msgstr "Kein Rahmen"
32322 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32323 msgid "Simple rectangular frame"
32324 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32326 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32327 msgid "Oval frame, thin"
32328 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32330 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32331 msgid "Oval frame, thick"
32332 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32334 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32335 msgid "Drop shadow"
32336 msgstr "Schlagschatten"
32338 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32339 msgid "Shaded background"
32340 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32342 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32343 msgid "Double rectangular frame"
32344 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32346 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32350 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32351 msgid "Total Height"
32352 msgstr "Gesamthöhe"
32354 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32355 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32359 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32360 msgid "Box Settings"
32361 msgstr "Box-Einstellungen"
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32365 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32366 msgstr "%1$s (%2$s)"
32368 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32370 msgstr "Hauptdokument"
32372 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32373 msgid "Branch Settings"
32374 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32376 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32380 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32385 msgid "Filename Suffix"
32386 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3419 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4742
32390 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32391 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32392 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32396 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4060
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4741
32399 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32405 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32406 msgid "Enter new branch name"
32407 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32412 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32413 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32415 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32416 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32420 msgstr "&Zusammenführen"
32422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32423 msgid "Renaming failed"
32424 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32426 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32427 msgid "The branch could not be renamed."
32428 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32431 msgid "Merge Changes"
32432 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32434 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32435 msgid "Inserted by %1"
32436 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32438 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32439 msgid "Deleted by %1"
32440 msgstr "Gelöscht von %1"
32442 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32443 msgid " on[[date]] %1"
32446 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32447 msgid "Inserted on %1"
32448 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32450 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32451 msgid "Deleted on %1"
32452 msgstr "Gelöscht am %1"
32454 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32455 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32456 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32459 msgstr "Keine Änderung"
32461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32463 msgstr "Kapitälchen"
32465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32466 msgid "(Without)[[underlining]]"
32469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32470 msgid "Single[[underlining]]"
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32474 msgid "Double[[underlining]]"
32477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32482 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32486 msgid "Single[[strikethrough]]"
32489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32493 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32494 msgid "(Without)[[color]]"
32497 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32498 msgid "Text Properties"
32499 msgstr "Texteigenschaften"
32501 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32502 msgid "Reset All To &Default"
32503 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32505 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32506 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32507 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32509 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32510 msgid "&Reset All Fields"
32511 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32515 msgstr "Literaturverweis"
32517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32518 msgid "All avail. citations"
32519 msgstr "Alle verf. Verweise"
32521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32522 msgid "Regular e&xpression"
32523 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32525 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32526 msgid "Case se&nsitive"
32527 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32530 msgid "Search as you &type"
32531 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32535 "Ordered list of all cited references.\n"
32536 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32538 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32539 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32543 msgid "General text befo&re:"
32544 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32547 msgid "General &text after:"
32548 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32552 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32553 "individual items, double-click on the respective entry above."
32555 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32556 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32557 "entsprechenden Eintrag oben."
32559 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32561 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32562 "items, double-click on the respective entry above."
32564 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32565 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32569 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32570 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32572 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32573 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32574 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32576 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32577 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32579 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32583 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32585 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32588 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32589 msgid "All references available for citing."
32590 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32594 "All references available for citing.\n"
32595 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32596 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32598 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32599 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32600 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32601 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32603 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32607 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32610 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32613 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32614 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32617 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32624 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32625 "drücken Sie <Enter>."
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32630 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32633 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32636 msgid "Text before"
32637 msgstr "Text davor"
32639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32641 msgstr "Zitierschlüssel"
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32645 msgstr "Text danach"
32647 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32648 msgid "LinkBack PDF"
32649 msgstr "LinkBack-PDF"
32651 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32662 msgstr "%1$s Dateien"
32664 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32665 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32666 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32668 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32673 msgstr "Abgebrochen."
32675 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32676 msgid "Overwrite external file?"
32677 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32681 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32682 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32684 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32685 msgid "List of previous commands"
32686 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32688 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32689 msgid "Next command"
32690 msgstr "Nächster Befehl"
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32693 msgid "Compare LyX files"
32694 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32697 msgid "Select document"
32698 msgstr "Dokument wählen"
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32703 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32704 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32707 msgid "Error while comparing documents."
32708 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32712 msgstr "Abgebrochen"
32714 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32718 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32719 msgid "Aborting process..."
32720 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32722 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32723 msgid "differences"
32724 msgstr "Unterschiede"
32726 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32727 msgid "Current Author"
32728 msgstr "Aktueller Autor"
32730 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32731 msgid "Document Comparison"
32732 msgstr "Dokumentvergleich"
32734 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32735 msgid "Compare different revisions"
32736 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32738 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32742 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32743 msgid "big[[delimiter size]]"
32746 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32747 msgid "Big[[delimiter size]]"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32751 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32755 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32759 msgid "Math Delimiter"
32760 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32766 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32767 msgid "No Delimiter"
32768 msgstr "Kein Trennzeichen"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32775 msgid "Module not found!"
32776 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32780 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32783 msgid "Layout is valid!"
32784 msgstr "Format ist gültig!"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32787 msgid "Layout is invalid!"
32788 msgstr "Format ist ungültig!"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32791 msgid "Conversion to current format impossible!"
32792 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32796 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32799 msgid "Convert to current format"
32800 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32807 msgid "Medium Skip"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32816 msgid "Text Layout"
32817 msgstr "Textformat"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32820 msgid "Child Document"
32821 msgstr "Unterdokument"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32824 msgid "Include to Output"
32825 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32828 msgid "Unicode (utf8)"
32829 msgstr "Unicode (utf8)"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32832 msgid "Traditional (auto-selected)"
32833 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32836 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32837 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32840 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32841 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32844 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32846 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32849 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32850 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32854 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32855 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32856 "custom preamble code."
32858 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32859 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32860 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32861 "Konfigurationen nützlich sein."
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32865 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32868 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32869 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32872 msgid "Language Default (no inputenc)"
32873 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32877 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32878 "if a text part is set to a language with different default."
32880 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32881 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32882 "Sprachwechseln im Dokument."
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32886 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32887 "write input encoding switch commands to the source."
32889 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32890 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32905 msgid "Automatic[[encoding]]"
32906 msgstr "Automatisch"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32910 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32911 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32913 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32915 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32927 msgstr "mit Überschriften"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32931 msgstr "ausgefallen"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32942 msgid "US executive"
32943 msgstr "US executive"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33062 msgid "Page Margins"
33063 msgstr "Seitenränder"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33067 msgstr "Nummeriert"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33070 msgid "Appears in TOC"
33071 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33078 msgid "Load automatically"
33079 msgstr "Automatisch laden"
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33082 msgid "Load always"
33083 msgstr "Immer laden"
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33086 msgid "Do not load"
33087 msgstr "Nicht laden"
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33090 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33091 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33095 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33096 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33099 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33100 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33104 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33105 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33108 msgid "Math Options"
33109 msgstr "Mathe-Optionen"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33113 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33114 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33119 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33120 "all required packages (%2$s) installed."
33122 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33123 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33126 msgid "All avail. modules"
33127 msgstr "Alle verf. Module"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33130 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33132 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33136 msgid "Document Class"
33137 msgstr "Dokumentklasse"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33141 msgid "Local Layout"
33142 msgstr "Lokales Format"
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33149 msgid "Change Tracking"
33150 msgstr "Änderungsverfolgung"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33153 msgid "Numbering & TOC"
33154 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33158 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33161 msgid "PDF Properties"
33162 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33166 msgstr "Auflistungszeichen"
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33169 msgid "Formats[[output]]"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33173 msgid "LaTeX Preamble"
33174 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33180 msgid "Unapplied changes"
33181 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33185 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33186 "Do you want to switch back and apply them?"
33188 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33189 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33192 msgid "Yes, &Switch Back"
33193 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33196 msgid "No, &Dismiss Changes"
33197 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33200 msgid "Class defaults"
33201 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33204 msgid "Package defaults"
33205 msgstr "Paketvoreinstellung"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33208 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33210 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33215 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33216 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33218 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33219 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33220 "Voreinstellungen überschreiben."
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522
33223 msgid "Direct (No inputenc)"
33224 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2524
33227 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33228 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4418 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441
33233 msgid " (not installed)"
33234 msgstr " (nicht installiert)"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2743 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2797
33239 msgid "Default font (as set by class)"
33240 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33243 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33244 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
33247 msgid " (not available)"
33248 msgstr " (nicht verfügbar)"
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
33251 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33252 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2914
33256 msgstr "F&ormatdateien"
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
33259 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33260 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2927
33263 msgid "Local layout file"
33264 msgstr "Lokale Formatdatei"
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928
33268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33269 "file, not one in the system or user directory.\n"
33270 "Your document will not work with this layout if you\n"
33271 "move the layout file to a different directory."
33273 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33274 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33275 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33276 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33277 "nicht verschoben wird."
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2932
33280 msgid "&Set Layout"
33281 msgstr "&Layout übernehmen"
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33284 msgid "Unable to read local layout file."
33285 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2963
33288 msgid "This is a local layout file."
33289 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977
33292 msgid "Select master document"
33293 msgstr "Hauptdokument wählen"
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
33296 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33297 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
33302 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33303 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33305 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33306 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33307 "Aktion verlorengehen."
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
33319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
33320 msgid "Unable to set document class."
33321 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33324 msgid "Basic numerical"
33325 msgstr "Einfach nummerisch"
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33328 msgid "Author-year"
33329 msgstr "Autor-Jahr"
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3191
33332 msgid "Author-number"
33333 msgstr "Autor-Nummer"
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33337 msgid "%1$s and %2$s"
33338 msgstr "%1$s und %2$s"
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3238
33343 msgstr "%1$s, %2$s"
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
33347 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33348 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
33352 msgid "%1$s (unavailable)"
33353 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3356
33356 msgid "Module provided by document class."
33357 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33361 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33362 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3374
33366 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33367 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383
33375 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33376 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33380 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33381 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33385 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33386 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33390 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33393 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4062
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4064
33401 msgid "per chapter"
33402 msgstr "pro Kapitel"
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33405 msgid "per section"
33406 msgstr "pro Abschnitt"
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4068
33409 msgid "per subsection"
33410 msgstr "pro Unterabschnitt"
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4069
33413 msgid "per child document"
33414 msgstr "pro Unterdokument"
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33418 msgid "%1$s (not available)"
33419 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
33422 msgid "[No options predefined]"
33423 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4408 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4430
33427 msgid "Uninstalled used fonts"
33428 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4409 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4420
33431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
33432 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33434 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4601
33437 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33438 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4603
33441 msgid "&Use Hyperref Support"
33442 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4956
33445 msgid "Can't set layout!"
33446 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33450 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33451 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33455 msgstr "Nicht gefunden"
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5098
33458 msgid "Assigned master does not include this file"
33459 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5099
33464 "You must include this file in the document\n"
33465 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33468 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33469 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33470 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5103
33473 msgid "Could not load master"
33474 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
33479 "The master document '%1$s'\n"
33480 "could not be loaded."
33482 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33483 "konnte nicht geladen werden."
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
33486 msgid "%1 (missing req.)"
33487 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33490 msgid "personal module"
33491 msgstr "persönliches Modul"
33493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5266
33494 msgid "distributed module"
33495 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5267
33498 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33499 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5273
33502 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33504 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33506 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33507 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33508 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33510 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33514 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33518 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33520 msgstr "Fehlerliste"
33522 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33525 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33527 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33529 msgstr "Oben links"
33531 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33532 msgid "Bottom left"
33533 msgstr "Unten links"
33535 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33536 msgid "Baseline left"
33537 msgstr "Grundlinie links"
33539 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33541 msgstr "Oben zentriert"
33543 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33544 msgid "Bottom center"
33545 msgstr "Unten zentriert"
33547 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33548 msgid "Baseline center"
33549 msgstr "Grundlinie zentriert"
33551 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33553 msgstr "Oben rechts"
33555 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33556 msgid "Bottom right"
33557 msgstr "Unten rechts"
33559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33560 msgid "Baseline right"
33561 msgstr "Grundlinie rechts"
33563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33568 msgid "Select external file"
33569 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33572 msgid "automatically"
33573 msgstr "automatisch"
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33580 msgid "Dissolve previous group?"
33581 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33583 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33586 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33587 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33588 "because this graphic was its only member.\n"
33589 "How do you want to proceed?"
33591 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33592 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33593 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33594 "Was möchten Sie tun?"
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33598 msgid "Stick with group '%1$s'"
33599 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33601 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33603 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33604 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33606 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33609 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33610 "the group will be dissolved,\n"
33611 "because this graphic was its only member.\n"
33612 "How do you want to proceed?"
33614 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33615 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33616 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33617 "Was möchten Sie tun?"
33619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33621 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33622 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33624 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33625 msgid "Enter unique group name:"
33626 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33629 msgid "Group already defined!"
33630 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33634 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33635 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33638 msgid "Set max. &width:"
33639 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33642 msgid "Set max. &height:"
33643 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33646 msgid "Maximal width of image in output"
33647 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33650 msgid "Maximal height of image in output"
33651 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33661 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33665 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33666 msgid "in[[unit of measure]]"
33669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33670 msgid "Select graphics file"
33671 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33678 msgid "Normal Space"
33679 msgstr "Normales Leerzeichen"
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33682 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33683 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33685 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33686 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33687 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33690 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33691 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33693 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33694 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33695 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33698 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33699 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33701 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33702 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33703 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33705 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33706 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33707 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33709 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33710 msgid "Quad (1 em)"
33711 msgstr "Geviert (1 em)"
33713 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33714 msgid "Double Quad (2 em)"
33715 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33718 msgid "Horizontal Fill"
33719 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33722 msgid "Visible Space"
33723 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33727 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33728 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33729 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33731 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33732 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33733 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33735 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33737 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33740 msgid "Horizontal Space Settings"
33741 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33743 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33744 msgid "Hyperlink Settings"
33745 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33747 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33749 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33751 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33753 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33754 "gültiger Parameter ein."
33756 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33758 msgstr "&Erstellen"
33760 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33761 msgid "Select document to include"
33762 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33764 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33766 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33768 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33769 msgid "Index Entry Settings"
33770 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33772 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33776 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33778 msgstr "Hervorgehoben"
33780 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33781 msgid "Label Color"
33782 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33784 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33785 msgid "Cannot remove standard index"
33786 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33788 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33789 msgid "The default index cannot be removed."
33790 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33793 msgid "Enter new index name"
33794 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33796 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33797 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33799 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33803 msgid "Date (current)"
33804 msgstr "Datum (aktuell)"
33806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33807 msgid "Date (last modified)"
33808 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33812 msgstr "Datum (fix)"
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33815 msgid "Time (current)"
33816 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33818 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33819 msgid "Time (last modified)"
33820 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33824 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33827 msgid "Document Information"
33828 msgstr "Dokumentinformation"
33830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33831 msgid "Version Control Information"
33832 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33835 msgid "LaTeX Package Availability"
33836 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33839 msgid "LaTeX Class Availability"
33840 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33843 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33844 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33847 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33848 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33851 msgid "LyX Menu Location"
33852 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33855 msgid "Localized GUI String"
33856 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33859 msgid "LyX Toolbar Icon"
33860 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33863 msgid "LyX Preferences Entry"
33864 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33867 msgid "LyX Application Information"
33868 msgstr "LyX-Programminformation"
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33873 msgid "Custom Format"
33874 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33878 msgid "Not Applicable"
33879 msgstr "Nicht verfügbar"
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33882 msgid "Package Name"
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33887 msgstr "Klassenname"
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33891 msgid "LyX Function"
33892 msgstr "LyX-Funktion"
33894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33895 msgid "English String"
33896 msgstr "Englischer Ausdruck"
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33899 msgid "Preferences Key"
33900 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33905 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33906 "* d: day as number without a leading zero\n"
33907 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33908 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33909 "* dddd: long localized day name\n"
33910 "* M: month as number without a leading zero\n"
33911 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33912 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33913 "* MMMM: long localized month name\n"
33914 "* yy: year as two digit number\n"
33915 "* yyyy: year as four digit number"
33917 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33918 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33919 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33920 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33921 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33922 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33923 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33924 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33925 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33926 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33927 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33932 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33933 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33934 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33935 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33936 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33937 "* m: the minute without a leading zero\n"
33938 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33939 "* s: the second without a leading zero\n"
33940 "* ss: the second with a leading zero\n"
33941 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33942 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33943 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33944 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33945 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33947 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33948 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33949 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33950 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33951 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33952 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33953 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33954 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33955 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33956 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33957 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33958 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33959 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33960 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33964 msgid "Please select a valid type above"
33965 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33969 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33970 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33972 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33973 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33974 "nicht verfügbar)."
33976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33978 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33979 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33981 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33982 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33983 "nicht verfügbar)."
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33987 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33988 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33989 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33991 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33992 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33993 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33997 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33998 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33999 "possible keyboard shortcuts for this function"
34001 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34002 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34003 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34007 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34008 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34009 "to the function in the menu (using the current localization)."
34011 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34012 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34013 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34018 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34019 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34020 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34021 "accelerator markup are stripped."
34023 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34024 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34025 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34026 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34027 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34031 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34032 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34033 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34035 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34036 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34037 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34038 "aktiven Symboldesign)."
34040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34042 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34043 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34045 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34046 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34047 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34054 msgid "Enter a valid value below"
34055 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34058 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34059 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34063 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34066 msgid "Field Settings"
34067 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34069 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34073 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34077 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34081 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34085 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34086 msgid "Label Settings"
34087 msgstr "Marken-Einstellungen"
34089 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34090 msgid "Line Settings"
34091 msgstr "Linien-Einstellungen"
34093 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34094 msgid "No language"
34095 msgstr "Keine Sprache"
34097 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34098 msgid "Program Listing Settings"
34099 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34101 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34103 msgstr "Kein Dialekt"
34105 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34107 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34109 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34113 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34117 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34118 msgid "Literate Programming Build Log"
34119 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34121 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34122 msgid "lyx2lyx Error Log"
34123 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34125 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34126 msgid "Version Control Log"
34127 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34129 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34130 msgid "Log file not found."
34131 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34134 msgid "No literate programming build log file found."
34136 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34138 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34139 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34140 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34142 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34143 msgid "No version control log file found."
34144 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34147 msgid "New File From Template"
34148 msgstr "Neu von Vorlage"
34150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34151 msgid "All available files"
34152 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34154 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34155 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34156 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34159 msgid "User and System Files"
34160 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34163 msgid "User Files Only"
34164 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34167 msgid "System Files Only"
34168 msgstr "Nur Systemdateien"
34170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34172 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34173 "The selected language version will be opened."
34175 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34177 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34180 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34182 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34186 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34187 "they can be chosen here if a file is selected."
34189 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34190 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34192 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34193 msgid "Select example file"
34194 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34196 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34199 msgstr "&Beispiele"
34201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34202 msgid "Select template file"
34203 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34205 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34211 msgid "&User files"
34212 msgstr "&Benutzerdateien"
34214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34215 msgid "&System files"
34216 msgstr "&Systemdateien"
34218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34219 msgid "Chose UI file"
34220 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34223 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34224 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34227 msgid "Chose bind file"
34228 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34231 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34232 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34235 msgid "Chose keyboard map"
34236 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34239 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34240 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34243 msgid "Default Template"
34244 msgstr "Standardvorlage"
34246 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34247 msgid "Open Example File"
34248 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34252 msgstr "Datei öffnen"
34254 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34298 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34299 msgid "smallmatrix"
34300 msgstr "smallmatrix"
34302 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34303 msgid "Math Matrix"
34304 msgstr "Mathe-Matrix"
34306 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34307 msgid "Nomenclature Settings"
34308 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34310 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34311 msgid "Note Settings"
34312 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34314 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34315 msgid "Paragraph Settings"
34316 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34318 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34320 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34321 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34323 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34324 "the items is used."
34326 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34327 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34328 "Liste oder Beschreibung.\n"
34330 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34331 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34333 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34335 msgstr "&Schließen"
34337 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34338 msgid "Phantom Settings"
34339 msgstr "Phantom Einstellungen"
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34342 msgid "Look & Feel"
34343 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34346 msgid "File Handling"
34347 msgstr "Datei-Handhabung"
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34350 msgid "Keyboard/Mouse"
34351 msgstr "Tastatur/Maus"
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34354 msgid "Input Completion"
34355 msgstr "Eingabevervollständigung"
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34367 msgid "Screen Fonts"
34368 msgstr "Bildschirmschriften"
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34375 msgid "Select directory for example files"
34376 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34379 msgid "Select a document templates directory"
34380 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34383 msgid "Select a temporary directory"
34384 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34387 msgid "Select a backups directory"
34388 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34391 msgid "Select a document directory"
34392 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34395 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34396 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34399 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34400 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34403 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34404 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34407 msgid "Spellchecker"
34408 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34431 msgid "SECURITY WARNING!"
34432 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34436 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34437 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34438 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34439 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34441 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34442 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34443 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34444 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34445 "sichere Antwort ist NEIN!"
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34448 msgid "File Formats"
34449 msgstr "Dateiformate"
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34452 msgid "Format in use"
34453 msgstr "Format wird verwendet"
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34457 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34458 "converter. Please remove the converter first."
34460 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34461 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34464 msgid "System Default"
34465 msgstr "System-Voreinstellung"
34467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34468 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34470 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34471 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34474 msgid "LyX needs to be restarted!"
34475 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34479 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34482 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34483 "Neustart von LyX wirksam."
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34486 msgid "User Interface"
34487 msgstr "Benutzeroberfläche"
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34498 msgid "Document Handling"
34499 msgstr "Dokument-Handhabung"
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2773
34503 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34504 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34505 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34506 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34508 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34509 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34510 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34511 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34512 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34513 "'Pfade' festlegen."
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2779
34518 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34519 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34520 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34521 "these files are hidden by default by some file managers."
34523 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34524 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34525 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34526 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34527 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2804
34533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34535 msgstr "Tastenkürzel"
34537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2935
34543 msgstr "Tastenkürzel"
34545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34546 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34547 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34550 msgid "Mathematical Symbols"
34551 msgstr "Mathematische Symbole"
34553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34554 msgid "Document and Window"
34555 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3024
34558 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34559 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3028
34562 msgid "System and Miscellaneous"
34563 msgstr "System und Verschiedenes"
34565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3225
34567 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3473
34571 msgid "Failed to create shortcut"
34572 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34575 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34576 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
34579 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34581 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34582 "Tastenkombination belegt werden."
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34585 msgid "Invalid or empty key sequence"
34586 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3425
34591 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34592 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34594 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34595 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34596 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3431
34599 msgid "Redefine shortcut?"
34600 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3432
34604 msgstr "&Neu Definieren"
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
34607 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34608 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3505
34614 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34615 msgid "Longest label width"
34616 msgstr "Breite der längsten Marke"
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34619 msgid "Nomenclature List Settings"
34620 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34623 msgid "Index Settings"
34624 msgstr "Index-Einstellungen"
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34627 msgid "<All indexes>"
34628 msgstr "<Alle Indexe>"
34630 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34631 msgid "Progress/Debug Messages"
34632 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34634 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34635 msgid "Debug Level"
34638 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34642 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34643 msgid "Cross-reference"
34644 msgstr "Querverweis"
34646 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34647 msgid "All available labels"
34648 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34650 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34651 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34652 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34655 msgid "By Occurrence"
34656 msgstr "Nach Vorkommen"
34658 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34659 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34660 msgstr "Alphabetisch"
34662 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34663 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34664 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34666 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34667 msgid "Update the label list"
34668 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34670 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34672 msgstr "&Gehe zurück"
34674 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34675 msgid "Jump back to the original cursor location"
34676 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34678 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34679 msgid "<No prefix>"
34680 msgstr "<Ohne Präfix>"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34684 msgstr "E&rweitern"
34686 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34687 msgid "Show replace and option widgets"
34688 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34690 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34691 msgid "Active options:"
34692 msgstr "Gewählte Optionen:"
34694 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34695 msgid "Case sensitive search"
34696 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34698 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34699 msgid "Whole words only"
34700 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34702 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34703 msgid "Search only in selection"
34704 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34706 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34707 msgid "Search as you type"
34708 msgstr "Direkt suchen"
34710 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34711 msgid "Wrap search"
34712 msgstr "Von vorne suchen"
34714 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34715 msgid "Click here to change search options"
34716 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34718 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34719 msgid "Search and Replace"
34720 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34722 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34723 msgid "Export or Send Document"
34724 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34726 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34728 msgstr "Zeige Datei"
34730 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34731 msgid "Error -> Cannot load file!"
34732 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34734 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34735 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34736 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34738 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34740 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34743 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34746 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34747 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34750 msgid "Basic Latin"
34751 msgstr "Basis-Lateinisch"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34754 msgid "Latin-1 Supplement"
34755 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34758 msgid "Latin Extended-A"
34759 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34762 msgid "Latin Extended-B"
34763 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34766 msgid "IPA Extensions"
34767 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34770 msgid "Spacing Modifier Letters"
34771 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34774 msgid "Combining Diacritical Marks"
34775 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34779 msgstr "Kyrillisch"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34787 msgstr "Devanagari"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34802 msgid "Hangul Jamo"
34803 msgstr "Hangeul-Jamo"
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34806 msgid "Phonetic Extensions"
34807 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34810 msgid "Latin Extended Additional"
34811 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34814 msgid "Greek Extended"
34815 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34818 msgid "General Punctuation"
34819 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34822 msgid "Superscripts and Subscripts"
34823 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34826 msgid "Currency Symbols"
34827 msgstr "Währungszeichen"
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34830 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34831 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34834 msgid "Letterlike Symbols"
34835 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34838 msgid "Number Forms"
34839 msgstr "Zahlzeichen"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34842 msgid "Mathematical Operators"
34843 msgstr "Mathematische Operatoren"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34846 msgid "Miscellaneous Technical"
34847 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34850 msgid "Control Pictures"
34851 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34854 msgid "Optical Character Recognition"
34855 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34858 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34859 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34862 msgid "Box Drawing"
34863 msgstr "Rahmenzeichnung"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34866 msgid "Block Elements"
34867 msgstr "Blockelemente"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34870 msgid "Geometric Shapes"
34871 msgstr "Geometrische Formen"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34874 msgid "Miscellaneous Symbols"
34875 msgstr "Verschiedene Symbole"
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34883 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34886 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34887 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34902 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34903 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34910 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34911 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34914 msgid "CJK Compatibility"
34915 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34918 msgid "CJK Unified Ideographs"
34919 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34922 msgid "Hangul Syllables"
34923 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34926 msgid "High Surrogates"
34927 msgstr "High Surrogates"
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34930 msgid "Private Use High Surrogates"
34931 msgstr "Private Use High Surrogates"
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34934 msgid "Low Surrogates"
34935 msgstr "Low Surrogates"
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34938 msgid "Private Use Area"
34939 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34942 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34943 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34946 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34947 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34950 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34951 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34954 msgid "Combining Half Marks"
34955 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34958 msgid "CJK Compatibility Forms"
34959 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34962 msgid "Small Form Variants"
34963 msgstr "Kleine Formvarianten"
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34966 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34967 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34970 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34971 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34974 msgid "Linear B Syllabary"
34975 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34978 msgid "Linear B Ideograms"
34979 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34982 msgid "Aegean Numbers"
34983 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34986 msgid "Ancient Greek Numbers"
34987 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34991 msgstr "Altitalisch"
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34999 msgstr "Ugaritisch"
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35002 msgid "Old Persian"
35003 msgstr "Altpersisch"
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35007 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35011 msgstr "Shaw-Alphabet"
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35018 msgid "Cypriot Syllabary"
35019 msgstr "Kyprische Schrift"
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35023 msgstr "Kharoshthi"
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35026 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35027 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35030 msgid "Musical Symbols"
35031 msgstr "Notenschriftzeichen"
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35034 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35035 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35038 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35039 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35042 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35043 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35046 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35047 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35050 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35051 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35058 msgid "Variation Selectors Supplement"
35059 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35062 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35063 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35066 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35067 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35070 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35071 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35077 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35078 msgid "Tabular Settings"
35079 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35081 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35082 msgid "Insert Table"
35083 msgstr "Tabelle einfügen"
35085 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35086 msgid "TeX Information"
35087 msgstr "TeX-Informationen"
35089 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35090 msgid "No thesaurus available for this language!"
35091 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35093 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35095 msgstr "Gliederung"
35097 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35098 msgid "&Reset to default (keep language)"
35099 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35102 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35104 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35105 "bleibt unangetastet"
35107 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35108 msgid "Reset to default (including &language)"
35109 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35111 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35112 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35114 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35117 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35119 msgstr "automatisch"
35121 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35123 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35124 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35127 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35131 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35133 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35134 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35144 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35145 msgid "Vertical Space Settings"
35146 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35151 "Processor[[welcome banner]]"
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35157 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35165 msgid "unknown version"
35166 msgstr "unbekannte Version"
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35169 msgid "Click here to stop export/output process"
35170 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35173 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35175 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35176 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35183 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35188 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35189 "Right click to change."
35191 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35192 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35195 msgid "Cancel Export?"
35196 msgstr "Export abbrechen?"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35199 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35200 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35204 msgstr "&Fortfahren"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35208 msgid "Successful export to format: %1$s"
35209 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35214 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35219 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35224 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35228 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35229 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35233 msgstr "LyX beenden"
35235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35236 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35238 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35249 msgstr "%1$d Wörter"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35253 msgid "%1$d Character"
35254 msgstr "%1$d Zeichen"
35256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35258 msgid "%1$d Characters"
35259 msgstr "%1$d Zeichen"
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35263 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35264 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35268 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35269 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35272 msgid ", [[stats separator]]"
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35277 msgid "%1$s (modified externally)"
35278 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35281 msgid "Welcome to LyX!"
35282 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35285 msgid "Automatic save done."
35286 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35289 msgid "Automatic save failed!"
35290 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35293 msgid "Command not allowed without any document open"
35294 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35297 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35298 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35301 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35302 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35306 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35307 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35312 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35313 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35316 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35317 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35320 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35321 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35324 msgid "Document not loaded."
35325 msgstr "Dokument nicht geladen."
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35328 msgid "Select documents to open"
35329 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35332 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35333 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35336 msgid "All Files (*.*)"
35337 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35342 "The directory in the given path\n"
35346 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35355 "does not exist. Create empty file?"
35359 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35362 msgid "File does not exist"
35363 msgstr "Datei existiert nicht"
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35366 msgid "Create &File"
35367 msgstr "Datei &anlegen"
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35371 msgid "Opening document %1$s..."
35372 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35376 msgid "Document %1$s opened."
35377 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35380 msgid "Version control detected."
35381 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35385 msgid "Could not open document %1$s"
35386 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35389 msgid "Couldn't import file"
35390 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35394 msgid "No information for importing the format %1$s."
35395 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35399 msgid "Select %1$s file to import"
35400 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35405 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35408 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35409 "Import wird abgebrochen."
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35415 "The document %1$s already exists.\n"
35417 "Do you want to overwrite that document?"
35419 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35421 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35425 msgid "Overwrite document?"
35426 msgstr "Dokument überschreiben?"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35430 msgid "Importing %1$s..."
35431 msgstr "Importiere %1$s..."
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35435 msgstr "wurde eingefügt."
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35438 msgid "file not imported!"
35439 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35443 msgstr "Neues_Dokument"
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35446 msgid "Select LyX document to insert"
35447 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35452 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35453 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35454 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35455 "Do you want to create it?"
35457 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35458 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35459 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35460 "Soll er angelegt werden?"
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35463 msgid "Create Language Directory?"
35464 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35467 msgid "&Yes, Create"
35468 msgstr "&Ja, erstellen"
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35471 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35472 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35475 msgid "Subdirectory creation failed!"
35476 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35480 "Could not create subdirectory.\n"
35481 "The template will be saved in the parent directory."
35483 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35484 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35489 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35490 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35491 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35492 "Do you want to create it?"
35494 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35495 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35496 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35497 "Soll er angelegt werden?"
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35500 msgid "Create Category Directory?"
35501 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35504 msgid "Choose a filename to save template as"
35505 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35508 msgid "Choose a filename to save document as"
35509 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35516 "is already open in your current session.\n"
35517 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35518 "Do you want to choose a new filename?"
35522 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35523 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35524 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35527 msgid "Chosen File Already Open"
35528 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35534 msgstr "&Umbenennen"
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35539 "The document %1$s is already registered.\n"
35541 "Do you want to choose a new name?"
35543 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35545 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35548 msgid "Rename document?"
35549 msgstr "Dokument umbenennen?"
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35552 msgid "Copy document?"
35553 msgstr "Dokument kopieren?"
35555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35560 msgid "Choose a filename to export the document as"
35561 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35564 msgid "Guess from extension (*.*)"
35565 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35570 "The document %1$s could not be saved.\n"
35572 "Do you want to rename the document and try again?"
35574 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35576 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35579 msgid "Rename and save?"
35580 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35584 msgstr "&Wiederholen"
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35589 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35590 "Would you like to close or hide the document?\n"
35592 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35593 "the menu: View->Hidden->...\n"
35595 "To remove this question, set your preference in:\n"
35596 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35598 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35599 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35601 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35602 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35604 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35605 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35606 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35609 msgid "Close or hide document?"
35610 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35614 msgstr "&Verbergen"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35617 msgid "Close document"
35618 msgstr "Dokument schließen"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35621 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35623 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35629 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35631 "Do you want to save the document?"
35633 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35635 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35638 msgid "Save new document?"
35639 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35644 msgstr "&Speichern"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35651 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35653 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35654 "sind nicht gespeichert.\n"
35655 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35660 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35662 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35664 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35666 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35669 msgid "Save changed document?"
35670 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35673 msgid "Save document?"
35674 msgstr "Dokument speichern?"
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35678 msgstr "&Verwerfen"
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35685 "Do you want to save the document?"
35687 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35689 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35696 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35700 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35701 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35704 msgid "Reload externally changed document?"
35705 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35708 msgid "Document could not be checked in."
35709 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35712 msgid "Error when setting the locking property."
35713 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35716 msgid "Directory is not accessible."
35717 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35721 msgid "Opening child document %1$s..."
35722 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35726 msgid "No buffer for file: %1$s."
35727 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35730 msgid "Inverse Search Failed"
35731 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35735 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35736 "You may need to update the viewed document."
35738 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35739 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35742 msgid "Export Error"
35743 msgstr "Exportfehler"
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35746 msgid "Error cloning the Buffer."
35747 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35750 msgid "Exporting ..."
35751 msgstr "Exportiere ..."
35753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35754 msgid "Previewing ..."
35755 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35758 msgid "Document not loaded"
35759 msgstr "Dokument nicht geladen"
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35762 msgid "Select file to insert"
35763 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35766 msgid "All Files (*)"
35767 msgstr "Alle Dateien (*)"
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35772 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35773 "on disk of the document %1$s?"
35775 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35776 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35782 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35783 "version of the document %1$s?"
35785 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35786 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35789 msgid "Revert to saved document?"
35790 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35793 msgid "Buffer export reset."
35794 msgstr "Export zurückgesetzt."
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35797 msgid "Saving all documents..."
35798 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35801 msgid "All documents saved."
35802 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35805 msgid "Developer mode is now enabled."
35806 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35809 msgid "Developer mode is now disabled."
35810 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35813 msgid "Toolbars unlocked."
35814 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35817 msgid "Toolbars locked."
35818 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35822 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35823 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35827 msgid "%1$s unknown command!"
35828 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35831 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35832 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35835 msgid "Please, preview the document first."
35836 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35839 msgid "Couldn't proceed."
35840 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35843 msgid "Disable Shell Escape"
35844 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35847 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35848 msgid "Code Preview"
35849 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35851 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35852 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35853 msgstr "%1-Vorschau"
35855 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35857 msgstr "Datei schließen"
35859 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35860 msgid "%1 (read only)"
35861 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35863 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35864 msgid "%1 (modified externally)"
35865 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35867 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35869 msgstr "Unterfenster verstecken"
35871 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35873 msgstr "Unterfenster schließen"
35875 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35876 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35877 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35879 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35880 msgid "Wrap Float Settings"
35881 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35883 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35884 msgid "Click to detach"
35885 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35887 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35889 msgstr "&Neue Einfügung"
35891 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35893 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35895 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35897 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35898 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35899 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35901 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35903 msgid "%1$s (unknown)"
35904 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35912 msgstr "Keine Gruppe"
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35915 msgid "More Spelling Suggestions"
35916 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35919 msgid "Add to personal dictionary|n"
35920 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35923 msgid "Ignore this occurrence|g"
35924 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35927 msgid "Ignore all for this session|I"
35928 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35931 msgid "Ignore all in this document|d"
35932 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35935 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35936 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35939 msgid "Remove from document dictionary|r"
35940 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35943 msgid "Switch Language...|L"
35944 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35951 msgid "More Languages ...|M"
35952 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35956 msgstr "Versteckt|V"
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35959 msgid "(No Documents Open)"
35960 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35963 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35964 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35967 msgid "View (Other Formats)|F"
35968 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35971 msgid "Update (Other Formats)|p"
35972 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35976 msgid "View [%1$s]|V"
35977 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35981 msgid "Update [%1$s]|U"
35982 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35985 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35986 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35989 msgid "(No Document Open)"
35990 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35993 msgid "Master Document"
35994 msgstr "Hauptdokument"
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35997 msgid "Other Lists"
35998 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36001 msgid "(Empty Table of Contents)"
36002 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36005 msgid "Open Outliner..."
36006 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36009 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36013 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36017 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36018 msgstr "Automatisch|o"
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36021 msgid "Other Toolbars"
36022 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36025 msgid "Master Documents"
36026 msgstr "Hauptdokumente"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36029 msgid "Index List|I"
36030 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36033 msgid "Index Entry|d"
36034 msgstr "Stichwort|h"
36036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36038 msgid "Index: %1$s"
36039 msgstr "Index: %1$s"
36041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36043 msgid "Index Entry (%1$s)"
36044 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36047 msgid "No Citation in Scope!"
36048 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36052 msgid "No citations selected!"
36053 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36056 msgid "All authors|h"
36057 msgstr "Alle Autoren|u"
36059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36060 msgid "Force upper case|u"
36061 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36064 msgid "No Text Field in Scope!"
36065 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36069 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36073 msgid "Caption (%1$s)"
36074 msgstr "Legende (%1$s)"
36076 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36077 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36078 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36090 msgid "No Quote in Scope!"
36091 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36096 msgid "%1$s (dynamic)"
36097 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36101 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36102 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36105 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36109 msgid "static[[Quotes]]"
36112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36114 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36115 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36119 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36120 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36124 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36125 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36128 msgid "Change Style|y"
36129 msgstr "Stil ändern|t"
36131 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36133 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36134 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36138 msgid "Separated %1$s Above"
36139 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36144 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36145 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36150 msgid "Separated %1$s Below"
36151 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36155 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36156 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36160 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36161 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36165 msgid "Export [%1$s]|E"
36166 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36169 msgid "No Action Defined!"
36170 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36172 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36176 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36177 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36179 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36183 msgid "Export %1$s"
36184 msgstr "%1$s exportieren"
36186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36188 msgid "Import %1$s"
36189 msgstr "%1$s importieren"
36191 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36193 msgid "Update %1$s"
36194 msgstr "%1$s aktualisieren"
36196 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36199 msgstr "%1$s ansehen"
36201 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36203 msgstr "Leerzeichen"
36205 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36207 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36210 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36211 "Zeichen enthalten:\n"
36213 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36214 msgid "Invalid URL"
36215 msgstr "Ungültige URL"
36217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36219 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36220 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36223 msgid "URL could not be accessed"
36224 msgstr "URL nicht zugänglich."
36226 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36228 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36229 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36231 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36232 msgid "The lyxpaperview script failed."
36233 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36237 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36238 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36240 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36242 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36243 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36245 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36246 msgid "Could not update TeX information"
36247 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36249 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36251 msgid "The script `%1$s' failed."
36252 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36256 msgstr "Alle Dateien "
36258 #: src/insets/Inset.cpp:92
36259 msgid "Bibliography Entry"
36260 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36262 #: src/insets/Inset.cpp:98
36264 msgstr "Gleitobjekt"
36266 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36270 #: src/insets/Inset.cpp:118
36271 msgid "Horizontal Space"
36272 msgstr "Horizontaler Abstand"
36274 #: src/insets/Inset.cpp:167
36275 msgid "Horizontal Math Space"
36276 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36279 msgid "Unknown Argument"
36280 msgstr "Unbekanntes Argument"
36282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36285 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36286 "Ausgabe unterdrückt."
36288 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36289 msgid "Keys must be unique!"
36290 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36292 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36295 "The key %1$s already exists,\n"
36296 "it will be changed to %2$s."
36298 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36299 "er wird zu %2$s geändert."
36301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36304 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36305 "If you proceed, all of them will be opened."
36307 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36308 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36311 msgid "Open Databases?"
36312 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36316 msgstr "&Fortfahren"
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36323 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36324 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36327 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36328 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36332 msgstr "Datenbanken:"
36334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36335 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36336 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36339 msgid "Style File:"
36340 msgstr "Stildatei:"
36342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36347 msgid "included in TOC"
36348 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36352 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36353 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36356 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36357 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36358 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36363 msgstr "Optionen: "
36365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36366 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36367 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36371 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36372 "BibTeX will be unable to find it."
36374 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36375 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36377 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36378 msgid "simple frame"
36379 msgstr "einfacher Rahmen"
36381 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36385 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36386 msgid "simple frame, page breaks"
36387 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36389 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36391 msgstr "oval, dünn"
36393 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36394 msgid "oval, thick"
36395 msgstr "oval, dick"
36397 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36398 msgid "drop shadow"
36399 msgstr "Schlagschatten"
36401 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36402 msgid "shaded background"
36403 msgstr "schattierter Hintergrund"
36405 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36406 msgid "double frame"
36407 msgstr "doppelter Rahmen"
36409 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36411 msgid "%1$s (%2$s)"
36412 msgstr "%1$s (%2$s)"
36414 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36416 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36417 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36430 msgid "master %1$s, child %2$s"
36431 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36436 "Branch Name: %1$s\n"
36437 "Branch Status: %2$s\n"
36438 "Inset Status: %3$s"
36440 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36441 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36442 "Status der Einfügung: %3$s"
36444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36449 msgid "Branch (child): "
36450 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36453 msgid "Branch (master): "
36454 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36457 msgid "Branch (undefined): "
36458 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36461 msgid "Branch state changes in master document"
36462 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36467 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36468 "sure to save the master."
36470 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36471 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36473 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36475 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36477 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36479 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36480 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36481 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36482 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36485 msgid "Orphaned caption:"
36486 msgstr "Verwaiste Legende:"
36488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36491 msgstr "Unter-%1$s"
36493 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36495 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36496 msgstr "%1$s %2$s: "
36498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36499 msgid "No bibliography defined!"
36500 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36504 msgid "+ %1$d more entries."
36505 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36507 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36509 msgstr "UNGÜLTIG: "
36511 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36512 msgid "LaTeX Command: "
36513 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36516 msgid "InsetCommand Error: "
36517 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36520 msgid "Incompatible command name."
36521 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36524 msgid "InsetCommandParams Error: "
36525 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36528 msgid "InsetCommandParams: "
36529 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36532 msgid "Unknown parameter name: "
36533 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36536 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36537 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36540 msgid "Uncodable characters"
36541 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36546 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36547 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36550 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36552 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36556 msgid "Uncodable characters in inset"
36557 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36562 "The following characters in one of the insets are\n"
36563 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36564 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36566 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36567 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36569 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36570 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36573 msgid "Set counter to ..."
36574 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36577 msgid "Increase counter by ..."
36578 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36581 msgid "Reset counter to 0"
36582 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36584 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36585 msgid "Save current counter value"
36586 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36589 msgid "Restore saved counter value"
36590 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36592 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36593 msgid "Roman Uppercase"
36594 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36596 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36597 msgid "Roman Lowercase"
36598 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36601 msgid "Uppercase Letter"
36602 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36604 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36605 msgid "Lowercase Letter"
36606 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36609 msgid "Arabic Numeral"
36612 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36614 msgid "Counter: Set %1$s"
36615 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36617 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36619 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36620 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36624 msgid "Counter: Add to %1$s"
36625 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36627 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36629 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36630 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36632 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36634 msgid "Counter: Reset %1$s"
36635 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36637 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36639 msgid "Reset value of counter %1$s"
36640 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36642 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36644 msgid "Counter: Save %1$s"
36645 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36647 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36649 msgid "Save value of counter %1$s"
36650 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36652 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36654 msgid "Counter: Restore %1$s"
36655 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36657 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36659 msgid "Restore value of counter %1$s"
36660 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36662 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36664 msgid "External template %1$s is not installed"
36665 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36669 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36670 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36674 msgstr "Gleitobjekt"
36676 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36678 msgstr "Gleitobjekt: "
36680 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36682 msgstr "Untergleitobjekt: "
36684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36685 msgid " (sideways)"
36686 msgstr " (seitwärts)"
36688 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36689 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36690 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36694 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36695 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36697 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36701 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36704 "Could not copy the file\n"
36706 "into the temporary directory."
36710 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36714 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36715 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36718 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36719 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36723 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36724 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36727 msgid "Graphic not found!"
36728 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36733 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36734 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36735 "You need to adapt either the encoding or the path."
36737 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36738 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36740 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36744 msgid "Graphics file: %1$s"
36745 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36748 msgid "Hyperlink: "
36749 msgstr "Hyperlink: "
36751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36764 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36765 msgstr "sonstiger Typus"
36767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36769 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36770 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36774 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36777 msgid "Include (excluded)"
36778 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36785 " has attempted to include itself.\n"
36786 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36790 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36791 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36794 msgid "Recursive Include"
36795 msgstr "Rekursive Einbindung"
36797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36798 msgid "No file name specified"
36799 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36803 "An included file name is empty.\n"
36804 "Ignoring Inclusion"
36806 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36810 msgid "Included file not found"
36811 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36816 "The included file\n"
36818 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36820 "Die eingebettete Datei\n"
36822 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36826 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36827 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36832 "Could not load included file\n"
36834 "Please, check whether it actually exists."
36836 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36837 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36847 "Included file `%1$s'\n"
36848 "has textclass `%2$s'\n"
36849 "while parent file has textclass `%3$s'."
36851 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36852 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36853 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36856 msgid "Different textclasses"
36857 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36862 "Included file `%1$s'\n"
36863 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36864 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36866 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36867 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36868 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36871 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36872 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36877 "Included file `%1$s'\n"
36878 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36879 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36881 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36882 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36883 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36886 msgid "Different LaTeX input encodings"
36887 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36892 "Included file `%1$s'\n"
36893 "uses module `%2$s'\n"
36894 "which is not used in parent file."
36896 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36897 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36898 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36901 msgid "Module not found"
36902 msgstr "Modul nicht gefunden"
36904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36907 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36908 " LaTeX export is probably incomplete."
36910 "Die eingebundene Datei\n"
36912 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36913 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36916 msgid "Unsupported Inclusion"
36917 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36922 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36923 "Offending file:\n"
36926 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36927 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36933 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36934 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36935 "Offending file:\n"
36938 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36939 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36940 "Betroffene Datei:\n"
36943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36944 msgid "Starts page range"
36945 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36948 msgid "Ends page range"
36949 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36954 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36956 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36959 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36960 "automatisch sortiert werden.\n"
36961 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36962 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36965 msgid "Index sorting failed"
36966 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36971 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36972 "It will be ignored in the output."
36974 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36975 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36978 msgid "Empty index subentry!"
36979 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36982 msgid "Index Entry"
36985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36986 msgid "Pagination format:"
36987 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36999 msgstr "Hervorgehoben"
37001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37002 msgid "Unknown index type!"
37003 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37006 msgid "All indexes"
37007 msgstr "Alle Indexe"
37009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37011 msgstr "Unterindex"
37013 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37016 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37018 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37021 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37022 "automatisch sortiert werden.\n"
37023 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37024 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37027 msgid "No long date format (language unknown)!"
37028 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37031 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37032 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37035 msgid "No short date format (language unknown)!"
37036 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37039 msgid "Please select a valid type!"
37040 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37043 msgid "File name (with extension)"
37044 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37047 msgid "File name (without extension)"
37048 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37055 msgid "Used text class"
37056 msgstr "Verwendete Textklasse"
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37059 msgid "No version control!"
37060 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37063 msgid "Revision[[Version Control]]"
37066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37067 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37068 msgstr "Abgekürzte Revision"
37070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37071 msgid "Tree revision"
37072 msgstr "Baumrevision"
37074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37075 msgid "Time[[of day]]"
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37079 msgid "LyX version"
37080 msgstr "LyX-Version"
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37083 msgid "LyX layout format"
37084 msgstr "LyX-Layoutformat"
37086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37087 msgid "Invalid information inset"
37088 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37092 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37093 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37097 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37098 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37102 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37103 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37107 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37108 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37112 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37113 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37117 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37118 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37122 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37123 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37127 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37128 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37131 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37132 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37135 msgid "The name of this file (without extension)"
37136 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37139 msgid "The path where this file is saved"
37140 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37143 msgid "The class this document uses"
37144 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37147 msgid "Version control revision"
37148 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37151 msgid "Version control abbreviated revision"
37152 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37155 msgid "Version control tree revision"
37156 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37159 msgid "Version control author"
37160 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37163 msgid "Version control date"
37164 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37167 msgid "Version control time"
37168 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37171 msgid "The current LyX version"
37172 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37175 msgid "The current LyX layout format"
37176 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37179 msgid "The current date"
37180 msgstr "Das aktuelle Datum"
37182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37183 msgid "The date of last save"
37184 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37187 msgid "A static date"
37188 msgstr "Ein festes Datum"
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37191 msgid "The current time"
37192 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37195 msgid "The time of last save"
37196 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37199 msgid "A static time"
37200 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37203 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37204 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37207 msgid "Unknown Info!"
37208 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37212 msgid "Unknown action %1$s"
37213 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37218 msgstr "undefiniert"
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37221 msgid "Return[[Key]]"
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37234 msgstr "Bild runter"
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37246 msgstr "Feststelltaste"
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37249 msgid "Control[[Key]]"
37252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37253 msgid "Command[[Key]]"
37256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37257 msgid "Option[[Key]]"
37260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37261 msgid "Delete[[Key]]"
37264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37266 msgstr "Fn+Rücktaste"
37268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37274 msgstr "nicht eingestellt"
37276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37286 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37288 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37292 msgid "No menu entry for action %1$s"
37293 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37297 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37298 msgstr "%1$s unbekannt"
37300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37301 msgid "Label names must be unique!"
37302 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37307 "The label %1$s already exists,\n"
37308 "it will be changed to %2$s."
37310 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37311 "sie wird zu %2$s geändert."
37313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37314 msgid "DUPLICATE: "
37315 msgstr "DUPLIKAT: "
37317 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37318 msgid "Horizontal line"
37319 msgstr "Horizontale Linie"
37321 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37322 msgid "no more lstline delimiters available"
37323 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37325 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37326 msgid "Running out of delimiters"
37327 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37329 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37335 "must investigate!"
37337 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37338 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37339 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37340 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37341 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37343 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37345 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37347 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37350 "The following characters in one of the program listings are\n"
37351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37353 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37354 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37355 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37358 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37359 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37361 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37363 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37364 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37371 "The following characters in one of the program listings are\n"
37372 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37375 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37376 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37380 msgid "A value is expected."
37381 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37390 msgid "Unbalanced braces!"
37391 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37394 msgid "Please specify true or false."
37395 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37398 msgid "Only true or false is allowed."
37399 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37402 msgid "Please specify an integer value."
37403 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37406 msgid "An integer is expected."
37407 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37410 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37411 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37414 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37415 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37419 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37421 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37425 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37426 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37430 msgid "Please specify one of %1$s."
37431 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37435 msgid "Try one of %1$s."
37436 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37440 msgid "I guess you mean %1$s."
37441 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37446 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37451 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37457 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37461 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37462 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37469 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37470 "Teilmenge von trblTRBL"
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37474 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37475 "right, bottom left and top left corner."
37477 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37478 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37481 msgid "Previously defined color name as a string"
37482 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37485 msgid "Enter something like \\color{white}"
37486 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37489 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37490 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37494 msgid "auto, last or a number"
37495 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37500 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37501 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37502 "defining a listing inset)"
37504 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37505 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37506 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37511 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37512 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37515 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37516 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37517 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37520 msgid "default: _minted-<jobname>"
37521 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37524 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37525 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37528 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37529 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37532 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37533 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37536 msgid "A latex name such as \\small"
37537 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37540 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37541 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37544 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37545 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37549 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37550 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37551 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37553 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37554 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37555 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37559 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37560 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37563 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37564 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37567 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37568 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37571 msgid "For PHP only"
37572 msgstr "Nur für PHP"
37574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37575 msgid "The style used by Pygments"
37576 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37579 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37580 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37584 msgid "Enables latex code in comments"
37585 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37588 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37589 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37593 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37594 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37598 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37600 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37605 msgid "Parameter %1$s: "
37606 msgstr "Parameter: %1$s: "
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37610 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37611 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37615 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37616 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37618 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37622 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37624 msgstr "Neue Seite"
37626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37628 msgstr "Seitenumbruch"
37630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37632 msgstr "Seite leeren"
37634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37635 msgid "Clear Double Page"
37636 msgstr "Doppelseite leeren"
37638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37639 msgid "No Page Break"
37640 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37647 msgid "Nomenclature Symbol: "
37648 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37651 msgid "Description: "
37652 msgstr "Beschreibung: "
37654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37656 msgstr "Sortierung: "
37658 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37686 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37688 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37689 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37691 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37693 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37694 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37696 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37706 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37708 msgstr "Querverweis"
37710 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37712 msgstr "(Querverweis)"
37714 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37715 msgid "Page Number"
37716 msgstr "Seitennummer"
37718 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37719 msgid "Textual Page Number"
37720 msgstr "Seitennummer in Textform"
37722 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37726 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37727 msgid "Standard+Textual Page"
37728 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37730 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37732 msgstr "Querverweis+Text"
37734 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37735 msgid "Reference to Name"
37736 msgstr "Referenz auf Namen"
37738 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37740 msgstr "Namen-Querverweis"
37742 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37744 msgstr "Formatiert"
37746 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37750 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37754 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37756 msgstr "Tiefgestellt"
37758 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37759 msgid "superscript"
37760 msgstr "Hochgestellt"
37762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37763 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37764 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37767 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37768 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37771 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37772 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37775 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37776 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37779 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37780 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37783 msgid "Quad Space (1 em)"
37784 msgstr "Geviert (1 em)"
37786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37787 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37788 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37791 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37792 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37795 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37796 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37799 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37800 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37803 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37804 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37807 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37808 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37811 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37812 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37815 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37816 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37819 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37820 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37823 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37824 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37827 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37828 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37831 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37832 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37835 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37836 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37841 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37845 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37846 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37849 msgid "Unknown TOC type"
37850 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37853 msgid "Change tracking data incomplete"
37854 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37858 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37861 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37862 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37865 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37866 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37869 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37870 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37873 msgid "Selection size should match clipboard content."
37875 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37876 "Zwischenablage überein."
37880 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37881 msgid "[contains tracked changes]"
37882 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37884 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37886 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37888 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37890 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37894 msgstr "Nicht angezeigt."
37896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37901 msgid "Converting to loadable format..."
37902 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37905 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37906 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37909 msgid "Scaling etc..."
37910 msgstr "Skaliere etc..."
37912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37913 msgid "Ready to display"
37914 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37917 msgid "No file found!"
37918 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37921 msgid "Error converting to loadable format"
37922 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37925 msgid "Error loading file into memory"
37926 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37929 msgid "Error generating the pixmap"
37930 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37936 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37937 msgid "Preview loading"
37938 msgstr "Laden der Vorschau"
37940 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37941 msgid "Preview ready"
37942 msgstr "Vorschau bereit"
37944 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37945 msgid "Preview failed"
37946 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37948 #: src/lyxfind.cpp:278
37949 msgid "Search error"
37950 msgstr "Fehler beim Suchen"
37952 #: src/lyxfind.cpp:278
37953 msgid "Search string is empty"
37954 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37956 #: src/lyxfind.cpp:310
37958 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37960 "Continue search outside?"
37962 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37963 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37964 "Außerhalb weitersuchen?"
37966 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37967 msgid "Search outside selection?"
37968 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37970 #: src/lyxfind.cpp:337
37972 "The search string was not found within the selection.\n"
37973 "Continue search outside?"
37975 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37976 "Außerhalb weitersuchen?"
37978 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37980 "End of file reached while searching forward.\n"
37981 "Continue searching from the beginning?"
37983 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37984 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37986 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37988 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37989 "Continue searching from the end?"
37991 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37992 "Suche am Ende fortsetzen?"
37994 #: src/lyxfind.cpp:374
37995 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37996 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37998 #: src/lyxfind.cpp:375
37999 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38000 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38002 #: src/lyxfind.cpp:674
38003 msgid "String not found in selection."
38004 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38006 #: src/lyxfind.cpp:676
38007 msgid "String not found."
38008 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38010 #: src/lyxfind.cpp:679
38011 msgid "String found."
38012 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38014 #: src/lyxfind.cpp:681
38015 msgid "String has been replaced."
38016 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38018 #: src/lyxfind.cpp:684
38020 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38021 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38023 #: src/lyxfind.cpp:685
38025 msgid "%1$d strings have been replaced."
38026 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38028 #: src/lyxfind.cpp:4854
38029 msgid "One match has been replaced."
38030 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38032 #: src/lyxfind.cpp:4857
38033 msgid "Two matches have been replaced."
38034 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38036 #: src/lyxfind.cpp:4860
38038 msgid "%1$d matches have been replaced."
38039 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38041 #: src/lyxfind.cpp:4866
38042 msgid "Match not found."
38043 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38045 #: src/lyxfind.cpp:4872
38046 msgid "Match has been replaced."
38047 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38049 #: src/lyxfind.cpp:4874
38050 msgid "Match found."
38051 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38053 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38055 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38057 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38058 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38060 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38065 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38067 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38068 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38070 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38072 msgid "Color: %1$s"
38073 msgstr "Farbe: %1$s"
38075 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38077 msgid "Decoration: %1$s"
38078 msgstr "Verzierung: %1$s"
38080 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38082 msgid "Environment: %1$s"
38083 msgstr "Umgebung: %1$s"
38085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38086 msgid "Cursor not in table"
38087 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38090 msgid "Only one row"
38091 msgstr "Nur eine Zeile"
38093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38094 msgid "Only one column"
38095 msgstr "Nur eine Spalte"
38097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38098 msgid "No hline to delete"
38099 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38102 msgid "No vline to delete"
38103 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38107 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38108 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38116 msgid "Bad math environment"
38117 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38121 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38122 "Change the math formula type and try again."
38124 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38125 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38129 msgstr "Keine Nummer"
38131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38133 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38134 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38138 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38139 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38141 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38142 msgid "Uncodable characters in math macro"
38143 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38145 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38148 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38149 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38150 "Please fix this macro."
38152 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38153 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38154 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38156 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38158 msgid "Macro: %1$s"
38159 msgstr "Makro: %1$s"
38161 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38165 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38167 msgstr "Mathe-Makro"
38169 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38171 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38172 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38174 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38176 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38177 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38180 msgid "create new math text environment ($...$)"
38181 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38184 msgid "entered math text mode (textrm)"
38185 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38188 msgid "Regular expression editor mode"
38189 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38193 msgid "Cannot apply %1$s here."
38194 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38197 msgid "Standard[[mathref]]"
38200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38202 msgstr "Querverweis: "
38204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38206 msgstr "(Querverweis): "
38208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38214 msgstr "TextSeite: "
38216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38218 msgstr "Querverweis+Text: "
38220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38225 msgid "FormatRef: "
38226 msgstr "Formatiert: "
38228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38233 msgid "Label Only: "
38234 msgstr "Nur Marke:"
38236 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38239 msgstr "Größe: %1$s"
38241 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38243 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38244 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38246 #: src/output.cpp:37
38249 "Could not open the specified document\n"
38252 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38253 "konnte nicht geöffnet werden."
38255 #: src/output_latex.cpp:1664
38256 msgid "Error in latexParagraphs"
38257 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38259 #: src/output_latex.cpp:1665
38262 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38263 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38265 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38266 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38269 #: src/output_plaintext.cpp:148
38271 msgstr "Abstract: "
38273 #: src/output_plaintext.cpp:160
38274 msgid "References: "
38275 msgstr "Referenzen: "
38277 #: src/support/Package.cpp:170
38278 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38279 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38281 #: src/support/Package.cpp:174
38285 #: src/support/Package.cpp:523
38286 msgid "LyX binary not found"
38287 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38289 #: src/support/Package.cpp:524
38292 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38294 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38297 #: src/support/Package.cpp:643
38300 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38302 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38303 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38305 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38307 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38308 "Umgebungsvariable\n"
38309 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38312 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38313 msgid "File not found"
38314 msgstr "Datei nicht gefunden"
38316 #: src/support/Package.cpp:709
38319 "Invalid %1$s switch.\n"
38320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38322 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38323 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38325 #: src/support/Package.cpp:736
38328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38331 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38332 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38334 #: src/support/Package.cpp:760
38337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38338 "%2$s is not a directory."
38340 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38341 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38343 #: src/support/Package.cpp:762
38344 msgid "Directory not found"
38345 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38347 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38352 "has not yet completed.\n"
38354 "Do you want to stop it?"
38358 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38360 "Möchten Sie ihn beenden?"
38362 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38363 msgid "Stop command?"
38364 msgstr "Befehl stoppen?"
38366 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38370 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38371 msgid "Let it &run"
38372 msgstr "&Fortfahren"
38374 #: src/support/debug.cpp:42
38375 msgid "No debugging messages"
38376 msgstr "Keine Testmeldungen"
38378 #: src/support/debug.cpp:43
38379 msgid "General information"
38380 msgstr "Allgemeine Informationen"
38382 #: src/support/debug.cpp:44
38383 msgid "Program initialisation"
38384 msgstr "Initialisierung des Programms"
38386 #: src/support/debug.cpp:45
38387 msgid "Keyboard events handling"
38388 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38390 #: src/support/debug.cpp:46
38391 msgid "GUI handling"
38392 msgstr "GUI-Aufbau"
38394 #: src/support/debug.cpp:47
38395 msgid "Lyxlex grammar parser"
38396 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38398 #: src/support/debug.cpp:48
38399 msgid "Configuration files reading"
38400 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38402 #: src/support/debug.cpp:49
38403 msgid "Custom keyboard definition"
38404 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38406 #: src/support/debug.cpp:50
38407 msgid "Output source file generation/processing"
38408 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38410 #: src/support/debug.cpp:51
38411 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38412 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38414 #: src/support/debug.cpp:52
38415 msgid "Math editor"
38416 msgstr "Mathe-Editor"
38418 #: src/support/debug.cpp:53
38419 msgid "Font handling"
38420 msgstr "Schrift-Handhabung"
38422 #: src/support/debug.cpp:54
38423 msgid "Textclass files reading"
38424 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38426 #: src/support/debug.cpp:55
38427 msgid "Version control"
38428 msgstr "Versionskontrolle"
38430 #: src/support/debug.cpp:56
38431 msgid "External control interface"
38432 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38434 #: src/support/debug.cpp:57
38435 msgid "Undo/Redo mechanism"
38436 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38438 #: src/support/debug.cpp:58
38439 msgid "User commands"
38440 msgstr "Benutzerbefehle"
38442 #: src/support/debug.cpp:59
38443 msgid "The LyX Lexer"
38444 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38446 #: src/support/debug.cpp:60
38447 msgid "Dependency information"
38448 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38450 #: src/support/debug.cpp:61
38452 msgstr "LyX-Einfügungen"
38454 #: src/support/debug.cpp:62
38455 msgid "Files used by LyX"
38456 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38458 #: src/support/debug.cpp:63
38459 msgid "Workarea events"
38460 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38462 #: src/support/debug.cpp:64
38463 msgid "Clipboard handling"
38464 msgstr "Zwischenablage"
38466 #: src/support/debug.cpp:65
38467 msgid "Graphics conversion and loading"
38468 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38470 #: src/support/debug.cpp:66
38471 msgid "Change tracking"
38472 msgstr "Änderungsverfolgung"
38474 #: src/support/debug.cpp:67
38475 msgid "External template/inset messages"
38476 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38478 #: src/support/debug.cpp:68
38479 msgid "RowPainter profiling"
38480 msgstr "RowPainter-Profiling"
38482 #: src/support/debug.cpp:69
38483 msgid "Scrolling debugging"
38484 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38486 #: src/support/debug.cpp:70
38487 msgid "Math macros"
38488 msgstr "Mathe-Makros"
38490 #: src/support/debug.cpp:71
38494 #: src/support/debug.cpp:72
38495 msgid "Locale/Internationalisation"
38496 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38498 #: src/support/debug.cpp:73
38499 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38500 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38502 #: src/support/debug.cpp:74
38503 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38504 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38506 #: src/support/debug.cpp:75
38507 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38508 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38510 #: src/support/debug.cpp:76
38511 msgid "Developers' general debug messages"
38512 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38514 #: src/support/debug.cpp:77
38515 msgid "All debugging messages"
38516 msgstr "Alle Testmeldungen"
38518 #: src/support/debug.cpp:78
38519 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38520 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38522 #: src/support/debug.cpp:193
38524 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38525 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38527 #: src/support/lassert.cpp:61
38530 "Assertion %1$s violated in\n"
38531 "file: %2$s, line: %3$s"
38533 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38534 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38536 #: src/support/lassert.cpp:71
38538 "It should be safe to continue, but you\n"
38539 "may wish to save your work and restart LyX."
38541 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38542 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38544 #: src/support/lassert.cpp:74
38548 #: src/support/lassert.cpp:81
38550 "There has been an error with this document.\n"
38551 "LyX will attempt to close it safely."
38553 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38554 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38556 #: src/support/lassert.cpp:84
38557 msgid "Buffer Error!"
38558 msgstr "Speicherfehler!"
38560 #: src/support/lassert.cpp:91
38562 "LyX has encountered an application error\n"
38563 "and will now shut down."
38565 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38566 "und wird nun beendet."
38568 #: src/support/lassert.cpp:94
38569 msgid "Fatal Exception!"
38570 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38572 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38573 msgid "cc[[unit of measure]]"
38576 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38580 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38584 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38588 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38589 msgid "mu[[unit of measure]]"
38592 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38596 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38600 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38604 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38605 msgid "Text Width %"
38606 msgstr "Textbreite %"
38608 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38609 msgid "Column Width %"
38610 msgstr "Spaltenbreite %"
38612 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38613 msgid "Page Width %"
38614 msgstr "Seitenbreite %"
38616 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38617 msgid "Line Width %"
38618 msgstr "Zeilenbreite %"
38620 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38621 msgid "Text Height %"
38622 msgstr "Texthöhe %"
38624 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38625 msgid "Page Height %"
38626 msgstr "Seitenhöhe %"
38628 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38629 msgid "Line Distance %"
38630 msgstr "Zeilenabstand %"
38632 #: src/support/os_win32.cpp:495
38633 msgid "System file not found"
38634 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38636 #: src/support/os_win32.cpp:496
38638 "Unable to load shfolder.dll\n"
38641 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38642 "Bitte installieren."
38644 #: src/support/os_win32.cpp:501
38645 msgid "System function not found"
38646 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38648 #: src/support/os_win32.cpp:502
38650 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38651 "Don't know how to proceed. Sorry."
38653 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38654 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38656 #: src/support/userinfo.cpp:45
38657 msgid "Unknown user"
38658 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38660 #~ msgid "&Backup documents, every"
38661 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38663 #~ msgid "&minutes"
38664 #~ msgstr "&Minuten"
38666 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38667 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38669 #~ msgid "Acknowledgement"
38670 #~ msgstr "Danksagung"
38672 #~ msgid "Acknowledgement."
38673 #~ msgstr "Danksagung."
38675 #~ msgid "Acknowledgements."
38676 #~ msgstr "Danksagungen."
38678 #~ msgid "Acknowledgements"
38679 #~ msgstr "Danksagungen"
38681 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38682 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38684 #~ msgid "Acknowledgment*"
38685 #~ msgstr "Würdigung*"
38687 #~ msgid "Acknowledgement*"
38688 #~ msgstr "Würdigung*"
38690 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38691 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38694 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38695 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38698 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38699 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38702 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38703 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38705 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38706 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38708 #~ msgid "Default..."
38709 #~ msgstr "Standard..."
38711 #~ msgid "&Default..."
38712 #~ msgstr "Stan&dard..."
38714 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38715 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38717 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38718 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38721 #~ msgid "I&gnore formatting"
38722 #~ msgstr "Formatierung"
38724 #~ msgid "Select all"
38725 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38727 #~ msgid "Deselect all"
38728 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38730 #~ msgid "Validation required!"
38731 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38733 #~ msgid "New Docu&ment"
38734 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38737 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38738 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38740 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38741 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38743 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38744 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38746 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38747 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38749 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38750 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38752 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38753 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38755 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38756 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38758 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38759 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38761 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38762 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38764 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38765 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38767 #~ msgid "Show Statistics|t"
38768 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38771 #~ msgid "c:[[characters]]"
38772 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38775 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38776 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38778 #~ msgid "Normal Space|w"
38779 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38781 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38782 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38784 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38785 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38788 #~ msgstr "Standard"
38794 #~ msgstr "Variabel"
38796 #~ msgid "Interword Space|w"
38797 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38799 #~ msgid "Protected Space|o"
38800 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38802 #~ msgid "DefSkip|D"
38803 #~ msgstr "Standard|S"
38805 #~ msgid "MedSkip|M"
38806 #~ msgstr "Mittel|M"
38809 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38811 #~ msgid "Protected Space|P"
38812 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38814 #~ msgid "Interword Space"
38815 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38817 #~ msgid "Protected Space"
38818 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38820 #~ msgid "Double Quad Space"
38821 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38824 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38827 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38829 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38830 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38832 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38833 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38836 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38837 #~ "text and paragraph style"
38839 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38840 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38843 #~ msgstr "Fußnote"
38845 #~ msgid "Set all lines"
38846 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38848 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38849 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38851 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38852 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38854 #~ msgid "Running BibTeX."
38855 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38857 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38858 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38860 #~ msgid "Preferred &Language:"
38861 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38863 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38864 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38867 #~ msgid "Ignore|g"
38868 #~ msgstr "Ignorieren"
38870 #~ msgid "Ignore all|I"
38871 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38873 #~ msgid "Find Ne&xt"
38874 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38877 #~ msgstr "Filter:"
38879 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38880 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38882 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38883 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38885 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38886 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38888 #~ msgid "Clear text"
38889 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38892 #~ msgstr "&Suchen:"
38894 #~ msgid "W&hole words"
38895 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38897 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38898 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38900 #~ msgid "S&ettings"
38901 #~ msgstr "E&instellungen"
38904 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38905 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38907 #~ msgid "Search as you t&ype"
38908 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38910 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38913 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38914 #~ msgstr "Erset&zen"
38916 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38917 #~ msgstr "Erse&tzen"
38919 #~ msgid "Find[[Next]]"
38923 #~ msgid "Find next occurrence"
38924 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38927 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38928 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38931 #~ msgid "Find previous occurrence"
38932 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38935 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38936 #~ msgstr "&Vorheriges"
38938 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38939 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38941 #~ msgid "Repla&ce with:"
38942 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38944 #~ msgid "Selections not supported."
38946 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38949 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38951 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38954 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38956 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38959 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38960 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38962 #~ msgid "Format: "
38963 #~ msgstr "Format: "
38966 #~ msgstr "Marke: "
38968 #~ msgid "&Open..."
38969 #~ msgstr "Öff&nen..."
38971 #~ msgid "O&pen..."
38972 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38974 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38975 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38977 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38978 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38980 #~ msgid "<No Documents Open>"
38981 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38983 #~ msgid "File name to include"
38984 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38986 #~ msgid "Version goes here"
38987 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38989 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38990 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38997 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38999 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39000 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39002 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39003 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39005 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39006 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39008 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39009 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39011 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39012 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39014 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39015 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39017 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39018 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39020 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39021 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39023 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39024 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39026 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39027 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39029 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39030 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39032 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39033 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39035 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39036 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39038 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39039 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39041 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39042 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39044 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39045 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39047 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39048 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39050 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39051 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39053 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39054 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39056 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39057 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39059 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39060 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39062 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39063 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39065 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39066 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39068 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39069 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39071 #~ msgid "LyX: %1$s"
39072 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39074 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39075 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39077 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39078 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39084 #~ msgstr "Abkürzung"
39086 #~ msgid "Citation-number"
39087 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39098 #~ msgid "Issue-number"
39099 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39101 #~ msgid "Issue-day"
39102 #~ msgstr "Ausgabetag"
39104 #~ msgid "Issue-months"
39105 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39107 #~ msgid "Section Level 1"
39108 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39110 #~ msgid "Section Level 2"
39111 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39113 #~ msgid "Section Level 3"
39114 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39116 #~ msgid "Section Level 4"
39117 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39119 #~ msgid "Section Level 5"
39120 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39122 #~ msgid "Subsubparagraph"
39123 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39125 #~ msgid "-- Header --"
39126 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39128 #~ msgid "Special-section"
39129 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39131 #~ msgid "Special-section:"
39132 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39134 #~ msgid "AGU-journal"
39135 #~ msgstr "AGU-Journal"
39137 #~ msgid "AGU-journal:"
39138 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39140 #~ msgid "Citation-number:"
39141 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39143 #~ msgid "AGU-volume"
39144 #~ msgstr "AGU-Band"
39146 #~ msgid "AGU-volume:"
39147 #~ msgstr "AGU-Band:"
39149 #~ msgid "AGU-issue"
39150 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39152 #~ msgid "AGU-issue:"
39153 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39155 #~ msgid "Index-terms"
39156 #~ msgstr "Indexterme"
39158 #~ msgid "Index-terms..."
39159 #~ msgstr "Indexterme..."
39161 #~ msgid "Index-term"
39162 #~ msgstr "Indexterm"
39164 #~ msgid "Index-term:"
39165 #~ msgstr "Indexterm:"
39167 #~ msgid "Cross-term"
39168 #~ msgstr "Kreuzterm"
39170 #~ msgid "Cross-term:"
39171 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39173 #~ msgid "Supplementary"
39174 #~ msgstr "Ergänzend"
39176 #~ msgid "Supplementary..."
39177 #~ msgstr "Ergänzend..."
39179 #~ msgid "Supp-note"
39180 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39182 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39183 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39185 #~ msgid "Cite-other"
39186 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39188 #~ msgid "Cite-other:"
39189 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39191 #~ msgid "Ident-line"
39192 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39194 #~ msgid "Ident-line:"
39195 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39198 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39200 #~ msgid "Runhead:"
39201 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39203 #~ msgid "Published-online:"
39204 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39206 #~ msgid "Citation:"
39207 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39209 #~ msgid "Posting-order"
39210 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39212 #~ msgid "Posting-order:"
39213 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39215 #~ msgid "AGU-pages"
39216 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39218 #~ msgid "AGU-pages:"
39219 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39225 #~ msgstr "Wörter:"
39227 #~ msgid "Figures:"
39228 #~ msgstr "Abbildungen:"
39231 #~ msgstr "Tabellen:"
39233 #~ msgid "Datasets"
39234 #~ msgstr "Datensätze"
39236 #~ msgid "Datasets:"
39237 #~ msgstr "Datensätze:"
39246 #~ msgstr "SS-Kode"
39248 #~ msgid "SS-Title"
39249 #~ msgstr "SS-Titel"
39251 #~ msgid "CCC-Code"
39252 #~ msgstr "CCC-Code"
39261 #~ msgstr "Orgname"
39263 #~ msgid "Postcode"
39264 #~ msgstr "Postleitzahl"
39269 #~ msgid "Time[[period]]"
39270 #~ msgstr "Zeitraum"
39275 #~ msgid "DocBook|B"
39276 #~ msgstr "DocBook|B"
39278 #~ msgid "DocBook (XML)"
39279 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39281 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39282 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39284 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39285 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39287 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39288 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39290 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39291 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39293 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39294 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39296 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39297 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39299 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39301 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39302 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39305 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39308 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39309 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39311 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39312 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39314 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39315 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39317 #~ msgid "Autosave failed!"
39318 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39321 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39322 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39323 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39324 #~ "the LaTeX preamble."
39326 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39327 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39328 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39329 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39332 #~ "Changed by %1\n"
39335 #~ "Änderung durch %1\n"
39338 #~ msgid "Change made on %1\n"
39339 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39341 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39342 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39345 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39346 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39348 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39349 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39351 #~ msgid "added text"
39352 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39355 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39356 #~ "\"move backwards\""
39358 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39359 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39362 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39365 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39366 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39369 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39370 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39372 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39373 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39375 #~ msgid "Auto &begin"
39376 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39378 #~ msgid "Auto &end"
39379 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39381 #~ msgid "Cursor movement:"
39382 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39384 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39385 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39387 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39388 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39390 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39391 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39393 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39394 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39396 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39397 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39399 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39400 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39402 #~ msgid "Verbatim Input"
39403 #~ msgstr "Unformatiert"
39405 #~ msgid "Verbatim Input*"
39406 #~ msgstr "Unformatiert*"
39409 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39412 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39413 #~ "hier spezifizieren"
39415 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39416 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39418 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39419 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39421 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39422 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39424 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39425 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39427 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39428 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39430 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39431 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39433 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39434 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39436 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39437 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39439 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39440 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39442 #~ msgid "List / TOC|s"
39443 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39445 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39446 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39448 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39449 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39451 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39452 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39455 #~ msgstr "&Andere:"
39458 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39459 #~ "properly installed"
39461 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39462 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39464 #~ msgid "Theorems"
39465 #~ msgstr "Theoreme"
39470 #~ msgid "Fix LaTeX"
39471 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39476 #~ msgid "Foot to End"
39477 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39479 #~ msgid "literate"
39480 #~ msgstr "literarisch"
39482 #~ msgid "charstyles"
39483 #~ msgstr "Textstile"
39485 #~ msgid "Natbibapa"
39486 #~ msgstr "Natbibapa"
39488 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39489 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39491 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39492 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39494 #~ msgid "theorems"
39495 #~ msgstr "Theoreme"
39497 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39498 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39500 #~ msgid "Named Theorems"
39501 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39506 #~ msgid "AGU article"
39507 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39510 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39513 #~ msgstr "Bearbeiten"
39515 #~ msgid "Templates"
39516 #~ msgstr "Vorlagen"
39519 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39520 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39523 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39524 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39527 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39528 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39531 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39532 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39535 #~ msgid "LilyPond_Book"
39536 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39539 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39540 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39543 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39544 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39547 #~ msgid "PDF_Comments"
39548 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39551 #~ msgid "PDF_Form"
39552 #~ msgstr "PDF-Formular"
39555 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39556 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39559 #~ msgid "Tufte_Handout"
39560 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39563 #~ msgid "Simple_CV"
39564 #~ msgstr "Simple CV"
39567 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39568 #~ msgstr "Lebensläufe"
39571 #~ msgid "External_Material"
39572 #~ msgstr "Externes Material"
39575 #~ msgid "Tufte_Book"
39576 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39579 #~ msgid "Europe_CV"
39580 #~ msgstr "Europe CV"
39583 #~ msgid "Modern_CV"
39584 #~ msgstr "Modern CV"
39587 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39588 #~ msgstr "Europass (2013)"
39591 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39592 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39595 #~ msgid "Recipe_Book"
39596 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39599 #~ msgid "05_Contributor_List"
39600 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39603 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39604 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39607 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39608 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39611 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39612 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39615 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39616 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39619 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39620 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39623 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39624 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39627 #~ msgid "A0_Poster"
39628 #~ msgstr "A0-Poster"
39631 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39632 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39635 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39636 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39639 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39640 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39643 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39644 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39647 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39648 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39651 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39652 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39655 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39656 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39659 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39660 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39663 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39664 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39667 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39668 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39671 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39672 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39675 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39676 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39679 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39680 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39683 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39684 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39687 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39688 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39691 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39692 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39695 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39696 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39699 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39700 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39703 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39704 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39707 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39708 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39711 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39712 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39715 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39716 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39719 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39720 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39723 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39724 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39727 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39728 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39731 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39732 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39735 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39736 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39739 #~ msgid "R_Journal"
39740 #~ msgstr "The R Journal"
39743 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39744 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39747 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39748 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39750 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39751 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39753 #~ msgid "Press button to check validity..."
39755 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39757 #~ msgid "Set top line"
39758 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39760 #~ msgid "Set bottom line"
39761 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39763 #~ msgid "Set left line"
39764 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39766 #~ msgid "&Subject:"
39767 #~ msgstr "&Betreff:"
39769 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39770 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39773 #~ msgstr "Aktiviert"
39776 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39777 #~ "quality of fonts"
39779 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39780 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39782 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39784 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39788 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39790 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39791 #~ "und Mac erhöhen kann."
39800 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39801 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39805 #~ msgstr "Springerzug"
39809 #~ msgstr "Marke ein"
39812 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39813 #~ msgstr "Schachbrett"
39816 #~ msgid "RestoreChessboard"
39817 #~ msgstr "Schachbrett"
39820 #~ msgid "Restore FEN"
39821 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39823 #~ msgid "Date format for strftime output"
39824 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39827 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39828 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39830 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39831 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39833 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39834 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39836 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39837 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39840 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39842 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39843 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39845 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39846 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39848 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39849 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39851 #~ msgid "Browse your local directory"
39852 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39855 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39857 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39858 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39867 #~ msgstr "Klasse|K"
39869 #~ msgid "File Revision|R"
39870 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39872 #~ msgid "Tree Revision|T"
39873 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39875 #~ msgid "Revision Author|A"
39876 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39878 #~ msgid "Revision Date|D"
39879 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39881 #~ msgid "Revision Time|i"
39882 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39884 #~ msgid "LyX Version|X"
39885 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39887 #~ msgid "Document Info|D"
39888 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39890 #~ msgid "Info Inset Settings"
39891 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39893 #~ msgid "Information Name:"
39894 #~ msgstr "Informationsname:"
39896 #~ msgid "Information Type"
39897 #~ msgstr "Informationstyp"
39900 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39901 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39903 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39904 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39905 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39908 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39911 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39914 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39915 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39917 #~ msgid "Begin frontmatter"
39918 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39920 #~ msgid "EndFrontmatter"
39921 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39923 #~ msgid "End frontmatter"
39924 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39926 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39927 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39930 #~ msgstr "unbekannt"
39932 #~ msgid "shortcut"
39933 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39935 #~ msgid "shortcuts"
39936 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39948 #~ msgstr "Piktogramm"
39951 #~ msgstr "Speicher"
39954 #~ msgstr "lyxinfo"
39957 #~ msgstr "&Übernehmen"
39959 #~ msgid "Insert the delimiters"
39960 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39963 #~ msgstr "&Einfügen"
39965 #~ msgid "Forma&t:"
39966 #~ msgstr "&Format:"
39968 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39969 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39972 #~ msgstr "&Zentriert"
39974 #~ msgid "&Phantom"
39975 #~ msgstr "&Phantom"
39977 #~ msgid "Close this dialog"
39978 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39980 #~ msgid "Da&tabases"
39981 #~ msgstr "&Datenbanken"
39983 #~ msgid "Springer cl2emult"
39984 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39986 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39987 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39989 #~ msgid "Springer SV Mono"
39990 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39992 #~ msgid "Springer SV Mult"
39993 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39995 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39996 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39999 #~ msgid "Class Defaults"
40000 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40002 #~ msgid "Use &default placement"
40003 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40005 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40006 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40008 #~ msgid "Capitalize|a"
40009 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40011 #~ msgid "Float Placement"
40012 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40014 #~ msgid "Text Style|x"
40015 #~ msgstr "Textstil|x"
40017 #~ msgid "Text Style|T"
40018 #~ msgstr "Textstil|T"
40020 #~ msgid "Apply last"
40021 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40023 #~ msgid "Character Styles"
40024 #~ msgstr "Textstile"
40026 #~ msgid "Text style"
40027 #~ msgstr "Textstil"
40029 #~ msgid "Text Style"
40030 #~ msgstr "Textstil"
40032 #~ msgid "&Language"
40033 #~ msgstr "S&prache"
40035 #~ msgid "Never Toggled"
40036 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40038 #~ msgid "Other font settings"
40039 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40041 #~ msgid "Always Toggled"
40042 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40045 #~ msgstr "&Diverses:"
40047 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40048 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40050 #~ msgid "&Toggle all"
40051 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40053 #~ msgid "Underbar"
40054 #~ msgstr "Unterstrichen"
40056 #~ msgid "Double underbar"
40057 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40059 #~ msgid "Wavy underbar"
40060 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40062 #~ msgid "Cross out"
40063 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40065 #~ msgid "No color"
40066 #~ msgstr "Keine Farbe"
40069 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40072 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40073 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40075 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40076 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40079 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40080 #~ "recommended for non-English languages."
40082 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40083 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40085 #~ msgid "Nothing to index!"
40086 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40088 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40089 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40091 #~ msgid "None (no fontenc)"
40092 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40094 #~ msgid "C&aption:"
40095 #~ msgstr "Le&gende:"
40098 #~ msgstr "&Marke:"
40100 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40101 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40103 #~ msgid "for this version of LyX."
40104 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40106 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40107 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40109 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40110 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40112 #~ msgid "Documents|#o#O"
40113 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40115 #~ msgid "Templates|#T#t"
40116 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40118 #~ msgid "Examples|#E#e"
40119 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40122 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40123 #~ "for en- and em-dashes"
40125 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40126 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40128 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40129 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40131 #~ msgid "&Clipping"
40132 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40134 #~ msgid "Caption: "
40135 #~ msgstr "Legende: "
40137 #~ msgid "Author Note: "
40138 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40140 #~ msgid "ACM Volume: "
40141 #~ msgstr "ACM-Band: "
40143 #~ msgid "ACM Number: "
40144 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40146 #~ msgid "ACM Article: "
40147 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40149 #~ msgid "ACM Year: "
40150 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40152 #~ msgid "ACM Month: "
40153 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40155 #~ msgid "ACM ISBN: "
40156 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40161 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40162 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40164 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40165 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40167 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40168 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40170 #~ msgid "Use &minted"
40171 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40173 #~ msgid "Number floats by chapter"
40174 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40176 #~ msgid "Number floats by section"
40177 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40180 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40181 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40184 #~ "An Inkscape figure.\n"
40185 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40186 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40187 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40188 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40189 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40190 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40192 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40193 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40194 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40195 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40196 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40198 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40200 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40201 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40203 #~ msgid "Missing included file"
40204 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40206 #~ msgid "Included in TOC"
40207 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40213 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40216 #~ msgstr "&E-Mail"
40221 #~ msgid "&Description:"
40222 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40225 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40226 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40229 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40230 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40231 #~ "weggelassen:\n"
40235 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40236 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40239 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40241 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40242 #~ "weggelassen:\n"
40245 #~ msgid "External material"
40246 #~ msgstr "Externes Material"
40252 #~ msgid "Sty&le engine:"
40253 #~ msgstr "&Programm:"
40255 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40256 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40258 #~ msgid "&Default (numerical)"
40259 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40262 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40263 #~ "parameters in document class options."
40265 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40266 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40269 #~ msgstr "&Natbib"
40271 #~ msgid "Natbib &style:"
40272 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40274 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40275 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40277 #~ msgid "&Jurabib"
40278 #~ msgstr "&Jurabib"
40280 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40281 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40283 #~ msgid "Databa&ses"
40284 #~ msgstr "Daten&banken"
40286 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40287 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40289 #~ msgid "Default (basic)"
40290 #~ msgstr "Standard (basic)"
40292 #~ msgid "Citation engine"
40293 #~ msgstr "Literatursystem"
40296 #~ msgstr "Jurabib"
40301 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40302 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40304 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40305 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40308 #~ msgstr "&Größe:"
40310 #~ msgid "``text''"
40313 #~ msgid "''text''"
40316 #~ msgid ",,text``"
40319 #~ msgid ",,text''"
40322 #~ msgid "<<text>>"
40325 #~ msgid ">>text<<"
40328 #~ msgid "\"text\""
40329 #~ msgstr "\"Text\""
40331 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40332 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40334 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40335 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40337 #~ msgid "Code Point: "
40338 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40340 #~ msgid "frame of button"
40341 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40343 #~ msgid "Example:"
40344 #~ msgstr "Beispiel:"
40346 #~ msgid "Examples:"
40347 #~ msgstr "Beispiele:"
40349 #~ msgid "Subexample:"
40350 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40352 #~ msgid "Source Pane|S"
40353 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40358 #~ msgid "LaTeX Source"
40359 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40361 #~ msgid "DocBook Source"
40362 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40364 #~ msgid "Literate Source"
40365 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40367 #~ msgid "La&bels in:"
40368 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40370 #~ msgid "&References"
40371 #~ msgstr "&Verweise"
40373 #~ msgid "Fil&ter:"
40374 #~ msgstr "Fil&ter:"
40376 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40377 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40380 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40381 #~ "sensitive option is checked)"
40383 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40384 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40387 #~ msgstr "&Sortieren"
40389 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40390 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40392 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40393 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40395 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40396 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40398 #~ msgid "Jump back"
40399 #~ msgstr "Springe zurück"
40401 #~ msgid "Jump to label"
40402 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40404 #~ msgid "Text to place before citation"
40405 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40407 #~ msgid "Text to place after citation"
40408 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40410 #~ msgid "List all authors"
40411 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40413 #~ msgid "Enter the text to search for"
40414 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40416 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40417 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40419 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40420 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40422 #~ msgid "&Search Citation"
40423 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40425 #~ msgid "Searc&h:"
40426 #~ msgstr "S&uchen:"
40428 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40430 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40431 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40433 #~ msgid "Search &field:"
40434 #~ msgstr "Such&feld:"
40436 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40437 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40439 #~ msgid "&Full author list"
40440 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40442 #~ msgid " (version control, locking)"
40443 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40445 #~ msgid " (version control)"
40446 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40448 #~ msgid " (read only)"
40449 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40452 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40453 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40454 #~ "Use the OS native format."
40456 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40457 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40458 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40459 #~ "Betriebssystems."
40461 #~ msgid "Conversion Failed!"
40462 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40464 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40465 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40467 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40468 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40470 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40471 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40474 #~ "Today's date.\n"
40475 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40477 #~ "Das heutige Datum.\n"
40478 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40483 #~ msgid "svgz|SVG"
40484 #~ msgstr "svgz|SVG"
40486 #~ msgid "Plain text (image)"
40487 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40489 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40490 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40492 #~ msgid "date command"
40493 #~ msgstr "date-Befehl"
40495 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40496 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40498 #~ msgid "Change: "
40499 #~ msgstr "Änderung: "
40508 #~ msgstr "Undef.: "
40510 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40511 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40513 #~ msgid "Author running head"
40514 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40516 #~ msgid "Author running head:"
40517 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40519 #~ msgid "Title running head"
40520 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40522 #~ msgid "Title running head:"
40523 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40525 #~ msgid "Keypoints"
40526 #~ msgstr "Schlagwörter"
40528 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40529 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40531 #~ msgid "DVI-PS Options"
40532 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40534 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40535 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40537 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40539 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40541 #~ msgid "&Longtable"
40542 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40544 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40545 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40547 #~ msgid "Top Line|n"
40548 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40550 #~ msgid "Bottom Line|i"
40551 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40553 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40554 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40556 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40557 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40559 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40560 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40562 #~ msgid "Open Navigator..."
40563 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40565 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40566 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40568 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40569 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40571 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40572 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40574 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40575 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40580 #~ msgid "Page number to print from"
40581 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40583 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40586 #~ msgid "Page number to print to"
40587 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40589 #~ msgid "Print all pages"
40590 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40595 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40596 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40598 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40599 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40601 #~ msgid "Print in reverse order"
40602 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40604 #~ msgid "Re&verse order"
40605 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40608 #~ msgstr "Kopie&n"
40610 #~ msgid "Number of copies"
40611 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40613 #~ msgid "Collate copies"
40614 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40616 #~ msgid "&Collate"
40617 #~ msgstr "&Sortieren"
40619 #~ msgid "Send output to the printer"
40620 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40622 #~ msgid "P&rinter:"
40623 #~ msgstr "D&rucker:"
40625 #~ msgid "Send output to the given printer"
40626 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40628 #~ msgid "Send output to a file"
40629 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40631 #~ msgid "Printer Command Options"
40632 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40634 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40635 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40637 #~ msgid "Option used to print to a file."
40638 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40640 #~ msgid "Print to &file:"
40641 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40643 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40644 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40646 #~ msgid "Set &printer:"
40647 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40649 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40650 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40652 #~ msgid "Spool &printer:"
40653 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40656 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40658 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40659 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40661 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40662 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40664 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40665 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40667 #~ msgid "Re&verse pages:"
40668 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40670 #~ msgid "&Number of copies:"
40671 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40673 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40674 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40676 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40677 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40679 #~ msgid "Co&llated:"
40680 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40682 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40683 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40685 #~ msgid "&Odd pages:"
40686 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40688 #~ msgid "&Even pages:"
40689 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40691 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40693 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40695 #~ msgid "E&xtra options:"
40696 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40698 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40699 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40702 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40703 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40704 #~ "your printers."
40706 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40707 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40708 #~ "Drucker installiert haben."
40710 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40711 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40713 #~ msgid "Name of the default printer"
40714 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40716 #~ msgid "Default &printer:"
40717 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40719 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40720 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40722 #~ msgid "Print...|P"
40723 #~ msgstr "Drucken...|D"
40725 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40726 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40729 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40730 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40732 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40733 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40735 #~ msgid "Print document failed"
40736 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40738 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40739 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40741 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40742 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40744 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40745 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40747 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40748 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40750 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40751 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40754 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40755 #~ "environment variable PRINTER."
40757 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40758 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40760 #~ msgid "The option to print only even pages."
40761 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40764 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40765 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40767 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40768 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40769 #~ "druckenden DVI-Datei."
40771 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40772 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40774 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40775 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40777 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40779 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40781 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40782 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40785 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40786 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40787 #~ "and arguments."
40789 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40790 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40791 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40794 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40795 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40797 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40798 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40800 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40801 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40803 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40805 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40808 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40811 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40812 #~ "explizit angeben soll."
40814 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40815 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40818 #~ msgstr "Drucker"
40820 #~ msgid "Print Document"
40821 #~ msgstr "Dokument drucken"
40823 #~ msgid "Print to file"
40824 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40826 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40827 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40830 #~ msgstr "Schwarz"
40841 #~ msgid "Darkgray"
40842 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40850 #~ msgid "Lightgray"
40851 #~ msgstr "Hellgrau"
40854 #~ msgstr "Limette"
40857 #~ msgstr "Magenta"
40860 #~ msgstr "Olivgrün"
40878 #~ msgstr "Violett"
40886 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40887 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40889 #~ msgid "Supported box types"
40890 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40892 #~ msgid "Unknown document class"
40893 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40895 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40897 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40899 #~ msgid "Included File Invalid"
40900 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40903 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40905 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40907 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40909 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40914 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40915 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40917 #~ msgid "Forward search"
40918 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40920 #~ msgid "Document &class"
40921 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40923 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40924 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40928 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40931 #~ msgid "&Vertical factor:"
40932 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40935 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40936 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40939 #~ msgid "&Rotation:"
40940 #~ msgstr "Notation"
40942 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40943 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40946 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40948 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40949 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40951 #~ msgid "Enable &RTL support"
40952 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40957 #~ msgid "EndOfSlide"
40958 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40960 #~ msgid "--Separator--"
40961 #~ msgstr "--Trenner--"
40963 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40964 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40966 #~ msgid "TeX Code|X"
40967 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40969 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40970 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40975 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40976 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40978 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40979 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40981 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40982 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40984 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40985 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40987 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40988 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40991 #~ msgstr "&Bereich"
40993 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40994 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40996 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40997 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40999 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41000 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41002 #~ msgid "Split Environment|l"
41003 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41005 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41006 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41008 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41009 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41011 #~ msgid "report (R Journal)"
41012 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41014 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41015 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41017 #~ msgid "Alternative theorem string"
41018 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41020 #~ msgid "Key Words."
41021 #~ msgstr "Schlagwörter."
41023 #~ msgid "Multilingual captions"
41024 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41027 #~ msgstr "Ausschuss"
41029 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41030 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41032 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41033 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41035 #~ msgid "End Multiple Columns"
41036 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41038 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41039 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41041 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41045 #~ msgstr "&Primäre:"
41047 #~ msgid "Memory problem"
41048 #~ msgstr "Speicherproblem"
41050 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41051 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41053 #~ msgid "List of Graphics"
41054 #~ msgstr "Grafiken"
41056 #~ msgid "List of Equations"
41057 #~ msgstr "Gleichungen"
41059 #~ msgid "List of Index Entries"
41060 #~ msgstr "Stichwörter"
41062 #~ msgid "List of Marginal notes"
41063 #~ msgstr "Randnotizen"
41065 #~ msgid "List of Notes"
41066 #~ msgstr "Notizen"
41068 #~ msgid "List of Citations"
41069 #~ msgstr "Literaturverweise"
41071 #~ msgid "List of Branches"
41074 #~ msgid "List of Changes"
41075 #~ msgstr "Änderungen"
41077 #~ msgid "elsewhere"
41078 #~ msgstr "woanders"
41080 #~ msgid "Deprecated Styles"
41081 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41083 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41084 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41086 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41087 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41089 #~ msgid "EndFrame"
41090 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41092 #~ msgid "________________________________"
41093 #~ msgstr "________________________________"
41095 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41096 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41098 #~ msgid "Automatic help"
41099 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41102 #~ msgstr "Sitzung"
41104 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41105 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41107 #~ msgid "Use ams&math package"
41108 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41110 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41111 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41113 #~ msgid "Use amssymb package"
41114 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41116 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41117 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41119 #~ msgid "Use &esint package"
41120 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41122 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41123 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41125 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41126 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41128 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41129 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41131 #~ msgid "Use mathtools package"
41132 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41134 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41135 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41137 #~ msgid "Use mh&chem package"
41138 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41140 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41141 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41143 #~ msgid "Use stackrel package"
41144 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41146 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41147 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41149 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41150 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41152 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41153 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41155 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41156 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41158 #~ msgid "Close Section"
41159 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41161 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41162 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41165 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41167 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41168 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41171 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41172 #~ "actually to print."
41174 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41175 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41177 #~ msgid "Maintext"
41178 #~ msgstr "Haupttext"
41180 #~ msgid "institute mark"
41181 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41183 #~ msgid "Make letter title"
41184 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41186 #~ msgid "Initial Option"
41187 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41189 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41190 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41192 #~ msgid "Settings...|g"
41193 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41196 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41198 #~ msgid "AMS arrows"
41199 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41201 #~ msgid "AMS relations"
41202 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41204 #~ msgid "AMS operators"
41205 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41207 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41208 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41210 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41211 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41213 #~ msgid "AMS Arrows"
41214 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41216 #~ msgid "AMS Relations"
41217 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41219 #~ msgid "AMS Operators"
41220 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41222 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41223 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41225 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41226 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41228 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41229 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41231 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41232 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41234 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41236 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41237 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41239 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41241 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41244 #~ msgid "Fig. ---"
41245 #~ msgstr "Abb. ---"
41247 #~ msgid "Captionabove"
41248 #~ msgstr "Legende oben"
41250 #~ msgid "Captionbelow"
41251 #~ msgstr "Legende unten"
41253 #~ msgid "Table Caption"
41254 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41256 #~ msgid "Multilingual caption:"
41257 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41259 #~ msgid "Ligature Break"
41260 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41262 #~ msgid "Ellipsis"
41263 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41265 #~ msgid "Hyphenation Point"
41266 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41268 #~ msgid "Breakable Slash"
41269 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41271 #~ msgid "Protected Hyphen"
41272 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41274 #~ msgid "Noweb Article"
41275 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41277 #~ msgid "Noweb Book"
41278 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41280 #~ msgid "Computing Review Categories"
41281 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41283 #~ msgid "Institute mark"
41284 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41287 #~ msgstr "Leerraum"
41290 #~ msgstr "Leerraum:"
41295 #~ msgid "Braille Manual|B"
41296 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41298 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41299 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41301 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41302 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41304 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41305 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41307 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41308 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41310 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41311 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41313 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41314 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41316 #~ msgid "View Outline|u"
41317 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41320 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41322 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41326 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41329 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41330 #~ "Fenster angewandt: "
41333 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41334 #~ "active window: "
41336 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41337 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41340 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41342 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41343 #~ "Fenster angewandt: "
41345 #~ msgid "%1$s%2$s"
41346 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41348 #~ msgid " (unknown)"
41349 #~ msgstr " (unbekannt)"
41351 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41352 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41355 #~ msgstr "Latein an"
41357 #~ msgid "Latin on"
41358 #~ msgstr "Latein an"
41360 #~ msgid "LatinOff"
41361 #~ msgstr "Latein aus"
41363 #~ msgid "Latin off"
41364 #~ msgstr "Latein aus"
41366 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41367 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41372 #~ msgid "Table w&idth:"
41373 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41375 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41376 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41378 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41379 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41381 #~ msgid "Rotate cell"
41382 #~ msgstr "Zelle drehen"
41387 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41388 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41390 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41391 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41393 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41394 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41396 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41398 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41400 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41401 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41403 #~ msgid "&Output Format:"
41404 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41412 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41413 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41415 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41416 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41418 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41419 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41421 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41422 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41424 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41425 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41427 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41428 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41430 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41431 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41433 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41434 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41436 #~ msgid "Remark \\theremark"
41437 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41439 #~ msgid "Case \\thecase"
41440 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41442 #~ msgid "Question \\thequestion"
41443 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41445 #~ msgid "Note \\thenote"
41446 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41448 #~ msgid "Specify the default paper size."
41449 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41452 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41453 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41455 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41456 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41458 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41459 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41461 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41462 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41464 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41465 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41467 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41468 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41470 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41471 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41476 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41477 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41479 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41480 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41482 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41483 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41488 #~ msgid "\\thesol"
41489 #~ msgstr "\\thesol"
41491 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41492 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41495 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41496 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41497 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41499 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41500 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41501 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41504 #~ msgstr "Schritt"
41506 #~ msgid "Step \\thestep."
41507 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41509 #~ msgid "Appendices Section"
41510 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41512 #~ msgid "--- Appendices ---"
41513 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41515 #~ msgid "Preface:"
41516 #~ msgstr "Vorwort:"
41518 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41519 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41521 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41522 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41525 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41527 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41528 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41530 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41531 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41534 #~ msgid "Itemizef"
41535 #~ msgstr "Auflistung"
41538 #~ msgid "Itemizedd"
41539 #~ msgstr "Auflistung"
41541 #~ msgid "Layout|L"
41542 #~ msgstr "Format|F"
41544 #~ msgid "Documents|D"
41545 #~ msgstr "Dokumente|k"
41547 #~ msgid "New from Template...|T"
41548 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41550 #~ msgid "Revert|R"
41551 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41554 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41557 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41560 #~ msgstr "Einfügen|E"
41562 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41563 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41565 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41566 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41568 #~ msgid "Tabular|T"
41569 #~ msgstr "Tabelle|T"
41571 #~ msgid "Thesaurus..."
41572 #~ msgstr "Thesaurus..."
41574 #~ msgid "Statistics...|i"
41575 #~ msgstr "Statistik...|i"
41577 #~ msgid "Change Tracking|g"
41578 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41580 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41581 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41583 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41584 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41586 #~ msgid "Line Bottom|B"
41587 #~ msgstr "Linie unten|e"
41589 #~ msgid "Line Left|L"
41590 #~ msgstr "Linie links|i"
41592 #~ msgid "Delete Row|w"
41593 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41595 #~ msgid "Copy Row"
41596 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41598 #~ msgid "Swap Rows"
41599 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41601 #~ msgid "Delete Column|D"
41602 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41604 #~ msgid "Copy Column"
41605 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41607 #~ msgid "Swap Columns"
41608 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41610 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41611 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41613 #~ msgid "Alignment|A"
41614 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41616 #~ msgid "Add Row|R"
41617 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41619 #~ msgid "Add Column|C"
41620 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41628 #~ msgid "Mathematica"
41629 #~ msgstr "Mathematica"
41631 #~ msgid "Maple, simplify"
41632 #~ msgstr "Maple, simplify"
41634 #~ msgid "Maple, factor"
41635 #~ msgstr "Maple, factor"
41637 #~ msgid "Maple, evalm"
41638 #~ msgstr "Maple, evalm"
41640 #~ msgid "Maple, evalf"
41641 #~ msgstr "Maple, evalf"
41643 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41644 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41646 #~ msgid "Align Environment|A"
41647 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41649 #~ msgid "AlignAt Environment"
41650 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41652 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41653 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41655 #~ msgid "Multline Environment"
41656 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41658 #~ msgid "Special Character|S"
41659 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41661 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41662 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41664 #~ msgid "Index Entry|I"
41665 #~ msgstr "Stichwort|S"
41667 #~ msgid "URL...|U"
41668 #~ msgstr "URL...|U"
41670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41671 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41673 #~ msgid "TeX Code|T"
41674 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41676 #~ msgid "Minipage|p"
41677 #~ msgstr "Minipage|p"
41679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41680 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41682 #~ msgid "Floats|a"
41683 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41685 #~ msgid "Include File...|d"
41686 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41688 #~ msgid "Insert File|e"
41689 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41691 #~ msgid "External Material...|x"
41692 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41694 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41695 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41697 #~ msgid "Protected Space|r"
41698 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41700 #~ msgid "Vertical Space..."
41701 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41703 #~ msgid "Protected Dash|D"
41704 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41706 #~ msgid "Single Quote|Q"
41707 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41709 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41710 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41712 #~ msgid "Horizontal Line"
41713 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41715 #~ msgid "Font Change|o"
41716 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41718 #~ msgid "Math Normal Font"
41719 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41721 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41722 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41724 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41725 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41727 #~ msgid "Math Roman Family"
41728 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41730 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41731 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41733 #~ msgid "Math Bold Series"
41734 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41736 #~ msgid "Text Normal Font"
41737 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41739 #~ msgid "Floatflt Figure"
41740 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41742 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41743 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41745 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41746 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41748 #~ msgid "Paragraph...|P"
41749 #~ msgstr "Absatz...|A"
41751 #~ msgid "Document...|D"
41752 #~ msgstr "Dokument...|D"
41754 #~ msgid "Tabular...|T"
41755 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41757 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41758 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41760 #~ msgid "Noun Style|N"
41761 #~ msgstr "Eigenname|E"
41763 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41764 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41766 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41767 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41769 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41770 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41772 #~ msgid "Update|U"
41773 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41775 #~ msgid "TeX Information|X"
41776 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41778 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41779 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41781 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41782 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41784 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41785 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41787 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41788 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41790 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41791 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41793 #~ msgid "Extended Features|E"
41794 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41796 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41797 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41799 #~ msgid "Preferences..."
41800 #~ msgstr "Einstellungen..."
41802 #~ msgid "Quit LyX"
41803 #~ msgstr "LyX beenden"
41805 #~ msgid "%1$d words checked."
41806 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41808 #~ msgid "One word checked."
41809 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41811 #~ msgid "Spelling check completed"
41812 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41815 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41817 #~ msgid "&Command:"
41818 #~ msgstr "&Befehl:"
41820 #~ msgid "Search text is empty!"
41821 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41824 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41825 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41826 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41828 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41829 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41830 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41831 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41833 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41835 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41836 #~ "Benutzerdefiniert"."
41838 #~ msgid "Affilation:"
41839 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41841 #~ msgid "DockWidget"
41842 #~ msgstr "DockWidget"
41844 #~ msgid "greyedout"
41845 #~ msgstr "Grauschrift"
41847 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41848 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41853 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41854 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41856 #~ msgid "misspelled marking"
41857 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41860 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41861 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41862 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41863 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41865 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41866 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41867 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41868 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41870 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41871 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41873 #~ msgid "Use &XeTeX"
41874 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41876 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41877 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41879 #~ msgid "&Use babel"
41880 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41882 #~ msgid "Flex:Institute"
41883 #~ msgstr "Flex:Institut"
41885 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41886 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41892 #~ msgstr "Zeichnung"
41897 #~ msgid "Flex:Alert"
41898 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41900 #~ msgid "Flex:Structure"
41901 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41903 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41904 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41906 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41907 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41909 #~ msgid "Flex:Firstname"
41910 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41912 #~ msgid "Flex:Fname"
41913 #~ msgstr "Flex:FName"
41915 #~ msgid "Flex:Surname"
41916 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41918 #~ msgid "Flex:Filename"
41919 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41921 #~ msgid "Flex:Literal"
41922 #~ msgstr "Flex:Literal"
41924 #~ msgid "Flex:Emph"
41925 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41927 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41928 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41930 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41931 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41933 #~ msgid "Flex:Volume"
41934 #~ msgstr "Flex:Band"
41936 #~ msgid "Flex:Day"
41937 #~ msgstr "Flex:Tag"
41939 #~ msgid "Flex:Month"
41940 #~ msgstr "Flex:Monat"
41942 #~ msgid "Flex:Year"
41943 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41945 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41946 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41948 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41949 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41951 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41952 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41954 #~ msgid "Flex:ISSN"
41955 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41957 #~ msgid "Flex:CODEN"
41958 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41960 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41961 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41963 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41964 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41966 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41967 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41969 #~ msgid "Flex:Code"
41970 #~ msgstr "Flex:Code"
41972 #~ msgid "Flex:Dscr"
41973 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41975 #~ msgid "Flex:Keyword"
41976 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41978 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41979 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41981 #~ msgid "Flex:Orgname"
41982 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41984 #~ msgid "Flex:Street"
41985 #~ msgstr "Flex:Straße"
41987 #~ msgid "Flex:City"
41988 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41990 #~ msgid "Flex:State"
41991 #~ msgstr "Flex:Staat"
41993 #~ msgid "Flex:Postcode"
41994 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41996 #~ msgid "Flex:Country"
41997 #~ msgstr "Flex:Land"
41999 #~ msgid "Flex:Directory"
42000 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42002 #~ msgid "Flex:Email"
42003 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42005 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42006 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42008 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42009 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42011 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42012 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42014 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42015 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42017 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42018 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42020 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42021 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42026 #~ msgid "Note:Note"
42027 #~ msgstr "Element:Notiz"
42029 #~ msgid "Note:Greyedout"
42030 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42032 #~ msgid "Box:Shaded"
42033 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42035 #~ msgid "Info:menu"
42036 #~ msgstr "Info:Menü"
42038 #~ msgid "Info:shortcut"
42039 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42041 #~ msgid "Info:shortcuts"
42042 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42044 #~ msgid "Flex:Endnote"
42045 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42047 #~ msgid "Flex:Initial"
42048 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42050 #~ msgid "Flex:Glosse"
42051 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42053 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42054 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42056 #~ msgid "Flex:Expression"
42057 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42059 #~ msgid "Flex:Concepts"
42060 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42062 #~ msgid "Flex:Meaning"
42063 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42065 #~ msgid "Flex:Noun"
42066 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42068 #~ msgid "Flex:Strong"
42069 #~ msgstr "Flex:Stark"
42072 #~ msgstr "Norwegisch"
42075 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42077 #~ msgid "file[[scope]]"
42078 #~ msgstr "der Datei"
42080 #~ msgid "master document[[scope]]"
42081 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42083 #~ msgid "open files[[scope]]"
42084 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42086 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42087 #~ msgstr "der Handbücher"
42090 #~ msgid "Keywordsr"
42091 #~ msgstr "Schlagwörter"
42093 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42094 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42096 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42097 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42100 #~ msgid "<Gui Name>"
42101 #~ msgstr "Vorname"
42103 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42104 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42106 #~ msgid "Vert. Phantom"
42107 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42109 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42110 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42112 #~ msgid "Successful "
42113 #~ msgstr "Erfolgreich "
42115 #~ msgid "Current ¶graph"
42116 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42118 #~ msgid "A&vailable indices:"
42119 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42121 #~ msgid "All indices"
42122 #~ msgstr "Alle Indexe"
42128 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42129 #~ "lyx2lyx script."
42131 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42132 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42135 #~ "The specified document\n"
42137 #~ "could not be read."
42139 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42141 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42143 #~ msgid "Could not read document"
42144 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42146 #~ msgid "Cannot view URL"
42147 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42149 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42150 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42152 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42153 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42158 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42159 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42161 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42162 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42164 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42165 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42167 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42168 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42170 #~ msgid "Element:Firstname"
42171 #~ msgstr "Element: Vorname"
42173 #~ msgid "Element:Fname"
42174 #~ msgstr "Element: FName"
42176 #~ msgid "Element:Filename"
42177 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42179 #~ msgid "Element:Citation-number"
42180 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42182 #~ msgid "Element:Issue-number"
42183 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42185 #~ msgid "Element:Issue-day"
42186 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42188 #~ msgid "Element:Issue-months"
42189 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42191 #~ msgid "Element:SS-Title"
42192 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42194 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42195 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42197 #~ msgid "Element:Postcode"
42198 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42200 #~ msgid "Element:Directory"
42201 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42203 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42204 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42206 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42207 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42209 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42210 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42212 #~ msgid "Custom:Endnote"
42213 #~ msgstr "Endnote"
42215 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42216 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42218 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42219 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42222 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42224 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42225 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42227 #~ msgid "CharStyle:Code"
42228 #~ msgstr "Textstil: Code"
42230 #~ msgid "FrmtRef: "
42231 #~ msgstr "FrmtRef: "
42233 #~ msgid "Middle|d"
42234 #~ msgstr "Mitte|M"
42236 #~ msgid "top/bottom line"
42237 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42239 #~ msgid "Decimal point:"
42240 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42242 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42243 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42245 #~ msgid "Screen &DPI:"
42246 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42249 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42250 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42252 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42253 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42256 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42259 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42261 #~ msgid "Publisher ID"
42262 #~ msgstr "Publikations-ID"
42267 #~ msgid "TheoremTemplate"
42268 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42270 #~ msgid "Theorem #:"
42271 #~ msgstr "Theorem #:"
42273 #~ msgid "Lemma #:"
42274 #~ msgstr "Lemma #:"
42276 #~ msgid "Corollary #:"
42277 #~ msgstr "Korollar #:"
42279 #~ msgid "Proposition #:"
42280 #~ msgstr "Satz #:"
42282 #~ msgid "Conjecture #:"
42283 #~ msgstr "Vermutung #:"
42285 #~ msgid "Criterion #:"
42286 #~ msgstr "Kriterium #:"
42289 #~ msgstr "Fakt #:"
42291 #~ msgid "Axiom #:"
42292 #~ msgstr "Axiom #:"
42294 #~ msgid "Definition #:"
42295 #~ msgstr "Definition #:"
42297 #~ msgid "Example #:"
42298 #~ msgstr "Beispiel #:"
42300 #~ msgid "Problem #:"
42301 #~ msgstr "Problem #:"
42303 #~ msgid "Exercise #:"
42304 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42306 #~ msgid "Remark #:"
42307 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42309 #~ msgid "Claim #:"
42310 #~ msgstr "Behauptung #:"
42313 #~ msgstr "Notiz #:"
42315 #~ msgid "Notation #:"
42316 #~ msgstr "Notation #:"
42319 #~ msgstr "Fall #:"
42321 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42322 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42325 #~ msgid "Overwrite all files?"
42326 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42329 #~ msgid "Continue &asking"
42330 #~ msgstr "Fortfahrend"
42332 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42333 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42335 #~ msgid "Thin space"
42336 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42338 #~ msgid "Medium space"
42339 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42341 #~ msgid "Thick space"
42342 #~ msgstr "Großer Abstand"
42344 #~ msgid "Negative thin space"
42345 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42347 #~ msgid "Negative medium space"
42348 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42350 #~ msgid "Negative thick space"
42351 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42353 #~ msgid "Inter-word space"
42354 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42356 #~ msgid "Date format"
42357 #~ msgstr "Datumsformat"
42359 #~ msgid "Unknown buffer info"
42360 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42362 #~ msgid "QQuad Space"
42363 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42365 #~ msgid "Preview\t"
42366 #~ msgstr "Vorschau\t"
42368 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42369 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42371 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42372 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42374 #~ msgid "&Replace with..."
42375 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42378 #~ msgstr "N&ächstes"
42380 #~ msgid "Pre&vious"
42381 #~ msgstr "Vor&heriges"
42383 #~ msgid "&Keep case"
42384 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42386 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42387 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42389 #~ msgid "&Find..."
42390 #~ msgstr "S&uchen..."
42392 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42393 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42396 #~ msgstr "&Nächstes"
42402 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42403 #~ "%1$s.layout,\n"
42404 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42405 #~ "class or style file required by it is not\n"
42406 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42407 #~ "for more information.\n"
42409 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42411 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42412 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42413 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42414 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42416 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42417 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42419 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42421 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42424 #~ msgid "Any &word"
42425 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42428 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42430 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42432 #~ msgid "Merge cells"
42433 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42435 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42436 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42438 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42439 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42441 #~ msgid "&Debug messages"
42442 #~ msgstr "Testmeldungen"
42444 #~ msgid "Clear &automatically"
42445 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42448 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42450 #~ msgid "Match found and replaced !"
42451 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42453 #~ msgid "Close this panel"
42454 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42456 #~ msgid "The Enter key works, too"
42457 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42459 #~ msgid "The delete key works, too"
42460 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42463 #~ msgstr "&Löschen"
42466 #~ msgstr "&Suchen:"
42469 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42471 #~ msgid "Match..."
42472 #~ msgstr "Finde..."
42474 #~ msgid "Document in current file"
42475 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42478 #~ msgid "diamond2"
42479 #~ msgstr "diamond"
42481 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42482 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42493 #~ msgstr "vorwärts"
42495 #~ msgid "backwards"
42496 #~ msgstr "rückwärts"
42500 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42503 #~ msgid "Continue searching from "
42504 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42510 #~ msgid "&Automatic clear"
42511 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42513 #~ msgid "Show progress messages"
42514 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42516 #~ msgid "(cancelling)"
42517 #~ msgstr "(breche ab)"
42519 #~ msgid "Anschrift:"
42520 #~ msgstr "Anschrift:"
42522 #~ msgid "Briefkopf:"
42523 #~ msgstr "Briefkopf:"
42526 #~ msgstr "Zusatz:"
42528 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42529 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42531 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42532 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42534 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42535 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42537 #~ msgid "Unterschrift:"
42538 #~ msgstr "Unterschrift:"
42540 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42541 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42543 #~ msgid "Vorwahl:"
42544 #~ msgstr "Vorwahl:"
42546 #~ msgid "Telefon:"
42547 #~ msgstr "Telefon:"
42555 #~ msgid "Betreff:"
42556 #~ msgstr "Betreff:"
42559 #~ msgstr "Anrede:"
42564 #~ msgid "Anlage(n):"
42565 #~ msgstr "Anlage(n):"
42567 #~ msgid "Verteiler:"
42568 #~ msgstr "Verteiler:"
42573 #~ msgid "Strasse:"
42574 #~ msgstr "Straße:"
42582 #~ msgid "RetourAdresse:"
42583 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42585 #~ msgid "MeinZeichen:"
42586 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42588 #~ msgid "IhrZeichen:"
42589 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42592 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42606 #~ msgid "Adresse:"
42607 #~ msgstr "Adresse:"
42609 #~ msgid "Anlagen:"
42610 #~ msgstr "Anlagen:"
42612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42613 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42615 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42616 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42621 #~ msgid "View Output|V"
42622 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42624 #~ msgid "Update Output|U"
42625 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42627 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42628 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42630 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42631 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42633 #~ msgid "Find &Prev"
42634 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42636 #~ msgid "Current buffer only"
42637 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42639 #~ msgid "Current file and all included files"
42640 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42642 #~ msgid "Document"
42643 #~ msgstr "Dokument"
42645 #~ msgid "All open buffers"
42646 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42648 #~ msgid "Find LyX...|X"
42649 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42651 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42652 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42657 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42658 #~ msgstr "Indexeintrag"
42660 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42661 #~ msgstr "Indexeintrag"
42663 #~ msgid "Dropped Capitals"
42664 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42668 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42670 #~ msgid "No file open!"
42671 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42673 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42674 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42677 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42678 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42681 #~ msgid "Master Settings"
42682 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42685 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42687 #~ msgid "Insert|n"
42688 #~ msgstr "Einfügen|E"
42691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42693 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42694 #~ "gültiger Parameter ein."
42696 #~ msgid "Opened inset"
42697 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42699 #~ msgid "Opened Box Inset"
42700 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42702 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42703 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42705 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42706 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42708 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42709 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42711 #~ msgid "Opened Float Inset"
42712 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42714 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42715 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42717 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42718 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42720 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42721 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42723 #~ msgid "Opened Note Inset"
42724 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42726 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42727 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42729 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42730 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42732 #~ msgid "Opened table"
42733 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42735 #~ msgid "Opened Text Inset"
42736 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42738 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42739 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42741 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42742 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42744 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42745 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42747 #~ msgid "Toggle Label|L"
42748 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42751 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42753 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42754 #~ "aspell_deutsch\"."
42758 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42759 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42760 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42762 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42763 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42764 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42765 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42770 #~ msgid "Accept Change|C"
42771 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42773 #~ msgid "&BibTeX command:"
42774 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42776 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42777 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42779 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42780 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42782 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42783 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42785 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42786 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42789 #~ msgid "View|V[[show]]"
42790 #~ msgstr "Ansicht|i"
42792 #~ msgid "View DVI"
42793 #~ msgstr "DVI ansehen"
42795 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42796 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42798 #~ msgid "View PostScript"
42799 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42801 #~ msgid "Update DVI"
42802 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42804 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42805 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42807 #~ msgid "Update PostScript"
42808 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42810 #~ msgid "Thesaurus failure"
42811 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42814 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42818 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42825 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42826 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42828 #~ msgid "B&rowse..."
42829 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42831 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42832 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42834 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42835 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42840 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42841 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42843 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42844 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42846 #~ msgid "Spellchecker error"
42847 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42850 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42851 #~ "Maybe it has been killed."
42853 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42854 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42856 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42857 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42859 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42860 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42862 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42863 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42865 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42866 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42868 #~ msgid "Phantom Text"
42869 #~ msgstr "Phantom-Text"
42874 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42876 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42878 #~ msgid "&Postscript driver:"
42879 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42881 #~ msgid "Append Parameter"
42882 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42884 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42885 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42887 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42888 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42890 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42891 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42893 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42894 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42896 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42897 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42899 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42900 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42902 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42903 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42905 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42906 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42908 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42910 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42911 #~ "einfacher Text"
42913 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42914 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42916 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42918 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42920 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42922 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42925 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42926 #~ "You may not have the right languages installed."
42928 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42929 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42932 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42933 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42935 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42936 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42939 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42942 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42943 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42945 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42946 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42949 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42950 #~ "encoding `%2$s'."
42952 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42953 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42956 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42957 #~ "encoding `%2$s'."
42959 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42960 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42962 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42963 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42968 #~ msgid "pspell (library)"
42969 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42971 #~ msgid "aspell (library)"
42972 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42974 #~ msgid "*.ispell"
42975 #~ msgstr "*.ispell"
42978 #~ msgstr "Abbildung"
42980 #~ msgid "algorithm"
42981 #~ msgstr "Algorithmus"
42984 #~ msgstr "tableau"
42986 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42987 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42989 #~ msgid "keywords"
42990 #~ msgstr "Schlagwörter"
42992 #~ msgid "Table of Contents|a"
42993 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42998 #~ msgid "LinuxDoc"
42999 #~ msgstr "LinuxDoc"
43001 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43002 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43004 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43006 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43008 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43009 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43011 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43012 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43014 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43015 #~ msgstr "Malaiisch"
43018 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43020 #~ msgid "Canadian"
43021 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43026 #~ msgid "Reference\t"
43027 #~ msgstr "Referenz"
43030 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43031 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43034 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43035 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43038 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43039 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43042 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43043 #~ msgstr "Postvermerk"
43046 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43047 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43050 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43051 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43054 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43055 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43058 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43059 #~ msgstr "Unterschrift"
43064 #~ msgid "Braille mirror off"
43065 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43067 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43068 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43070 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43071 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43073 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43074 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43076 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43077 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43079 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43080 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43083 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43086 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43087 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43089 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43091 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43093 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43094 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43096 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43097 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43099 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43100 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43103 #~ "Layout had to be changed from\n"
43104 #~ "%1$s to %2$s\n"
43105 #~ "because of class conversion from\n"
43108 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43109 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43110 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43111 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43113 #~ msgid "Changed Layout"
43114 #~ msgstr "Format geändert"
43116 #~ msgid "Unknown layout"
43117 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43120 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43121 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43123 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43124 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43126 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43127 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43129 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43130 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43132 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43133 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43135 #~ msgid "Display image in LyX"
43136 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43141 #~ msgid "&Display:"
43142 #~ msgstr "&Anzeige:"
43145 #~ msgstr "&Größe:"
43147 #~ msgid "Scr&een Display:"
43148 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43150 #~ msgid "Do not display"
43151 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43153 #~ msgid "Comma-separated values"
43154 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43157 #~ msgid "Clear group"
43158 #~ msgstr "Seite leeren"
43161 #~ msgstr " (automatisch)"