1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 13:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-10-04 13:22+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
144 msgstr "Urheberrecht"
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
216 msgstr "Unfor&matiert"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
268 msgstr "Zurück&setzen"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
286 msgstr "&Zurücksetzen"
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgstr "&Auffrischen"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgstr "&Datenbanken"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgstr "&Bearbeiten..."
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgstr "&Auffrischen"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgstr "&Innere Box:"
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgstr "&Verzierung:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgstr "Hintergr&und:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:477
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgstr "&Umbenennen..."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgstr "&Änderung..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgstr "Än&derung..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgstr "Ände&rung..."
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A<es Dokument"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgstr "&Geschlossen"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgstr "Zuschneiden"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgstr "Einste&llungen"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1865 msgstr "Strichstärke"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1869 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1872 msgid "Dese&lect all"
1873 msgstr "Alles deakti&vieren"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Sectioning markup"
1877 msgstr "Überschriftenformat"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1880 msgid "Deletion (change)"
1881 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1885 msgstr "Unterstreichung"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2113 msgstr "M&athematik:"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2486 msgstr "Unformatiert"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2908 msgstr "Platzierung"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2928 msgstr "&Platzierung:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3024 msgid "Select the programming language"
3025 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3032 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3033 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3040 msgid "Fi&rst line:"
3041 msgstr "E&rste Zeile:"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3044 msgid "The first line to be printed"
3045 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3049 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3052 msgid "The last line to be printed"
3053 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3060 msgid "More Parameters"
3061 msgstr "Weitere Parameter"
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3064 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3066 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3069 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3070 msgid "Document-specific layout information"
3071 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3075 msgstr "&Validieren"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3079 msgid "Errors reported in terminal."
3080 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3083 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3085 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3088 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3090 msgid "&Edit Externally"
3091 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3095 msgstr "Konvertieren"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3099 msgstr "Protokollt&yp:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3102 msgid "Jump to the next error message."
3103 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3107 msgstr "Nächster &Fehler"
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3110 msgid "Jump to the next warning message."
3111 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3114 msgid "Next &Warning"
3115 msgstr "Nächste &Warnung"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3122 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3124 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3126 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3128 msgstr "&Nächstes suchen"
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3131 msgid "&Open Containing Directory"
3132 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3135 msgid "Update the display"
3136 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3141 msgstr "A&ktualisieren"
3143 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3149 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3152 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3155 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3156 msgid "Filter case-sensitively"
3157 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3160 msgid "Case Sensiti&ve"
3161 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3164 msgid "File &Language:"
3165 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3168 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3170 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3172 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3173 msgid "&Default margins"
3174 msgstr "&Standardränder"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3180 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3184 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3188 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3192 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3194 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3197 msgid "Head &height:"
3198 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3202 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3205 msgid "&Column sep:"
3206 msgstr "&Spaltenabstand:"
3208 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3209 msgid "Master Document Output"
3210 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3212 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3213 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3214 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3216 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3217 msgid "Include only &selected children"
3218 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3221 msgid "Include all subdocuments in the output"
3222 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3225 msgid "&Include all children"
3226 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3228 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3230 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3231 "the excluded child documents."
3233 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3234 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3236 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3237 msgid "Global Counters && References"
3238 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3242 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3243 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3244 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3245 "counter values and references."
3247 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3248 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3249 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3250 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3253 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3254 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3258 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3259 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3260 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3261 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3262 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3263 "correct counters and more or less correct references."
3265 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3266 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3267 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3268 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3269 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3270 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3271 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3272 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3275 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3276 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3277 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3279 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3281 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3282 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3283 "you absolutely need correct counters."
3285 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3286 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3287 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3288 "Verweise brauchen."
3290 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3291 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3292 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3296 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3303 msgid "Vertical alignment"
3304 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3307 msgid "Hori&zontal:"
3308 msgstr "&Horizontal:"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3312 msgstr "Erscheinungsbild"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3315 msgid "decoration type / matrix border"
3316 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3322 msgid "Number of rows"
3323 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3334 msgid "Number of columns"
3335 msgstr "Anzahl der Spalten"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3343 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3344 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3345 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3348 msgid "All packages:"
3349 msgstr "Alle Pakete:"
3351 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3352 msgid "Load A&utomatically"
3353 msgstr "&Automatisch laden"
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3356 msgid "Load Alwa&ys"
3357 msgstr "&Immer laden"
3359 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3360 msgid "Do &Not Load"
3361 msgstr "&Nicht laden"
3363 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3364 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3365 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3368 msgid "Indent &formulas"
3369 msgstr "&Formeln einrücken"
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3372 msgid "Size of the indentation"
3373 msgstr "Länge der Einrückung"
3375 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3376 msgid "Formula numbering side:"
3377 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3380 msgid "Side where formulas are numbered"
3381 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3385 msgstr "&Verfügbar:"
3387 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3390 msgstr "&Hinzufügen"
3392 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3398 msgstr "Ausg&ewählt:"
3400 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3401 msgid "Nomenclature"
3402 msgstr "Nomenklatur"
3404 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3408 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3409 msgid "Des&cription:"
3410 msgstr "&Beschreibung:"
3412 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3414 msgstr "&Einsortieren als:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3418 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3419 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3421 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3422 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3424 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3428 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3429 msgid "LyX internal only"
3430 msgstr "Nur LyX-intern"
3432 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3436 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3437 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3438 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3440 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3444 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3445 msgid "Print as grey text"
3446 msgstr "Als grauen Text drucken"
3448 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3450 msgstr "&Grauschrift"
3452 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3453 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3454 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3457 msgid "L&ine numbering"
3458 msgstr "&Zeilennummerierung"
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3464 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3466 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3467 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3469 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3470 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3471 "lineno für Einzelheiten."
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3474 msgid "&List in Table of Contents"
3475 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3479 msgstr "&Nummerierung"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3486 msgid "LaTeX Output Options"
3487 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3490 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3492 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3496 msgid "S&ynchronize with output"
3497 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3500 msgid "C&ustom macro:"
3501 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3504 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3505 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3509 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3510 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3511 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3513 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3514 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3515 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3516 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3519 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3520 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3527 msgid "XHTML Output Options"
3528 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3531 msgid "Write CSS to file"
3532 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3535 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3536 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3539 msgid "Format to use for math output."
3540 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3562 msgid "Math &image scaling:"
3563 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3566 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3567 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3570 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3571 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3574 msgid "&Math output:"
3575 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3582 msgid "DocBook Output Options"
3583 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3587 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3588 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3590 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3591 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3595 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3596 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3600 msgstr "m (Standard)"
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3607 msgid "&Table output:"
3608 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3615 msgid "&MathML namespace prefix:"
3616 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3624 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3625 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3626 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3627 "in collaborative settings and with version control systems."
3629 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3630 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3631 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3632 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3633 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3636 msgid "Save &transient properties"
3637 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3640 msgid "Output Format"
3641 msgstr "Ausgabeformat"
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3645 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3648 msgid "De&fault output format:"
3649 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3653 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3656 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3657 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3660 msgid "&Allow running external programs"
3661 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3664 msgid "&Use hyperref support"
3665 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3672 msgid "Header Information"
3673 msgstr "Dokument-Informationen"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3689 msgstr "&Schlagwörter:"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3693 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3695 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3696 "Dokument zu erhalten"
3698 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3699 msgid "Automatically fi&ll header"
3700 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3703 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3704 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3707 msgid "Load in &fullscreen mode"
3708 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3712 msgstr "H&yperlinks"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3715 msgid "Allows link text to break across lines."
3716 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3718 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3719 msgid "B&reak links over lines"
3720 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3723 msgid "No &frames around links"
3724 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3727 msgid "C&olor links"
3728 msgstr "&Links einfärben"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3731 msgid "Bibliographical backreferences"
3732 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3735 msgid "B&ackreferences:"
3736 msgstr "Rück&verweise:"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3740 msgstr "&Lesezeichen"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3743 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3744 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3747 msgid "&Numbered bookmarks"
3748 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3751 msgid "&Open bookmark tree"
3752 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3755 msgid "Number of levels"
3756 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3759 msgid "Additional O&ptions"
3760 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3764 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3766 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3767 "\\hypersetup übergeben."
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3771 msgstr "Hyperse&tup"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3775 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3777 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3781 msgid "Document &Metadata"
3782 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3785 msgid "Paper Format"
3786 msgstr "Papierformat"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3791 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3792 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3795 msgid "&Orientation:"
3796 msgstr "&Orientierung:"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3800 msgstr "Ho&chformat"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3804 msgstr "&Querformat"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3808 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3811 msgstr "Seitenlayout"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3814 msgid "Page &style:"
3815 msgstr "&Seiten-Stil:"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3818 msgid "Style used for the page header and footer"
3819 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3822 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3823 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3826 msgid "&Two-sided document"
3827 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3830 msgid "Line &spacing"
3831 msgstr "Zeilen&abstand"
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3865 msgstr "Benutzerdefiniert"
3867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3876 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3878 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3882 msgid "Paragraph's &Default"
3883 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3885 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3887 msgstr "Markenbreite"
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3892 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3895 msgid "Lo&ngest label"
3896 msgstr "Längste &Marke"
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3899 msgid "&Do not indent paragraph"
3900 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3903 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3904 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3910 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3911 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3912 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3915 msgid "&Horizontal Phantom"
3916 msgstr "&Horizontales Phantom"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3919 msgid "Vertical space of the phantom content"
3920 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3923 msgid "Verti&cal Phantom"
3924 msgstr "&Vertikales Phantom"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3927 msgid "Find in preamble"
3928 msgstr "Im Vorspann suchen"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3935 msgid "Change the selected color"
3936 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3943 msgid "Reset the selected color to its original value"
3944 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3947 msgid "Restore &Default"
3948 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3951 msgid "Reset all colors to their original value"
3952 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3955 msgid "Restore A&ll"
3956 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3959 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3960 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3963 msgid "&Use system colors"
3964 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3968 msgstr "Im Mathemodus"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3975 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3979 msgid "Automatic in&line completion"
3980 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3984 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3987 msgid "Automatic p&opup"
3988 msgstr "Automatisches P&opup"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3991 msgid "Autoco&rrection"
3992 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3996 msgstr "Im Textmodus"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4003 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4007 msgid "Automatic &inline completion"
4008 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4012 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4015 msgid "Automatic &popup"
4016 msgstr "Automatisches &Popup"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4023 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4024 "im Textmodus verfügbar ist."
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4027 msgid "Cursor i&ndicator"
4028 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4032 msgid "General[[settings]]"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4038 "if it is available."
4040 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4041 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4044 msgid "s inline completion dela&y"
4045 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4050 "if it is available."
4052 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4053 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4056 msgid "s popup d&elay"
4057 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4061 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4064 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4068 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4069 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4073 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4074 "It will be shown right away."
4076 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4077 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4080 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4081 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4086 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4089 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4090 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4093 msgid "Converter Defi&nitions"
4094 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4098 msgstr "&Konverter:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4101 msgid "E&xtra flag:"
4102 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4105 msgid "Fro&m format:"
4106 msgstr "&Von Format:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4110 msgstr "&In Format:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4124 msgid "Converter File Cache"
4125 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4132 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4133 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4141 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4143 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4144 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4147 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4148 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4152 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4153 "'needauth' option."
4155 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4156 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4159 msgid "Use need&auth option"
4160 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4163 msgid "Factor for the preview size"
4164 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4167 msgid "Display &graphics"
4168 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4171 msgid "Instant &preview:"
4172 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4189 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4192 msgid "&Mark end of paragraphs"
4193 msgstr "Absatzenden &markieren"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4196 msgid "Preview si&ze:"
4197 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4201 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4204 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4205 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4208 msgid "&Underline change tracking additions"
4209 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4212 msgid "Session Handling"
4213 msgstr "Sitzungshandhabung"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4216 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4217 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4220 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4221 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4224 msgid "Restore cursor &positions"
4225 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4228 msgid "&Load opened files from last session"
4229 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4232 msgid "&Clear all session information"
4233 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4236 msgid "Backup && Saving"
4237 msgstr "Sichern und Speichern"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4240 msgid "Backup &original documents when saving"
4241 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4245 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4246 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4247 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4248 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4249 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4252 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4253 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4254 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4255 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4256 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4257 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4258 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4262 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4263 msgstr "M&ache alle"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4266 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4267 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4271 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4272 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4273 "state (compressed or uncompressed)."
4275 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4276 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4277 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4281 msgid "&Save new documents compressed by default"
4282 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4290 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4291 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4292 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4295 msgid "Save the &document directory path"
4296 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4299 msgid "Windows && Work Area"
4300 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4303 msgid "Open documents in &tabs"
4304 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4311 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4312 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4313 "definieren und LyX neu starten.)"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4316 msgid "Use s&ingle instance"
4317 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4320 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4322 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4323 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4326 msgid "Displa&y single close-tab button"
4327 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4330 msgid "Closing last &view:"
4331 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4334 msgid "Closes document"
4335 msgstr "Dokument schließen"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4338 msgid "Hides document"
4339 msgstr "Dokument verbergen"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4342 msgid "Ask the user"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4350 msgid "Scroll &below end of document"
4351 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4355 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4359 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4364 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4368 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4369 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4372 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4373 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4374 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4377 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4378 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4381 msgid "Sort &environments alphabetically"
4382 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4385 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4386 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4390 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4391 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4392 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4394 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4395 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4396 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4397 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4400 msgid "Search &drive for cited files"
4401 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4405 msgstr "&Suchmuster:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4408 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4410 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4413 msgid "Cursor width (&pixels):"
4414 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4418 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4422 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4428 msgstr "Automatisch"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4431 msgid "Skip trailing non-word characters"
4433 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4436 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4437 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4440 msgid "&Group environments by their category"
4441 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4444 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4445 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4448 msgid "&Limit text width"
4449 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4460 msgid "&Document format"
4461 msgstr "&Dokumentformat"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4464 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4466 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4470 msgid "Sho&w in export menu"
4471 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4474 msgid "Vector &graphics format"
4475 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4478 msgid "S&hort name:"
4479 msgstr "Kur&ztitel:"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4482 msgid "E&xtensions:"
4483 msgstr "Datei&endungen:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4491 msgstr "&Tastenkürzel:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4495 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4499 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4507 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4510 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4514 msgid "Default Output Formats"
4515 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4518 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4525 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4526 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4528 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4529 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4530 "und japanischen Dokumenten."
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4533 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4535 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4539 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4542 msgid "With &TeX fonts:"
4543 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4547 msgstr "&Japanisch:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4555 msgstr "&Initialen:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4558 msgid "Initials of your name"
4559 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4566 msgid "Your E-mail address"
4567 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4574 msgid "Use &keyboard map"
4575 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4580 msgstr "Du&rchsuchen..."
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4584 msgstr "S&ekundäre:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4593 "time LyX is launched."
4595 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4596 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4600 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4608 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4613 "speed it up, low values slow it down."
4615 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4616 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4622 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4625 msgid "&Middle mouse button pasting"
4626 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4629 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4630 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4642 msgstr "Umschalttaste"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4649 msgid "User &interface language:"
4650 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4653 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4655 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4658 msgid "LaTeX Language Support"
4659 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4662 msgid "Language &package:"
4663 msgstr "Sprach&paket:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4666 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4668 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4675 msgstr "Automatisch"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4679 msgid "Always Babel"
4680 msgstr "Immer Babel"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4684 msgid "None[[language package]]"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4689 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4690 "\\usepackage{babel})"
4692 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4693 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4696 msgid "Command s&tart:"
4697 msgstr "Befehl &Anfang:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4701 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4702 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4704 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4705 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4708 msgid "Command e&nd:"
4709 msgstr "Befehl &Ende:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4713 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4714 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4716 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4717 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4722 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4725 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4726 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4727 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4730 msgid "Set languages &globally"
4731 msgstr "Sprachen &global definieren"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4735 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4738 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4742 msgid "Set document language e&xplicitly"
4743 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4747 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4750 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4754 msgid "&Unset document language explicitly"
4755 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4758 msgid "Editor Settings"
4759 msgstr "Editor-Einstellungen"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4766 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4767 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4770 msgid "&Mark additional languages"
4771 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4775 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4776 "system, as default input language."
4778 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4779 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4790 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4791 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4794 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4795 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4799 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4800 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4801 "when coming from the left)"
4803 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4804 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4805 "Sie von Links her kommen)"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4813 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4814 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4817 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4818 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4826 msgid "Local Preferences"
4827 msgstr "Lokale Einstellungen"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4832 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4833 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4834 "for the current language."
4836 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4837 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4838 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4846 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4850 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4851 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4854 msgid "Default length &unit:"
4855 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4859 msgid "Language Default"
4860 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4863 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4864 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4867 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4868 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4872 msgstr "&Prozessor:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4875 msgid "BibTeX command and options"
4876 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4880 msgid "Processor for &Japanese:"
4881 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4884 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4885 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4888 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4889 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4892 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4893 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4896 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4897 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4900 msgid "CheckTeX start options and flags"
4901 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4904 msgid "&CheckTeX command:"
4905 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4908 msgid "&Nomenclature command:"
4909 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4913 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4914 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4915 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4917 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4918 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4920 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4925 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4928 msgid "Set class options to default on class change"
4930 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4934 msgid "R&eset class options when document class changes"
4935 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4938 msgid "Forward Search"
4939 msgstr "Vorwärtssuche"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4942 msgid "DV&I command:"
4943 msgstr "DV&I Befehl:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4946 msgid "&PDF command:"
4947 msgstr "&PDF-Befehl:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4950 msgid "Dvips Options"
4951 msgstr "Dvips Optionen"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4954 msgid "Paper t&ype:"
4955 msgstr "Papier&art:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4958 msgid "Paper si&ze:"
4959 msgstr "&Papiergröße:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4963 msgstr "&Querformat:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4966 msgid "Other Options"
4967 msgstr "Weitere Optionen"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4970 msgid "Output &line length:"
4971 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4975 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4976 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4977 "paragraphs are separated by a blank line."
4979 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4980 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4981 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4982 "voneinander getrennt."
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4985 msgid "&Overwrite on export:"
4986 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4989 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4990 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4993 msgid "Ask permission"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4997 msgid "Main file only"
4998 msgstr "Nur Hauptdokument"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5002 msgstr "Alle Dateien"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5006 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5007 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5008 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5009 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5010 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5011 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5013 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5014 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5015 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5016 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5017 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5018 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5019 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5022 msgid "&PATH prefix:"
5023 msgstr "&PATH-Präfix:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5027 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5028 "variable. Use the OS native format."
5030 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5031 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5035 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5036 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5040 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5041 "environment variable. Use the OS native format."
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5044 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5055 msgstr "Durchsuchen..."
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5062 msgid "&Temporary directory:"
5063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5066 msgid "Ly&XServer pipe:"
5067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5071 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5072 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5073 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5074 "Document Handling to be checked."
5076 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5077 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5078 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5079 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5080 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5083 msgid "&Backup directory:"
5084 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5087 msgid "&Example files:"
5088 msgstr "&Beispieldateien:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5091 msgid "&Document templates:"
5092 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5095 msgid "&Working directory:"
5096 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5099 msgid "H&unspell dictionaries:"
5100 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5103 msgid "Sans Seri&f:"
5104 msgstr "S&erifenlose:"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5107 msgid "T&ypewriter:"
5108 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5112 msgstr "Seri&fenschrift:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5115 msgid "Default &zoom %:"
5116 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5120 msgstr "Schriftgrößen"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5132 msgstr "Noch grö&ßer:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5140 msgstr "Giga&ntisch:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5144 msgstr "Se&hr klein:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5168 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5172 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5175 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5177 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5181 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5182 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5185 msgid "&Spellchecker engine:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5189 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5190 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5193 msgid "Accept compound &words"
5194 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5197 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5198 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5201 msgid "S&pellcheck continuously"
5202 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5205 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5207 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5210 msgid "&Escape characters:"
5211 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5214 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5215 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5218 msgid "Al&ternative language:"
5219 msgstr "&Alternative Sprache:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5222 msgid "General Look && Feel"
5223 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5226 msgid "Use icons from system's &theme"
5227 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5230 msgid "&User interface file:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5235 msgstr "&Symboldesign:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5240 "save the preferences and restart LyX."
5242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5243 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5246 msgid "Context Help"
5247 msgstr "Kontexthilfe"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5252 "the main work area of an edited document"
5254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5255 "bearbeiteten Dokuments"
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5266 msgid "&Maximum last files:"
5267 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5274 msgid "Hide &menubar"
5275 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5278 msgid "Hide scr&ollbar"
5279 msgstr "S&crollbar verstecken"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5282 msgid "Hide sta&tusbar"
5283 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5286 msgid "H&ide tabbar"
5287 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5290 msgid "&Hide toolbars"
5291 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5295 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5296 "current LyX session, not permanently."
5298 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5299 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5302 msgid "A&pply to current session only"
5303 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5306 msgid "Nomenclature settings"
5307 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5311 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5312 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5315 msgid "&List Indentation:"
5316 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5319 msgid "Custom &Width:"
5320 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5323 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5325 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5329 msgid "Available i&ndexes:"
5330 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5333 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5334 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5337 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5339 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5340 "vorherigen eingebettet werden soll."
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5344 msgstr "&Unterindex"
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5348 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5349 "code in index names."
5351 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5352 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5354 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5361 msgstr "Einstellungen"
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5365 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5368 msgid "Display statusbar messages?"
5369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5372 msgid "&Statusbar messages"
5373 msgstr "&Statusmeldungen"
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5376 msgid "Debug messages"
5377 msgstr "Testmeldungen"
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5380 msgid "Display all debug messages"
5381 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5389 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5393 msgstr "Ausgew&ählte"
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5396 msgid "Display no debug messages"
5397 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5406 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5409 msgid "&Clear automatically"
5410 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5413 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5415 msgstr "Beschriftung"
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5418 msgid "Reference counter value"
5419 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5422 msgid "&In[[buffer]]:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5426 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5427 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5431 msgstr "&Sortierung:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5434 msgid "Sorting of the list of available labels"
5435 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5438 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5439 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5443 msgstr "Gru&ppieren"
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5446 msgid "Available &Labels:"
5447 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5450 msgid "Sele&cted Label:"
5451 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5454 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5456 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5459 msgid "Jump to the selected label"
5460 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5463 msgid "&Go to Label"
5464 msgstr "&Gehe zur Marke"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5467 msgid "Reference For&mat:"
5468 msgstr "&Querverweisstil:"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5471 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5472 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5476 msgstr "<Querverweis>"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5479 msgid "(<reference>)"
5480 msgstr "(<Querverweis>)"
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5487 msgid "on page <page>"
5488 msgstr "auf Seite <Seite>"
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5491 msgid "<reference> on page <page>"
5492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5495 msgid "Formatted reference"
5496 msgstr "Formatierter Querverweis"
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5499 msgid "Textual reference"
5500 msgstr "Textverweis"
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5511 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5512 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5520 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5521 "references, and only if you are using refstyle.)"
5523 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5524 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5528 msgstr "Großschreibung"
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5536 msgstr "Ohne Präfix"
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 msgid "No Hyperlink"
5540 msgstr "Ohne Hyperlink "
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5543 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5544 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5551 msgid "Replace all occurrences"
5552 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5555 msgid "Hide replace and option widgets"
5556 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5560 msgstr "&Minimieren"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5563 msgid "Rep&lace with:"
5564 msgstr "E&rsetzen durch:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5571 msgid "Replace and find next occurrence"
5572 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5576 msgstr "Erset&zen >"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5579 msgid "Replace and find previous occurrence"
5580 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5584 msgstr "< Erse&tzen"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5588 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5591 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5592 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5595 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5599 msgid "Match whole words only"
5600 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5603 msgid "Limit search and replace to selection"
5604 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5607 msgid "Selection onl&y"
5608 msgstr "N&ur Auswahl"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5611 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5613 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5616 msgid "Search as yo&u type"
5617 msgstr "Dire&kt suchen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5620 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5622 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5627 msgstr "Mit Schlei&fe"
5629 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5632 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5635 msgid "Export for&mats:"
5636 msgstr "&Exportformate:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5639 msgid "Send exported file to &command:"
5640 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5643 msgid "Edit shortcut"
5644 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5652 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5656 msgstr "&Tastenkürzel:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5660 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5661 "the 'Clear' button"
5663 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5664 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5667 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5668 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5672 msgstr "&Lösche Kürzel"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5675 msgid "Clear current shortcut"
5676 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5685 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5686 msgid "Spell Checker"
5687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5691 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5693 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5697 msgid "Unknown &word:"
5698 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5700 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5701 msgid "Current word"
5702 msgstr "Aktuelles Wort"
5704 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5705 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5706 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5710 msgstr "&Überspringen"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5713 msgid "Repla&cement:"
5714 msgstr "E&rsetzung:"
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5717 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5719 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5723 msgstr "A&lle überspringen"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5726 msgid "Replace with selected word"
5727 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5730 msgid "Replace word with current choice"
5731 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5739 msgid "S&uggestions:"
5740 msgstr "&Vorschläge:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5743 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5745 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5748 msgid "Re&place All"
5749 msgstr "Alle erse&tzen"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5753 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5755 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5760 msgstr "I&gnorieren"
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5764 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5765 "beyond the current session."
5767 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5770 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5772 msgstr "&Alle ignorieren"
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5775 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5776 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5779 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5780 msgstr "Hinz&ufügen"
5782 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5784 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5787 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5788 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5790 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5792 msgstr "Ka&tegorie:"
5794 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5795 msgid "Select this to display all available characters at once"
5796 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5799 msgid "&Display all"
5800 msgstr "&Alle Anzeigen"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5807 msgid "&Table Settings"
5808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5812 msgstr "Zeileneinstellung"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5815 msgid "Merge cells of different rows"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5820 msgstr "M&ehrfachzeile"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5823 msgid "&Vertical Offset:"
5824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5827 msgid "Optional vertical offset"
5828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5831 msgid "Cell setting"
5832 msgstr "Zelleneinstellungen"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5839 msgid "rotation angle"
5840 msgstr "Rotationswinkel"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5847 msgid "Table-wide settings"
5848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5855 msgid "Verti&cal alignment:"
5856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5859 msgid "Vertical alignment of the table"
5860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5875 msgid "Column settings"
5876 msgstr "Spalteneinstellungen"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5880 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5881 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5882 "Fixed custom width</p></body></html>"
5884 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5885 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5886 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5893 msgid "Variable[[Width]]"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5897 msgid "Custom[[Width]]"
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5901 msgid "Horizontal alignment in column"
5902 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5910 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5911 msgid "At Decimal Separator"
5912 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5915 msgid "Hori&zontal alignment:"
5916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5923 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5927 msgid "&Vertical alignment in row:"
5928 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5931 msgid "Custom width of the column"
5932 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5935 msgid "&Decimal separator:"
5936 msgstr "De&zimaltrenner:"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5939 msgid "Merge cells of different columns"
5940 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5943 msgid "Mu<icolumn"
5944 msgstr "Mehrfachspa<e"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5947 msgid "LaTe&X argument:"
5948 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5952 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5956 msgstr "&Rahmenlinien"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5960 msgstr "Rahmenlinien ein"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5964 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5968 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5972 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5980 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5983 msgid "Use default (grid-like) border style"
5984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5992 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5993 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5995 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5996 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5999 msgid "Use Default &Formal Style"
6000 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6005 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6012 msgid "Additional Space"
6013 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6016 msgid "T&op of row:"
6017 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6020 msgid "Botto&m of row:"
6021 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6024 msgid "Bet&ween rows:"
6025 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6028 msgid "&Multi-Page Table"
6029 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6033 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6036 msgid "&Use multi-page table"
6037 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6040 msgid "Row settings"
6041 msgstr "Zeileneinstellungen"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6048 msgid "Border above"
6049 msgstr "Rahmen oben"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6052 msgid "Border below"
6053 msgstr "Rahmen unten"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6066 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6083 msgid "First header:"
6084 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6087 msgid "This row is the header of the first page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6091 msgid "Don't output the first header"
6092 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6104 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6107 msgid "Last footer:"
6108 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6111 msgid "This row is the footer of the last page"
6112 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6115 msgid "Don't output the last footer"
6116 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6123 msgid "Set a page break on the current row"
6124 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6127 msgid "Page &break on current row"
6128 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6132 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6135 msgid "Multi-page table alignment"
6136 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6139 msgid "Current cell:"
6140 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6143 msgid "Current row position"
6144 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6147 msgid "Current column position"
6148 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6151 msgid "Selected classes or styles"
6152 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6155 msgid "LaTeX classes"
6156 msgstr "LaTeX-Klassen"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6159 msgid "LaTeX styles"
6160 msgstr "LaTeX-Stile"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6163 msgid "BibTeX styles"
6164 msgstr "BibTeX-Stile"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6167 msgid "BibTeX databases"
6168 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6171 msgid "Biblatex bibliography styles"
6172 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6175 msgid "Biblatex citation styles"
6176 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6179 msgid "Toggles view of the file list"
6180 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6184 msgstr "&Pfad anzeigen"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6187 msgid "Rebuild the file lists"
6188 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6194 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6195 "Pfad angezeigt werden."
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6206 msgid "&Line spacing:"
6207 msgstr "&Zeilenabstand:"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6210 msgid "Spacing type"
6211 msgstr "Größe des Abstands"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6214 msgid "Number of lines"
6215 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6219 msgstr "Tabellenstil"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6222 msgid "Default St&yle:"
6223 msgstr "&Standardstil:"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6226 msgid "Paragraph Separation"
6227 msgstr "Absatztrennung"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6231 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6234 msgid "&Indentation:"
6235 msgstr "&Einrückung:"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6238 msgid "&Vertical space:"
6239 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6242 msgid "Size of the vertical space"
6243 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6248 "justified in the output)"
6250 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6251 "Satz in der Ausgabe)"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6254 msgid "Use &justification in LyX work area"
6255 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6258 msgid "Format text into two columns"
6259 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6262 msgid "Two-&column document"
6263 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6266 msgid "Language of the thesaurus"
6267 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6275 msgstr "&Schlagwort:"
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6279 msgstr "&Nachschlagen"
6281 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6282 msgid "The selected entry"
6283 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6285 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6289 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6290 msgid "Replace the entry with the selection"
6291 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6293 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6296 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6300 msgid "Word to look up"
6301 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6304 msgid "Update navigation tree"
6305 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6314 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6315 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6318 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6319 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6322 msgid "Move selected item up by one"
6323 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6326 msgid "Move selected item down by one"
6327 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6339 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6347 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6348 "change tracking, etc.)"
6350 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6351 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6355 msgstr "Alle Elemente"
6357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6358 msgid "Only output items"
6359 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6361 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6362 msgid "Only non-output items"
6363 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6365 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6372 "tables, and others)"
6374 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6375 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6386 msgid "Default skip"
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6403 msgid "Half line height"
6404 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6412 msgid "Vertical fill"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6420 msgid "Automatic update"
6421 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6424 msgid "Show the source as the master document gets it"
6425 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6428 msgid "Master's perspective"
6429 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6432 msgid "Current Paragraph"
6433 msgstr "Aktueller Absatz"
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6436 msgid "Complete Source"
6437 msgstr "Vollständige Quelle"
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6440 msgid "Preamble Only"
6441 msgstr "Nur Vorspann"
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6445 msgstr "Nur Haupttext"
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6448 msgid "Select the output format"
6449 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6451 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6456 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6458 msgstr "&Ignorieren"
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6461 msgid "Horizontal placement"
6462 msgstr "Horizontale Platzierung"
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6465 msgid "Outer (default)"
6466 msgstr "Außen (Standard)"
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6473 msgid "Check this to allow flexible placement"
6474 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6477 msgid "Allow &floating"
6478 msgstr "&Gleiten erlauben"
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6485 msgid "Unit of width value"
6486 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6489 msgid "use overhang"
6490 msgstr "Überhang benutzen"
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6497 msgid "Overhang value"
6498 msgstr "Überhangwert"
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6501 msgid "Unit of overhang value"
6502 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6505 msgid "use number of lines"
6506 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6510 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6513 msgid "number of needed lines"
6514 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6517 msgid "Basic (BibTeX)"
6518 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6522 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6523 "styles primarily suitable for science and maths."
6525 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6526 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6527 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6534 msgstr "nicht zitiert"
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6540 msgid "Add to bibliography only."
6541 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6548 msgstr "Nur Schlüssel"
6550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6559 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6567 "Bibliography processor is advised."
6569 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6570 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6571 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6572 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6573 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6574 "Prozessor dringend empfohlen."
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6590 msgid "bibliography entry"
6591 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6595 msgid "Full bibliography entry."
6596 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6605 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6606 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6610 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6611 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6622 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6628 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6634 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6640 msgstr "Hochgestellt"
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6644 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6646 msgstr "Hochgestellt"
6648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6654 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6655 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6656 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6657 "bibliography processor is advised."
6659 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6660 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6661 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6662 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6663 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6667 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6671 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6675 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6683 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6684 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6685 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6689 msgid "Bibliography entry."
6690 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6707 msgid "Natbib (BibTeX)"
6708 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6715 "names, shortened and full author lists, and more."
6717 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6718 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6719 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6720 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6721 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6722 "und Gruppieren der Nummern."
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "American Economic Association (AEA)"
6726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6736 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6737 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6738 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6739 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6743 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6748 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6753 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6757 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6760 #: lib/examples/Articles:0
6762 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6775 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6776 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6777 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6778 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6797 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6798 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6799 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6800 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6801 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6802 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6803 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6804 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6805 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6806 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6807 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6808 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6809 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6814 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6815 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6835 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6836 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6838 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6852 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6857 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6862 msgid "Publication Month"
6863 msgstr "Monat der Publikation"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6866 msgid "Publication Month:"
6867 msgstr "Monat der Publikation:"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6870 msgid "Publication Year"
6871 msgstr "Jahr der Publikation"
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6874 msgid "Publication Year:"
6875 msgstr "Jahr der Publikation:"
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6878 msgid "Publication Volume"
6879 msgstr "Band der Publikation"
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6882 msgid "Publication Volume:"
6883 msgstr "Band der Publikation:"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6886 msgid "Publication Issue"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6890 msgid "Publication Issue:"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6903 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6911 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6912 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6913 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6919 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6920 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6922 msgstr "Schlagwörter"
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6927 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6930 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6931 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6933 #: lib/layouts/spie.layout:49
6935 msgstr "Schlagwörter:"
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6946 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6948 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6955 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6957 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6961 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6965 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6969 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6970 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6976 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6977 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6978 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6983 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6984 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6992 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6994 msgid "Acknowledgments"
6995 msgstr "Danksagungen"
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6999 #: lib/layouts/egs.layout:610
7000 msgid "Acknowledgments."
7001 msgstr "Danksagungen."
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7013 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7014 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7019 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7026 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7041 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7051 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7054 msgid "Text of a note in a figure"
7055 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7064 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7068 msgstr "Tabellenanmerkung"
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7071 msgid "Text of a note in a table"
7072 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7098 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7129 msgstr "Algorithmus"
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7169 msgid "Case \\thecase."
7170 msgstr "Fall \\thecase."
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7173 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7176 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7217 msgstr "Schlussfolgerung"
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7243 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7261 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7267 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7315 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7317 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7327 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7335 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7341 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7392 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7462 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7466 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7518 msgstr "Bemerkung ##"
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7525 msgid "Remark \\theremark."
7526 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7559 msgid "Solution \\thesolution."
7560 msgstr "Lösung \\thesolution."
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7566 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7586 msgstr "Zusammenfassung"
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7590 msgstr "Zusammenfassung ##"
7592 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7597 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7599 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7611 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7615 msgid "Standard in Title"
7616 msgstr "Standard im Titel"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7620 msgid "Author Footnote"
7621 msgstr "Autorfußnote"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7625 msgstr "Autorfußnote"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7629 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7630 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7634 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7635 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7639 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7642 msgid "IEEE Transactions"
7643 msgstr "IEEE Transactions"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7650 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7651 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7652 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7654 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7673 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7689 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7693 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7694 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7697 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7714 msgstr "Kleinschreibung"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7718 msgstr "Kleinschreibung"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7726 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7730 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7732 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7735 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7736 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7739 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7740 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7743 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7749 msgid "Short Author|S"
7750 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7753 msgid "A short version of the author name"
7754 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7765 msgid "Author Affiliation"
7766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7770 msgid "Author affiliation"
7771 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7775 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7779 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7782 msgid "Special Paper Notice"
7783 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7786 msgid "After Title Text"
7787 msgstr "Text nach Titel"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7790 msgid "Page headings"
7791 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7795 msgstr "Kopfzeile links"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7798 msgid "Left side of the header line"
7799 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7804 msgstr "Beides markieren"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7807 msgid "Publication ID"
7808 msgstr "Publikations-ID"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7812 msgstr "Abstract---"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7815 msgid "Index Terms---"
7816 msgstr "Indexterme---"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7819 msgid "Paragraph Start"
7820 msgstr "Absatzbeginn"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7824 msgstr "Erster Buchstabe"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7827 msgid "First character of first word"
7828 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7842 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7844 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7845 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7864 msgid "Peer Review Title"
7865 msgstr "Peer-Review-Titel"
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7868 msgid "PeerReviewTitle"
7869 msgstr "Peer-Review-Titel"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7881 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7886 #: lib/layouts/jss.layout:126
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7891 msgid "Short title for the appendix"
7892 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7897 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7899 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7901 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7902 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7904 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7905 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7907 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7908 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7910 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7911 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7912 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7919 msgid "Bibliography"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis"
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7926 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7930 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7937 msgstr "Literaturverzeichnis"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7942 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7945 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7950 msgid "Bib preamble"
7951 msgstr "Lit.-Vorspann"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7964 msgid "Bibliography Preamble"
7965 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7978 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7980 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7991 msgid "Optional photo for biography"
7992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8011 msgid "Name of the author"
8012 msgstr "Name des Autors"
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8015 msgid "Biography without photo"
8016 msgstr "Biografie ohne Foto"
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8019 msgid "BiographyNoPhoto"
8020 msgstr "Biographie ohne Foto"
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8035 msgstr "Argumentation"
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8039 msgid "Alternative Proof String"
8040 msgstr "Beweis (alternativ)"
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8043 msgid "An alternative proof string"
8044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8047 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8050 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8054 #: lib/layouts/InStar.module:2
8055 msgid "Title and Preamble Hacks"
8056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8058 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8060 msgid "Fixes & Hacks"
8061 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8063 #: lib/layouts/InStar.module:13
8065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8074 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8075 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8076 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8077 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8078 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8079 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8081 #: lib/layouts/InStar.module:17
8083 msgstr "Im Vorspann"
8085 #: lib/layouts/InStar.module:24
8089 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8091 msgstr "The R Journal"
8093 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8097 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8098 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8099 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8105 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8107 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8108 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8112 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8126 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8130 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8131 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8162 msgstr "Gigantischer"
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8165 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8170 msgstr "Noch gigantischer"
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8178 msgstr "Am gigantischsten"
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8182 msgid "Giant Snippet"
8183 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8187 msgid "More Giant Snippet"
8188 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8192 msgid "Most Giant Snippet"
8193 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8197 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8205 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8210 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8213 msgstr "Sonderdruck"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8216 msgid "Offprint Requests to:"
8217 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8220 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8224 #: lib/layouts/aa.layout:151
8225 msgid "Correspondence to:"
8226 msgstr "Schriftverkehr an:"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8231 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8232 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8233 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8235 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8236 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8240 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8241 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8245 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8255 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8256 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8257 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8258 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8259 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8263 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8269 msgstr "Unterabschnitt"
8271 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8274 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8277 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8280 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8285 msgid "Subsubsection"
8286 msgstr "Unterunterabschnitt"
8288 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8293 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8307 #: lib/layouts/aa.layout:272
8308 msgid "institutemark"
8309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8311 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8312 msgid "Institute Mark"
8313 msgstr "Institutsmarke"
8315 #: lib/layouts/aa.layout:298
8316 msgid "Abstract (unstructured)"
8317 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8319 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8323 #: lib/layouts/aa.layout:337
8324 msgid "Abstract (structured)"
8325 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8327 #: lib/layouts/aa.layout:341
8331 #: lib/layouts/aa.layout:342
8332 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8335 #: lib/layouts/aa.layout:346
8339 #: lib/layouts/aa.layout:347
8340 msgid "Aims of your work"
8341 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8343 #: lib/layouts/aa.layout:351
8347 #: lib/layouts/aa.layout:352
8348 msgid "Methods used in your work"
8349 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8351 #: lib/layouts/aa.layout:356
8355 #: lib/layouts/aa.layout:357
8356 msgid "Results of your work"
8357 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:383
8361 msgstr "Schlagwörter."
8363 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8370 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8375 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8379 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8384 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8386 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8388 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8389 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8390 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8392 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8393 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8396 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8398 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8399 #: lib/examples/Articles:0
8403 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8404 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8405 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8411 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8412 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8418 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8419 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8421 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8424 msgstr "Beschreibung"
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8427 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8428 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8429 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8431 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8432 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8433 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8434 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8447 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8451 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8452 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8453 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8458 msgstr "Zugehörigkeit"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8461 msgid "Altaffilation"
8462 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8470 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8471 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8474 msgid "Alternative affiliation:"
8475 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8488 msgid "altaffilmark"
8489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8492 msgid "altaffiliation mark"
8493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8496 msgid "Subject headings:"
8497 msgstr "Schlagwörter:"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8500 msgid "[Acknowledgments]"
8501 msgstr "[Danksagungen]"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8505 msgstr "Abbildung platzieren"
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8508 msgid "Place Figure here:"
8509 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8513 msgstr "Tabelle platzieren"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8516 msgid "Place Table here:"
8517 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8525 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8528 msgid "NoteToEditor"
8529 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8532 msgid "Note to Editor:"
8533 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8538 msgstr "Tabellen-Verweise"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8541 msgid "References. ---"
8542 msgstr "Referenzen. ---"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8546 msgid "TableComments"
8547 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8555 msgstr "Tabellenfußnote"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8559 msgstr "Tabellenfußnote:"
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8562 msgid "tablenotemark"
8563 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8566 msgid "tablenote mark"
8567 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8571 msgstr "Abbildungslegende"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8578 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8579 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8583 msgstr "Einrichtung"
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8587 msgstr "Einrichtung:"
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8598 msgid "Recognized Name"
8599 msgstr "Wahrgenommener Name"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8602 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8603 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8614 msgid "Separate the dataset ID from text"
8615 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8617 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8619 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8621 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8625 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8629 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8633 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8635 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8642 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8643 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8647 msgid "Corresponding Author"
8648 msgstr "Korrespondierender Autor"
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8651 msgid "Corresponding author:"
8652 msgstr "Korrespondenzautor:"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8655 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8660 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8665 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8667 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8670 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8671 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8672 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8674 msgid "Affiliation:"
8675 msgstr "Zugehörigkeit:"
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8679 msgid "Collaboration"
8680 msgstr "Kollaboration"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8684 msgid "Collaboration:"
8685 msgstr "Kollaboration:"
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8688 msgid "Nocollaboration"
8689 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8692 msgid "No collaboration"
8693 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8696 msgid "Section Appendix"
8697 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8699 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8700 msgid "\\Alph{appendix}."
8701 msgstr "\\Alph{appendix}."
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8705 msgstr "Unter-Anhang"
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8708 msgid "Subsection Appendix"
8709 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8713 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8716 msgid "Subsubappendix"
8717 msgstr "Unterunter-Anhang"
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8720 msgid "Subsubsection Appendix"
8721 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8724 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8725 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8728 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8729 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8732 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8736 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8741 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8745 msgid "Short Title|S"
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8749 msgid "Short title which will appear in the running header"
8750 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8754 msgstr "Name (Kurzform)"
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8757 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8758 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8761 msgid "Alt Affiliation"
8762 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8765 msgid "Also Affiliation"
8766 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8787 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8792 msgid "Abbreviations"
8793 msgstr "Abkürzungen"
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8796 msgid "Abbreviations:"
8797 msgstr "Abkürzungen:"
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8808 msgid "List of Schemes"
8809 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8820 msgid "List of Charts"
8821 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8824 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8828 msgid "Graph[[mathematical]]"
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8832 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8833 msgstr "Graphenverzeichnis"
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8836 msgid "SupplementalInfo"
8837 msgstr "Ergänzende Informationen"
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8840 msgid "Supporting Information Available"
8841 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8845 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8848 msgid "Graphical TOC Entry"
8849 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8868 #: lib/languages:1039
8872 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8873 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8874 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8882 msgid "General terms:"
8883 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8885 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8886 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8887 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8890 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8891 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8906 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8909 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8914 msgid "Journal's Short Name: "
8915 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8918 msgid "ACM Conference"
8919 msgstr "ACM-Konferenz"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8930 msgid "Conference Name: "
8931 msgstr "Konferenzname: "
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8938 msgid "Email address: "
8939 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8946 msgid "Affiliation: "
8947 msgstr "Zugehörigkeit: "
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8950 msgid "Additional Affiliation"
8951 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8954 msgid "Additional Affiliation: "
8955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8962 #: lib/layouts/paper.layout:186
8964 msgstr "Institution"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8971 msgid "Street Address"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8975 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8980 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8991 msgstr "Postleitzahl"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8998 msgid "Title Note: "
8999 msgstr "Titelnotiz: "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9002 msgid "SubtitleNote"
9003 msgstr "Untertitel-Notiz"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9006 msgid "Subtitle Note: "
9007 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9011 msgstr "Autorenhinweise"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9035 msgstr "ACM-Aufsatz"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9058 msgid "ACM Art Seq Num"
9059 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9062 msgid "Article Sequential Number: "
9063 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9066 msgid "ACM Submission ID"
9067 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9070 msgid "Submission ID: "
9071 msgstr "Einreichungs-ID: "
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9099 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9102 msgid "ACM Badge R: "
9103 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9107 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9110 msgid "ACM Badge L: "
9111 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9118 msgid "Start Page: "
9119 msgstr "Startseite: "
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9127 msgstr "Schlagwörter: "
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9134 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9135 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9138 msgid "CCS Description"
9139 msgstr "CCS-Beschreibung"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9142 msgid "Significance"
9143 msgstr "Signifikanz"
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9146 msgid "Computing Classification Scheme: "
9147 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9150 msgid "Set Copyright"
9151 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9154 msgid "Set Copyright: "
9155 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9158 msgid "Copyright Year"
9159 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9162 msgid "Copyright Year: "
9163 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9166 msgid "Teaser Figure"
9167 msgstr "Teaser-Bild"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9170 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9185 msgid "ShortAuthors"
9186 msgstr "Autor (Kurzform)"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9189 msgid "Short authors: "
9190 msgstr "Autor (Kurzform): "
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9197 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9198 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9201 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9202 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9205 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9207 msgid "List of Figures"
9208 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9211 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9212 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9217 msgid "List of Tables"
9218 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9224 msgid "Definitions & Theorems"
9225 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9232 msgid "Additional Theorem Text"
9233 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9240 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9241 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9249 msgid "Theorem \\thetheorem."
9250 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9254 msgid "Corollary \\thetheorem."
9255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9259 msgid "Lemma \\thetheorem."
9260 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9263 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9264 msgid "Proposition \\thetheorem."
9265 msgstr "Satz \\thetheorem."
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9269 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9270 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9274 msgid "Definition \\thetheorem."
9275 msgstr "Definition \\thetheorem."
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9279 msgid "Example \\thetheorem."
9280 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9284 msgstr "Nur Drucken"
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9287 msgid "Print version only"
9288 msgstr "Nur in der Druckversion"
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9292 msgstr "Nur Bildschirm"
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9295 msgid "Screen version only"
9296 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9299 msgid "Anonymous Suppression"
9300 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9303 msgid "Non anonymous only"
9304 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9307 msgid "Grant Sponsor"
9308 msgstr "Drittmittelgeber"
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9315 msgid "Grant Number"
9316 msgstr "Drittmittelnummer"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9323 msgid "TOG online ID"
9324 msgstr "TOG-Online-ID"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9335 msgid "Volume number:"
9336 msgstr "Bandnummer:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9343 msgid "Article number:"
9344 msgstr "Artikelnummer:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9347 msgid "Set copyright"
9348 msgstr "Urheberrecht"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9351 msgid "Copyright type:"
9352 msgstr "Copyright-Typ:"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9355 msgid "Copyright year"
9356 msgstr "Jahr des Copyrights"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9359 msgid "Year of copyright:"
9360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9363 msgid "Conference info"
9364 msgstr "Konferenz-Info"
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9367 msgid "Conference info:"
9368 msgstr "Konferenz-Info:"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9371 msgid "Conference name"
9372 msgstr "Konferenzname"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9388 msgid "Article DOI:"
9389 msgstr "Artikel-DOI:"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9392 msgid "TOG article DOI"
9393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9405 msgid "Keyword list"
9406 msgstr "Schlagwortliste"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9410 msgid "Concept list"
9411 msgstr "Konzeptliste"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9415 msgid "Print copyright"
9416 msgstr "Drucke Copyright"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9423 msgid "Teaser image:"
9424 msgstr "Teaser-Bild:"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9427 msgid "CR categories"
9428 msgstr "CR-Kategorien"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9431 msgid "CR Categories:"
9432 msgstr "CR-Kategorien:"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9440 msgstr "CR-Kategorie"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9447 msgid "Number of the category"
9448 msgstr "Nummer der Kategorie"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9454 msgstr "Teilkategorie"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9458 msgstr "Dritte Ebene"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9461 msgid "Third-level of the category"
9462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9473 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9482 msgid "TOG project URL"
9483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9486 msgid "Project URL:"
9487 msgstr "Projekt-URL:"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9490 msgid "TOG video URL"
9491 msgstr "TOG-Video-URL"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9498 msgid "TOG data URL"
9499 msgstr "TOG-Data-URL"
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9506 msgid "TOG code URL"
9507 msgstr "TOG-Code-URL"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9513 #: lib/layouts/agums.layout:3
9514 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9515 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9519 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9520 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9527 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9528 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9531 msgstr "Unterabschnitt*"
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9535 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9536 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9552 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9557 #: lib/layouts/foils.layout:220
9558 msgid "Left Header:"
9559 msgstr "Kopfzeile links:"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9562 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9563 msgid "Right Header"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9567 #: lib/layouts/foils.layout:228
9568 msgid "Right Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9572 #: lib/layouts/egs.layout:505
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9580 msgstr "Überarbeitet"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9584 msgstr "Überarbeitet:"
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9587 #: lib/layouts/egs.layout:514
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9592 #: lib/layouts/egs.layout:527
9594 msgstr "Akzeptiert:"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9614 msgstr "Autor-Adresse"
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9617 msgid "Author Address:"
9618 msgstr "Autor-Adresse:"
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9622 msgstr "PreprintHinweis"
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9625 msgid "Slug Comment:"
9626 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9634 msgstr "Plano-Tabellen"
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9646 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9657 msgstr "Plano-Tabelle"
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9661 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9668 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9669 msgid "Affiliation Mark"
9670 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9673 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9677 msgid "Author affiliation:"
9678 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9681 msgid "Algorithm2e Float"
9682 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9687 msgid "Floats & Captions"
9688 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9690 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9692 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9693 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9696 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9697 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9698 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9702 msgid "List of Algorithms"
9703 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9708 msgid "Algorithm ##"
9709 msgstr "Algorithmus ##"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9712 #: lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9714 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9716 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9717 msgid "SpecialSection"
9718 msgstr "Spezialabschnitt"
9720 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9721 msgid "SpecialSection*"
9722 msgstr "Spezialabschnitt*"
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9726 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9732 msgstr "Unnummeriert"
9734 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9738 msgid "Subsubsection*"
9739 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9742 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9744 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9746 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9748 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9749 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9750 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9751 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9752 #: lib/examples/Articles:0
9756 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9757 msgid "Chapter Exercises"
9758 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9760 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9761 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9762 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9765 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9766 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9768 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9773 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9775 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9776 msgid "List preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9780 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9781 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9784 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9785 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9787 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9794 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9795 msgid "List Preamble"
9796 msgstr "Listenvorspann"
9798 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9799 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9800 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9803 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9804 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9806 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9812 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9813 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9814 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9815 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9818 msgid "Short title which appears in the running headers"
9819 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9826 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9837 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9842 msgid "Current Address"
9843 msgstr "Aktuelle Adresse"
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9846 msgid "Current address:"
9847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9850 msgid "E-mail address:"
9851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9859 msgid "Key words and phrases:"
9860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9871 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9881 msgstr "Übersetzer:"
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9884 msgid "Subjectclass"
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9888 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9889 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "American Psychological Association (APA)"
9893 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:58
9897 msgstr "Kopfzeile rechts"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:67
9900 msgid "Right header:"
9901 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9908 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9909 msgid "Short title:"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9914 msgstr "Zwei Autoren"
9916 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9917 msgid "ThreeAuthors"
9918 msgstr "Drei Autoren"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9922 msgstr "Vier Autoren"
9924 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9925 msgid "TwoAffiliations"
9926 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9928 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9929 msgid "ThreeAffiliations"
9930 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9932 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9933 msgid "FourAffiliations"
9934 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9937 msgid "Acknowledgments:"
9938 msgstr "Danksagungen:"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9942 msgstr "Dicke Linie"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9948 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9953 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9956 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9957 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9959 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9961 msgstr "Abbildung einpassen"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9965 msgstr "Bitmap einpassen"
9967 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9968 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9970 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9972 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9973 msgid "Subparagraph"
9974 msgstr "Unterparagraph"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9977 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9979 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9983 msgid "Custom Item|s"
9984 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9987 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9989 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9992 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9993 msgid "A customized item string"
9994 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9996 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9998 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10000 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10001 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10003 msgid "(\\alph{enumii})"
10004 msgstr "(\\alph{enumii})"
10006 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10007 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10008 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10010 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Fünf Autoren"
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10020 msgstr "Sechs Autoren"
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10024 msgstr "Kopfzeile links"
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Kopfzeile links:"
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Autorhinweise:"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10073 msgstr "Zeitschrift"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10077 msgstr "Laufende Nummer"
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10091 #: lib/layouts/apax.inc:614
10095 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10096 msgid "addORCIDlink"
10097 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10099 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10100 msgid "ORCID-link: "
10101 msgstr "ORCID-Link: "
10103 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10104 msgid "Author-name"
10107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10108 msgid "Arabic Article"
10109 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10113 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10115 #: lib/layouts/article.layout:3
10116 msgid "Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Article (Standardklasse)"
10119 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10121 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10122 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10129 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10142 #: lib/examples/Articles:0
10143 msgid "Presentations"
10144 msgstr "Präsentationen"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10153 msgid "Overlay Specifications|v"
10154 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10158 msgid "Overlay specifications for this list"
10159 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10164 msgid "Item Overlay Specifications"
10165 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10180 msgid "Overlay specifications for this item"
10181 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10184 msgid "Mini Template"
10185 msgstr "Mini-Vorlage"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10189 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10192 msgid "Longest label|s"
10193 msgstr "Längste Marke"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10197 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10201 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10203 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10208 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10214 msgstr "Gliederung"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10227 msgid "Mode Specification|S"
10228 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10236 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10237 "Überschrift erscheinen soll"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10246 msgid "Section \\arabic{section}"
10247 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10250 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10254 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10258 msgid "\\Alph{section}"
10259 msgstr "\\Alph{section}"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10262 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10266 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10268 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10277 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10280 "\\arabic{subsubsection}"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10286 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10313 msgid "Overlay specifications for this frame"
10314 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10317 msgid "Default Overlay Specifications"
10318 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10322 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10326 msgid "Frame Options"
10327 msgstr "Rahmen-Optionen"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10335 msgid "Frame Title"
10336 msgstr "Rahmentitel"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10339 msgid "Enter the frame title here"
10340 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10344 msgstr "Schlichter Rahmen"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10347 msgid "Frame (plain)"
10348 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10351 msgid "FragileFrame"
10352 msgstr "Fragiler Rahmen"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10355 msgid "Frame (fragile)"
10356 msgstr "Rahmen (fragil)"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10360 msgstr "RahmenNochmal"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10369 msgid "Repeat frame with label"
10370 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10374 msgstr "Rahmentitel"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10388 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10391 msgid "Short Frame Title|S"
10392 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10396 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10399 msgid "FrameSubtitle"
10400 msgstr "RahmenUntertitel"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10415 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10418 msgid "Column Options"
10419 msgstr "Spaltenoptionen"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10422 msgid "Column options (see beamer manual)"
10423 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10426 msgid "Column Placement Options"
10427 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10431 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10434 msgid "ColumnsCenterAligned"
10435 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10438 msgid "Columns (center aligned)"
10439 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10442 msgid "ColumnsTopAligned"
10443 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10446 msgid "Columns (top aligned)"
10447 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10460 msgid "Pause number"
10461 msgstr "Pausennummer"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10466 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10477 msgid "Overprint Area Width"
10478 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10482 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10487 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10488 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10491 msgid "OverlayArea"
10492 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10495 msgid "Overlayarea"
10496 msgstr "Überlagerungsbereich"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10499 msgid "Overlay Area Width"
10500 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10503 msgid "The width of the overlay area"
10504 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10507 msgid "Overlay Area Height"
10508 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10516 msgid "The height of the overlay area"
10517 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10525 msgid "Uncovered on slides"
10526 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10534 msgid "Only on slides"
10535 msgstr "Nur auf Folien"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10550 msgid "Action Specification|S"
10551 msgstr "Aktionsspezifikation"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10554 msgid "Block Title"
10555 msgstr "Blocktitel"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10558 msgid "Enter the block title here"
10559 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10562 msgid "ExampleBlock"
10563 msgstr "BeispielBlock"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10566 msgid "Example Block:"
10567 msgstr "Beispiel-Block:"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10571 msgstr "AlarmBlock"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10574 msgid "Alert Block:"
10575 msgstr "Alarm-Block:"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10584 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10585 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10588 msgid "Title (Plain Frame)"
10589 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10592 msgid "Short Subtitle|S"
10593 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10596 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10600 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10601 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10604 msgid "Short Institute|S"
10605 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10608 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10612 msgid "InstituteMark"
10613 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10616 msgid "Short Date|S"
10617 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10620 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10621 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10624 msgid "TitleGraphic"
10625 msgstr "Titelgrafik"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10630 msgstr "Zitat (lang)"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10636 msgstr "Zitat (kurz)"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10654 msgid "Action Specifications|S"
10655 msgstr "Aktionsspezifikation"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10659 msgid "Definition."
10660 msgstr "Definition."
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10663 msgid "Definitions"
10664 msgstr "Definitionen"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10667 msgid "Definitions."
10668 msgstr "Definitionen."
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10680 msgstr "Beispiele."
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10692 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10713 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10724 msgstr "NotizStichpunkt"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10734 msgstr "Hervorhebung"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10757 msgstr "Unsichtbar"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10760 msgid "Alternative"
10761 msgstr "Alternativ"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10764 msgid "Default Text"
10765 msgstr "Standardtext"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10768 msgid "Enter the default text here"
10769 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10772 msgid "Beamer Note"
10773 msgstr "Beamer-Notiz"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10776 msgid "Note Options"
10777 msgstr "Notiz-Optionen"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10781 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10784 msgid "ArticleMode"
10785 msgstr "Artikelmodus"
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10792 msgid "PresentationMode"
10793 msgstr "Präsentationsmodus"
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10796 msgid "Presentation"
10797 msgstr "Präsentation"
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10802 msgstr "Tabelle ##"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10805 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10811 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10813 msgstr "Abbildung ##"
10815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10816 msgid "Beamerposter"
10817 msgstr "Beamerposter"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10825 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10826 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10828 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10829 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10830 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10840 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10841 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10849 msgstr "Zweisprachig"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10853 msgstr "zweisprachig"
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Book (Standardklasse)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr "Barrierefreiheit"
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10894 "Specific Manuals > Braille."
10896 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10897 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10899 #: lib/layouts/braille.module:23
10900 msgid "Braille (default)"
10901 msgstr "Braille (Standard)"
10903 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10907 #: lib/layouts/braille.module:48
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (Textgröße)"
10911 #: lib/layouts/braille.module:73
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (Punkte an)"
10915 #: lib/layouts/braille.module:88
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10919 #: lib/layouts/braille.module:99
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10923 #: lib/layouts/braille.module:114
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10927 #: lib/layouts/braille.module:125
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10931 #: lib/layouts/braille.module:140
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10935 #: lib/layouts/braille.module:151
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10939 #: lib/layouts/braille.module:166
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10943 #: lib/layouts/braille.module:176
10945 msgstr "Braillebox"
10947 #: lib/layouts/braille.module:180
10948 msgid "Braille box"
10949 msgstr "Braille-Box"
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10956 #: lib/examples/Articles:0
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10962 msgstr "Akt-Nummer"
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10969 msgid "Scene Number"
10970 msgstr "Szenen-Nummer"
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10984 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10988 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10989 msgid "ACT \\arabic{act}"
10990 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10992 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10996 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10998 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11006 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11013 msgid "Parenthetical"
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11029 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11030 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11031 msgid "Right Address"
11032 msgstr "Adresse rechts"
11034 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11035 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11036 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11038 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11039 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11040 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11042 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11043 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11044 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11046 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11047 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11054 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11056 msgstr "Hauptvariante"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11060 msgstr "Hauptvariante:"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11067 #: lib/layouts/chess.layout:68
11071 #: lib/layouts/chess.layout:76
11072 msgid "SubVariation"
11073 msgstr "Untervariante"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:79
11076 msgid "Subvariation:"
11077 msgstr "Untervariante:"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:87
11080 msgid "SubVariation2"
11081 msgstr "Untervariante2"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:90
11084 msgid "Subvariation(2):"
11085 msgstr "Untervariante(2):"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:98
11088 msgid "SubVariation3"
11089 msgstr "Untervariante3"
11091 #: lib/layouts/chess.layout:101
11092 msgid "Subvariation(3):"
11093 msgstr "Untervariante(3):"
11095 #: lib/layouts/chess.layout:109
11096 msgid "SubVariation4"
11097 msgstr "Untervariante4"
11099 #: lib/layouts/chess.layout:112
11100 msgid "Subvariation(4):"
11101 msgstr "Untervariante(4):"
11103 #: lib/layouts/chess.layout:120
11104 msgid "SubVariation5"
11105 msgstr "Untervariante5"
11107 #: lib/layouts/chess.layout:123
11108 msgid "Subvariation(5):"
11109 msgstr "Untervariante(5):"
11111 #: lib/layouts/chess.layout:132
11113 msgstr "Züge verbergen"
11115 #: lib/layouts/chess.layout:137
11117 msgstr "Züge verbergen:"
11119 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11121 msgstr "Schachbrett"
11123 #: lib/layouts/chess.layout:148
11124 msgid "[chessboard]"
11125 msgstr "[Schachbrett]"
11127 #: lib/layouts/chess.layout:159
11128 msgid "BoardCentered"
11129 msgstr "Brett zentriert"
11131 #: lib/layouts/chess.layout:164
11132 msgid "[centered board]"
11133 msgstr "[zentriertes Brett]"
11135 #: lib/layouts/chess.layout:176
11137 msgstr "Hervorheben"
11139 #: lib/layouts/chess.layout:181
11140 msgid "Highlights:"
11141 msgstr "Höhepunkte:"
11143 #: lib/layouts/chess.layout:198
11147 #: lib/layouts/chess.layout:203
11151 #: lib/layouts/chess.layout:211
11153 msgstr "Springerzug"
11155 #: lib/layouts/chess.layout:216
11156 msgid "KnightMove:"
11157 msgstr "Springerzug:"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11160 msgid "Chess Board"
11161 msgstr "Schachbrett"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11164 msgid "Leisure, Sports & Music"
11165 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11169 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11170 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11172 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11173 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11174 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11177 msgid "NewChessGame"
11178 msgstr "Neue Schachpartie"
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11181 msgid "[Start New Chess Game]"
11182 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11185 msgid "Chessgame Options"
11186 msgstr "Chessgame-Optionen"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11189 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11191 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11195 msgid "Mainline Options"
11196 msgstr "Mainline-Optionen"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11199 msgid "See xskak manual for possible options"
11200 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11203 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11209 msgid "SetChessBoard"
11210 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11213 msgid "Global Chessboard Settings"
11214 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11217 msgid "SetBoardStoreStyle"
11218 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11221 msgid "Set Chessboard Style"
11222 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11224 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11228 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11229 msgid "Chessboard Style Name"
11230 msgstr "Chessboard-Stilname"
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11234 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11235 "See chessboard manual for details."
11237 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11238 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11239 "'chessboard' für genauere Informationen."
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11243 msgstr "Schachbrett"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11246 msgid "Chessboard Options"
11247 msgstr "Chessboard-Optionen"
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11250 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11252 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11253 "Liste von Optionen."
11255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11256 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11257 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11260 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11261 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11264 msgid "InFrontmatter"
11265 msgstr "Im Vorspann"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11268 msgid "Insert the affiliation number"
11269 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11278 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11285 msgstr "Zugehörigkeit"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11289 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11292 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11293 "Zugehörigkeit verknüpft."
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11296 msgid "Running Title"
11297 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11300 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11301 msgid "Running title:"
11302 msgstr "Kolumnentitel:"
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11306 msgstr "Erste Seite"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11310 msgstr "Erste Seite"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11313 msgid "RunningAuthor"
11314 msgstr "Kolumne Autor"
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11318 msgid "Running author:"
11319 msgstr "Kolumne Autor:"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11322 msgid "Publications"
11323 msgstr "Publikationen"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11326 msgid "Correspondence"
11327 msgstr "Schriftverkehr an:"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11330 msgid "Correspondence:"
11331 msgstr "Schriftverkehr an:"
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11335 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11338 msgid "Pubdiscuss:"
11339 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11343 msgstr "Veröffentlicht"
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11347 msgstr "Veröffentlicht:"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11351 msgstr "Erklärungen"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11354 msgid "Copyrightstatement"
11355 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11359 msgstr "Urheberrecht:"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11362 msgid "Introduction"
11363 msgstr "Einleitung"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11366 msgid "\\thesection Introduction"
11367 msgstr "\\thesection Einleitung"
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11370 msgid "Conclusions"
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11374 msgid "\\thesection Conclusions"
11375 msgstr "\\thesection Fazit"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11382 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11383 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11386 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11387 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11390 msgid "CodeAvailability"
11391 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 msgid "CodeAndDataAvailability"
11407 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11410 msgid "Code and data availability."
11411 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11414 msgid "SampleAvailability"
11415 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11418 msgid "Sample availability."
11419 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11422 msgid "Statements2"
11423 msgstr "Erklärungen 2"
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11426 msgid "AuthorContribution"
11427 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11430 msgid "Author contributions."
11431 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11434 msgid "CompetingInterests"
11435 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11438 msgid "Competing Interests."
11439 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11443 msgstr "Haftungsausschluss"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "Haftungsausschluss."
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 msgid "Custom Header/Footer Text"
11463 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11467 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11468 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11469 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11470 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11472 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11473 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11474 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11475 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11476 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11479 msgid "Header/Footer"
11480 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11483 msgid "Even Header"
11484 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11487 msgid "Alternative text for the even header"
11488 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11491 msgid "Center Header"
11492 msgstr "Kopfzeile mitte"
11494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11495 msgid "Center Header:"
11496 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11499 msgid "Left Footer"
11500 msgstr "Fußzeile links"
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11503 msgid "Left Footer:"
11504 msgstr "Fußzeile links:"
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11507 msgid "Center Footer"
11508 msgstr "Fußzeile mitte"
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11511 msgid "Center Footer:"
11512 msgstr "Fußzeile mitte:"
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11515 msgid "Right Footer"
11516 msgstr "Fußzeile rechts"
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11519 msgid "Right Footer:"
11520 msgstr "Fußzeile rechts:"
11522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11524 msgstr "Verzeichnis"
11526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11547 msgid "GuiMenuItem"
11548 msgstr "GuiMenuItem"
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11556 msgstr "MenüAuswahl"
11558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11559 msgid "Authorgroup"
11560 msgstr "Autorengruppe"
11562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11563 msgid "RevisionHistory"
11564 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11567 msgid "Revision History"
11568 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11572 msgstr "Überarbeitung"
11574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11575 msgid "RevisionRemark"
11576 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11587 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11590 #: lib/examples/Articles:0
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11603 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11618 msgid "Postal Data"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11624 msgid "Send To Address"
11625 msgstr "Empfänger-Adresse"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11631 msgstr "Absender-Adresse"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11634 msgid "Sender Address:"
11635 msgstr "Absenderadresse:"
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11638 msgid "Return address"
11639 msgstr "Rücksende-Adresse"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11643 msgid "Backaddress:"
11644 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11647 msgid "Postal comment"
11648 msgstr "Postvermerk"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11651 msgid "Postal Remark:"
11652 msgstr "Postvermerk:"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11656 msgstr "Handhabung"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11666 msgstr "Ihr Zeichen"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11671 msgstr "Ihr Zeichen:"
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11677 msgstr "Mein Zeichen"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11682 msgstr "Unser Zeichen:"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11686 msgstr "Sachbearbeiter"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11690 msgstr "Sachbearbeiter:"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11698 msgstr "Unterschrift"
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11704 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11707 msgstr "Schlussteil"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11714 msgstr "Unterschrift:"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11721 msgid "Bottom text:"
11722 msgstr "Fusszeile(n):"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11746 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11749 msgstr "Adresszusatz"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11754 msgstr "Adresszusatz:"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11787 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11789 msgstr "Grußformel"
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11795 msgstr "Grußformel:"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11798 msgid "Signature|S"
11799 msgstr "Unterschrift"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11802 msgid "Here you can insert a signature scan"
11803 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11835 msgid "Post Scriptum:"
11836 msgstr "Postscriptum:"
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11839 msgid "SenderAddress"
11840 msgstr "Absender-Adresse"
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11844 msgid "Backaddress"
11845 msgstr "Rücksende-Adresse"
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11848 msgid "RetourAdresse"
11849 msgstr "Rücksende-Adresse"
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11856 msgid "Postvermerk"
11857 msgstr "Postvermerk"
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11865 msgstr "Ihr Zeichen"
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11873 msgid "IhrSchreiben"
11874 msgstr "Ihr Schreiben"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11877 msgid "MeinZeichen"
11878 msgstr "Mein Zeichen"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11881 msgid "Unterschrift"
11882 msgstr "Unterschrift"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11955 msgid "DocBook Book (XML)"
11956 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11959 msgid "Books (DocBook)"
11960 msgstr "Bücher (DocBook)"
11962 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11963 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11964 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11966 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11967 msgid "DocBook Section (XML)"
11968 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11970 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11971 msgid "DocBook Article (XML)"
11972 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11975 msgid "Inderscience A4 Journals"
11976 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11978 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11979 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11980 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Econometrica"
11984 msgstr "Econometrica"
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11988 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11991 msgid "Running Title:"
11992 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11996 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11999 msgid "Running Author:"
12000 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12003 msgid "Address Option"
12004 msgstr "Adress-Option"
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12007 msgid "Optional argument for the address"
12008 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12011 msgid "E-Mail Option"
12012 msgstr "E-Mail-Option"
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12015 msgid "Optional argument for the e-mail"
12016 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12024 msgid "Web Address"
12025 msgstr "Web-Adresse"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12028 msgid "Web address:"
12029 msgstr "Web-Adresse:"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12032 msgid "Authors Block"
12033 msgstr "Autorenblock"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12036 msgid "Authors Block:"
12037 msgstr "Autorenblock:"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12043 msgstr "Schlagwort"
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12046 msgid "Thanks Text"
12047 msgstr "Danksagung"
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12050 msgid "Thanks \\theThanks:"
12051 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12054 msgid "Thanks Reference"
12055 msgstr "Danksagungsverweis"
12057 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12059 msgstr "Danksagungsverweis"
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12062 msgid "Internet Address Reference"
12063 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12066 msgid "Internet Addess Ref"
12067 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12070 msgid "Name (First Name)"
12071 msgstr "Name (Vorname)"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12078 msgid "Name (Surname)"
12079 msgstr "Name (Nachname)"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12082 msgid "By Same Author (bib)"
12083 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12087 msgstr "Vom selben Autor"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12090 msgid "Footnote (Title)"
12091 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12093 #: lib/layouts/egs.layout:3
12094 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12095 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12097 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12099 msgstr "00.00.0000"
12101 #: lib/layouts/egs.layout:353
12102 msgid "LaTeX Title"
12103 msgstr "LaTeX-Titel"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:437
12107 msgstr "Zeitschrift:"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:446
12111 msgstr "Manuskript-Nummer"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:460
12115 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12117 #: lib/layouts/egs.layout:470
12118 msgid "FirstAuthor"
12119 msgstr "Erster Autor"
12121 #: lib/layouts/egs.layout:483
12122 msgid "1st_author_surname:"
12123 msgstr "1. Autor Nachname:"
12125 #: lib/layouts/egs.layout:536
12129 #: lib/layouts/egs.layout:549
12130 msgid "reprint_reqs_to:"
12131 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12136 msgid "Acknowledgment"
12137 msgstr "Danksagung"
12139 #: lib/layouts/egs.layout:634
12140 msgid "Acknowledgment."
12141 msgstr "Danksagung."
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12145 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12148 msgid "Author Option"
12149 msgstr "Autor-Option"
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12152 msgid "Optional argument for the author"
12153 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12156 msgid "Author Address"
12157 msgstr "Autor-Adresse"
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12160 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12161 msgid "Author Email"
12162 msgstr "Autor-E-Mail"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12175 msgid "Thanks Option"
12176 msgstr "Thanks-Option"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12180 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12204 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12209 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12213 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12217 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12221 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12225 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12229 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12234 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12238 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12242 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12243 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12246 msgid "Case \\arabic{case}"
12247 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12254 msgid "Titlenotemark"
12255 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12258 msgid "Titlenote mark"
12259 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12262 msgid "Title footnote"
12263 msgstr "Titelfußnotentext"
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12266 msgid "Footnote Label"
12267 msgstr "Fußnotenmarke"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12270 msgid "Label you refer to in the title"
12271 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12274 msgid "Title footnote:"
12275 msgstr "Titelfußnote:"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12278 msgid "Author Label"
12279 msgstr "Autormarke"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12282 msgid "Label you will reference in the address"
12283 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12287 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12290 msgid "Author footnote"
12291 msgstr "Autorfußnotentext"
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12294 msgid "Author footnote:"
12295 msgstr "Autorfußnotentext:"
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12298 msgid "Author Footnote Label"
12299 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12302 msgid "Label you refer to for an author"
12303 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12306 msgid "CorAuthormark"
12307 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12310 msgid "CorAuthor mark"
12311 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12314 msgid "Corresponding author"
12315 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12318 msgid "Corresponding author text:"
12319 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12322 msgid "Address Label"
12323 msgstr "Adressmarke"
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12326 msgid "Label of the author you refer to"
12327 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12334 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12336 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12339 msgid "Endnotes (Basic)"
12340 msgstr "Endnoten (einfach)"
12342 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12343 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12344 msgid "Foot- and Endnotes"
12345 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12347 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12350 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12351 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12352 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12354 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12355 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12356 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12357 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12360 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12361 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12366 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12369 msgstr "Endnote ##"
12371 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12372 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12383 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12386 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12387 msgstr "Anmerkungen"
12389 #: lib/layouts/enotez.module:2
12390 msgid "Endnotes (Extended)"
12391 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12393 #: lib/layouts/enotez.module:10
12395 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12396 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12397 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12398 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12399 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12401 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12402 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12403 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12404 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12405 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12407 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12408 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12409 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12411 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12413 msgstr "Schlagwörter:"
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12417 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12420 msgid "List Enhancements"
12421 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12423 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12425 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12426 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12428 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12429 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12430 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12434 msgid "Itemize Options"
12435 msgstr "Auflistungsoptionen"
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12439 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12440 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12441 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12444 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12445 msgid "Enumerate Options"
12446 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12449 msgid "Description Options"
12450 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12459 msgid "Enumerate-Resume"
12460 msgstr "Aufzählung fortführen"
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12463 msgid "Number Equations by Section"
12464 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12466 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12476 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12480 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12482 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12483 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12485 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12486 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12494 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12495 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12496 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12499 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12500 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12503 msgid "Europass CV (2013)"
12504 msgstr "Europass (2013)"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12508 #: lib/examples/Articles:0
12509 msgid "Curricula Vitae"
12510 msgstr "Lebensläufe"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12520 msgstr "Name in Fußzeile"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12523 msgid "Name (footer):"
12524 msgstr "Name (Fußzeile):"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12531 msgid "Mobile phone number"
12532 msgstr "Mobilnummer"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12544 msgid "InstantMessaging"
12545 msgstr "Instant Messaging"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12548 msgid "Instant Messaging:"
12549 msgstr "Instant Messaging:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12557 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12561 msgstr "Geburtsdatum"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12564 msgid "Date of birth:"
12565 msgstr "Geburtsdatum:"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12568 msgid "Nationality"
12569 msgstr "Nationalität"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12572 msgid "Nationality:"
12573 msgstr "Nationalität:"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12577 msgstr "Geschlecht"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12581 msgstr "Geschlecht:"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12584 msgid "BeforePicture"
12585 msgstr "Text vor Bild"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12588 msgid "Space before picture:"
12589 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12600 msgid "Resize photo to this width"
12601 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12604 msgid "AfterPicture"
12605 msgstr "Text nach Bild"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12608 msgid "Space after picture:"
12609 msgstr "Abstand nach Bild:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12615 msgid "Vertical Space"
12616 msgstr "Vertikaler Abstand"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12621 msgid "Additional vertical space"
12622 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12627 msgstr "Stichpunkt"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12631 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12636 msgstr "Stichpunkt:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12640 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12644 msgstr "Unterstichpunkte"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12648 msgstr "Titelstichpunkt"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12651 msgid "Title item:"
12652 msgstr "Titelstichpunkt:"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 msgid "Title level:"
12660 msgstr "Titelgrad:"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12663 msgid "Text (right side)"
12664 msgstr "Text (rechte Seite)"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12668 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12672 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12675 msgid "BlueItemInset"
12676 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12679 msgid "Blue subitems"
12680 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12684 msgstr "Großer Stichpunkt"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12688 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12692 msgstr "ECV-Auflistung"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12695 msgid "MotherTongue"
12696 msgstr "Muttersprache"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12699 msgid "Mother Tongue:"
12700 msgstr "Muttersprache:"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12704 msgstr "SprachKopf"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12707 msgid "Language Header:"
12708 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12715 msgid "Name of the language"
12716 msgstr "Name der Sprache"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12720 msgstr "Hörverstehen"
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12723 msgid "Level how good you think you can listen"
12724 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12728 msgstr "Leseverstehen"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12731 msgid "Level how good you think you can read"
12732 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12735 msgid "Interaction"
12736 msgstr "Interaktion"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12739 msgid "Level how good you think you can conversate"
12740 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12744 msgstr "Produktion"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12747 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12748 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12751 msgid "LastLanguage"
12752 msgstr "Letzte Sprache"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12755 msgid "Last Language:"
12756 msgstr "Letzte Sprache:"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12763 msgid "Language Footer:"
12764 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12773 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12776 #: lib/layouts/soul.module:51
12778 msgstr "Hervorheben"
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12785 msgid "Footer name:"
12786 msgstr "Name in Fußzeile:"
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12797 msgid "Size the photo is resized to"
12798 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12801 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12806 msgid "The title as it appears in the header"
12807 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12810 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12814 msgid "BulletedItem"
12815 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12818 msgid "Bulleted Item:"
12819 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12826 msgid "Begin of CV"
12827 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12830 msgid "PersonalInfo"
12831 msgstr "PersönlicheInfo"
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12834 msgid "Personal Info"
12835 msgstr "Persönliche Info"
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12838 msgid "VerticalSpace"
12839 msgstr "Vertikaler Abstand"
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12842 msgid "Vertical space"
12843 msgstr "Vertikaler Abstand"
12845 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12846 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12847 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12849 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12850 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12851 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12853 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12854 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12857 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12858 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12862 msgid "Number Figures by Section"
12863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12873 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12874 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12875 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12877 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12879 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12880 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12881 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12883 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12884 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12885 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12886 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12889 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12890 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12892 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12894 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12895 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12896 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12897 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12898 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12899 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12900 "newer LaTeX distributions."
12902 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12903 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12904 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12905 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12906 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12907 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12908 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12910 #: lib/layouts/fixme.module:2
12911 msgid "FiXme Notes"
12912 msgstr "Fixme-Notizen"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12915 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12916 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12917 msgid "Annotation & Revision"
12918 msgstr "Annotation und Revision"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:12
12922 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12923 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12924 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12925 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12926 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12927 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12928 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12929 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12931 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12932 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12933 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12934 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12935 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12936 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12937 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12938 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12939 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12940 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12942 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12946 #: lib/layouts/fixme.module:24
12947 msgid "List of FIXMEs"
12948 msgstr "Liste der FIXMEs"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:38
12951 msgid "[List of FIXMEs]"
12952 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:54
12956 msgstr "Fixme-Notiz"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12959 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12960 msgid "Fixme Note Options|s"
12961 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12964 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12965 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12966 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:75
12969 msgid "Fixme Warning"
12970 msgstr "Fixme-Warnung"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:77
12976 #: lib/layouts/fixme.module:81
12977 msgid "Fixme Error"
12978 msgstr "Fixme-Fehler"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
12982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
12986 #: lib/layouts/fixme.module:87
12987 msgid "Fixme Fatal"
12988 msgstr "Fixme: Fatal"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:89
12994 #: lib/layouts/fixme.module:98
12995 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:100
12999 msgid "Fixme (Targeted)"
13000 msgstr "Fixme (markiert)"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:110
13003 msgid "Fixme Note|x"
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:112
13007 msgid "Insert the FIXME note here"
13008 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:117
13011 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13012 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:119
13015 msgid "Warning (Targeted)"
13016 msgstr "Warnung (markiert)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:123
13019 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:125
13023 msgid "Error (Targeted)"
13024 msgstr "Fehler (markiert)"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:129
13027 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13028 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:131
13031 msgid "Fatal (Targeted)"
13032 msgstr "Fatal (markiert)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:140
13035 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:142
13039 msgid "Fixme (Multipar)"
13040 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13043 msgid "Fixme Summary"
13044 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13047 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13048 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:160
13051 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13052 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:162
13055 msgid "Warning (Multipar)"
13056 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:166
13059 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13062 #: lib/layouts/fixme.module:168
13063 msgid "Error (Multipar)"
13064 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13066 #: lib/layouts/fixme.module:172
13067 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13068 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13070 #: lib/layouts/fixme.module:174
13071 msgid "Fatal (Multipar)"
13072 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:183
13075 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13076 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:185
13079 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13080 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:201
13083 msgid "Annotated Text"
13084 msgstr "Annotierter Text"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:203
13087 msgid "Annotated Text|x"
13088 msgstr "Annotierter Text|x"
13090 #: lib/layouts/fixme.module:204
13091 msgid "Insert the text to annotate here"
13092 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:209
13095 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13098 #: lib/layouts/fixme.module:211
13099 msgid "Warning (MP Targ.)"
13100 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13102 #: lib/layouts/fixme.module:215
13103 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13104 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13106 #: lib/layouts/fixme.module:217
13107 msgid "Error (MP Targ.)"
13108 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13110 #: lib/layouts/fixme.module:221
13111 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13112 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13114 #: lib/layouts/fixme.module:223
13115 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13116 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13118 #: lib/layouts/fixme.module:233
13122 #: lib/layouts/fixme.module:237
13126 #: lib/layouts/fixme.module:241
13130 #: lib/layouts/fixme.module:245
13132 msgstr "FxWarning*"
13134 #: lib/layouts/fixme.module:249
13138 #: lib/layouts/fixme.module:253
13142 #: lib/layouts/fixme.module:257
13146 #: lib/layouts/fixme.module:261
13150 #: lib/layouts/foils.layout:3
13154 #: lib/layouts/foils.layout:45
13156 msgstr "Folienkopf"
13158 #: lib/layouts/foils.layout:66
13159 msgid "ShortFoilhead"
13160 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13162 #: lib/layouts/foils.layout:72
13163 msgid "Rotatefoilhead"
13164 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13166 #: lib/layouts/foils.layout:78
13167 msgid "ShortRotatefoilhead"
13168 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13170 #: lib/layouts/foils.layout:87
13172 msgstr "Häkchenliste"
13174 #: lib/layouts/foils.layout:103
13178 #: lib/layouts/foils.layout:117
13180 msgstr "Kreuzliste"
13182 #: lib/layouts/foils.layout:133
13186 #: lib/layouts/foils.layout:190
13190 #: lib/layouts/foils.layout:199
13192 msgstr "Mein Logo:"
13194 #: lib/layouts/foils.layout:208
13195 msgid "Restriction"
13196 msgstr "Einschränkung"
13198 #: lib/layouts/foils.layout:212
13199 msgid "Restriction:"
13200 msgstr "Einschränkung:"
13202 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13204 msgstr "Theorem #."
13206 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13210 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13211 msgid "Corollary #."
13212 msgstr "Korollar #."
13214 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13215 msgid "Proposition #."
13218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13219 msgid "Definition #."
13220 msgstr "Definition #."
13222 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13227 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13232 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13237 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13239 msgid "Proposition*"
13242 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13243 msgid "Proposition."
13246 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13248 msgid "Definition*"
13249 msgstr "Definition*"
13251 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13252 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13253 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13255 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13257 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13258 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13259 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13260 "where you want the endnotes to appear."
13262 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13263 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13264 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13265 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13267 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13268 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13269 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13271 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13273 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13274 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13275 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13276 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13277 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13279 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13280 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13281 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13282 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13283 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13285 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "French Letter (frletter)"
13287 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13291 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13295 msgstr "Brieftext:"
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13322 msgid "ReturnAddress"
13323 msgstr "Rücksende-Adresse"
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13326 msgid "ReturnAddress:"
13327 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13330 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13332 msgstr "Mein Zeichen:"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13335 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13337 msgstr "Ihr Zeichen:"
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13341 msgstr "Ihr Brief:"
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13385 msgstr "Bankleitzahl"
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13389 msgstr "Bankleitzahl:"
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13392 msgid "BankAccount"
13393 msgstr "Kontonummer"
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13396 msgid "BankAccount:"
13397 msgstr "Kontonummer:"
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13401 msgid "PostalComment"
13402 msgstr "Postvermerk"
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13405 msgid "PostalComment:"
13406 msgstr "Postvermerk:"
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13417 msgid "G-Brief (V. 2)"
13418 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13422 msgstr "Name Zeile A"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13426 msgstr "Name Zeile A:"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13430 msgstr "Name Zeile B"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13434 msgstr "Name Zeile B:"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13438 msgstr "Name Zeile C"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13442 msgstr "Name Zeile C:"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13446 msgstr "Name Zeile D"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13450 msgstr "Name Zeile D:"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13454 msgstr "Name Zeile E"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13458 msgstr "Name Zeile E:"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13462 msgstr "Name Zeile F"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13466 msgstr "Name Zeile F:"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13470 msgstr "Name Zeile G"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13474 msgstr "Name Zeile G:"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13477 msgid "AddressRowA"
13478 msgstr "Adresse Zeile A"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13481 msgid "AddressRowA:"
13482 msgstr "Adresse Zeile A:"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13485 msgid "AddressRowB"
13486 msgstr "Adresse Zeile B"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13489 msgid "AddressRowB:"
13490 msgstr "Adresse Zeile B:"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13493 msgid "AddressRowC"
13494 msgstr "Adresse Zeile C"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13497 msgid "AddressRowC:"
13498 msgstr "Adresse Zeile C:"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13501 msgid "AddressRowD"
13502 msgstr "Adresse Zeile D"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13505 msgid "AddressRowD:"
13506 msgstr "Adresse Zeile D:"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13509 msgid "AddressRowE"
13510 msgstr "Adresse Zeile E"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13513 msgid "AddressRowE:"
13514 msgstr "Adresse Zeile E:"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13517 msgid "AddressRowF"
13518 msgstr "Adresse Zeile F"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13521 msgid "AddressRowF:"
13522 msgstr "Adresse Zeile F:"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13525 msgid "TelephoneRowA"
13526 msgstr "Telefon Zeile A"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13529 msgid "TelephoneRowA:"
13530 msgstr "Telefon Zeile A:"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13533 msgid "TelephoneRowB"
13534 msgstr "Telefon Zeile B"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13537 msgid "TelephoneRowB:"
13538 msgstr "Telefon Zeile B:"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13541 msgid "TelephoneRowC"
13542 msgstr "Telefon Zeile C"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13545 msgid "TelephoneRowC:"
13546 msgstr "Telefon Zeile C:"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13549 msgid "TelephoneRowD"
13550 msgstr "Telefon Zeile D"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13553 msgid "TelephoneRowD:"
13554 msgstr "Telefon Zeile D:"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13557 msgid "TelephoneRowE"
13558 msgstr "Telefon Zeile E"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13561 msgid "TelephoneRowE:"
13562 msgstr "Telefon Zeile E:"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13565 msgid "TelephoneRowF"
13566 msgstr "Telefon Zeile F"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13569 msgid "TelephoneRowF:"
13570 msgstr "Telefon Zeile F:"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13573 msgid "InternetRowA"
13574 msgstr "Internet Zeile A"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13577 msgid "InternetRowA:"
13578 msgstr "Internet Zeile A:"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13581 msgid "InternetRowB"
13582 msgstr "Internet Zeile B"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13585 msgid "InternetRowB:"
13586 msgstr "Internet Zeile B:"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13589 msgid "InternetRowC"
13590 msgstr "Internet Zeile C"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13593 msgid "InternetRowC:"
13594 msgstr "Internet Zeile C:"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13597 msgid "InternetRowD"
13598 msgstr "Internet Zeile D"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13601 msgid "InternetRowD:"
13602 msgstr "Internet Zeile D:"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13605 msgid "InternetRowE"
13606 msgstr "Internet Zeile E"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13609 msgid "InternetRowE:"
13610 msgstr "Internet Zeile E:"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13613 msgid "InternetRowF"
13614 msgstr "Internet Zeile F"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13617 msgid "InternetRowF:"
13618 msgstr "Internet Zeile F:"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13622 msgstr "Bank Zeile A"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13626 msgstr "Bank Zeile A:"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13630 msgstr "Bank Zeile B"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13634 msgstr "Bank Zeile B:"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13638 msgstr "Bank Zeile C"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13642 msgstr "Bank Zeile C:"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13646 msgstr "Bank Zeile D"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13650 msgstr "Bank Zeile D:"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13654 msgstr "Bank Zeile E"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13658 msgstr "Bank Zeile E:"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13662 msgstr "Bank Zeile F"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13666 msgstr "Bank Zeile F:"
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13669 msgid "GraphicBoxes"
13670 msgstr "Grafik-Boxen"
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13679 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13683 msgstr "Spiegelbox"
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13687 msgstr "Skalierende Box"
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13695 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13703 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13707 msgstr "Neugrößenbox"
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13710 msgid "Width of the box"
13711 msgstr "Breite der Box"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13715 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13719 msgstr "Rotationsbox"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13727 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13734 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13735 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13737 #: lib/layouts/hanging.module:2
13738 msgid "Hanging Paragraphs"
13739 msgstr "Hängende Absätze"
13741 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13743 msgid "Paragraph Styles"
13744 msgstr "Absatzstile"
13746 #: lib/layouts/hanging.module:7
13748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13752 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13753 "außer der ersten werden eingerückt)."
13755 #: lib/layouts/hanging.module:17
13759 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13760 msgid "Hebrew Article"
13761 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13763 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13764 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13765 msgid "Claim \\thetheorem."
13766 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13768 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13770 msgstr "Bemerkungen"
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13773 msgid "Remarks \\thetheorem."
13774 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13782 msgid "Hebrew Letter"
13783 msgstr "Hebräischer Brief"
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13799 msgstr "EINBLENDEN:"
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13811 msgstr "Fortfahrend"
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13814 msgid "(continuing)"
13815 msgstr "(fortfahrend)"
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13822 msgid "TITLE OVER:"
13823 msgstr "TITEL ÜBER:"
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13827 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13830 msgid "INTERCUT WITH:"
13831 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13835 msgstr "AUSBLENDEN"
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13848 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13851 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13852 msgid "Academic Field Specifics"
13853 msgstr "Fachspezifisches"
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13858 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13859 "Hazard and Precautionary Statements."
13861 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13862 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13863 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13867 msgstr "H-P-Nummer"
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13870 msgid "H-P statement"
13873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13874 msgid "Statement Text"
13875 msgstr "Text des Satzes"
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13878 msgid "Text for statements that require some information"
13880 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Autornamen"
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Klassifikationscodes"
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "Tabellenlegende"
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Tabellenlegende"
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13919 msgstr "ZitatReferenz"
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Zitierte Literatur"
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13927 msgstr "Auflistung"
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13931 msgstr "Nummerierte Liste"
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Nummerierungsschema"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13942 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13943 "römisch nummerierten Einträgen"
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemma \\thelemma."
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Satz \\theproposition."
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Frage \\thequestion."
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14004 msgstr "Behauptung ##"
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14010 msgid "Claim \\theclaim."
14011 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14018 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14019 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14023 msgstr "Eigenschaft"
14025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14026 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14027 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14039 msgstr "Theorem ##"
14041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14042 msgid "Corollary ##"
14043 msgstr "Korollar ##"
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14050 msgid "Question ##"
14053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14054 msgid "Conjecture ##"
14055 msgstr "Vermutung ##"
14057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14058 msgid "Prop(osition)"
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14063 msgid "Proposition ##"
14066 #: lib/layouts/initials.module:2
14067 msgid "Initials (Drop Caps)"
14070 #: lib/layouts/initials.module:7
14072 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14073 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14075 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14076 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14079 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14080 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14081 #: lib/layouts/initials.module:43
14085 #: lib/layouts/initials.module:38
14086 msgid "Option(s) for the initial"
14087 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14089 #: lib/layouts/initials.module:44
14090 msgid "Initial letter(s)"
14091 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14093 #: lib/layouts/initials.module:51
14094 msgid "Rest of Initial"
14095 msgstr "Rest der Initiale"
14097 #: lib/layouts/initials.module:52
14098 msgid "Rest of initial word or text"
14099 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14106 msgid "Short title that will appear in header line"
14107 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14111 msgstr "Überarbeitung"
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14115 msgstr "Thematisch"
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14137 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14145 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14149 msgstr "EinreichenNach"
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14152 msgid "submit to paper:"
14153 msgstr "Einreichen für Journal:"
14155 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14156 msgid "Bibliography (plain)"
14157 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14159 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14160 msgid "Bibliography heading"
14161 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14173 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14175 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14177 msgstr "Kommission"
14179 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14181 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14188 msgid "\\thesection."
14189 msgstr "\\thesection."
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14192 msgid "\\thesection"
14193 msgstr "\\thesection"
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14196 msgid "\\thesubsection."
14197 msgstr "\\thesubsection."
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14200 msgid "\\thesubsubsection."
14201 msgstr "\\thesubsubsection."
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14204 msgid "Main Author"
14205 msgstr "Hauptautor"
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14209 msgid "Affiliation Key"
14210 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14213 msgid "Affiliation key of the author"
14214 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14230 msgid "Affiliation key of the co-author"
14231 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14234 msgid "Short Author"
14235 msgstr "Autor (Kurzform)"
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14238 msgid "Short author:"
14239 msgstr "Autor (Kurzform):"
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14242 msgid "Affiliation key"
14243 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14247 msgstr "Schlagwort:"
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14258 msgid "PDB reference"
14259 msgstr "PDB-Referenz"
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14262 msgid "PDB reference:"
14263 msgstr "PDB-Referenz:"
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14266 msgid "Optional name"
14267 msgstr "Optionaler Name"
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14270 msgid "NDB reference"
14271 msgstr "NDB-Referenz"
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14274 msgid "NDB reference:"
14275 msgstr "NDB-Referenz:"
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14285 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14289 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14293 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14294 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14296 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14297 "linksausgerichtet ein"
14299 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14304 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14305 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14308 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14309 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14315 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14319 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14323 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14327 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14328 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14329 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14336 msgid "Alternative Affiliation"
14337 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14340 msgid "Affiliation Prefix"
14341 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14344 msgid "A prefix like 'Also at '"
14345 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14347 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14348 msgid "PACS numbers:"
14349 msgstr "PACS-Nummern:"
14351 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14352 msgid "Preprint number"
14353 msgstr "Preprint-Nummer"
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14356 msgid "Preprint number:"
14357 msgstr "Preprint-Nummer:"
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14360 msgid "Online citation"
14361 msgstr "Online-Zitat"
14363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14364 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14365 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14367 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14371 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14373 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14375 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14376 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14377 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14385 msgstr "Untertitel|U"
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14388 msgid "Subtitle of the part"
14389 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14391 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14392 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14395 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14396 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14401 msgid "Subtitle of the chapter"
14402 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14410 msgid "Subtitle of the section"
14411 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14414 msgid "Subtitle of the subsection"
14415 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14418 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14419 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14422 msgid "Abstract over Columns"
14423 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14426 msgid "JLReq Setup"
14427 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14432 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14435 msgid "Endnote contents"
14436 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14440 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14443 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14444 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14455 msgid "Tatechuyoko"
14456 msgstr "Tatechuyoko"
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14467 msgid "Jidori Length|L"
14468 msgstr "Jidori-Länge|L"
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14471 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14472 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14479 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14480 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14484 msgstr "Zeichenabstand"
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Zeichenabstand"
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14492 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14495 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14496 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14498 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14499 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14502 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14503 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14504 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14506 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14507 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14508 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14510 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14511 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14512 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14514 #: lib/layouts/jss.layout:114
14515 msgid "Plain Keywords"
14516 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14518 #: lib/layouts/jss.layout:117
14519 msgid "Plain Keywords:"
14520 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14522 #: lib/layouts/jss.layout:120
14523 msgid "Plain Title"
14524 msgstr "Titel (einfach)"
14526 #: lib/layouts/jss.layout:123
14527 msgid "Plain Title:"
14528 msgstr "Titel (einfach):"
14530 #: lib/layouts/jss.layout:129
14531 msgid "Short Title:"
14532 msgstr "Kurztitel:"
14534 #: lib/layouts/jss.layout:132
14535 msgid "Plain Author"
14536 msgstr "Autor (einfach)"
14538 #: lib/layouts/jss.layout:135
14539 msgid "Plain Author:"
14540 msgstr "Autor (einfach):"
14542 #: lib/layouts/jss.layout:138
14546 #: lib/layouts/jss.layout:140
14550 #: lib/layouts/jss.layout:163
14552 msgstr "Prog.-Sprache"
14554 #: lib/layouts/jss.layout:165
14556 msgstr "Prog.-Sprache"
14558 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14559 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14563 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14567 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14569 msgstr "Code-Stück"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14573 msgstr "Code-Eingabe"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14576 msgid "Code Output"
14577 msgstr "Code-Ausgabe"
14579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14584 msgid "AddressForOffprints"
14585 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14588 msgid "Address for Offprints:"
14589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14592 msgid "RunningTitle"
14593 msgstr "Kolumnentitel"
14595 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14596 msgid "Rnw (knitr)"
14597 msgstr "Rnw (knitr)"
14599 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14600 #: lib/layouts/sweave.module:3
14601 msgid "Literate Programming"
14602 msgstr "Literarische Programmierung"
14604 #: lib/layouts/knitr.module:7
14606 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14607 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14608 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14610 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14611 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14612 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14613 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14615 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14616 #: lib/layouts/sweave.module:14
14617 msgid "Knitr Chunk"
14620 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14621 msgid "Sweave Options"
14622 msgstr "Sweave Optionen"
14624 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14625 msgid "Sweave opts"
14626 msgstr "Sweave Opts"
14628 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14629 msgid "S/R expression"
14630 msgstr "S/R-Ausdruck"
14632 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14634 msgstr "S/R-Ausdr."
14636 #: lib/layouts/landscape.module:2
14637 msgid "Landscape Document Parts"
14638 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14640 #: lib/layouts/landscape.module:6
14641 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14642 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14644 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14646 msgstr "Querformat"
14648 #: lib/layouts/landscape.module:26
14649 msgid "Landscape (Floating)"
14650 msgstr "Querformat (gleitend)"
14652 #: lib/layouts/landscape.module:29
14653 msgid "Landscape (floating)"
14654 msgstr "Querformat (gleitend)"
14656 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14657 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14658 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14660 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14661 msgid "Letter (Standard Class)"
14662 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14665 msgid "French Letter (lettre)"
14666 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14669 msgid "NoTelephone"
14670 msgstr "Kein Telefon"
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14685 msgstr "Kein Datum"
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14688 msgid "Post Scriptum"
14689 msgstr "Postscriptum"
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14692 msgid "EndOfMessage"
14693 msgstr "Ende der Nachricht"
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14697 msgstr "Ende des Dokuments"
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14719 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14721 msgstr "Kein Telefon"
14723 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14724 msgid "EndOfMessage."
14725 msgstr "Ende der Nachricht."
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14729 msgstr "Ende des Dokuments."
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14735 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14736 msgid "LilyPond Music Notation"
14737 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14739 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14741 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14742 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14745 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14746 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14747 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14749 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14750 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14754 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14755 msgid "LilyPond Options"
14756 msgstr "LilyPond-Optionen"
14758 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14760 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14763 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14764 "mögliche Optionen)."
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14767 #: lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Linguistics"
14769 msgstr "Linguistik"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14773 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14774 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14777 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14778 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14779 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14780 "Linguistik dokumentiert."
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14783 msgid "(\\arabic{example})"
14784 msgstr "(\\arabic{example})"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14787 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14788 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14791 msgid "(\\arabic{examplei})"
14792 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14798 msgstr "Unterbeispiel"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14801 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14802 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14805 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14806 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14809 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14810 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14821 msgid "Numbered Example (multiline)"
14822 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14825 msgid "Example options"
14826 msgstr "Optionen für Beispiele"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14829 msgid "Examples options|s"
14830 msgstr "Optionen für Beispiele"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14833 msgid "Add examples options here"
14834 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14837 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14838 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14845 msgid "Grammaticality judgment marker"
14846 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14849 msgid "Custom Numbering|s"
14850 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14853 msgid "Customize the numeration"
14854 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14857 msgid "Subexamples options"
14858 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14861 msgid "Subexamples options|s"
14862 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14865 msgid "Add subexamples options here"
14866 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14869 msgid "Example Preamble"
14870 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14873 msgid "Ex. Preamble"
14874 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14877 msgid "Subexample Preamble"
14878 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14881 msgid "Subex. Preamble"
14882 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14885 msgid "Example Postamble"
14886 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14889 msgid "Ex. Postamble"
14890 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14893 msgid "Subexample Postamble"
14894 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14897 msgid "Subex. Postamble"
14898 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14901 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14902 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14909 msgid "Gloss options"
14910 msgstr "Glossen-Optionen"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14913 msgid "Gloss Options|s"
14914 msgstr "Glossen-Optionen"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14917 msgid "Add digloss options here"
14918 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14922 msgid "Sentence Comment"
14923 msgstr "Kommentar zum Satz"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14926 msgid "Add an optional sentence comment here"
14927 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14930 msgid "Interlinear Gloss"
14931 msgstr "Interlinear-Glosse"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14934 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14935 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14938 msgid "Gloss Comment"
14939 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14943 msgid "Add an optional gloss comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14947 msgid "Translation"
14948 msgstr "Übersetzung"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14951 msgid "Gloss Translation"
14952 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14955 msgid "Add a free translation for the gloss"
14956 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14959 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14960 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14964 msgstr "Tri-Glosse"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14967 msgid "Add trigloss options here"
14968 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14971 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14972 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14975 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14976 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14979 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14980 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14983 msgid "Gloss Comment (1)"
14984 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14987 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14991 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14992 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14995 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14996 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14999 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15000 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15003 msgid "Gloss Comment (2)"
15004 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15007 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15008 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15011 msgid "Add a translation for the glosse"
15012 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15015 msgid "GroupGlossedWords"
15016 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15023 msgid "Structure Tree"
15024 msgstr "Strukturbaum"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15035 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15036 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15040 msgstr "Referenten"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15043 msgid "DRS Referents"
15044 msgstr "DRS-Referenten"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15047 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15048 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15055 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15056 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15060 msgstr "Implikative DRS"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15063 msgid "If-Then DRS"
15064 msgstr "Implikative DRS"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15068 msgid "Then-Referents"
15069 msgstr "Dann-Referenten"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15074 msgid "DRS Then-Referents"
15075 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15079 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15080 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15084 msgid "Then-Conditions"
15085 msgstr "Dann-Bedingungen"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15089 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15090 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15101 msgid "Conditional DRS"
15102 msgstr "Konditionale DRS"
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15109 msgid "DRS Condition"
15110 msgstr "DRS-Bedingung"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15113 msgid "Add the DRS condition here"
15114 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15121 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15122 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15125 msgid "Duplex Condition DRS"
15126 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15133 msgid "DRS Quantifier"
15134 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15137 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15138 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15141 msgid "Quant. Var."
15142 msgstr "Quant.-Var."
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15145 msgid "DRS Quantifier Variable"
15146 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15149 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15150 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15161 msgid "Negated DRS"
15162 msgstr "Negierte DRS"
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15173 msgid "DRS with Sentence above"
15174 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15181 msgid "DRS Sentence"
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15185 msgid "Add the sentence here"
15186 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15221 msgid "List of Tableaux"
15222 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15226 msgstr "Tableau ##"
15228 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15232 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15233 msgid "Literate programming"
15234 msgstr "Literarische Programmierung"
15236 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15245 msgid "Running LaTeX Title"
15246 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15250 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15254 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15257 msgid "Author Running"
15258 msgstr "Kolumne Autor"
15260 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15261 msgid "Author Running:"
15262 msgstr "Kolumne Autor:"
15264 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15266 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15268 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15269 msgid "TOC Author:"
15270 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15272 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15276 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15279 msgstr "Behauptung."
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15282 msgid "Conjecture #."
15283 msgstr "Vermutung #."
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15287 msgstr "Beispiel #."
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15290 msgid "Exercise #."
15291 msgstr "Aufgabe #."
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15299 msgstr "Problem #."
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15307 msgstr "Eigenschaft"
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15310 msgid "Property #."
15311 msgstr "Eigenschaft #."
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15314 msgid "Question #."
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15319 msgstr "Bemerkung #."
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15322 msgid "Solution #."
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15326 msgid "Logical Markup"
15327 msgstr "Logisches Markup"
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15330 msgid "Text Markup"
15331 msgstr "Textauszeichnung"
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15338 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15339 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15351 msgstr "Hervorgehoben"
15353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15355 msgstr "hervorgeh."
15357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15365 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15367 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15369 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15370 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15371 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15374 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15375 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15377 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15379 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15381 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15382 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15383 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15385 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15387 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15389 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15392 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15394 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15397 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15399 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15400 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15402 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15409 msgid "Mathematical Monthly article"
15410 msgstr "Mathematical Monthly"
15412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15413 msgid "Abbreviated Title"
15414 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15417 msgid "Biographies"
15418 msgstr "Biographien"
15420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15421 msgid "Author Biography"
15422 msgstr "Autor-Biographie"
15424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15425 msgid "Affiliation (include email):"
15426 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15429 msgid "Title of acknowledgment"
15430 msgstr "Titel der Danksagung"
15432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15435 msgstr "Bemerkung*"
15437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15445 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15446 msgid "Short Title (TOC)|S"
15447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15449 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15457 msgid "Short Title (Header)"
15458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15464 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15469 msgid "The section as it appears in the running headers"
15470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15472 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15476 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15484 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15500 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15505 msgid "Chapterprecis"
15506 msgstr "Kapitelsynopse"
15508 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15513 msgid "Epigraph Source|S"
15514 msgstr "Epigraph-Quelle"
15516 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15520 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15521 msgid "The source/author of this epigraph"
15522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15526 msgstr "Gedichttitel"
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15538 msgstr "Gedichttitel*"
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15545 msgid "Endnotes (all)"
15546 msgstr "Endnoten (alle)"
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15549 msgid "Endnotes (sectioned)"
15550 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15553 msgid "Minimalistic Insets"
15554 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15556 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15559 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15560 "'minimalistischen' Stil dar."
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15568 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15572 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15575 msgid "Style Options"
15576 msgstr "Stil-Optionen"
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15579 msgid "Options for the CV style"
15580 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15584 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15587 msgid "CV Color Scheme:"
15588 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15592 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15595 msgid "CV Icon Set:"
15596 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15599 msgid "CVColumnWidth"
15600 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15603 msgid "Column Width:"
15604 msgstr "Spaltenbreite:"
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15607 msgid "PDF Page Mode"
15608 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15611 msgid "PDF Page Mode:"
15612 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15623 msgid "Family Name:"
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15631 msgid "Optional address line"
15632 msgstr "Optionale Adresszeile"
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15640 msgstr "Telefontyp"
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15643 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15645 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15650 msgstr "Soziales Netzwerk"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15654 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15657 msgid "Name of the social network"
15658 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15662 msgstr "Extra-Info"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15665 msgid "Extra Info:"
15666 msgstr "Extra-Info:"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15673 msgid "Height the photo is resized to"
15674 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15682 msgstr "Dicke des Rahmens"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15685 msgid "EmptySection"
15686 msgstr "LeererAbschnitt"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15689 msgid "Empty Section"
15690 msgstr "Leerer Abschnitt"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15693 msgid "CloseSection"
15694 msgstr "SchließeAbschnitt"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15701 msgid "Optional width"
15702 msgstr "Optionale Breite"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15709 msgid "Header content"
15710 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15721 msgid "Degree or job title"
15722 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15725 msgid "Institution or employer"
15726 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15729 msgid "Localization"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15733 msgid "City or country"
15734 msgstr "Stadt oder Land"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15738 msgstr "Zusatzinformationen"
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15741 msgid "Grade or other info"
15742 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15749 msgid "ItemWithComment"
15750 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15753 msgid "Item with Comment:"
15754 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15762 msgstr "Listeneintrag"
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15766 msgstr "Listeneintrag:"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15770 msgstr "DoppelterEintrag"
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15773 msgid "Double Item:"
15774 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15777 msgid "Left Summary"
15778 msgstr "Zusammenfassung links"
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15781 msgid "Left summary"
15782 msgstr "Zusammenfassung links"
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15786 msgstr "Text links"
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15790 msgstr "Text links"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15793 msgid "Right Summary"
15794 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15797 msgid "Right summary"
15798 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15801 msgid "DoubleListItem"
15802 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15805 msgid "Double List Item:"
15806 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15810 msgstr "Erster Listeneintrag"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15814 msgstr "Erster Listeneintrag"
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15821 msgid "MakeCVtitle"
15822 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15825 msgid "Make CV Title"
15826 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15829 msgid "MakeLetterTitle"
15830 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15833 msgid "Make Letter Title"
15834 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15837 msgid "MakeLetterClosing"
15838 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15841 msgid "Close Letter"
15842 msgstr "Briefschluss"
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15849 msgid "Company Name"
15850 msgstr "Firmenname"
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15853 msgid "Company name"
15854 msgstr "Firmenname"
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15861 msgid "Alternative Name"
15862 msgstr "Alternativer Name"
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15865 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15866 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15872 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15873 msgid "Multiple Columns"
15874 msgstr "Mehrere Spalten"
15876 #: lib/layouts/multicol.module:8
15878 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15879 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15880 "Multiple Columns, for a detailed description."
15882 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15883 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15884 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15886 #: lib/layouts/multicol.module:20
15887 msgid "Number of Columns"
15888 msgstr "Anzahl der Spalten"
15890 #: lib/layouts/multicol.module:21
15891 msgid "Insert the number of columns here"
15892 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15894 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15899 #: lib/layouts/multicol.module:29
15900 msgid "An optional preface"
15901 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15903 #: lib/layouts/multicol.module:35
15904 msgid "Space Before Page Break"
15905 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15907 #: lib/layouts/multicol.module:36
15909 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15912 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15913 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15915 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15916 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15917 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15919 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15920 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15921 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15923 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15924 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15925 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15927 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15928 msgid "APA Style with Natbib"
15929 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15931 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15933 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15934 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15935 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15937 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15938 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15939 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15940 "ist, funktioniert."
15942 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15946 #: lib/layouts/noweb.module:6
15947 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15948 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15950 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15951 msgid "\\arabic{section}"
15952 msgstr "\\arabic{section}"
15954 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15955 msgid "\\arabic{chapter}"
15956 msgstr "\\arabic{chapter}"
15958 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15959 msgid "\\Alph{chapter}"
15960 msgstr "\\Alph{chapter}"
15962 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15964 msgstr "Kapitel ##"
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15969 msgstr "Abschnitt ##"
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15972 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15973 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15976 msgid "\\Roman{section}."
15977 msgstr "\\Roman{section}."
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15981 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15984 msgid "\\Alph{subsection}."
15985 msgstr "\\Alph{subsection}."
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15988 msgid "\\arabic{subsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsection}."
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15996 msgid "\\alph{subsubsection}."
15997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16000 msgid "\\alph{paragraph}."
16001 msgstr "\\alph{paragraph}."
16003 #: lib/layouts/paper.layout:3
16004 msgid "Paper (Standard Class)"
16005 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16007 #: lib/layouts/paper.layout:172
16009 msgstr "Untertitel"
16011 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16013 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16015 #: lib/layouts/paralist.module:11
16017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16021 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16022 "Specific Manuals."
16024 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16025 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16026 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16027 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16028 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16029 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16030 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16032 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16033 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16034 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16035 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16036 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16037 #: lib/layouts/paralist.module:135
16038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16041 #: lib/layouts/paralist.module:49
16042 msgid "AsParagraphItem"
16043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16045 #: lib/layouts/paralist.module:53
16046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16049 #: lib/layouts/paralist.module:58
16050 msgid "InParagraphItem"
16051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16053 #: lib/layouts/paralist.module:62
16054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16057 #: lib/layouts/paralist.module:67
16058 msgid "CompactItem"
16059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16061 #: lib/layouts/paralist.module:74
16062 msgid "Compact Itemize Options"
16063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16065 #: lib/layouts/paralist.module:79
16066 msgid "AsParagraphEnum"
16067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16069 #: lib/layouts/paralist.module:83
16070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16073 #: lib/layouts/paralist.module:88
16074 msgid "InParagraphEnum"
16075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16077 #: lib/layouts/paralist.module:92
16078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16081 #: lib/layouts/paralist.module:97
16082 msgid "CompactEnum"
16083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16085 #: lib/layouts/paralist.module:104
16086 msgid "Compact Enumerate Options"
16087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16089 #: lib/layouts/paralist.module:109
16090 msgid "AsParagraphDescr"
16091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16093 #: lib/layouts/paralist.module:113
16094 msgid "As Paragraph Description Options"
16095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16097 #: lib/layouts/paralist.module:118
16098 msgid "InParagraphDescr"
16099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16101 #: lib/layouts/paralist.module:122
16102 msgid "In Paragraph Description Options"
16103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16105 #: lib/layouts/paralist.module:127
16106 msgid "CompactDescr"
16107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16109 #: lib/layouts/paralist.module:134
16110 msgid "Compact Description Options"
16111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "PDF Comments"
16115 msgstr "PDF-Kommentare"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16120 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16121 "comments and the package documentation for details."
16123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16125 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16128 msgid "Define Avatar"
16129 msgstr "Avatar definieren"
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16132 msgid "PDF-comment"
16133 msgstr "PDF-Kommentar"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16136 msgid "PDF-comment avatar:"
16137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16140 msgid "Name of the Avatar"
16141 msgstr "Name des Avatars"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16144 msgid "Define PDF-Comment Style"
16145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16148 msgid "PDF-comment style:"
16149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16152 msgid "Name of the style"
16153 msgstr "Name des Stils"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16164 msgid "Name of the list style"
16165 msgstr "Name des Listenstils"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16172 msgid "PDF-comment list style:"
16173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16176 msgid "PDF-Comment-Setup"
16177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16180 msgid "PDF (Setup)"
16181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16184 msgid "PDF-Comment setup options"
16185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16197 msgid "PDF-Annotation"
16198 msgstr "PDF-Anmerkung"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16205 msgid "PDFComment Options"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16214 msgstr "PDF-Randnotiz"
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16217 msgid "PDF (Margin)"
16218 msgstr "PDF (Rand)"
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16222 msgstr "PDF-Markierung"
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16225 msgid "PDF (Markup)"
16226 msgstr "PDF (Markierung)"
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16233 msgid "PDF-Freetext"
16234 msgstr "PDF-Freitext"
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16237 msgid "PDF (Freetext)"
16238 msgstr "PDF (Freitext)"
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16242 msgstr "PDF-Rechteck"
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16245 msgid "PDF (Square)"
16246 msgstr "PDF (Rechteck)"
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16253 msgid "PDF (Circle)"
16254 msgstr "PDF (Kreis)"
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16262 msgstr "PDF (Linie)"
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16265 msgid "PDF-Sideline"
16266 msgstr "PDF-Randlinie"
16268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16269 msgid "PDF (Sideline)"
16270 msgstr "PDF (Randlinie)"
16272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16273 msgid "Insert the comment here"
16274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16278 msgstr "PDF-Antwort"
16280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16281 msgid "PDF (Reply)"
16282 msgstr "PDF (Antwort)"
16284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16285 msgid "PDF-Tooltip"
16286 msgstr "PDF-Tooltip"
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16289 msgid "PDF (Tooltip)"
16290 msgstr "PDF (Tooltip)"
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16293 msgid "Tooltip Text"
16294 msgstr "Tooltip-Text"
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16301 msgid "Insert the tooltip text here"
16302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16305 msgid "List of PDF Comments"
16306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16309 msgid "[List of PDF Comments]"
16310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16313 msgid "List Options|s"
16314 msgstr "Listen-Optionen"
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16322 msgstr "PDF-Formular"
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16327 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16328 "documentation of hyperref for details."
16330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16332 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16335 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16336 msgid "Begin PDF Form"
16337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16341 msgstr "PDF-Formular"
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16344 msgid "PDF Form Parameters"
16345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16352 msgid "Insert PDF form parameters here"
16353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16356 msgid "End PDF Form"
16357 msgstr "Beende PDF-Formular"
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16360 msgid "PDF Link Setup"
16361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16364 msgid "PDF link setup"
16365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16377 msgstr "Auswahlmenü"
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16380 msgid "Insert the label here"
16381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16388 msgid "SubmitButton"
16389 msgstr "Sendeknopf"
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16392 msgid "ResetButton"
16393 msgstr "Zurücksetzknopf"
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16397 msgstr "PDF-Aktion"
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16400 msgid "The name of the PDF action"
16401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16404 msgid "Text Field Style"
16405 msgstr "Textfeld-Stil"
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16408 msgid "Default text field style"
16409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16412 msgid "Submit Button Style"
16413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16416 msgid "Default submit button style"
16417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16419 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16420 msgid "Push Button Style"
16421 msgstr "Taste-Stil"
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16424 msgid "Default push button style"
16425 msgstr "Standard-Tastenstil"
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16428 msgid "Check Box Style"
16429 msgstr "Checkbox-Stil"
16431 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16432 msgid "Default check box style"
16433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16435 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16436 msgid "Reset Button Style"
16437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16439 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16440 msgid "Default reset button style"
16441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16443 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16444 msgid "List Box Style"
16445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16447 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16448 msgid "Default list box style"
16449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16452 msgid "Combo Box Style"
16453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16456 msgid "Default combo box style"
16457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16460 msgid "Popdown Box Style"
16461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16464 msgid "Default popdown box style"
16465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16468 msgid "Radio Box Style"
16469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16472 msgid "Default radio box style"
16473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16482 msgstr "Titelfolie"
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16486 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16491 msgid "Slide Option"
16492 msgstr "Slide-Option"
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16508 msgstr "Breite Folie"
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16512 msgstr "Leere Folie"
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16515 msgid "Empty slide:"
16516 msgstr "Leere Folie:"
16518 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16519 msgid "Section Option"
16520 msgstr "Abschnittsoption"
16522 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Auflistungstyp"
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "AuflistungsTyp1"
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Nummerierungstyp"
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "AufzählungsTyp1"
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16552 msgstr "Zweispaltig"
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Linke Spalte"
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16569 msgid "Numbered List (Level 1)"
16570 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16573 msgid "(\\arabic{enumi})"
16574 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16577 msgid "Numbered List (Level 2)"
16578 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16581 msgid "(\\arabic{enumii})"
16582 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16584 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16585 msgid "Numbered List (Level 3)"
16586 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16589 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16590 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16592 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16593 msgid "Numbered List (Level 4)"
16594 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16597 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16598 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16601 msgid "Bibliography Item"
16602 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16610 msgstr "Auf Folien"
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16613 msgid "Overlay Specification|S"
16614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16630 msgid "Recipe Book"
16631 msgstr "Rezeptbuch"
16633 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16634 msgid "\\thechapter"
16635 msgstr "\\thechapter"
16637 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16641 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16646 msgid "Ingredients"
16649 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16650 msgid "Ingredients Header"
16651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16653 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16654 msgid "Specify an optional ingredients header"
16655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16657 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16658 msgid "Ingredients:"
16661 #: lib/layouts/report.layout:3
16662 msgid "Report (Standard Class)"
16663 msgstr "Report (Standardklasse)"
16665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16673 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16674 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16675 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16678 msgid "Affiliation (alternate)"
16679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16682 msgid "Affiliation (alternate):"
16683 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16686 msgid "Alternate Affiliation Option"
16687 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16690 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16691 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16694 msgid "Affiliation (none)"
16695 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16698 msgid "No affiliation"
16699 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16702 msgid "Electronic Address:"
16703 msgstr "Elektronische Adresse:"
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16706 msgid "Electronic Address Option|s"
16707 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16710 msgid "Optional argument to the email command"
16711 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16714 msgid "Author URL Option"
16715 msgstr "Autor-URL-Option"
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16718 msgid "Optional argument to the homepage command"
16719 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16726 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16730 msgid "acknowledgments"
16731 msgstr "Danksagungen"
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16734 msgid "Ruled Table"
16735 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16740 msgstr "Spezielles"
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16748 msgstr "Breiter Text"
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16755 msgid "List of Videos"
16756 msgstr "Videoverzeichnis"
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16775 msgid "lowercase text"
16776 msgstr "Kleinschreibung"
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16779 msgid "Online cite"
16780 msgstr "Online-Zitat"
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16783 msgid "online cite"
16784 msgstr "Online-Zitat"
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16787 msgid "Text behind"
16788 msgstr "Text danach"
16790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16791 msgid "text behind the cite"
16792 msgstr "Text hinter der Referenz"
16794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "REVTeX (V. 4)"
16796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16798 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16799 msgid "AltAffiliation"
16800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16802 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16803 msgid "PACS number:"
16804 msgstr "PACS-Nummer:"
16806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16808 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16813 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16814 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16818 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16822 msgstr "R-S-Nummer"
16824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16829 msgid "Safety phrase"
16830 msgstr "Sicherheitssatz"
16832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16833 msgid "Phrase Text"
16836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16842 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16846 #: lib/layouts/ruby.module:2
16847 msgid "Ruby (Furigana)"
16848 msgstr "Ruby (Furigana)"
16850 #: lib/layouts/ruby.module:8
16852 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16853 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16854 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16856 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16857 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16858 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16859 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16861 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16865 #: lib/layouts/ruby.module:49
16869 #: lib/layouts/ruby.module:50
16870 msgid "Ruby Text|R"
16871 msgstr "Ruby-Text|R"
16873 #: lib/layouts/ruby.module:51
16874 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16875 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16877 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16885 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16887 msgstr "Logo links"
16889 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16891 msgstr "Logo links:"
16893 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16895 msgstr "Logo-Größe"
16897 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16898 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16899 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16901 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16903 msgstr "Logo rechts"
16905 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16906 msgid "Right logo:"
16907 msgstr "Logo rechts:"
16909 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16910 msgid "Caption Width"
16911 msgstr "Legendenbreite"
16913 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16914 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16915 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16917 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16918 msgid "KOMA-Script Article"
16919 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16922 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16923 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16925 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16926 msgid "KOMA-Script Book"
16927 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16929 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16930 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16931 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16933 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16934 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16935 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16938 msgid "\\alph{enumii})"
16939 msgstr "\\alph{enumii})"
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16943 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16947 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16951 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16952 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16956 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16960 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16964 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16968 msgstr "Miniabschnitt"
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16976 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16980 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16984 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16985 msgid "Uppertitleback"
16986 msgstr "Innenseite oben"
16988 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16989 msgid "Lowertitleback"
16990 msgstr "Innenseite unten"
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16994 msgstr "Zusatztitel"
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16997 msgid "Frontispiece"
16998 msgstr "Frontispiz"
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17021 msgid "Dictum Author"
17022 msgstr "Diktum-Autor"
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17025 msgid "The author of this dictum"
17026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17049 msgid "Specialmail"
17050 msgstr "Versandart"
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17053 msgid "Specialmail:"
17054 msgstr "Versandart:"
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17062 msgstr "Ihr Zeichen"
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17069 msgid "Your letter of:"
17070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17074 msgstr "Mein Zeichen"
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17081 msgid "Customer no.:"
17082 msgstr "Kundennummer:"
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17089 msgid "Invoice no.:"
17090 msgstr "Rechnungsnummer:"
17092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17097 msgid "NextAddress"
17098 msgstr "Nächste Adresse"
17100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17101 msgid "Next Address:"
17102 msgstr "Nächste Adresse:"
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17105 msgid "Sender Name:"
17106 msgstr "Absendername:"
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17109 msgid "Sender Phone:"
17110 msgstr "Absender Telefon:"
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17113 msgid "Sender Fax:"
17114 msgstr "Absender-Fax:"
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17117 msgid "Sender E-Mail:"
17118 msgstr "Absender-E-Mail:"
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17121 msgid "Sender URL:"
17122 msgstr "Absender-URL:"
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17137 msgid "End of letter"
17138 msgstr "Ende des Briefs"
17140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17141 msgid "KOMA-Script Report"
17142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17145 msgid "Section Boxes"
17146 msgstr "Abschnittsboxen"
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17157 msgstr "Abschnittsbox"
17159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17160 msgid "Section Box"
17161 msgstr "Abschnittsbox"
17163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17164 msgid "Section Box Width|S"
17165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17168 msgid "Width of the section Box"
17169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17173 msgstr "Überschrift"
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17176 msgid "Section Box Heading"
17177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17180 msgid "Insert the section box header here"
17181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17184 msgid "SubsectionBox"
17185 msgstr "Unterabschnittsbox"
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17188 msgid "Subsection Box"
17189 msgstr "Unterabschnittsbox"
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17192 msgid "SubsubsectionBox"
17193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17196 msgid "Subsubsection Box"
17197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17204 msgid "LandscapeSlide"
17205 msgstr "Folie (Querformat)"
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17208 msgid "Landscape Slide"
17209 msgstr "Folie (Querformat)"
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17212 msgid "PortraitSlide"
17213 msgstr "Folie (Hochformat)"
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17216 msgid "Portrait Slide"
17217 msgstr "Folie (Hochformat)"
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17220 msgid "SlideHeading"
17221 msgstr "Folien-Überschrift"
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17224 msgid "SlideSubHeading"
17225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17228 msgid "ListOfSlides"
17229 msgstr "Folienverzeichnis"
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17232 msgid "List of Slides"
17233 msgstr "Folienverzeichnis"
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17236 msgid "SlideContents"
17237 msgstr "Folieninhalte"
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17240 msgid "Slide Contents"
17241 msgstr "Folieninhalte"
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17244 msgid "ProgressContents"
17245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17248 msgid "Progress Contents"
17249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17252 msgid "Landscape Slide:"
17253 msgstr "Folie (Querformat):"
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17256 msgid "Portrait Slide:"
17257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17268 msgid "[List Of Slides]"
17269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17272 msgid "[Slide Contents]"
17273 msgstr "[Folieninhalte]"
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17276 msgid "[Progress Contents]"
17277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17287 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17292 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17296 msgstr "CD-Etikett"
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17299 msgid "ShapedParagraphs"
17300 msgstr "Geformte Absätze"
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17320 msgstr "Schraubenmutter"
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17336 msgstr "Tropfen abwärts"
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17340 msgstr "Tropfen aufwärts"
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17347 msgid "Triangle up"
17348 msgstr "Dreieck aufwärts"
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17351 msgid "Triangle down"
17352 msgstr "Dreieck abwärts"
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17355 msgid "Triangle left"
17356 msgstr "Dreieck links"
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17359 msgid "Triangle right"
17360 msgstr "Dreieck rechts"
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17364 msgstr "Geformter Absatz"
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17367 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17368 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17371 msgid "Shape specification"
17372 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17375 msgid "Specification of the shape"
17376 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17380 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17382 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17383 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17384 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17386 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17388 msgid "Conjecture*"
17389 msgstr "Vermutung*"
17391 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17396 msgstr "Algorithmus*"
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17402 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17403 msgid "The title as it appears in the running headers"
17404 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17406 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17407 msgid "AMS subject classifications:"
17408 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17412 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17415 msgid "Name of the conference"
17416 msgstr "Name der Konferenz"
17418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17419 msgid "Conference:"
17420 msgstr "Konferenz:"
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17423 msgid "CopyrightYear"
17424 msgstr "UrheberrechtJahr"
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17427 msgid "Copyright year:"
17428 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17431 msgid "Copyrightdata"
17432 msgstr "UrheberrechtDaten"
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17435 msgid "Copyright data:"
17436 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17439 msgid "TitleBanner"
17440 msgstr "TitelBanner"
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17443 msgid "Title banner:"
17444 msgstr "Banner über dem Titel:"
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17447 msgid "PreprintFooter"
17448 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17451 msgid "Preprint footer:"
17452 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17455 msgid "Digital Object Identifier:"
17456 msgstr "Digital Object Identifier:"
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17459 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17460 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17466 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17470 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17474 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17475 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17476 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17478 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17479 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17482 #: lib/layouts/slides.layout:108
17484 msgstr "Neue Folie:"
17486 #: lib/layouts/slides.layout:130
17490 #: lib/layouts/slides.layout:145
17491 msgid "New Overlay:"
17492 msgstr "Neues Overlay:"
17494 #: lib/layouts/slides.layout:185
17496 msgstr "Neue Notiz:"
17498 #: lib/layouts/slides.layout:210
17499 msgid "InvisibleText"
17500 msgstr "Unsichtbarer Text"
17502 #: lib/layouts/slides.layout:217
17503 msgid "<Invisible Text Follows>"
17504 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17506 #: lib/layouts/slides.layout:234
17507 msgid "VisibleText"
17508 msgstr "Sichtbarer Text"
17510 #: lib/layouts/slides.layout:241
17511 msgid "<Visible Text Follows>"
17512 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17514 #: lib/layouts/soul.module:2
17515 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17516 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17518 #: lib/layouts/soul.module:9
17520 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17521 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17522 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17525 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17526 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17527 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17528 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17529 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17531 #: lib/layouts/soul.module:17
17532 msgid "Spaceletters"
17535 #: lib/layouts/soul.module:19
17539 #: lib/layouts/soul.module:33
17540 msgid "Strikethrough"
17541 msgstr "Durchstreichen"
17543 #: lib/layouts/soul.module:35
17547 #: lib/layouts/soul.module:42
17549 msgstr "Unterstreichen"
17551 #: lib/layouts/soul.module:44
17555 #: lib/layouts/soul.module:53
17559 #: lib/layouts/soul.module:59
17561 msgstr "Großschreibung"
17563 #: lib/layouts/soul.module:61
17567 #: lib/layouts/soul.module:71
17568 msgid "spaceletters"
17571 #: lib/layouts/soul.module:75
17572 msgid "strikethrough"
17573 msgstr "durchgestr."
17575 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17579 #: lib/layouts/soul.module:83
17583 #: lib/layouts/soul.module:87
17587 #: lib/layouts/soul.module:91
17589 msgstr "Großschreibung"
17591 #: lib/layouts/spie.layout:3
17592 msgid "SPIE Proceedings"
17593 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17595 #: lib/layouts/spie.layout:60
17597 msgstr "Autor-Info"
17599 #: lib/layouts/spie.layout:72
17600 msgid "Authorinfo:"
17601 msgstr "Autor-Info:"
17603 #: lib/layouts/spie.layout:105
17604 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17605 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17609 msgstr "UNDEFINIERT"
17611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17636 msgid "\\Roman{part}"
17637 msgstr "\\Roman{part}"
17639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17644 msgid "Paragraph ##"
17645 msgstr "Paragraph ##"
17647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17648 msgid "\\arabic{enumi}."
17649 msgstr "\\arabic{enumi}."
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17652 msgid "\\roman{enumiii}."
17653 msgstr "\\roman{enumiii}."
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17656 msgid "(\\roman{enumiii})"
17657 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17660 msgid "\\Alph{enumiv}."
17661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17664 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17665 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17668 msgid "Equation ##"
17669 msgstr "Gleichung ##"
17671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17672 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17673 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17685 msgstr "Abbildungen"
17687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17689 msgstr "Algorithmen"
17691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17692 msgid "Margin Figures"
17693 msgstr "Randabbildungen"
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17696 msgid "Margin Tables"
17697 msgstr "Randtabellen"
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17700 msgid "Marginal notes"
17701 msgstr "Randnotizen"
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17716 msgid "Index Entries"
17717 msgstr "Stichwörter"
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17729 msgstr "Grauschrift"
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17732 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17737 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17738 msgstr "Programmlistings"
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17741 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17742 msgid "List of Listings"
17743 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
17747 msgid "Listings[[inset]]"
17748 msgstr "Programmlistings"
17750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17760 msgstr "Siehe auch"
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17764 msgstr "Einsortieren als"
17766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17768 msgstr "Untereintrag"
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17776 msgstr "ohne Marke"
17778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17783 msgid "see equation[[nomencl]]"
17784 msgstr "siehe Gleichung"
17786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17787 msgid "page[[nomencl]]"
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17791 msgid "Nomenclature[[output]]"
17792 msgstr "Nomenklatur"
17794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17796 msgstr "Unformatiert*"
17798 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17799 msgid "Part \\thepart"
17800 msgstr "Teil \\thepart"
17802 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17803 msgid "Chapter \\thechapter"
17804 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17806 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17807 msgid "Appendix \\thechapter"
17808 msgstr "Anhang \\thechapter"
17810 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:464
17811 msgid "Ligature Break|k"
17812 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17814 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:416
17815 msgid "End of Sentence|E"
17816 msgstr "Satzendepunkt|S"
17818 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:415
17820 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17822 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
17823 msgid "Menu Separator|M"
17824 msgstr "Menütrenner|M"
17826 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:463
17827 msgid "Hyphenation Point|H"
17828 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17830 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:420
17831 msgid "Breakable Slash|a"
17832 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17834 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
17835 msgid "Protected Hyphen|y"
17836 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17839 msgid "Subparagraph*"
17840 msgstr "Unterparagraph*"
17842 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17843 #: lib/layouts/subequations.module:14
17844 msgid "Subequations"
17845 msgstr "Untergleichungen"
17847 #: lib/layouts/subequations.module:6
17849 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17852 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17853 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17855 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17856 msgid "Front Matter"
17859 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17860 msgid "--- Front Matter ---"
17861 msgstr "--- Vorspann ---"
17863 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17864 msgid "Main Matter"
17867 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17868 msgid "--- Main Matter ---"
17869 msgstr "--- Hauptteil ---"
17871 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17872 msgid "Back Matter"
17875 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17876 msgid "--- Back Matter ---"
17877 msgstr "--- Nachspann ---"
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17880 msgid "PartBacktext"
17881 msgstr "Teilrückseite"
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17885 msgstr "Teil-Titel"
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17888 msgid "Title of this part"
17889 msgstr "Titel dieses Teils"
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17892 msgid "ChapSubtitle"
17893 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17897 msgstr "Kapitelautor"
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17901 msgstr "Kapitelmotto"
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17904 msgid "Run-in headings"
17905 msgstr "Spitzkolumne"
17907 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17908 msgid "Sub-run-in headings"
17909 msgstr "Unterspitzkolumne"
17911 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17913 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17915 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17917 msgstr "Extrakapitel"
17919 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17920 msgid "Author data:"
17921 msgstr "Autorangaben:"
17923 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17925 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17928 msgid "TOC author:"
17929 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17932 msgid "Running Author"
17933 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17936 msgid "Running Chapter"
17937 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17940 msgid "Running chapter:"
17941 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17944 msgid "Running Section"
17945 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17948 msgid "Running section:"
17949 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17956 msgid "Abstract* (not printed)"
17957 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17965 msgid "Alternative name"
17966 msgstr "Alternativer Name"
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17969 msgid "Longest Description Label"
17970 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17973 msgid "Longest description label"
17974 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17982 msgstr "SV-Graubox"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17986 msgstr "Beweis (QED)"
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17989 msgid "Proof(smartQED)"
17990 msgstr "Beweis (smartQED)"
17992 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17993 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17994 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17996 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17997 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18001 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18002 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18003 msgid "Headnote (optional):"
18004 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18006 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18007 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18008 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18012 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18013 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18018 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18019 msgid "Institute #"
18020 msgstr "Institut #"
18022 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18023 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18024 msgid "Corr Author:"
18025 msgstr "Verantw. Autor:"
18027 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18028 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18030 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18032 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18033 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18035 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18038 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18039 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18043 msgstr "Unterklasse"
18045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18046 msgid "Mathematics Subject Classification"
18047 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18054 msgid "CR Subject Classification"
18055 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18058 msgid "Solution \\thesolution"
18059 msgstr "Lösung \\thesolution"
18061 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18062 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18063 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18065 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18067 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18070 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18071 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18073 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18077 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18082 msgid "Contributors"
18083 msgstr "Mitwirkende"
18085 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18086 msgid "List of Contributors"
18087 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18089 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18090 msgid "Contributor List"
18091 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18093 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18095 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18096 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18097 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18098 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18099 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18100 msgid "For editors"
18101 msgstr "Für Herausgeber"
18103 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18104 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18105 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18107 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18111 #: lib/layouts/sweave.module:7
18113 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18114 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18117 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18118 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18119 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18121 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18122 msgid "Sweave Input File"
18123 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18126 msgid "Number Tables by Section"
18127 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18131 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18132 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18134 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18135 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18137 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18138 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18139 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18141 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18142 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18143 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18146 msgid "Fancy Colored Boxes"
18147 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18151 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18152 "the tcolorbox documentation for details."
18154 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18155 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18156 "des Pakets für Details."
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18160 msgstr "Farbige Box"
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18163 msgid "Color Box Options"
18164 msgstr "Optionen für farbige Box"
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18168 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18171 msgid "Dynamic Color Box"
18172 msgstr "Dynamische farbige Box"
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18175 msgid "Color Box (Dynamic)"
18176 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18179 msgid "Fit Color Box"
18180 msgstr "Passende farbige Box"
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18183 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18184 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18187 msgid "Raster Color Box"
18188 msgstr "Farbbox-Raster"
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18191 msgid "Subtitle Options"
18192 msgstr "Untertitel-Optionen"
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18195 msgid "Insert the options here"
18196 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18199 msgid "Color Box Separator"
18200 msgstr "Farbbox-Trenner"
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18203 msgid "Color Boxes"
18204 msgstr "Farbige Boxen"
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18211 msgid "Color Box Line"
18212 msgstr "Farbbox-Linie"
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18215 msgid "Color Box Setup"
18216 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18219 msgid "New Color Box Type"
18220 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18223 msgid "New Box Options"
18224 msgstr "Optionen für neue Box"
18226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18227 msgid "Options for the new box type (optional)"
18228 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18231 msgid "Name of the new box type"
18232 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18239 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18240 msgstr "Zahl der Argumente"
18242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18243 msgid "Default Value"
18244 msgstr "Standardwert"
18246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18247 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18248 msgstr "Standardwert für das Argument"
18250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18251 msgid "Custom Color Box 1"
18252 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18255 msgid "More Color Box Options"
18256 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18259 msgid "Insert more color box options here"
18261 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18264 msgid "Custom Color Box 2"
18265 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18268 msgid "Custom Color Box 3"
18269 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18272 msgid "Custom Color Box 4"
18273 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18276 msgid "Custom Color Box 5"
18277 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18283 msgid "Fact \\thefact."
18284 msgstr "Fakt \\thefact."
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18290 msgid "Definition \\thedefinition."
18291 msgstr "Definition \\thedefinition."
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18297 msgid "Example \\theexample."
18298 msgstr "Beispiel \\theexample."
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18304 msgid "Problem \\theproblem."
18305 msgstr "Problem \\theproblem."
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18311 msgid "Exercise \\theexercise."
18312 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18316 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18329 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18330 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18331 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18332 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18333 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18334 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18335 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18336 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18340 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18352 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18353 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18354 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18355 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18356 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18357 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18358 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18362 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18368 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18369 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18370 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18371 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18372 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18374 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18375 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18376 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18377 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18378 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18379 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18380 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18384 msgid "Criterion \\thecriterion."
18385 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18391 msgstr "Kriterium*"
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18397 msgstr "Kriterium."
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18402 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18408 msgstr "Algorithmus."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18412 msgid "Axiom \\theaxiom."
18413 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18429 msgid "Condition \\thecondition."
18430 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18436 msgstr "Bedingung*"
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18442 msgstr "Bedingung."
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18447 msgid "Note \\thenote."
18448 msgstr "Notiz \\thenote."
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18464 msgid "Notation \\thenotation."
18465 msgstr "Notation \\thenotation."
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18481 msgid "Summary \\thesummary."
18482 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18488 msgstr "Zusammenfassung*"
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18494 msgstr "Zusammenfassung."
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18498 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18499 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18504 msgid "Conclusion*"
18505 msgstr "Schlussfolgerung*"
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18510 msgid "Conclusion."
18511 msgstr "Schlussfolgerung."
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18534 msgid "Assumption \\theassumption."
18535 msgstr "Annahme \\theassumption."
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18540 msgid "Assumption*"
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18546 msgid "Assumption."
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18562 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18563 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18567 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18568 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18569 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18570 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18571 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18572 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18573 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18574 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18576 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18577 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18578 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18579 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18580 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18581 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18582 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18585 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18586 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18590 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18591 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18592 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18593 "and non-numbered forms."
18595 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18596 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18597 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18601 msgid "Criterion \\thetheorem."
18602 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18606 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18609 msgid "Axiom \\thetheorem."
18610 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18613 msgid "Condition \\thetheorem."
18614 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18617 msgid "Note \\thetheorem."
18618 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18621 msgid "Notation \\thetheorem."
18622 msgstr "Notation \\thetheorem."
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18625 msgid "Summary \\thetheorem."
18626 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18629 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18630 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18633 msgid "Assumption \\thetheorem."
18634 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18637 msgid "Question \\thetheorem."
18638 msgstr "Frage \\thetheorem."
18640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18641 msgid "Fact \\thetheorem."
18642 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18645 msgid "Problem \\thetheorem."
18646 msgstr "Problem \\thetheorem."
18648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18649 msgid "Exercise \\thetheorem."
18650 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18653 msgid "Solution \\thetheorem."
18654 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18657 msgid "Remark \\thetheorem."
18658 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18661 msgid "AMS Theorems"
18662 msgstr "AMS-Theoreme"
18664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18671 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18672 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18673 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18674 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18675 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18678 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18679 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18691 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18692 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18693 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18694 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18695 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18696 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18699 msgid "Case (Level 1)"
18700 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18703 msgid "Case \\arabic{casei}"
18704 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18707 msgid "Case \\arabic{casei}."
18708 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18711 msgid "Case (Level 2)"
18712 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18715 msgid "Case \\roman{caseii}."
18716 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18719 msgid "Case \\roman{caseii}"
18720 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18723 msgid "Case (Level 3)"
18724 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18726 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18727 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18728 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18730 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18731 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18732 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18735 msgid "Case (Level 4)"
18736 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18738 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18739 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18740 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18743 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18744 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18747 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18748 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18753 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18756 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18758 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18759 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18760 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18761 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18762 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18766 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18770 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18771 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18772 "chapter environment."
18774 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18775 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18776 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18779 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18780 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18783 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18784 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18786 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18787 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18788 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18791 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18792 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18795 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18796 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18798 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18799 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18800 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18803 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18804 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18807 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18808 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18811 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18812 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18814 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18815 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18816 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18818 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18819 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18820 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18822 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18824 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18825 "'Additional Theorem Text' argument."
18827 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18828 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18830 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18831 msgid "Named Theorem"
18832 msgstr "Benanntes Theorem"
18834 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18835 msgid "Named Theorem."
18836 msgstr "Benanntes Theorem."
18838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18856 msgstr "Behauptung*"
18858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18859 msgid "Alternative proof string"
18860 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18864 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18875 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18876 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18877 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18878 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18882 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18886 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18889 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18890 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18893 msgid "Conjecture."
18894 msgstr "Vermutung."
18896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18914 msgstr "Bemerkung."
18916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18917 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18918 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18920 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18922 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18923 "using the extended AMS machinery."
18925 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18926 "das erweiterte AMS."
18928 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18929 msgid "Standard Theorems"
18930 msgstr "Standardtheoreme"
18932 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18938 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18939 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18940 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18945 msgstr "Name/Titel"
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18948 msgid "Alternative optional name or title"
18949 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18952 msgid "Prop \\theprop."
18953 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18960 msgid "Definition ##"
18961 msgstr "Definition ##"
18963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18965 msgstr "Beispiel ##"
18967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18970 msgstr "Problem ##"
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18982 msgstr "\\theprob."
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18989 msgid "# [number of Prob]"
18990 msgstr "# [Problemnummer]"
18992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18993 msgid "Label of Problem"
18994 msgstr "Marke des Problems"
18996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18997 msgid "Label of the corresponding problem"
18998 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
19000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19001 msgid "Exercise ##"
19004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19005 msgid "Property ##"
19006 msgstr "Eigenschaft ##"
19008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19009 msgid "Property \\theproperty."
19010 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19018 msgstr "TODO-Notizen"
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19022 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19023 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19024 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19025 "suppresses the output of TODO notes."
19027 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19028 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19029 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19030 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19033 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19038 msgid "List of TODOs"
19039 msgstr "Liste der TODOs"
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19042 msgid "[List of TODOs]"
19043 msgstr "[Liste der TODOs]"
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19046 msgid "List of TODOs Heading|s"
19047 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19049 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19050 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19052 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19055 msgid "TODO Note (Margin)"
19056 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19059 msgid "TODO (Margin)"
19060 msgstr "TODO (Rand)"
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19063 msgid "TODO Note Options|s"
19064 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19067 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19068 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19071 msgid "TODO Note (inline)"
19072 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19074 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19075 msgid "TODO (Inline)"
19076 msgstr "TODO (eingebettet)"
19078 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19079 msgid "Missing Figure"
19080 msgstr "Fehlende Abbildung"
19082 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19083 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19084 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19086 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19087 msgid "Todo[Inline]"
19088 msgstr "TODO [eingebettet]"
19090 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19091 msgid "Todo[margin]"
19092 msgstr "TODO [Rand]"
19094 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19095 msgid "MissingFigure"
19096 msgstr "Fehlende Abbildung"
19098 #: lib/layouts/treport.layout:3
19099 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19100 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19104 msgstr "Tufte-Buch"
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19108 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19111 msgid "bibl. entry"
19112 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19116 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19120 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19124 msgstr "Neuer Gedanke"
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19127 msgid "new thought"
19128 msgstr "Neuer Gedanke"
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19140 msgstr "Kapitälchen"
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19144 msgstr "Kapitälchen"
19146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19148 msgstr "Volle Breite"
19150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19151 msgid "Margin Figure"
19152 msgstr "Randabbildung"
19154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19155 msgid "Margin Figure ##"
19156 msgstr "Randabbildung ##"
19158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19159 msgid "Margin Table"
19160 msgstr "Randtabelle"
19162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19163 msgid "Margin Table ##"
19164 msgstr "Randtabelle ##"
19166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19167 msgid "MarginTable"
19168 msgstr "Randtabelle"
19170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19171 msgid "MarginFigure"
19172 msgstr "Randabbildung"
19174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19175 msgid "Tufte Handout"
19176 msgstr "Tufte-Handout"
19178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19183 msgid "Variable-width Minipages"
19184 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19188 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19189 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19190 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19191 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19192 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19193 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19195 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19196 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19197 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19198 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19199 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19200 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19201 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19203 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19204 msgid "Minipage (Var. Width)"
19205 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19207 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19208 msgid "Minipage (var.)"
19209 msgstr "Minipage (var.)"
19211 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19212 msgid "Vert. Adjustment"
19213 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19215 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19216 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19217 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19219 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19221 msgstr "Max. Breite"
19223 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19224 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19225 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19227 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19228 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19230 msgstr "Ignorieren"
19232 #: lib/languages:157
19236 #: lib/languages:169
19240 #: lib/languages:189
19241 msgid "English (USA)"
19242 msgstr "Englisch (USA)"
19244 #: lib/languages:203
19248 #: lib/languages:213
19249 msgid "Greek (ancient)"
19250 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19252 #: lib/languages:233
19253 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19254 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19256 #: lib/languages:245
19257 msgid "Arabic (Arabi)"
19258 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19260 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19264 #: lib/languages:290
19268 #: lib/languages:300
19269 msgid "English (Australia)"
19270 msgstr "Englisch (Australien)"
19272 #: lib/languages:315
19273 msgid "German (Austria, old spelling)"
19274 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19276 #: lib/languages:330
19277 msgid "German (Austria)"
19278 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19280 #: lib/languages:343
19281 msgid "Azerbaijani"
19282 msgstr "Aserbaidschanisch"
19284 #: lib/languages:359
19286 msgstr "Indonesisch"
19288 #: lib/languages:371
19292 #: lib/languages:381
19296 #: lib/languages:398
19298 msgstr "Weißrussisch"
19300 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19302 msgstr "Bengalisch"
19304 #: lib/languages:421
19308 #: lib/languages:432
19309 msgid "Portuguese (Brazil)"
19310 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19312 #: lib/languages:446
19314 msgstr "Bretonisch"
19316 #: lib/languages:457
19317 msgid "English (UK)"
19318 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19320 #: lib/languages:470
19322 msgstr "Bulgarisch"
19324 #: lib/languages:484
19325 msgid "English (Canada)"
19326 msgstr "Englisch (Kanada)"
19328 #: lib/languages:497
19329 msgid "French (Canada)"
19330 msgstr "Französisch (Kanada)"
19332 #: lib/languages:511
19334 msgstr "Katalanisch"
19336 #: lib/languages:525
19337 msgid "Chinese (simplified)"
19338 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19340 #: lib/languages:537
19341 msgid "Chinese (traditional)"
19342 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19344 #: lib/languages:549
19345 msgid "Church Slavonic"
19346 msgstr "Altkirchenslawisch"
19348 #: lib/languages:562
19352 #: lib/languages:569
19356 #: lib/languages:581
19358 msgstr "Tschechisch"
19360 #: lib/languages:595
19364 #: lib/languages:609
19365 msgid "Divehi (Maldivian)"
19368 #: lib/languages:617
19370 msgstr "Holländisch"
19372 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19377 #: lib/languages:647
19381 #: lib/languages:659
19385 #: lib/languages:676
19389 #: lib/languages:693
19393 #: lib/languages:706
19395 msgstr "Französisch"
19397 #: lib/languages:720
19399 msgstr "Furlanisch"
19401 #: lib/languages:732
19405 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19409 #: lib/languages:760
19410 msgid "German (old spelling)"
19411 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19413 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19417 #: lib/languages:792
19418 msgid "German (Switzerland)"
19419 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19421 #: lib/languages:808
19422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19423 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19425 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19428 msgstr "Griechisch"
19430 #: lib/languages:837
19431 msgid "Greek (polytonic)"
19432 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19434 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19438 #: lib/languages:869
19442 #: lib/languages:890
19444 msgstr "Isländisch"
19446 #: lib/languages:904
19447 msgid "Interlingua"
19448 msgstr "Interlingua"
19450 #: lib/languages:916
19454 #: lib/languages:927
19456 msgstr "Italienisch"
19458 #: lib/languages:942
19462 #: lib/languages:956
19463 msgid "Japanese (CJK)"
19464 msgstr "Japanisch (CJK)"
19466 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19470 #: lib/languages:977
19472 msgstr "Kasachisch"
19474 #: lib/languages:986
19478 #: lib/languages:994
19480 msgstr "Koreanisch"
19482 #: lib/languages:1015
19483 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19484 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19486 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19490 #: lib/languages:1053
19494 #: lib/languages:1067
19498 #: lib/languages:1099
19499 msgid "Lower Sorbian"
19500 msgstr "Niedersorbisch"
19502 #: lib/languages:1111
19506 #: lib/languages:1124
19508 msgstr "Mazedonisch"
19510 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19514 #: lib/languages:1148
19518 #: lib/languages:1158
19520 msgstr "Mongolisch"
19522 #: lib/languages:1170
19523 msgid "English (New Zealand)"
19524 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19526 #: lib/languages:1183
19527 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19528 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19530 #: lib/languages:1212
19531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19532 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19534 #: lib/languages:1226
19536 msgstr "Okzitanisch"
19538 #: lib/languages:1238
19539 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19540 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19542 #: lib/languages:1248
19543 msgid "Piedmontese"
19544 msgstr "Piemontesisch"
19546 #: lib/languages:1260
19550 #: lib/languages:1273
19552 msgstr "Portugiesisch"
19554 #: lib/languages:1286
19558 #: lib/languages:1299
19560 msgstr "Rätoromanisch"
19562 #: lib/languages:1311
19566 #: lib/languages:1327
19568 msgstr "Nordsamisch"
19570 #: lib/languages:1338
19574 #: lib/languages:1348
19576 msgstr "Schottisch"
19578 #: lib/languages:1364
19582 #: lib/languages:1381
19583 msgid "Serbian (Latin)"
19584 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19586 #: lib/languages:1394
19588 msgstr "Slowakisch"
19590 #: lib/languages:1408
19592 msgstr "Slowenisch"
19594 #: lib/languages:1420
19598 #: lib/languages:1438
19599 msgid "Spanish (Mexico)"
19600 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19602 #: lib/languages:1454
19604 msgstr "Schwedisch"
19606 #: lib/languages:1468
19608 msgstr "Syriakisch"
19610 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19614 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19618 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19620 msgstr "Thailändisch"
19622 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19626 #: lib/languages:1548
19630 #: lib/languages:1564
19632 msgstr "Turkmenisch"
19634 #: lib/languages:1575
19636 msgstr "Ukrainisch"
19638 #: lib/languages:1589
19639 msgid "Upper Sorbian"
19640 msgstr "Obersorbisch"
19642 #: lib/languages:1602
19646 #: lib/languages:1611
19648 msgstr "Vietnamesisch"
19650 #: lib/languages:1623
19654 #: lib/latexfonts:94
19655 msgid "AE (Almost European)"
19656 msgstr "AE (Almost European)"
19658 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19660 msgstr "Bera Serif"
19662 #: lib/latexfonts:116
19666 #: lib/latexfonts:122
19667 msgid "Concrete Roman"
19668 msgstr "Concrete Roman"
19670 #: lib/latexfonts:129
19671 msgid "Zapf Chancery"
19672 msgstr "Zapf Chancery"
19674 #: lib/latexfonts:135
19675 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19676 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19678 #: lib/latexfonts:141
19679 msgid "Crimson (Cochineal)"
19680 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19682 #: lib/latexfonts:150
19686 #: lib/latexfonts:156
19687 msgid "Computer Modern Roman"
19688 msgstr "Computer Modern Roman"
19690 #: lib/latexfonts:164
19691 msgid "Crimson Pro"
19692 msgstr "Crimson Pro"
19694 #: lib/latexfonts:175
19695 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19696 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19698 #: lib/latexfonts:186
19699 msgid "Crimson Pro (Light)"
19700 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19702 #: lib/latexfonts:197
19703 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19704 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19706 #: lib/latexfonts:208
19707 msgid "DejaVu Serif"
19708 msgstr "DejaVu Serif"
19710 #: lib/latexfonts:214
19711 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19712 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19714 #: lib/latexfonts:225
19715 msgid "IBM Plex Serif"
19716 msgstr "IBM Plex Serif"
19718 #: lib/latexfonts:232
19719 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19720 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19722 #: lib/latexfonts:240
19723 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19724 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19726 #: lib/latexfonts:248
19727 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19728 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19730 #: lib/latexfonts:256
19731 msgid "Source Serif Pro"
19732 msgstr "Source Serif Pro"
19734 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19735 msgid "URW Garamond"
19736 msgstr "URW Garamond"
19738 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19739 #: lib/latexfonts:315
19743 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19745 msgstr "Libertinus"
19747 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19748 msgid "Latin Modern Roman"
19749 msgstr "Latin Modern Roman"
19751 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19752 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19753 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19755 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19756 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19757 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19759 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19760 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19761 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19763 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19765 msgstr "Minion Pro"
19767 #: lib/latexfonts:436
19768 msgid "New Century Schoolbook"
19769 msgstr "New Century Schoolbook"
19771 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19773 msgstr "Noto Serif"
19775 #: lib/latexfonts:459
19776 msgid "Noto Serif (Medium)"
19777 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19779 #: lib/latexfonts:469
19780 msgid "Noto Serif (Thin)"
19781 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19783 #: lib/latexfonts:479
19784 msgid "Noto Serif (Light)"
19785 msgstr "Noto Serif (Light)"
19787 #: lib/latexfonts:489
19788 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19789 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19791 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19792 #: lib/latexfonts:533
19796 #: lib/latexfonts:539
19800 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19801 msgid "Times Roman"
19802 msgstr "Times Roman"
19804 #: lib/latexfonts:575
19805 msgid "TeX Gyre Bonum"
19806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19808 #: lib/latexfonts:581
19809 msgid "TeX Gyre Chorus"
19810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19812 #: lib/latexfonts:587
19813 msgid "TeX Gyre Pagella"
19814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19816 #: lib/latexfonts:593
19817 msgid "TeX Gyre Schola"
19818 msgstr "TeX Gyre Schola"
19820 #: lib/latexfonts:599
19821 msgid "TeX Gyre Termes"
19822 msgstr "TeX Gyre Termes"
19824 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19825 msgid "Utopia (Fourier)"
19826 msgstr "Utopia (Fourier)"
19828 #: lib/latexfonts:639
19829 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19830 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19832 #: lib/latexfonts:651
19833 msgid "Avant Garde"
19834 msgstr "Avant Garde"
19836 #: lib/latexfonts:657
19840 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19844 #: lib/latexfonts:694
19848 #: lib/latexfonts:705
19849 msgid "Chivo (Thin)"
19850 msgstr "Chivo (Thin)"
19852 #: lib/latexfonts:716
19853 msgid "Chivo (Light)"
19854 msgstr "Chivo (Light)"
19856 #: lib/latexfonts:727
19860 #: lib/latexfonts:737
19861 msgid "Chivo (Medium)"
19862 msgstr "Chivo (Medium)"
19864 #: lib/latexfonts:748
19868 #: lib/latexfonts:755
19869 msgid "Computer Modern Sans"
19870 msgstr "Computer Modern Sans"
19872 #: lib/latexfonts:762
19873 msgid "DejaVu Sans"
19874 msgstr "DejaVu Sans"
19876 #: lib/latexfonts:769
19877 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19878 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19880 #: lib/latexfonts:776
19884 #: lib/latexfonts:787
19885 msgid "Fira Sans (Book)"
19886 msgstr "Fira Sans (Book)"
19888 #: lib/latexfonts:799
19889 msgid "Fira Sans (Light)"
19890 msgstr "Fira Sans (Light)"
19892 #: lib/latexfonts:811
19893 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19894 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19896 #: lib/latexfonts:823
19897 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19898 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19900 #: lib/latexfonts:835
19901 msgid "Fira Sans (Thin)"
19902 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19904 #: lib/latexfonts:847
19905 msgid "IBM Plex Sans"
19906 msgstr "IBM Plex Sans"
19908 #: lib/latexfonts:855
19909 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19910 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19912 #: lib/latexfonts:864
19913 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19914 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19916 #: lib/latexfonts:873
19917 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19918 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19920 #: lib/latexfonts:882
19921 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19922 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19924 #: lib/latexfonts:891
19925 msgid "Source Sans Pro"
19926 msgstr "Source Sans Pro"
19928 #: lib/latexfonts:900
19932 #: lib/latexfonts:908
19936 #: lib/latexfonts:915
19937 msgid "Iwona (Light)"
19938 msgstr "Iwona (Light)"
19940 #: lib/latexfonts:922
19941 msgid "Iwona (Condensed)"
19942 msgstr "Iwona (Condensed)"
19944 #: lib/latexfonts:929
19945 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19946 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19948 #: lib/latexfonts:936
19952 #: lib/latexfonts:943
19953 msgid "Kurier (Light)"
19954 msgstr "Kurier (Light)"
19956 #: lib/latexfonts:950
19957 msgid "Kurier (Condensed)"
19958 msgstr "Kurier (Condensed)"
19960 #: lib/latexfonts:957
19961 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19962 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19964 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19965 msgid "Libertinus Sans"
19966 msgstr "Libertinus Sans"
19968 #: lib/latexfonts:982
19969 msgid "Latin Modern Sans"
19970 msgstr "Latin Modern Sans"
19972 #: lib/latexfonts:989
19976 #: lib/latexfonts:999
19977 msgid "Noto Sans (Medium)"
19978 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19980 #: lib/latexfonts:1010
19981 msgid "Noto Sans (Thin)"
19982 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19984 #: lib/latexfonts:1021
19985 msgid "Noto Sans (Light)"
19986 msgstr "Noto Sans (Light)"
19988 #: lib/latexfonts:1032
19989 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19990 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19992 #: lib/latexfonts:1043
19996 #: lib/latexfonts:1051
19997 msgid "TeX Gyre Adventor"
19998 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20000 #: lib/latexfonts:1057
20001 msgid "TeX Gyre Heros"
20002 msgstr "TeX Gyre Heros"
20004 #: lib/latexfonts:1063
20005 msgid "URW Classico (Optima)"
20006 msgstr "URW Classico (Optima)"
20008 #: lib/latexfonts:1074
20012 #: lib/latexfonts:1082
20013 msgid "CM Typewriter Light"
20014 msgstr "CM Typewriter Light"
20016 #: lib/latexfonts:1089
20017 msgid "Computer Modern Typewriter"
20018 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20020 #: lib/latexfonts:1096
20024 #: lib/latexfonts:1103
20025 msgid "DejaVu Sans Mono"
20026 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20028 #: lib/latexfonts:1110
20032 #: lib/latexfonts:1121
20033 msgid "IBM Plex Mono"
20034 msgstr "IBM Plex Mono"
20036 #: lib/latexfonts:1129
20037 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20038 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20040 #: lib/latexfonts:1138
20041 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20042 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20044 #: lib/latexfonts:1147
20045 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20046 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20048 #: lib/latexfonts:1156
20049 msgid "Source Code Pro"
20050 msgstr "Source Code Pro"
20052 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20053 msgid "Libertine Mono"
20054 msgstr "Libertine Mono"
20056 #: lib/latexfonts:1180
20057 msgid "Libertinus Mono"
20058 msgstr "Libertinus Mono"
20060 #: lib/latexfonts:1188
20061 msgid "Latin Modern Typewriter"
20062 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20064 #: lib/latexfonts:1195
20068 #: lib/latexfonts:1202
20072 #: lib/latexfonts:1211
20076 #: lib/latexfonts:1219
20077 msgid "TeX Gyre Cursor"
20078 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20080 #: lib/latexfonts:1225
20081 msgid "TX Typewriter"
20082 msgstr "TX Typewriter"
20084 #: lib/latexfonts:1237
20085 msgid "Crimson (New TX)"
20086 msgstr "Crimson (New TX)"
20088 #: lib/latexfonts:1245
20092 #: lib/latexfonts:1251
20093 msgid "URW Garamond (New TX)"
20094 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20096 #: lib/latexfonts:1259
20097 msgid "Iwona (Math)"
20098 msgstr "Iwona (Mathe)"
20100 #: lib/latexfonts:1272
20101 msgid "Kurier (Math)"
20102 msgstr "Kurier (Mathe)"
20104 #: lib/latexfonts:1285
20105 msgid "Libertine (New TX)"
20106 msgstr "Libertine (New TX)"
20108 #: lib/latexfonts:1293
20109 msgid "Libertinus Math"
20110 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20112 #: lib/latexfonts:1300
20113 msgid "Minion Pro (New TX)"
20114 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20116 #: lib/latexfonts:1309
20117 msgid "Times Roman (New TX)"
20118 msgstr "Times Roman (New TX)"
20120 #: lib/encodings:55
20121 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20122 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20124 #: lib/encodings:59
20125 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20126 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20128 #: lib/encodings:62
20129 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20130 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20132 #: lib/encodings:65
20133 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20134 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20136 #: lib/encodings:68
20137 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20138 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20140 #: lib/encodings:71
20141 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20142 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20144 #: lib/encodings:75
20145 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20146 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20148 #: lib/encodings:79
20149 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20150 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20152 #: lib/encodings:83
20153 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20154 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20156 #: lib/encodings:86
20157 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20158 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20160 #: lib/encodings:89
20161 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20162 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20164 #: lib/encodings:92
20165 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20166 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20168 #: lib/encodings:95
20169 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20170 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20172 #: lib/encodings:98
20173 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20174 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20176 #: lib/encodings:101
20177 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20178 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20180 #: lib/encodings:104
20181 msgid "DOS (CP 437)"
20182 msgstr "DOS (CP 437)"
20184 #: lib/encodings:108
20185 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20186 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20188 #: lib/encodings:111
20189 msgid "Western European (CP 850)"
20190 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20192 #: lib/encodings:114
20193 msgid "Central European (CP 852)"
20194 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20196 #: lib/encodings:118
20197 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20198 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20200 #: lib/encodings:123
20201 msgid "Western European (CP 858)"
20202 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20204 #: lib/encodings:126
20205 msgid "Hebrew (CP 862)"
20206 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20208 #: lib/encodings:129
20209 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20210 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20212 #: lib/encodings:133
20213 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20214 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20216 #: lib/encodings:136
20217 msgid "Central European (CP 1250)"
20218 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20220 #: lib/encodings:140
20221 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20222 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20224 #: lib/encodings:144
20225 msgid "Western European (CP 1252)"
20226 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20228 #: lib/encodings:147
20229 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20230 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20232 #: lib/encodings:151
20233 msgid "Arabic (CP 1256)"
20234 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20236 #: lib/encodings:154
20237 msgid "Baltic (CP 1257)"
20238 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20240 #: lib/encodings:158
20241 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20242 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20244 #: lib/encodings:162
20245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20246 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20248 #: lib/encodings:166
20249 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20250 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20252 #: lib/encodings:170
20253 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20254 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20256 #: lib/encodings:182
20257 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20258 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20260 #: lib/encodings:192
20261 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20262 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20264 #: lib/encodings:199
20265 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20266 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20268 #: lib/encodings:203
20269 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20270 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20272 #: lib/encodings:207
20273 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20274 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20276 #: lib/encodings:211
20277 msgid "Korean (EUC-KR)"
20278 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20280 #: lib/encodings:215
20281 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20282 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20284 #: lib/encodings:219
20285 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20286 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20288 #: lib/encodings:223
20289 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20290 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20292 #: lib/encodings:230
20293 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20294 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20296 #: lib/encodings:232
20297 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20298 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20300 #: lib/encodings:234
20301 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20302 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20304 #: lib/encodings:236
20305 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20306 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20308 #: lib/encodings:242
20312 #: lib/encodings:246
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20317 msgid "Array Environment|y"
20318 msgstr "Array-Umgebung|y"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20321 msgid "Cases Environment|C"
20322 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20325 msgid "Aligned Environment|l"
20326 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20329 msgid "AlignedAt Environment|v"
20330 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20333 msgid "Gathered Environment|h"
20334 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20337 msgid "Split Environment|S"
20338 msgstr "Split-Umgebung|p"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20341 msgid "Delimiters...|r"
20342 msgstr "Trennzeichen...|z"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20345 msgid "Matrix...|x"
20346 msgstr "Matrix...|x"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20353 msgid "AMS align Environment|a"
20354 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20357 msgid "AMS alignat Environment|t"
20358 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20361 msgid "AMS flalign Environment|f"
20362 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20365 msgid "AMS gather Environment|g"
20366 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20369 msgid "AMS multline Environment|m"
20370 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20373 msgid "Inline Formula|I"
20374 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20377 msgid "Displayed Formula|D"
20378 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20381 msgid "Eqnarray Environment|E"
20382 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20385 msgid "AMS Environment|A"
20386 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20389 msgid "Number Whole Formula|N"
20390 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20393 msgid "Number This Line|u"
20394 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20397 msgid "Equation Label|L"
20398 msgstr "Formelmarke|m"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20401 msgid "Copy as Reference|R"
20402 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20407 msgstr "Ausschneiden"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20422 msgid "Paste Recent|e"
20423 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20427 msgstr "Einfügen|E"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20430 msgid "Split Cell|C"
20431 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20434 msgid "Rows & Columns| "
20435 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20438 msgid "Add Line Above|o"
20439 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20442 msgid "Add Line Below|B"
20443 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20446 msgid "Delete Line Above|v"
20447 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20450 msgid "Delete Line Below|w"
20451 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20454 msgid "Add Line to Left"
20455 msgstr "Linie links hinzufügen"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20458 msgid "Add Line to Right"
20459 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20462 msgid "Delete Line to Left"
20463 msgstr "Linie links löschen"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20466 msgid "Delete Line to Right"
20467 msgstr "Linie rechts löschen"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20470 msgid "Show Math Toolbar"
20471 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20475 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20478 msgid "Show Table Toolbar"
20479 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20483 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20486 msgid "Next Cross-Reference|N"
20487 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20490 msgid "Go to Label|G"
20491 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20494 msgid "<Reference>|R"
20495 msgstr "<Querverweis>|r"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20498 msgid "(<Reference>)|e"
20499 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20506 msgid "On Page <Page>|O"
20507 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20510 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20511 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20514 msgid "Formatted Reference|t"
20515 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20518 msgid "Textual Reference|x"
20519 msgstr "Textverweis|T"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20522 msgid "Label Only|L"
20523 msgstr "Nur Marke|M"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20539 msgid "Settings...|S"
20540 msgstr "Einstellungen...|E"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20547 msgid "Capitalize|C"
20548 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20552 msgstr "Gehe zurück|G"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20555 msgid "Copy as Reference|C"
20556 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20559 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20560 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20563 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20564 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20567 msgid "Open Inset|O"
20568 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20571 msgid "Close Inset|C"
20572 msgstr "Einfügung schließen|s"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20576 msgid "Dissolve Inset|D"
20577 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20580 msgid "Show Label|L"
20581 msgstr "Name anzeigen|N"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20584 msgid "Frameless|l"
20585 msgstr "Rahmenlos|l"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20588 msgid "Simple Frame|F"
20589 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20593 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20596 msgid "Oval, Thin|a"
20597 msgstr "Oval, dünn|O"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20600 msgid "Oval, Thick|v"
20601 msgstr "Oval, dick|v"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20604 msgid "Drop Shadow|w"
20605 msgstr "Schlagschatten|c"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20608 msgid "Shaded Background|B"
20609 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20612 msgid "Double Frame|u"
20613 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20617 msgstr "LyX-Notiz|z"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20621 msgstr "Kommentar|K"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20624 msgid "Greyed Out|G"
20625 msgstr "Grauschrift|G"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20628 msgid "Open All Notes|A"
20629 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20632 msgid "Close All Notes|l"
20633 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20640 msgid "Horizontal Phantom|H"
20641 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20644 msgid "Vertical Phantom|V"
20645 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20648 msgid "Normal Space|e"
20649 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20652 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20653 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20656 msgid "Visible Space|a"
20657 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20660 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20661 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20664 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20665 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20668 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20669 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20672 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20673 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20676 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20677 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20680 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20681 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20684 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20685 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20688 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20689 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20692 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20693 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20696 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20697 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20700 msgid "Horizontal Fill|F"
20701 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20704 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20705 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20713 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20732 msgid "Custom Length|C"
20733 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20736 msgid "Thin Space|T"
20737 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20740 msgid "Medium Space|M"
20741 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20744 msgid "Thick Space|i"
20745 msgstr "Großer Abstand|t"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20748 msgid "Negative Thin Space|N"
20749 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20752 msgid "Negative Medium Space|v"
20753 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20756 msgid "Negative Thick Space|h"
20757 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20760 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20761 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20764 msgid "Quad Space|Q"
20765 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20768 msgid "Double Quad Space|u"
20769 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20772 msgid "Default Skip|D"
20773 msgstr "Standard|S"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20776 msgid "Small Skip|S"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20780 msgid "Medium Skip|M"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20788 msgid "Half line height|H"
20789 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20792 msgid "Line height|L"
20793 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20796 msgid "Vertical Fill|F"
20797 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20801 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20804 msgid "Settings...|e"
20805 msgstr "Einstellungen...|n"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20817 msgstr "Unformatiert|U"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20820 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20821 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20825 msgstr "Programmlisting|l"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20828 msgid "Edit Included File...|E"
20829 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20833 msgstr "Neue Seite|i"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20836 msgid "Page Break|a"
20837 msgstr "Seitenumbruch|u"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20840 msgid "No Page Break|g"
20841 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20844 msgid "Clear Page|C"
20845 msgstr "Seite leeren|S"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20848 msgid "Clear Double Page|D"
20849 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20852 msgid "Ragged Line Break|R"
20853 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20856 msgid "Justified Line Break|J"
20857 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20860 msgid "Plain Separator|P"
20861 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20864 msgid "Paragraph Break|B"
20865 msgstr "Absatzumbruch|b"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20868 msgid "Edit Externally..."
20869 msgstr "Extern bearbeiten..."
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20872 msgid "End Editing Externally"
20873 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20876 msgid "Split Inset|t"
20877 msgstr "Einfügung spalten|f"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20880 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20881 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20884 msgid "Forward Search|F"
20885 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20888 msgid "Move Paragraph Up|o"
20889 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20892 msgid "Move Paragraph Down|v"
20893 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20896 msgid "Promote Section|r"
20897 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20900 msgid "Demote Section|m"
20901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20904 msgid "Move Section Down|D"
20905 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20908 msgid "Move Section Up|U"
20909 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20912 msgid "Insert Regular Expression"
20913 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20916 msgid "Accept Change|c"
20917 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20920 msgid "Reject Change|j"
20921 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20924 msgid "Text Properties|x"
20925 msgstr "Texteigenschaften|x"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20928 msgid "Custom Text Styles|S"
20929 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20932 msgid "Paragraph Settings...|P"
20933 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20936 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20937 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20940 msgid "Fullscreen Mode"
20941 msgstr "Vollbildmodus"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20944 msgid "Close Current View"
20945 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20949 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20952 msgid "Anything Non-Empty|o"
20953 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20957 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20960 msgid "Any Number|N"
20961 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20964 msgid "User Defined|U"
20965 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20968 msgid "Append Argument"
20969 msgstr "Argument hinzufügen"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20972 msgid "Remove Last Argument"
20973 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20976 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20977 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20980 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20981 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20984 msgid "Insert Optional Argument"
20985 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20988 msgid "Remove Optional Argument"
20989 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20992 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20993 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20996 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20997 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21000 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21001 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21005 msgstr "Neu laden|u"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21009 msgid "Edit Externally...|x"
21010 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21029 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21030 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21038 msgstr "Zentriert|Z"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21049 msgid "Multicolumn|u"
21050 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21054 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21057 msgid "Append Row|A"
21058 msgstr "Zeile anfügen|a"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21061 msgid "Delete Row|D"
21062 msgstr "Zeile löschen|ö"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21066 msgstr "Zeile kopieren|k"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21069 msgid "Move Row Up"
21070 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21073 msgid "Move Row Down"
21074 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21077 msgid "Append Column|p"
21078 msgstr "Spalte anfügen|S"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21081 msgid "Delete Column|e"
21082 msgstr "Spalte löschen|p"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21085 msgid "Copy Column|y"
21086 msgstr "Spalte kopieren|t"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21089 msgid "Move Column Right|v"
21090 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21093 msgid "Move Column Left"
21094 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21097 msgid "Multi-page Table|g"
21098 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21101 msgid "Formal Style|m"
21102 msgstr "Formaler Stil|F"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21106 msgstr "Rahmenlinien|R"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21109 msgid "Alignment|i"
21110 msgstr "Ausrichtung|s"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21113 msgid "Columns/Rows|C"
21114 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21117 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21118 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21121 msgid "Copy Text|o"
21122 msgstr "Text kopieren|o"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21125 msgid "Activate Branch|A"
21126 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21129 msgid "Deactivate Branch|e"
21130 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21133 msgid "Activate Branch in Master|M"
21134 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21137 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21138 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21141 msgid "Invert Inset|I"
21142 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21145 msgid "Add Unknown Branch|w"
21146 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21149 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21150 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21153 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21154 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21157 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21158 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21161 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21162 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21165 msgid "Start Page Range|t"
21166 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21169 msgid "End Page Range|E"
21170 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21173 msgid "No Page Formatting|N"
21174 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21177 msgid "Bold Page Formatting|B"
21178 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21181 msgid "Italic Page Formatting|I"
21182 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21185 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21186 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21189 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21190 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21193 msgid "Insert Subentry|b"
21194 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21197 msgid "Insert Sortkey|k"
21198 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21201 msgid "Insert See Reference|e"
21202 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21205 msgid "Insert See also Reference|a"
21206 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21214 msgstr "Siehe auch|a"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21217 msgid "All Indexes|A"
21218 msgstr "Alle Indexe|A"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21222 msgstr "Unterindex|t"
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21225 msgid "Reject Change|R"
21226 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21229 msgid "Promote Section|P"
21230 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21233 msgid "Demote Section|D"
21234 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21237 msgid "Move Section Down|w"
21238 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21241 msgid "Select Section|S"
21242 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21245 msgid "Wrap by Preview|y"
21246 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21249 msgid "Open Target...|O"
21250 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21253 msgid "Lock Toolbars|L"
21254 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21257 msgid "Small-sized Icons"
21258 msgstr "Kleine Symbole"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21261 msgid "Normal-sized Icons"
21262 msgstr "Normalgroße Symbole"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21265 msgid "Big-sized Icons"
21266 msgstr "Große Symbole"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21269 msgid "Huge-sized Icons"
21270 msgstr "Riesige Symbole"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21273 msgid "Giant-sized Icons"
21274 msgstr "Gigantische Symbole"
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21277 msgid "Zoom Level|Z"
21278 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21281 msgid "Zoom Slider|S"
21282 msgstr "Schieberegler|r"
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21285 msgid "Word Count|W"
21286 msgstr "Wortzählung|W"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21289 msgid "Character Count|C"
21290 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21293 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21294 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21302 msgstr "Bearbeiten|B"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21310 msgstr "Einfügen|E"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21314 msgstr "Navigieren|N"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21318 msgstr "Dokument|o"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21322 msgstr "Werkzeuge|W"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21333 msgid "New from Template...|m"
21334 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21338 msgstr "Öffnen...|Ö"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21341 msgid "Open Recent|t"
21342 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21345 msgid "Open Example...|p"
21346 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21350 msgstr "Schließen|c"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21354 msgstr "Alle schließen|A"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21358 msgstr "Speichern|S"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21361 msgid "Save As...|A"
21362 msgstr "Speichern unter...|u"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21365 msgid "Save As Template..."
21366 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21370 msgstr "Alle speichern|l"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21373 msgid "Revert to Saved|R"
21374 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21377 msgid "Version Control|V"
21378 msgstr "Versionskontrolle|k"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21382 msgstr "Importieren|I"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21386 msgstr "Exportieren|E"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21390 msgstr "Faxen...|x"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21393 msgid "New Window|W"
21394 msgstr "Neues Fenster|F"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21397 msgid "Close Window|d"
21398 msgstr "Fenster schließen|t"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21405 msgid "Register...|R"
21406 msgstr "Registrieren...|R"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21409 msgid "Check In Changes...|I"
21410 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21413 msgid "Check Out for Edit|O"
21414 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21418 msgstr "Kopieren|K"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21422 msgstr "Umbenennen|U"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21426 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21429 msgid "Revert to Repository Version|v"
21430 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21433 msgid "Undo Last Check In|U"
21434 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21437 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21438 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21441 msgid "Show History...|H"
21442 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21445 msgid "Use Locking Property|L"
21446 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21449 msgid "Export As...|s"
21450 msgstr "Exportiere als...|s"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21453 msgid "More Formats & Options...|r"
21454 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21458 msgstr "Rückgängig|R"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21462 msgstr "Wiederholen|W"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21465 msgid "Paste Special"
21466 msgstr "Einfügen (speziell)"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21469 msgid "Select Whole Inset"
21470 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21474 msgstr "Alles auswählen"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21477 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21478 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21481 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21482 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21485 msgid "Manage Counter Values..."
21486 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21497 msgid "Rows & Columns|C"
21498 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21501 msgid "Increase List Depth|I"
21502 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21505 msgid "Decrease List Depth|D"
21506 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21509 msgid "Dissolve Inset"
21510 msgstr "Einfügung auflösen"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21513 msgid "TeX Code Settings...|C"
21514 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21517 msgid "Float Settings...|a"
21518 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21521 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21522 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21525 msgid "Note Settings...|N"
21526 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21529 msgid "Phantom Settings...|h"
21530 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21533 msgid "Branch Settings...|B"
21534 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21537 msgid "Box Settings...|S"
21538 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21541 msgid "Index Entry Settings...|y"
21542 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21545 msgid "Index Settings...|S"
21546 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21549 msgid "Info Settings...|n"
21550 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21553 msgid "Listings Settings...|g"
21554 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21557 msgid "Table Settings...|a"
21558 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21561 msgid "Paste from HTML|H"
21562 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21565 msgid "Paste from LaTeX|L"
21566 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21569 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21570 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21573 msgid "Paste as PDF"
21574 msgstr "Als PDF einfügen"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21577 msgid "Paste as PNG"
21578 msgstr "Als PNG einfügen"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21581 msgid "Paste as JPEG"
21582 msgstr "Als JPEG einfügen"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21585 msgid "Paste as EMF"
21586 msgstr "Als EMF einfügen"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21589 msgid "Plain Text|T"
21590 msgstr "Einfacher Text|T"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21594 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21597 msgid "Selection|S"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21601 msgid "Selection, Join Lines|i"
21602 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21605 msgid "Customize...|C"
21606 msgstr "Anpassen...|p"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21609 msgid "Apply Last Settings|A"
21610 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21613 msgid "Capitalize|p"
21614 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21617 msgid "Uppercase|U"
21618 msgstr "Großbuchstaben|G"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21621 msgid "Lowercase|L"
21622 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21625 msgid "Dissolve Text Style"
21626 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21629 msgid "Formal Style|F"
21630 msgstr "Formaler Stil|a"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21633 msgid "Multicolumn|M"
21634 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21638 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21642 msgstr "Obere Linie|b"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21645 msgid "Bottom Line|B"
21646 msgstr "Untere Linie|e"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21649 msgid "Left Line|L"
21650 msgstr "Linke Linie|i"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21653 msgid "Right Line|R"
21654 msgstr "Rechte Linie|c"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21674 msgstr "Zeile anfügen|a"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21677 msgid "Add Column|u"
21678 msgstr "Spalte anfügen|S"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21681 msgid "Copy Column|p"
21682 msgstr "Spalte kopieren|t"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21685 msgid "Change Limits Type|L"
21686 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21689 msgid "Macro Definition"
21690 msgstr "Makro-Definition"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21693 msgid "Change Formula Type|F"
21694 msgstr "Formelart ändern|F"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21697 msgid "Text Properties|T"
21698 msgstr "Texteigenschaften|T"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21701 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21702 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21705 msgid "Add Line Above|A"
21706 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21709 msgid "Delete Line Above|D"
21710 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21713 msgid "Delete Line Below|e"
21714 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21717 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21718 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21721 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21722 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21726 msgstr "Standard|S"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21734 msgstr "Eingebettet|E"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21737 msgid "Math Normal Font|N"
21738 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21741 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21742 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21745 msgid "Math Formal Script Family|o"
21746 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21749 msgid "Math Fraktur Family|F"
21750 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21753 msgid "Math Roman Family|R"
21754 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21757 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21758 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21761 msgid "Math Bold Series|B"
21762 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21765 msgid "Text Normal Font|T"
21766 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21769 msgid "Text Roman Family"
21770 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21773 msgid "Text Sans Serif Family"
21774 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21777 msgid "Text Typewriter Family"
21778 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21781 msgid "Text Bold Series"
21782 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21785 msgid "Text Medium Series"
21786 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21789 msgid "Text Italic Shape"
21790 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21793 msgid "Text Small Caps Shape"
21794 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21797 msgid "Text Slanted Shape"
21798 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21801 msgid "Text Upright Shape"
21802 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21813 msgid "Mathematica|a"
21814 msgstr "Mathematica|a"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21817 msgid "Maple, Simplify|S"
21818 msgstr "Maple, simplify|s"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21821 msgid "Maple, Factor|F"
21822 msgstr "Maple, factor|f"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21825 msgid "Maple, Evalm|E"
21826 msgstr "Maple, evalm|e"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21829 msgid "Maple, Evalf|v"
21830 msgstr "Maple, evalf|v"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21833 msgid "Outline Pane|O"
21834 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21837 msgid "Code Preview Pane|P"
21838 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21841 msgid "Messages Pane|M"
21842 msgstr "Statusmeldungen|e"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21846 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21849 msgid "Unfold Math Macro|n"
21850 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21853 msgid "Fold Math Macro|d"
21854 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21857 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21858 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21861 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21862 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21865 msgid "Close Current View|w"
21866 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21869 msgid "Fullscreen|F"
21870 msgstr "Vollbild|b"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21873 msgid "Open All Insets|I"
21874 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21877 msgid "Close All Insets|C"
21878 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21885 msgid "Special Character|p"
21886 msgstr "Sonderzeichen|S"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21889 msgid "Formatting|o"
21890 msgstr "Formatierung|o"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21894 msgstr "Textfeld|e"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21897 msgid "List/Contents/References|/"
21898 msgstr "Verzeichnis|V"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21902 msgstr "Gleitobjekt|j"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21913 msgid "Custom Inset"
21914 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21921 msgid "Box[[Menu]]|x"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21925 msgid "Regular Expression"
21926 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21929 msgid "Citation...|C"
21930 msgstr "Literaturverweis...|L"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21933 msgid "Cross-Reference...|R"
21934 msgstr "Querverweis...|Q"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21938 msgstr "Marke...|a"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21941 msgid "Index Properties"
21942 msgstr "Stichworteigenschaften"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21946 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21950 msgstr "Tabelle...|T"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21953 msgid "Graphics...|G"
21954 msgstr "Grafik...|G"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21961 msgid "Hyperlink...|k"
21962 msgstr "Hyperlink...|y"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21969 msgid "Marginal Note|M"
21970 msgstr "Randnotiz|R"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21973 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21974 msgstr "Programmlisting"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21982 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21985 msgid "Symbols...|b"
21986 msgstr "Symbole...|b"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21989 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21990 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21993 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21994 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21997 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21998 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22001 msgid "Visible Space|V"
22002 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22005 msgid "Phonetic Symbols|P"
22006 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22013 msgid "Date (Current)|D"
22014 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22017 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22018 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22021 msgid "Date (Fixed)|F"
22022 msgstr "Datum (fix)|f"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22025 msgid "Time (Current)|T"
22026 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22029 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22030 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22033 msgid "Time (Fixed)|x"
22034 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22037 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22038 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22041 msgid "Version Control Revision|V"
22042 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22045 msgid "User Name|U"
22046 msgstr "Benutzername|B"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22049 msgid "User Email|E"
22050 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22054 msgstr "Anderes...|A"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22058 msgstr "LyX-Logo|L"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22062 msgstr "TeX-Logo|T"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22065 msgid "LaTeX Logo|a"
22066 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22069 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22070 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22073 msgid "Superscript|S"
22074 msgstr "Hochgestellt|H"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22077 msgid "Subscript|u"
22078 msgstr "Tiefgestellt|T"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22081 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22082 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22085 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22086 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22089 msgid "Horizontal Space...|o"
22090 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22093 msgid "Horizontal Line...|L"
22094 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22097 msgid "Vertical Space...|V"
22098 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22105 msgid "Optional Line Break|B"
22106 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22109 msgid "Prevent Page Break|g"
22110 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22113 msgid "Display Formula|D"
22114 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22117 msgid "Numbered Formula|N"
22118 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22121 msgid "Wrapped Figure|F"
22122 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22125 msgid "Wrapped Table|T"
22126 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22129 msgid "Table of Contents|C"
22130 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22133 msgid "List of Listings|L"
22134 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22137 msgid "Nomenclature|N"
22138 msgstr "Nomenklatur|N"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22141 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22142 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22145 msgid "LyX Document...|X"
22146 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22149 msgid "Plain Text...|T"
22150 msgstr "Einfacher Text...|T"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22154 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22157 msgid "External Material...|M"
22158 msgstr "Externes Material...|E"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22161 msgid "Child Document...|d"
22162 msgstr "Unterdokument...|U"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22166 msgstr "Untereintrag|U"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22170 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22174 msgstr "Kommentar|K"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22177 msgid "Insert New Branch...|I"
22178 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22181 msgid "Cancel Export|P"
22182 msgstr "Export abbrechen|x"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22185 msgid "Change Tracking|C"
22186 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22189 msgid "Build Program|B"
22190 msgstr "Programm erstellen|e"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22193 msgid "LaTeX Log|L"
22194 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22197 msgid "Start Appendix Here|x"
22198 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22201 msgid "View Master Document|M"
22202 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22205 msgid "Update Master Document|a"
22206 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22209 msgid "Compressed|o"
22210 msgstr "Komprimiert|K"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22213 msgid "Disable Editing|E"
22214 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22219 msgid "Track Changes|T"
22220 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22223 msgid "Merge Changes...|M"
22224 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22227 msgid "Accept Change|A"
22228 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22231 msgid "Accept All Changes|c"
22232 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22235 msgid "Reject All Changes|e"
22236 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22239 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22240 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22243 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22244 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22247 msgid "Show Changes in Output|S"
22248 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22251 msgid "Bookmarks|B"
22252 msgstr "Lesezeichen|L"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22255 msgid "Next Note|N"
22256 msgstr "Nächste Notiz|N"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22259 msgid "Next Change|C"
22260 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22263 msgid "Next Cross-Reference|R"
22264 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22267 msgid "Go to Label|L"
22268 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22271 msgid "Save Bookmark 1|S"
22272 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22275 msgid "Save Bookmark 2"
22276 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22279 msgid "Save Bookmark 3"
22280 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22283 msgid "Save Bookmark 4"
22284 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22287 msgid "Save Bookmark 5"
22288 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22291 msgid "Clear Bookmarks|C"
22292 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22295 msgid "Navigate Back|B"
22296 msgstr "Gehe zurück|z"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22299 msgid "Spellchecker...|S"
22300 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22303 msgid "Thesaurus...|T"
22304 msgstr "Thesaurus...|T"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22307 msgid "Statistics...|a"
22308 msgstr "Statistik...|a"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22311 msgid "Check TeX|h"
22312 msgstr "TeX prüfen|p"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22315 msgid "TeX Information|I"
22316 msgstr "TeX-Informationen|X"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22319 msgid "Compare...|C"
22320 msgstr "Vergleichen...|V"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22323 msgid "Reconfigure|R"
22324 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22327 msgid "Preferences...|P"
22328 msgstr "Einstellungen...|E"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22331 msgid "Introduction|I"
22332 msgstr "Einführung|E"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22336 msgstr "Tutorium|T"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22339 msgid "User's Guide|U"
22340 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22343 msgid "Additional Features|F"
22344 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22347 msgid "Embedded Objects|O"
22348 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22351 msgid "Customization|C"
22352 msgstr "Anpassung|A"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22355 msgid "Shortcuts|S"
22356 msgstr "Tastenkürzel|k"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22359 msgid "LyX Functions|y"
22360 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22363 msgid "LaTeX Configuration|L"
22364 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22367 msgid "Specific Manuals|p"
22368 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22371 msgid "About LyX|X"
22372 msgstr "Über LyX|X"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22375 msgid "Beamer Presentations|B"
22376 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22383 msgid "Colored boxes|r"
22384 msgstr "Farbige Boxen|F"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22387 msgid "Feynman-diagram|F"
22388 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22396 msgstr "LilyPond|P"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22399 msgid "Linguistics|L"
22400 msgstr "Linguistik|L"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22403 msgid "Multilingual Captions|C"
22404 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22408 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22411 msgid "PDF comments|D"
22412 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22415 msgid "PDF forms|o"
22416 msgstr "PDF-Formulare|o"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22419 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22420 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22431 msgid "Standard[[toolbar]]"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22435 msgid "New document"
22436 msgstr "Neues Dokument"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22439 msgid "Open document"
22440 msgstr "Dokument öffnen"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22443 msgid "Save document"
22444 msgstr "Dokument speichern"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22447 msgid "Check spelling"
22448 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22451 msgid "Spellcheck continuously"
22452 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22456 msgstr "Rückgängig"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22460 msgstr "Wiederholen"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22463 msgid "Find and replace"
22464 msgstr "Suchen und ersetzen"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22467 msgid "Find and replace (advanced)"
22468 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22471 msgid "Navigate back"
22472 msgstr "Gehe zurück"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22475 msgid "Toggle emphasis"
22476 msgstr "Hervorheben an/aus"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22479 msgid "Toggle noun"
22480 msgstr "Eigenname an/aus"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22483 msgid "Custom text styles"
22484 msgstr "Spezifische Textstile"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22487 msgid "Insert math"
22488 msgstr "Mathe einfügen"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22491 msgid "Insert graphics"
22492 msgstr "Grafik einfügen"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22495 msgid "Insert table"
22496 msgstr "Tabelle einfügen"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22499 msgid "Custom insets"
22500 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22503 msgid "Toggle outline"
22504 msgstr "Gliederung an/aus"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22507 msgid "Show math toolbar"
22508 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22511 msgid "Show table toolbar"
22512 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22515 msgid "Show review toolbar"
22516 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22519 msgid "View/Update"
22520 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22528 msgstr "Aktualisieren"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22531 msgid "View master document"
22532 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22535 msgid "Update master document"
22536 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22539 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22540 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22543 msgid "View other formats"
22544 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22547 msgid "Update other formats"
22548 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22555 msgid "Numbered list"
22556 msgstr "Aufzählung"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22559 msgid "Itemized list"
22560 msgstr "Auflistung"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22563 msgid "Labeled List"
22564 msgstr "Liste mit Textmarken"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22567 msgid "Increase depth"
22568 msgstr "Tiefe erhöhen"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22571 msgid "Decrease depth"
22572 msgstr "Tiefe verringern"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22575 msgid "Insert figure float"
22576 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22579 msgid "Insert table float"
22580 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22583 msgid "Insert label"
22584 msgstr "Marke einfügen"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22587 msgid "Insert cross-reference"
22588 msgstr "Querverweis einfügen"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22591 msgid "Insert citation"
22592 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22595 msgid "Insert index entry"
22596 msgstr "Stichwort einfügen"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22599 msgid "Insert nomenclature entry"
22600 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22603 msgid "Insert footnote"
22604 msgstr "Fußnote einfügen"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22607 msgid "Insert margin note"
22608 msgstr "Randnotiz einfügen"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22611 msgid "Insert LyX note"
22612 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22616 msgstr "Box einfügen"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22619 msgid "Insert hyperlink"
22620 msgstr "Hyperlink einfügen"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22623 msgid "Insert TeX code"
22624 msgstr "TeX-Code einfügen"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22627 msgid "Insert math macro"
22628 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22631 msgid "Include file"
22632 msgstr "Datei einbinden"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22635 msgid "Text properties"
22636 msgstr "Texteigenschaften"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22639 msgid "Apply recent text properties"
22640 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22643 msgid "Paragraph settings"
22644 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22648 msgstr "Zeile hinzufügen"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22652 msgstr "Spalte hinzufügen"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22656 msgstr "Zeile löschen"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22659 msgid "Delete column"
22660 msgstr "Spalte löschen"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22663 msgid "Move row up"
22664 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22667 msgid "Move column left"
22668 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22671 msgid "Move row down"
22672 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22675 msgid "Move column right"
22676 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22679 msgid "Toggle top line"
22680 msgstr "Obere Linie an/aus"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22683 msgid "Toggle bottom line"
22684 msgstr "Untere Linie an/aus"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22687 msgid "Toggle left line"
22688 msgstr "Linke Linie an/aus"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22691 msgid "Toggle right line"
22692 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22695 msgid "Toggle border lines"
22696 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22699 msgid "Toggle inner lines"
22700 msgstr "Innere Linien an/aus"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22703 msgid "Toggle all lines"
22704 msgstr "Alle Linien an/aus"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22707 msgid "Unset all lines"
22708 msgstr "Alle Linien entfernen"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22711 msgid "Reset formal default lines"
22712 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22716 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22719 msgid "Align center"
22720 msgstr "Zentriert ausrichten"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22723 msgid "Align right"
22724 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22727 msgid "Align on decimal"
22728 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22732 msgstr "Oben ausrichten"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22735 msgid "Align middle"
22736 msgstr "Mittig ausrichten"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22739 msgid "Align bottom"
22740 msgstr "Unten ausrichten"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22743 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22744 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22747 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22748 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22751 msgid "Set multi-column"
22752 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22755 msgid "Set multi-row"
22756 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22763 msgid "Set display mode"
22764 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22768 msgstr "Tiefgestellt"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22771 msgid "Insert square root"
22772 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22775 msgid "Insert root"
22776 msgstr "Wurzel einfügen"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22779 msgid "Insert standard fraction"
22780 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22784 msgstr "Summe einfügen"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22787 msgid "Insert integral"
22788 msgstr "Integral einfügen"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22791 msgid "Insert product"
22792 msgstr "Produkt einfügen"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22796 msgstr "( ) einfügen"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22800 msgstr "[ ] einfügen"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22804 msgstr "{ } einfügen"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22807 msgid "Insert delimiters"
22808 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22811 msgid "Insert matrix"
22812 msgstr "Matrix einfügen"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22815 msgid "Insert cases environment"
22816 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22819 msgid "Show math panels"
22820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22823 msgid "Math Panels"
22824 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22827 msgid "Math spacings"
22828 msgstr "Mathe-Abstände"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22831 msgid "Styles & classes"
22832 msgstr "Stile und Klassen"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22845 msgstr "Funktionen"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22848 msgid "Frame decorations"
22849 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22852 msgid "Big operators"
22853 msgstr "Große Operatoren"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
22857 msgid "Miscellaneous"
22858 msgstr "Verschiedenes"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22866 msgid "Arrows (extended)"
22867 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22871 msgstr "Operatoren"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22874 msgid "Operators (extended)"
22875 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22879 msgstr "Relationen"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22882 msgid "Relations (extended)"
22883 msgstr "Relationen (erweitert)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22886 msgid "Negative relations (extended)"
22887 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22894 msgid "Delimiters (fixed size)"
22895 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22898 msgid "Miscellaneous (extended)"
22899 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22902 msgid "Math Macros"
22903 msgstr "Mathe-Makros"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22906 msgid "Remove last argument"
22907 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22910 msgid "Append argument"
22911 msgstr "Argument hinzufügen"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22914 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22915 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22918 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22919 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22922 msgid "Remove optional argument"
22923 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22926 msgid "Insert optional argument"
22927 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22930 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22931 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22934 msgid "Append argument eating from the right"
22935 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22938 msgid "Append optional argument eating from the right"
22939 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22942 msgid "Phonetic Symbols"
22943 msgstr "Phonetische Symbole"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22946 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22947 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22950 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22951 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22955 msgstr "IPA: Vokale"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22958 msgid "IPA Other Symbols"
22959 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22962 msgid "IPA Suprasegmentals"
22963 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22966 msgid "IPA Diacritics"
22967 msgstr "IPA: Diakritika"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22970 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22971 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22974 msgid "Command Buffer"
22975 msgstr "Befehlseingabefenster"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22978 msgid "Review[[Toolbar]]"
22979 msgstr "Überarbeiten"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22984 msgid "Track changes"
22985 msgstr "Änderungen verfolgen"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22988 msgid "Show changes in output"
22989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22992 msgid "Next change"
22993 msgstr "Nächste Änderung"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22996 msgid "Accept change inside selection"
22997 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23000 msgid "Reject change inside selection"
23001 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23004 msgid "Merge changes"
23005 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23008 msgid "Accept all changes"
23009 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23012 msgid "Reject all changes"
23013 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23016 msgid "Insert note"
23017 msgstr "Notiz einfügen"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23021 msgstr "Nächste Notiz"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23024 msgid "LyX Documentation Tools"
23025 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23032 msgid "Menu Separator"
23033 msgstr "Menütrenner"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23045 msgstr "LaTeX-Logo"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23048 msgid "LaTeX2e Logo"
23049 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23052 msgid "View Other Formats"
23053 msgstr "Andere Formate ansehen"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23056 msgid "Update Other Formats"
23057 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23061 msgid "[[Toolbar]]&On"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23066 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23071 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23072 msgstr "Aut&omatisch"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23075 msgid "Version Control"
23076 msgstr "Versionskontrolle"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23080 msgstr "Registrieren"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23083 msgid "Check-out for edit"
23084 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23087 msgid "Check-in changes"
23088 msgstr "Änderungen einchecken"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23091 msgid "View revision log"
23092 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23095 msgid "Revert changes"
23096 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23099 msgid "Compare with older revision"
23100 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23103 msgid "Compare with last revision"
23104 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23107 msgid "Insert Version Info"
23108 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23111 msgid "Use SVN file locking property"
23112 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23115 msgid "Update local directory from repository"
23116 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23255 msgid "Thin space\t\\,"
23256 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23259 msgid "Medium space\t\\:"
23260 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23263 msgid "Thick space\t\\;"
23264 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23267 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23268 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23271 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23272 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23275 msgid "Negative space\t\\!"
23276 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23279 msgid "Phantom\t\\phantom"
23280 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23283 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23284 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23287 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23288 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23291 msgid "Smash\t\\smash"
23292 msgstr "Smash\t\\smash"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23295 msgid "Top smash\t\\smasht"
23296 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23299 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23300 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23303 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23304 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23307 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23308 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23311 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23312 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23319 msgid "Square root\t\\sqrt"
23320 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23323 msgid "Other root\t\\root"
23324 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23327 msgid "Styles & Classes"
23328 msgstr "Stile und Klassen"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23331 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23332 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23335 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23336 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23339 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23340 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23343 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23344 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23347 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23348 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23351 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23352 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23355 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23356 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23359 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23360 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23363 msgid "Standard\t\\frac"
23364 msgstr "Standard\t\\frac"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23367 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23368 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23371 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23372 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23375 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23376 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23379 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23380 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23384 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23387 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23388 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23391 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23392 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23395 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23396 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23403 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23404 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23407 msgid "Binomial\t\\binom"
23408 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23411 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23412 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23415 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23416 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23419 msgid "Roman\t\\mathrm"
23420 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23423 msgid "Bold\t\\mathbf"
23424 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23427 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23428 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23431 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23432 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23435 msgid "Italic\t\\mathit"
23436 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23439 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23440 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23443 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23444 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23447 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23448 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23451 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23452 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23456 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23459 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23460 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23463 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23464 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23487 msgid "Frame Decorations"
23488 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23563 msgid "overleftarrow"
23564 msgstr "overleftarrow"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23567 msgid "overrightarrow"
23568 msgstr "overrightarrow"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23571 msgid "overleftrightarrow"
23572 msgstr "overleftrightarrow"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23576 msgstr "underbrace"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23579 msgid "underleftarrow"
23580 msgstr "underleftarrow"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23583 msgid "underrightarrow"
23584 msgstr "underrightarrow"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23587 msgid "underleftrightarrow"
23588 msgstr "underleftrightarrow"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23607 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23608 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23611 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23612 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23615 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23616 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23619 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23620 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23635 msgid "stackrelthree"
23636 msgstr "stackrelthree"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23644 msgstr "rightarrow"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23655 msgid "updownarrow"
23656 msgstr "updownarrow"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23659 msgid "leftrightarrow"
23660 msgstr "leftrightarrow"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23668 msgstr "Rightarrow"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23679 msgid "Updownarrow"
23680 msgstr "Updownarrow"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23683 msgid "Leftrightarrow"
23684 msgstr "Leftrightarrow"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23687 msgid "Longleftrightarrow"
23688 msgstr "Longleftrightarrow"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23691 msgid "Longleftarrow"
23692 msgstr "Longleftarrow"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23695 msgid "Longrightarrow"
23696 msgstr "Longrightarrow"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23699 msgid "longleftrightarrow"
23700 msgstr "longleftrightarrow"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23703 msgid "longleftarrow"
23704 msgstr "longleftarrow"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23707 msgid "longrightarrow"
23708 msgstr "longrightarrow"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23711 msgid "leftharpoondown"
23712 msgstr "leftharpoondown"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23715 msgid "rightharpoondown"
23716 msgstr "rightharpoondown"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23724 msgstr "longmapsto"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23735 msgid "leftharpoonup"
23736 msgstr "leftharpoonup"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23739 msgid "rightharpoonup"
23740 msgstr "rightharpoonup"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23743 msgid "hookleftarrow"
23744 msgstr "hookleftarrow"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23747 msgid "hookrightarrow"
23748 msgstr "hookrightarrow"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23759 msgid "rightleftharpoons"
23760 msgstr "rightleftharpoons"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23787 msgid "bigtriangleup"
23788 msgstr "bigtriangleup"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23803 msgid "bigtriangledown"
23804 msgstr "bigtriangledown"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23819 msgid "triangleright"
23820 msgstr "triangleright"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23835 msgid "triangleleft"
23836 msgstr "triangleleft"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23992 msgstr "sqsubseteq"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23996 msgstr "sqsupseteq"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24007 msgid "in[[math relation]]"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24076 msgstr "varepsilon"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24244 msgstr "varUpsilon"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24367 msgid "diamondsuit"
24368 msgstr "diamondsuit"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24383 msgid "textrm \\AA"
24384 msgstr "textrm \\AA"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24388 msgstr "textrm \\O"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24391 msgid "mathcircumflex"
24392 msgstr "mathcircumflex"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24400 msgstr "textdegree"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24404 msgstr "mathdollar"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24407 msgid "mathparagraph"
24408 msgstr "mathparagraph"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24411 msgid "mathsection"
24412 msgstr "mathsection"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24459 msgid "Big Operators"
24460 msgstr "Große Operatoren"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24523 msgid "ointctrclockwiseop"
24524 msgstr "ointctrclockwiseop"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24527 msgid "ointctrclockwise"
24528 msgstr "ointctrclockwise"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24531 msgid "ointclockwiseop"
24532 msgstr "ointclockwiseop"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24535 msgid "ointclockwise"
24536 msgstr "ointclockwise"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24567 msgid "landupintop"
24568 msgstr "landupintop"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24571 msgid "landdownint"
24572 msgstr "landdownint"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24575 msgid "landdownintop"
24576 msgstr "landdownintop"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24592 msgstr "varoiintop"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24595 msgid "varointclockwise"
24596 msgstr "varointclockwise"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24599 msgid "varointclockwiseop"
24600 msgstr "varointclockwiseop"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24603 msgid "varointctrclockwise"
24604 msgstr "varointctrclockwise"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24607 msgid "varointctrclockwiseop"
24608 msgstr "varointctrclockwiseop"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24699 msgid "vartriangle"
24700 msgstr "vartriangle"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24703 msgid "triangledown"
24704 msgstr "triangledown"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24712 msgstr "CheckedBox"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24723 msgid "wasylozenge"
24724 msgstr "wasylozenge"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24735 msgid "measuredangle"
24736 msgstr "measuredangle"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24768 msgstr "varnothing"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24771 msgid "blacktriangle"
24772 msgstr "blacktriangle"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24775 msgid "blacktriangledown"
24776 msgstr "blacktriangledown"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24779 msgid "blacksquare"
24780 msgstr "blacksquare"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24783 msgid "blacklozenge"
24784 msgstr "blacklozenge"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24791 msgid "sphericalangle"
24792 msgstr "sphericalangle"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24796 msgstr "complement"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24815 msgid "varcopyright"
24816 msgstr "varcopyright"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24827 msgid "invdiameter"
24828 msgstr "invdiameter"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24840 msgstr "varhexagon"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24855 msgid "blacksmiley"
24856 msgstr "blacksmiley"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24872 msgstr "Leftcircle"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24875 msgid "Rightcircle"
24876 msgstr "Rightcircle"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24884 msgstr "LEFTCIRCLE"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24887 msgid "RIGHTCIRCLE"
24888 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24892 msgstr "LEFTcircle"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24895 msgid "RIGHTcircle"
24896 msgstr "RIGHTcircle"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24944 msgstr "varhexstar"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24948 msgstr "davidsstar"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24972 msgstr "eighthnote"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24975 msgid "quarternote"
24976 msgstr "quarternote"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25099 msgid "sagittarius"
25100 msgstr "sagittarius"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25103 msgid "capricornus"
25104 msgstr "capricornus"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25120 msgstr "APLcomment"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25127 msgid "APLdownarrowbox"
25128 msgstr "APLdownarrowbox"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25139 msgid "APLleftarrowbox"
25140 msgstr "APLleftarrowbox"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25147 msgid "APLrightarrowbox"
25148 msgstr "APLrightarrowbox"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25159 msgid "APLuparrowbox"
25160 msgstr "APLuparrowbox"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25163 msgid "dashleftarrow"
25164 msgstr "dashleftarrow"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25167 msgid "dashrightarrow"
25168 msgstr "dashrightarrow"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25171 msgid "leftleftarrows"
25172 msgstr "leftleftarrows"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25175 msgid "leftrightarrows"
25176 msgstr "leftrightarrows"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25179 msgid "rightrightarrows"
25180 msgstr "rightrightarrows"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25183 msgid "rightleftarrows"
25184 msgstr "rightleftarrows"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25188 msgstr "Lleftarrow"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25191 msgid "Rrightarrow"
25192 msgstr "Rrightarrow"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25195 msgid "twoheadleftarrow"
25196 msgstr "twoheadleftarrow"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25199 msgid "twoheadrightarrow"
25200 msgstr "twoheadrightarrow"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25203 msgid "leftarrowtail"
25204 msgstr "leftarrowtail"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25207 msgid "rightarrowtail"
25208 msgstr "rightarrowtail"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25211 msgid "looparrowleft"
25212 msgstr "looparrowleft"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25215 msgid "looparrowright"
25216 msgstr "looparrowright"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25219 msgid "curvearrowleft"
25220 msgstr "curvearrowleft"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25223 msgid "curvearrowright"
25224 msgstr "curvearrowright"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25227 msgid "circlearrowleft"
25228 msgstr "circlearrowleft"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25231 msgid "circlearrowright"
25232 msgstr "circlearrowright"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25244 msgstr "upuparrows"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25247 msgid "downdownarrows"
25248 msgstr "downdownarrows"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25251 msgid "upharpoonleft"
25252 msgstr "upharpoonleft"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25255 msgid "upharpoonright"
25256 msgstr "upharpoonright"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25259 msgid "downharpoonleft"
25260 msgstr "downharpoonleft"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25263 msgid "downharpoonright"
25264 msgstr "downharpoonright"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25267 msgid "leftrightharpoons"
25268 msgstr "leftrightharpoons"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25271 msgid "rightsquigarrow"
25272 msgstr "rightsquigarrow"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25275 msgid "leftrightsquigarrow"
25276 msgstr "leftrightsquigarrow"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25280 msgstr "nleftarrow"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25283 msgid "nrightarrow"
25284 msgstr "nrightarrow"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25287 msgid "nleftrightarrow"
25288 msgstr "nleftrightarrow"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25292 msgstr "nLeftarrow"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25295 msgid "nRightarrow"
25296 msgstr "nRightarrow"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25299 msgid "nLeftrightarrow"
25300 msgstr "nLeftrightarrow"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25307 msgid "shortleftarrow"
25308 msgstr "shortleftarrow"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25311 msgid "shortrightarrow"
25312 msgstr "shortrightarrow"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25315 msgid "shortuparrow"
25316 msgstr "shortuparrow"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25319 msgid "shortdownarrow"
25320 msgstr "shortdownarrow"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25323 msgid "leftrightarroweq"
25324 msgstr "leftrightarroweq"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25327 msgid "curlyveedownarrow"
25328 msgstr "curlyveedownarrow"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25331 msgid "curlyveeuparrow"
25332 msgstr "curlyveeuparrow"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25351 msgid "curlywedgeuparrow"
25352 msgstr "curlywedgeuparrow"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25355 msgid "curlywedgedownarrow"
25356 msgstr "curlywedgedownarrow"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25359 msgid "leftrightarrowtriangle"
25360 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25363 msgid "leftarrowtriangle"
25364 msgstr "leftarrowtriangle"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25367 msgid "rightarrowtriangle"
25368 msgstr "rightarrowtriangle"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25384 msgstr "Longmapsto"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25387 msgid "longmapsfrom"
25388 msgstr "longmapsfrom"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25391 msgid "Longmapsfrom"
25392 msgstr "Longmapsfrom"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25396 msgstr "xleftarrow"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25399 msgid "xrightarrow"
25400 msgstr "xrightarrow"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25419 msgid "eqslantless"
25420 msgstr "eqslantless"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25424 msgstr "eqslantgtr"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25448 msgstr "lessapprox"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25496 msgstr "lesseqqgtr"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25500 msgstr "gtreqqless"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25515 msgid "thickapprox"
25516 msgstr "thickapprox"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25551 msgid "preccurlyeq"
25552 msgstr "preccurlyeq"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25555 msgid "succcurlyeq"
25556 msgstr "succcurlyeq"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25559 msgid "curlyeqprec"
25560 msgstr "curlyeqprec"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25563 msgid "curlyeqsucc"
25564 msgstr "curlyeqsucc"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25576 msgstr "precapprox"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25580 msgstr "succapprox"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25583 msgid "vartriangleleft"
25584 msgstr "vartriangleleft"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25587 msgid "vartriangleright"
25588 msgstr "vartriangleright"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25591 msgid "trianglelefteq"
25592 msgstr "trianglelefteq"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25595 msgid "trianglerighteq"
25596 msgstr "trianglerighteq"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25611 msgid "risingdotseq"
25612 msgstr "risingdotseq"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25615 msgid "fallingdotseq"
25616 msgstr "fallingdotseq"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25635 msgid "shortparallel"
25636 msgstr "shortparallel"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25640 msgstr "smallsmile"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25644 msgstr "smallfrown"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25647 msgid "blacktriangleleft"
25648 msgstr "blacktriangleleft"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25651 msgid "blacktriangleright"
25652 msgstr "blacktriangleright"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25663 msgid "wasytherefore"
25664 msgstr "wasytherefore"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25667 msgid "backepsilon"
25668 msgstr "backepsilon"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25683 msgid "trianglelefteqslant"
25684 msgstr "trianglelefteqslant"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25687 msgid "trianglerighteqslant"
25688 msgstr "trianglerighteqslant"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25700 msgstr "subsetplus"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25704 msgstr "supsetplus"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25707 msgid "subsetpluseq"
25708 msgstr "subsetpluseq"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25711 msgid "supsetpluseq"
25712 msgstr "supsetpluseq"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25752 msgstr "interleave"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25760 msgstr "rightslice"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25768 msgstr "talloblong"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25800 msgstr "vcentcolon"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25803 msgid "colonapprox"
25804 msgstr "colonapprox"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25807 msgid "Colonapprox"
25808 msgstr "Colonapprox"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25852 msgstr "wasypropto"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25863 msgid "Negative Relations (extended)"
25864 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25971 msgid "precnapprox"
25972 msgstr "precnapprox"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25975 msgid "succnapprox"
25976 msgstr "succnapprox"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25988 msgstr "subsetneqq"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25992 msgstr "supsetneqq"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26000 msgstr "nsubseteqq"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26008 msgstr "nsupseteqq"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26027 msgid "varsubsetneq"
26028 msgstr "varsubsetneq"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26031 msgid "varsupsetneq"
26032 msgstr "varsupsetneq"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26035 msgid "varsubsetneqq"
26036 msgstr "varsubsetneqq"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26039 msgid "varsupsetneqq"
26040 msgstr "varsupsetneqq"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26043 msgid "ntriangleleft"
26044 msgstr "ntriangleleft"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26047 msgid "ntriangleright"
26048 msgstr "ntriangleright"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26051 msgid "ntrianglelefteq"
26052 msgstr "ntrianglelefteq"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26055 msgid "ntrianglerighteq"
26056 msgstr "ntrianglerighteq"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26079 msgid "nshortparallel"
26080 msgstr "nshortparallel"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26083 msgid "ntrianglelefteqslant"
26084 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26087 msgid "ntrianglerighteqslant"
26088 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26095 msgid "smallsetminus"
26096 msgstr "smallsetminus"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26115 msgid "doublebarwedge"
26116 msgstr "doublebarwedge"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26163 msgid "divideontimes"
26164 msgstr "divideontimes"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26175 msgid "leftthreetimes"
26176 msgstr "leftthreetimes"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26179 msgid "rightthreetimes"
26180 msgstr "rightthreetimes"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26184 msgstr "curlywedge"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26191 msgid "circleddash"
26192 msgstr "circleddash"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26196 msgstr "circledast"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26199 msgid "circledcirc"
26200 msgstr "circledcirc"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26219 msgid "bigcurlyvee"
26220 msgstr "bigcurlyvee"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26223 msgid "bigcurlywedge"
26224 msgstr "bigcurlywedge"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26235 msgid "bigparallel"
26236 msgstr "bigparallel"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26239 msgid "biginterleave"
26240 msgstr "biginterleave"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26283 msgid "ogreaterthan"
26284 msgstr "ogreaterthan"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26295 msgid "varcurlyvee"
26296 msgstr "varcurlyvee"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26299 msgid "varcurlywedge"
26300 msgstr "varcurlywedge"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26328 msgstr "varobslash"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26332 msgstr "varocircle"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26351 msgid "varolessthan"
26352 msgstr "varolessthan"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26355 msgid "varogreaterthan"
26356 msgstr "varogreaterthan"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26360 msgstr "varbigcirc"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26364 msgstr "brokenvert"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26415 msgid "llparenthesis"
26416 msgstr "llparenthesis"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26419 msgid "rrparenthesis"
26420 msgstr "rrparenthesis"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26423 msgid "binampersand"
26424 msgstr "binampersand"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26427 msgid "bindnasrepma"
26428 msgstr "bindnasrepma"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26431 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26432 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26435 msgid "Voiced bilabial plosive"
26436 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26439 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26440 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26443 msgid "Voiced alveolar plosive"
26444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26447 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26448 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26451 msgid "Voiced retroflex plosive"
26452 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26455 msgid "Voiceless palatal plosive"
26456 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26459 msgid "Voiced palatal plosive"
26460 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26463 msgid "Voiceless velar plosive"
26464 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26467 msgid "Voiced velar plosive"
26468 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26471 msgid "Voiceless uvular plosive"
26472 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26475 msgid "Voiced uvular plosive"
26476 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26479 msgid "Glottal plosive"
26480 msgstr "Glottaler Plosiv"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26483 msgid "Voiced bilabial nasal"
26484 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26487 msgid "Voiced labiodental nasal"
26488 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26491 msgid "Voiced alveolar nasal"
26492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26495 msgid "Voiced retroflex nasal"
26496 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26499 msgid "Voiced palatal nasal"
26500 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26503 msgid "Voiced velar nasal"
26504 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26507 msgid "Voiced uvular nasal"
26508 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26511 msgid "Voiced bilabial trill"
26512 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26515 msgid "Voiced alveolar trill"
26516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26519 msgid "Voiced uvular trill"
26520 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26523 msgid "Voiced alveolar tap"
26524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26527 msgid "Voiced retroflex flap"
26528 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26531 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26532 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26535 msgid "Voiced bilabial fricative"
26536 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26539 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26540 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26543 msgid "Voiced labiodental fricative"
26544 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26547 msgid "Voiceless dental fricative"
26548 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26551 msgid "Voiced dental fricative"
26552 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26555 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26556 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26559 msgid "Voiced alveolar fricative"
26560 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26563 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26564 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26567 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26568 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26571 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26572 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26575 msgid "Voiced retroflex fricative"
26576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26579 msgid "Voiceless palatal fricative"
26580 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26583 msgid "Voiced palatal fricative"
26584 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26587 msgid "Voiceless velar fricative"
26588 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26591 msgid "Voiced velar fricative"
26592 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26595 msgid "Voiceless uvular fricative"
26596 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26599 msgid "Voiced uvular fricative"
26600 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26603 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26604 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26607 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26608 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26611 msgid "Voiceless glottal fricative"
26612 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26615 msgid "Voiced glottal fricative"
26616 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26619 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26620 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26623 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26624 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26627 msgid "Voiced labiodental approximant"
26628 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26631 msgid "Voiced alveolar approximant"
26632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26635 msgid "Voiced retroflex approximant"
26636 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26639 msgid "Voiced palatal approximant"
26640 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26643 msgid "Voiced velar approximant"
26644 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26647 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26648 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26651 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26652 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26655 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26656 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26659 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26660 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26663 msgid "Bilabial click"
26664 msgstr "Bilabialer Klick"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26667 msgid "Dental click"
26668 msgstr "Dentaler Klick"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26671 msgid "(Post)alveolar click"
26672 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26675 msgid "Palatoalveolar click"
26676 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26679 msgid "Alveolar lateral click"
26680 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26683 msgid "Voiced bilabial implosive"
26684 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26687 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26688 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26691 msgid "Voiced palatal implosive"
26692 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26695 msgid "Voiced velar implosive"
26696 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26699 msgid "Voiced uvular implosive"
26700 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26703 msgid "Ejective mark"
26704 msgstr "Ejektivmarker"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26707 msgid "Close front unrounded vowel"
26708 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26711 msgid "Close front rounded vowel"
26712 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26715 msgid "Close central unrounded vowel"
26716 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26719 msgid "Close central rounded vowel"
26720 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26723 msgid "Close back unrounded vowel"
26724 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26727 msgid "Close back rounded vowel"
26728 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26731 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26732 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26735 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26739 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26740 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26743 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26744 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26747 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26748 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26751 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26752 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26755 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26756 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26759 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26760 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26763 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26764 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26767 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26768 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26771 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26772 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26775 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26776 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26779 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26780 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26783 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26784 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26787 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26788 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26791 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26792 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26795 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26799 msgid "Near-open vowel"
26800 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26803 msgid "Open front unrounded vowel"
26804 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26807 msgid "Open front rounded vowel"
26808 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26811 msgid "Open back unrounded vowel"
26812 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26815 msgid "Open back rounded vowel"
26816 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26819 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26820 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26823 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26824 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26827 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26828 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26831 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26832 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26835 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26836 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26839 msgid "Epiglottal plosive"
26840 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26843 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26844 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26847 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26848 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26851 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26852 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26855 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26856 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26859 msgid "Top tie bar"
26860 msgstr "Bindebogen oben"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26863 msgid "Bottom tie bar"
26864 msgstr "Bindebogen unten"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26872 msgstr "Halbe Längung"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26875 msgid "Extra short"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26879 msgid "Primary stress"
26880 msgstr "Hauptbetonung"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26883 msgid "Secondary stress"
26884 msgstr "Nebenbetonung"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26887 msgid "Minor (foot) group"
26888 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26891 msgid "Major (intonation) group"
26892 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26895 msgid "Syllable break"
26896 msgstr "Silbengrenze"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26899 msgid "Linking (absence of a break)"
26900 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26907 msgid "Voiceless (above)"
26908 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26915 msgid "Breathy voiced"
26916 msgstr "Gehauchte Stimme"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26919 msgid "Creaky voiced"
26920 msgstr "Knarrstimme"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26923 msgid "Linguolabial"
26924 msgstr "Lingolabial"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26943 msgid "More rounded"
26944 msgstr "Mehr gerundet"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26947 msgid "Less rounded"
26948 msgstr "Weniger gerundet"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26952 msgstr "Vorgelagert"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26956 msgstr "Zurückgelagert"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26959 msgid "Centralized"
26960 msgstr "Zentralisiert"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26963 msgid "Mid-centralized"
26964 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26971 msgid "Non-syllabic"
26972 msgstr "Nicht-silbisch"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26980 msgstr "Labialisiert"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26984 msgstr "Palatalisiert"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26988 msgstr "Velarisiert"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26991 msgid "Pharyngialized"
26992 msgstr "Pharyngalisiert"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26995 msgid "Velarized or pharyngialized"
26996 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27007 msgid "Advanced tongue root"
27008 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27011 msgid "Retracted tongue root"
27012 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27016 msgstr "Nasalisiert"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27019 msgid "Nasal release"
27020 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27023 msgid "Lateral release"
27024 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27027 msgid "No audible release"
27028 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27031 msgid "Extra high (accent)"
27032 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27035 msgid "Extra high (tone letter)"
27036 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27039 msgid "High (accent)"
27040 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27043 msgid "High (tone letter)"
27044 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27047 msgid "Mid (accent)"
27048 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27051 msgid "Mid (tone letter)"
27052 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27055 msgid "Low (accent)"
27056 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27059 msgid "Low (tone letter)"
27060 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27063 msgid "Extra low (accent)"
27064 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27067 msgid "Extra low (tone letter)"
27068 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27072 msgstr "Absteigend"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27076 msgstr "Ansteigend"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27079 msgid "Rising (accent)"
27080 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27083 msgid "Rising (tone letter)"
27084 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27087 msgid "Falling (accent)"
27088 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27091 msgid "Falling (tone letter)"
27092 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27095 msgid "High rising (accent)"
27096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27099 msgid "High rising (tone letter)"
27100 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27103 msgid "Low rising (accent)"
27104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27107 msgid "Low rising (tone letter)"
27108 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27111 msgid "Rising-falling (accent)"
27112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27115 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27116 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27119 msgid "Global rise"
27120 msgstr "Global Anstieg"
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27123 msgid "Global fall"
27124 msgstr "Global Abfall"
27126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27127 msgid "ChessDiagram"
27128 msgstr "Schachdiagramm"
27130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27131 msgid "Chess diagram"
27132 msgstr "Schachdiagramm"
27134 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27136 "A chess position diagram.\n"
27137 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27138 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27139 "the position that you want to display.\n"
27140 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27141 "and remember to type in a relative path\n"
27142 "to the LyX document location.\n"
27143 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27144 "to enable general editing of the board.\n"
27145 "You might also check out the\n"
27146 "'Options->Test legality' option, and\n"
27147 "remember to middle and right click to\n"
27148 "insert new material in the board.\n"
27149 "In order for this to work, you have to\n"
27150 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27151 "that TeX will find it, and you will need\n"
27152 "to install the skak package from CTAN.\n"
27154 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27155 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27156 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27157 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27159 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27160 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27161 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27162 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27163 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27164 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27165 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27166 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27167 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27168 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27169 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27170 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27171 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27172 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27179 msgid "Dia diagram"
27180 msgstr "Dia-Diagramm"
27182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27183 msgid "Dia diagram.\n"
27184 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27187 msgid "GnumericSpreadsheet"
27188 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27190 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "Spreadsheet"
27193 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27195 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27197 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27198 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27199 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27200 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27201 "both for gnumeric and excel files.\n"
27203 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27204 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27205 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27206 "zu Problemen führen.\n"
27207 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27208 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27215 msgid "Inkscape figure"
27216 msgstr "Inkscape-Grafik"
27218 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27220 "An Inkscape figure.\n"
27221 "Note that using this template automatically uses the \n"
27222 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27224 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27225 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27226 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27229 msgid "Lilypond typeset music"
27230 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27234 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27235 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27236 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27237 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27239 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27240 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27241 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27242 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27246 msgstr "PDF-Seiten"
27248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27250 msgstr "PDF-Seiten"
27252 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27254 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27255 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27256 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27258 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27259 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27260 "* pages=- (to include all pages)\n"
27261 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27262 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27263 "inserted in their original size.\n"
27264 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27265 "for further options and details.\n"
27267 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27268 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27269 "nach folgendem Schema:\n"
27270 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27271 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27272 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27273 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27274 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27275 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27276 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27277 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27280 msgid "RasterImage"
27281 msgstr "Rastergrafik"
27283 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27285 msgid "Raster image"
27286 msgstr "Rastergrafik"
27288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27291 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27293 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27294 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27297 msgid "VectorGraphics"
27298 msgstr "VektorGrafik"
27300 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27302 msgid "Vector graphics"
27303 msgstr "Vektorgrafik"
27305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27307 "A vector graphics file.\n"
27308 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27309 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27310 "the final output.\n"
27311 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27312 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27313 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27315 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27316 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27317 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27319 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27320 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27321 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27328 msgid "Xfig figure"
27329 msgstr "Xfig-Abbildung"
27331 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27332 msgid "An Xfig figure.\n"
27333 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27335 #: lib/configure.py:726
27339 #: lib/configure.py:726
27343 #: lib/configure.py:729
27347 #: lib/configure.py:732
27351 #: lib/configure.py:735
27355 #: lib/configure.py:735
27356 msgid "sxd|OpenDocument"
27357 msgstr "sxd|OpenDocument"
27359 #: lib/configure.py:738
27363 #: lib/configure.py:741
27367 #: lib/configure.py:744
27371 #: lib/configure.py:745
27372 msgid "SVG (compressed)"
27373 msgstr "SVG (komprimiert)"
27375 #: lib/configure.py:748
27379 #: lib/configure.py:749
27383 #: lib/configure.py:750
27387 #: lib/configure.py:750
27391 #: lib/configure.py:751
27395 #: lib/configure.py:752
27399 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27403 #: lib/configure.py:754
27407 #: lib/configure.py:755
27411 #: lib/configure.py:756
27415 #: lib/configure.py:757
27419 #: lib/configure.py:768
27420 msgid "Plain text (chess output)"
27421 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27423 #: lib/configure.py:769
27427 #: lib/configure.py:770
27428 msgid "Graphviz Dot"
27429 msgstr "Graphviz Dot"
27431 #: lib/configure.py:771
27432 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27433 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27435 #: lib/configure.py:772
27439 #: lib/configure.py:773
27440 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27441 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27443 #: lib/configure.py:774
27447 #: lib/configure.py:774
27451 #: lib/configure.py:776
27452 msgid "Sweave (Japanese)"
27453 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27455 #: lib/configure.py:776
27456 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27457 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27459 #: lib/configure.py:777
27463 #: lib/configure.py:779
27464 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27465 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27467 #: lib/configure.py:780
27468 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27469 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27471 #: lib/configure.py:781
27472 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27473 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27475 #: lib/configure.py:782
27476 msgid "LaTeX (plain)"
27477 msgstr "LaTeX (normal)"
27479 #: lib/configure.py:782
27480 msgid "LaTeX (plain)|L"
27481 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27483 #: lib/configure.py:783
27484 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27485 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27487 #: lib/configure.py:784
27488 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27489 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27491 #: lib/configure.py:785
27492 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27493 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27495 #: lib/configure.py:786
27496 msgid "LaTeX (clipboard)"
27497 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27499 #: lib/configure.py:787
27501 msgstr "Einfacher Text"
27503 #: lib/configure.py:787
27504 msgid "Plain text|a"
27505 msgstr "Einfacher Text|T"
27507 #: lib/configure.py:788
27508 msgid "Plain text (pstotext)"
27509 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27511 #: lib/configure.py:789
27512 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27513 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27515 #: lib/configure.py:790
27516 msgid "Plain text (catdvi)"
27517 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27519 #: lib/configure.py:791
27520 msgid "Plain Text, Join Lines"
27521 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27523 #: lib/configure.py:792
27524 msgid "Info (Beamer)"
27525 msgstr "Info (Beamer)"
27527 #: lib/configure.py:796
27528 msgid "LilyPond music"
27529 msgstr "LilyPond-Musik"
27531 #: lib/configure.py:799
27532 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27533 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27535 #: lib/configure.py:800
27536 msgid "Excel spreadsheet"
27537 msgstr "Excel-Tabelle"
27539 #: lib/configure.py:801
27540 msgid "MS Excel Office Open XML"
27541 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27543 #: lib/configure.py:802
27544 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27545 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27547 #: lib/configure.py:803
27548 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27549 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27551 #: lib/configure.py:804
27552 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27553 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27555 #: lib/configure.py:807
27559 #: lib/configure.py:807
27563 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27568 #: lib/configure.py:821
27572 #: lib/configure.py:822
27573 msgid "EPS (uncropped)"
27574 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27576 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27577 msgid "EPS (cropped)"
27578 msgstr "EPS (beschnitten)"
27580 #: lib/configure.py:824
27582 msgstr "Postscript"
27584 #: lib/configure.py:824
27585 msgid "Postscript|t"
27586 msgstr "Postscript|c"
27588 #: lib/configure.py:833
27589 msgid "PDF (ps2pdf)"
27590 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27592 #: lib/configure.py:833
27593 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27594 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27596 #: lib/configure.py:834
27597 msgid "PDF (pdflatex)"
27598 msgstr "PDF (pdflatex)"
27600 #: lib/configure.py:834
27601 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27602 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27604 #: lib/configure.py:835
27605 msgid "PDF (dvipdfm)"
27606 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27608 #: lib/configure.py:835
27609 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27610 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27612 #: lib/configure.py:836
27613 msgid "PDF (XeTeX)"
27614 msgstr "PDF (XeTeX)"
27616 #: lib/configure.py:836
27617 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27618 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27620 #: lib/configure.py:837
27621 msgid "PDF (LuaTeX)"
27622 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27624 #: lib/configure.py:837
27625 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27626 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27628 #: lib/configure.py:838
27629 msgid "PDF (graphics)"
27630 msgstr "PDF (Grafik)"
27632 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27633 msgid "PDF (cropped)"
27634 msgstr "PDF (beschnitten)"
27636 #: lib/configure.py:840
27637 msgid "PDF (lower resolution)"
27638 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27640 #: lib/configure.py:841
27641 msgid "PDF (DocBook)"
27642 msgstr "PDF (DocBook)"
27644 #: lib/configure.py:846
27648 #: lib/configure.py:846
27652 #: lib/configure.py:847
27653 msgid "DVI (LuaTeX)"
27654 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27656 #: lib/configure.py:847
27657 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27658 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27660 #: lib/configure.py:850
27664 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27668 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27672 #: lib/configure.py:856
27676 #: lib/configure.py:859
27677 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27678 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27680 #: lib/configure.py:860
27681 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27682 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27684 #: lib/configure.py:861
27685 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27686 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27688 #: lib/configure.py:862
27689 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27690 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27692 #: lib/configure.py:865
27693 msgid "Rich Text Format"
27694 msgstr "Rich-Text-Format"
27696 #: lib/configure.py:866
27700 #: lib/configure.py:866
27704 #: lib/configure.py:867
27705 msgid "MS Word Office Open XML"
27706 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27708 #: lib/configure.py:867
27709 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27710 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27712 #: lib/configure.py:870
27713 msgid "Table (CSV)"
27714 msgstr "Tabelle (CSV)"
27716 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27721 #: lib/configure.py:873
27725 #: lib/configure.py:874
27729 #: lib/configure.py:875
27733 #: lib/configure.py:876
27737 #: lib/configure.py:877
27741 #: lib/configure.py:878
27745 #: lib/configure.py:879
27749 #: lib/configure.py:880
27753 #: lib/configure.py:881
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27757 #: lib/configure.py:882
27758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27759 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27761 #: lib/configure.py:883
27762 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27763 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27765 #: lib/configure.py:884
27766 msgid "LyX Preview"
27767 msgstr "LyX-Vorschau"
27769 #: lib/configure.py:885
27773 #: lib/configure.py:885
27774 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27775 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27777 #: lib/configure.py:886
27781 #: lib/configure.py:887
27785 #: lib/configure.py:887
27786 msgid "ps_tex|PSTEX"
27787 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27789 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27790 msgid "Windows Metafile"
27791 msgstr "Windows Metafile"
27793 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27794 msgid "Enhanced Metafile"
27795 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27797 #: lib/configure.py:1009
27799 msgstr "LyXBlogger"
27801 #: lib/configure.py:1285
27805 #: lib/configure.py:1285
27806 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27807 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27809 #: lib/configure.py:1385
27810 msgid "LyX Archive (zip)"
27811 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27813 #: lib/configure.py:1388
27814 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27815 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27817 #: lib/examples/Articles:0
27821 #: lib/examples/Articles:0
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Example (LyXified)"
27827 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Example (raw)"
27831 msgstr "Beispiel (roh)"
27833 #: lib/examples/Articles:0
27837 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27839 msgid "External Material"
27840 msgstr "Externes Material"
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Instant Preview"
27844 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27846 #: lib/examples/Articles:0
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Feynman Diagrams"
27856 msgstr "Feynman-Diagramme"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "Itemize Bullets"
27860 msgstr "Auflistungszeichen"
27862 #: lib/examples/Articles:0
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Minted Listings"
27868 msgstr "Minted-Programmlistings"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Graphics and Insets"
27872 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Writing Armenian"
27876 msgstr "Armenisch schreiben"
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27880 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27884 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Localization Test (for Developers)"
27888 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Language Support"
27892 msgstr "Sprachunterstützung"
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 1"
27896 msgstr "Serienbrief 1"
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Serial Letter 3"
27900 msgstr "Serienbrief 3"
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Serial Letter 2"
27904 msgstr "Serienbrief 2"
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Multilingual Captions"
27908 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "LilyPond Book"
27912 msgstr "LilyPond-Buch"
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Noweb Listerrors"
27916 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27918 #: lib/examples/Articles:0
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27924 msgstr "H- und P-Sätze"
27926 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27930 #: lib/examples/Articles:0
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Foils Landslide"
27936 msgstr "Foils (Querformat)"
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Beamer (Complex)"
27940 msgstr "Beamer (komplex)"
27942 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgstr "Willkommen"
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27948 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "IEEE Transactions Journal"
27952 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "Mathematical Monthly"
27956 msgstr "Mathematical Monthly"
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27960 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27964 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "IEEE Transactions Conference"
27968 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "01 Dedication"
27972 msgstr "01 Widmung"
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "00 Main File"
27976 msgstr "00 Hauptdatei"
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "08 Appendix"
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "02 Foreword"
27984 msgstr "02 Vorwort"
27986 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgstr "07 Kapitel"
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgid "11 References"
27992 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27994 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgstr "03 Vorwort"
27998 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgstr "05 Akronyme"
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "09 Glossary"
28004 msgstr "09 Glossar"
28006 #: lib/examples/Articles:0
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "10 Solutions"
28012 msgstr "10 Lösungen"
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "04 Acknowledgements"
28016 msgstr "04 Danksagungen"
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 msgid "10 Glossary"
28020 msgstr "10 Glossar"
28022 #: lib/examples/Articles:0
28026 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgstr "06 Akronyme"
28030 #: lib/examples/Articles:0
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "09 Appendix"
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "05 Contributor List"
28040 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28042 #: lib/examples/Articles:0
28046 #: lib/examples/Articles:0
28050 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgstr "Hauptdatei"
28054 #: lib/examples/Articles:0
28058 #: lib/examples/Articles:0
28062 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgstr "Doktorarbeit"
28066 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgstr "Qualifikationsschriften"
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28073 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28078 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28080 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28083 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28086 msgid "Formal with Footline"
28087 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28090 msgid "Formal without Footline"
28091 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28094 msgid "Grid with Head"
28095 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28099 msgstr "Keine Linien"
28101 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28102 msgid "Simple Grid"
28103 msgstr "Einfaches Gitter"
28105 #: src/Author.cpp:56
28107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28108 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28110 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28111 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28115 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28119 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28120 msgid "Bibliography entry not found!"
28121 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28123 #: src/Buffer.cpp:447
28124 msgid "Disk Error: "
28125 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28127 #: src/Buffer.cpp:448
28130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28132 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28133 "vielleicht voll?)"
28135 #: src/Buffer.cpp:577
28136 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28138 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28140 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28141 msgid "Save failed! Document is lost."
28142 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28144 #: src/Buffer.cpp:583
28145 msgid "Attempting to close changed document!"
28146 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28148 #: src/Buffer.cpp:592
28150 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28151 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28153 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28155 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28156 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28158 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28159 msgid "Document header error"
28160 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28162 #: src/Buffer.cpp:1015
28163 msgid "\\begin_header is missing"
28164 msgstr "\\begin_header fehlt"
28166 #: src/Buffer.cpp:1039
28167 msgid "\\begin_document is missing"
28168 msgstr "\\begin_document fehlt"
28170 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28171 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28172 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28174 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28176 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28178 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28181 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28182 "ulem nicht installiert sind.\n"
28183 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28184 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28186 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28189 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28191 #: src/Buffer.cpp:1217
28192 msgid "File Not Found"
28193 msgstr "Datei nicht gefunden"
28195 #: src/Buffer.cpp:1218
28197 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28198 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28200 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28201 msgid "Document format failure"
28202 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28204 #: src/Buffer.cpp:1247
28206 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28208 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28210 #: src/Buffer.cpp:1321
28212 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28213 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28215 #: src/Buffer.cpp:1348
28216 msgid "Conversion failed"
28217 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28219 #: src/Buffer.cpp:1349
28222 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28223 "it could not be created."
28225 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28226 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28228 #: src/Buffer.cpp:1359
28229 msgid "Conversion script not found"
28230 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28232 #: src/Buffer.cpp:1360
28235 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28236 "could not be found."
28238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28239 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28241 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28242 msgid "Conversion script failed"
28243 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28245 #: src/Buffer.cpp:1384
28248 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28251 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28252 "das Dokument nicht konvertieren."
28254 #: src/Buffer.cpp:1391
28257 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28260 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28261 "das Dokument nicht konvertieren."
28263 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28264 msgid "File is read-only"
28265 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28267 #: src/Buffer.cpp:1471
28269 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28271 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28273 #: src/Buffer.cpp:1480
28276 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28277 "overwrite this file?"
28279 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28280 "überschrieben werden soll?"
28282 #: src/Buffer.cpp:1482
28283 msgid "Overwrite modified file?"
28284 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28286 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28287 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28290 msgstr "&Überschreiben"
28292 #: src/Buffer.cpp:1548
28293 msgid "Backup failure"
28294 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28296 #: src/Buffer.cpp:1549
28299 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28300 "Please check whether the directory exists and is writable."
28302 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28303 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28305 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28306 msgid "Write failure"
28307 msgstr "Schreibfehler"
28309 #: src/Buffer.cpp:1585
28312 "The file has successfully been saved as:\n"
28314 "But LyX could not move it to:\n"
28316 "Your original file has been backed up to:\n"
28319 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28321 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28323 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28326 #: src/Buffer.cpp:1596
28329 "Cannot move saved file to:\n"
28331 "But the file has successfully been saved as:\n"
28334 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28336 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28339 #: src/Buffer.cpp:1612
28341 msgid "Saving document %1$s..."
28342 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28344 #: src/Buffer.cpp:1627
28345 msgid " could not write file!"
28346 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28348 #: src/Buffer.cpp:1635
28352 #: src/Buffer.cpp:1650
28354 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28355 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28357 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28359 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28360 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28362 #: src/Buffer.cpp:1663
28363 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28366 #: src/Buffer.cpp:1677
28367 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28368 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28370 #: src/Buffer.cpp:1773
28371 msgid "Iconv software exception Detected"
28372 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28374 #: src/Buffer.cpp:1774
28377 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28378 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28379 "Document>Settings>Language."
28381 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28382 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28383 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28385 #: src/Buffer.cpp:1806
28387 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28388 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28390 #: src/Buffer.cpp:1809
28392 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28396 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28397 "nicht darstellbar.\n"
28398 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28400 #: src/Buffer.cpp:1814
28402 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28404 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28406 #: src/Buffer.cpp:1817
28408 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28409 "chosen encoding.\n"
28410 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28412 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28413 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28414 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28416 #: src/Buffer.cpp:1825
28417 msgid "iconv conversion failed"
28418 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28420 #: src/Buffer.cpp:1830
28421 msgid "conversion failed"
28422 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28424 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28425 msgid "Uncodable character in file path"
28426 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28428 #: src/Buffer.cpp:1944
28431 "The path of your document\n"
28433 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28434 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28435 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28436 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28438 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28439 "(such as utf8) or change the file path name."
28441 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28443 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28444 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28445 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28446 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28447 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28448 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28450 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28451 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28453 #: src/Buffer.cpp:2035
28455 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28456 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28458 #: src/Buffer.cpp:2036
28460 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28461 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28463 #: src/Buffer.cpp:2046
28465 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28466 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28468 #: src/Buffer.cpp:2047
28470 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28471 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28473 #: src/Buffer.cpp:2053
28474 msgid "Incompatible Languages!"
28475 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28477 #: src/Buffer.cpp:2055
28480 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28481 "because they require conflicting language packages:\n"
28484 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28485 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28488 #: src/Buffer.cpp:2367
28489 msgid "Running chktex..."
28490 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28492 #: src/Buffer.cpp:2386
28493 msgid "chktex failure"
28494 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28496 #: src/Buffer.cpp:2387
28497 msgid "Could not run chktex successfully."
28498 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28500 #: src/Buffer.cpp:2781
28502 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28503 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28505 #: src/Buffer.cpp:2860
28506 msgid "Branch state changes in master document"
28507 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28509 #: src/Buffer.cpp:2861
28512 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28513 "sure to save the master."
28515 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28516 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28518 #: src/Buffer.cpp:2930
28520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28523 #: src/Buffer.cpp:2939
28524 msgid "Error generating literate programming code."
28525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28527 #: src/Buffer.cpp:3028
28529 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28532 #: src/Buffer.cpp:3085
28533 msgid "Error viewing the output file."
28534 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28536 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28537 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28539 msgid "Invalid filename"
28540 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28542 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28545 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28548 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28549 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28551 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28553 msgid "Problematic filename for DVI"
28554 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28556 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28559 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28560 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28562 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28563 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28565 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28566 msgid "Export Warning!"
28567 msgstr "Export-Warnung!"
28569 #: src/Buffer.cpp:3494
28571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28572 "BibTeX will be unable to find them."
28574 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28575 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28577 #: src/Buffer.cpp:4165
28579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28580 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28582 #: src/Buffer.cpp:4170
28584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28585 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28587 #: src/Buffer.cpp:4226
28588 msgid "Preview source code"
28589 msgstr "Quellcode vorschauen"
28591 #: src/Buffer.cpp:4228
28592 msgid "Preview preamble"
28593 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28595 #: src/Buffer.cpp:4230
28596 msgid "Preview body"
28597 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28599 #: src/Buffer.cpp:4246
28600 msgid "Plain text does not have a preamble."
28601 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28603 #: src/Buffer.cpp:4390
28604 msgid "Autosaving current document..."
28605 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28607 #: src/Buffer.cpp:4515
28609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28610 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28612 #: src/Buffer.cpp:4519
28614 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28616 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28619 #: src/Buffer.cpp:4521
28620 msgid "Couldn't export file"
28621 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28623 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28624 msgid "File name error"
28625 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28627 #: src/Buffer.cpp:4590
28630 "The directory path to the document\n"
28632 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28633 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28635 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28637 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28638 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28640 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28641 msgid "Document export cancelled."
28642 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28644 #: src/Buffer.cpp:4712
28646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28647 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28649 #: src/Buffer.cpp:4719
28651 msgid "Document exported as %1$s"
28652 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28654 #: src/Buffer.cpp:4788
28657 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28659 "Recover emergency save?"
28661 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28663 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28665 #: src/Buffer.cpp:4791
28666 msgid "Load emergency save?"
28667 msgstr "Notspeicherung laden?"
28669 #: src/Buffer.cpp:4792
28671 msgstr "&Wiederherstellen"
28673 #: src/Buffer.cpp:4792
28674 msgid "&Load Original"
28675 msgstr "&Original laden"
28677 #: src/Buffer.cpp:4792
28678 msgid "&Only show difference"
28679 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28681 #: src/Buffer.cpp:4803
28684 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28685 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28687 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28688 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28689 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28691 #: src/Buffer.cpp:4810
28692 msgid "Document was successfully recovered."
28693 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28695 #: src/Buffer.cpp:4812
28696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28697 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28699 #: src/Buffer.cpp:4813
28702 "Remove emergency file now?\n"
28705 "Notspeicherungsdatei\n"
28709 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28710 msgid "Delete emergency file?"
28711 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28713 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28717 #: src/Buffer.cpp:4822
28718 msgid "Emergency file deleted"
28719 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28721 #: src/Buffer.cpp:4823
28722 msgid "Do not forget to save your file now!"
28723 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28725 #: src/Buffer.cpp:4830
28726 msgid "Remove emergency file now?"
28727 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28729 #: src/Buffer.cpp:4853
28730 msgid "Can't rename emergency file!"
28731 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28733 #: src/Buffer.cpp:4854
28735 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28736 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28737 "this file, and may over-write your own work."
28739 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28740 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28741 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28742 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28744 #: src/Buffer.cpp:4859
28745 msgid "Emergency File Renamed"
28746 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28748 #: src/Buffer.cpp:4860
28751 "Emergency file renamed as:\n"
28754 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28757 #: src/Buffer.cpp:4899
28760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28762 "Load the backup instead?"
28764 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28766 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28768 #: src/Buffer.cpp:4901
28769 msgid "Load backup?"
28770 msgstr "Sicherung laden?"
28772 #: src/Buffer.cpp:4902
28773 msgid "&Load backup"
28774 msgstr "&Sicherung laden"
28776 #: src/Buffer.cpp:4902
28777 msgid "Load &original"
28778 msgstr "&Original laden"
28780 #: src/Buffer.cpp:4912
28783 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28784 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28786 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28787 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28788 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28790 #: src/Buffer.cpp:5298
28791 msgid "Senseless!!! "
28792 msgstr "Sinnlos!!! "
28794 #: src/Buffer.cpp:5566
28796 msgid "Document %1$s reloaded."
28797 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28799 #: src/Buffer.cpp:5569
28801 msgid "Could not reload document %1$s."
28802 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28804 #: src/Buffer.cpp:5730
28805 msgid "File deleted from disk"
28806 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28808 #: src/Buffer.cpp:5731
28813 "has been deleted from disk!"
28817 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28819 #: src/BufferParams.cpp:536
28821 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28822 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28824 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28825 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28827 #: src/BufferParams.cpp:538
28829 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28830 "are inserted into formulas"
28832 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28833 "in Formeln eingefügt werden"
28835 #: src/BufferParams.cpp:540
28837 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28840 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28841 "Formeln eingefügt wird"
28843 #: src/BufferParams.cpp:542
28845 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28846 "inserted into formulas"
28848 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28849 "in Formeln eingefügt werden"
28851 #: src/BufferParams.cpp:544
28853 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28856 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28857 "Formeln eingefügt wird"
28859 #: src/BufferParams.cpp:546
28861 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28862 "inserted into formulas"
28864 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28865 "in Formeln eingefügt werden"
28867 #: src/BufferParams.cpp:548
28869 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28870 "inserted into formulas"
28872 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28873 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28875 #: src/BufferParams.cpp:550
28877 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28878 "subscript is inserted into formulas"
28880 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28881 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28883 #: src/BufferParams.cpp:552
28885 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28886 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28888 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28889 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28891 #: src/BufferParams.cpp:554
28893 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28894 "decoration 'utilde'"
28896 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28897 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28899 #: src/BufferParams.cpp:789
28902 "The selected document class\n"
28904 "requires external files that are not available.\n"
28905 "The document class can still be used, but the\n"
28906 "document cannot be compiled until the following\n"
28907 "prerequisites are installed:\n"
28909 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28910 "User's Guide for more information."
28912 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28914 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28915 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28916 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28917 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28919 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28920 "finden Sie weitere Hilfe."
28922 #: src/BufferParams.cpp:798
28923 msgid "Document class not available"
28924 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28926 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
28928 msgid "greyedout inset text"
28929 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28931 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28932 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28933 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28936 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28937 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28938 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28939 msgid "LyX Warning: "
28940 msgstr "LyX-Warnung: "
28942 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28943 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28947 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28948 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28949 msgid "uncodable character"
28950 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28952 #: src/BufferParams.cpp:1740
28953 msgid "Uncodable character in document metadata"
28954 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28956 #: src/BufferParams.cpp:1742
28959 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28960 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28961 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28964 "Please select an appropriate document encoding\n"
28965 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28967 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28968 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28969 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28971 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28972 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28974 #: src/BufferParams.cpp:1894
28975 msgid "Uncodable character in class options"
28976 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28978 #: src/BufferParams.cpp:1896
28981 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28982 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28983 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28986 "Please select an appropriate document encoding\n"
28987 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28989 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28990 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28991 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28993 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28994 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28996 #: src/BufferParams.cpp:2349
28997 msgid "Uncodable character in user preamble"
28998 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29000 #: src/BufferParams.cpp:2351
29003 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29004 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29005 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29008 "Please select an appropriate document encoding\n"
29009 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29011 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29012 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29013 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29015 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29016 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29018 #: src/BufferParams.cpp:2666
29021 "The layout file:\n"
29023 "could not be found. A default textclass with default\n"
29024 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29027 "Die Formatdatei:\n"
29029 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29030 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29031 "Ausgabe zu erzeugen."
29033 #: src/BufferParams.cpp:2672
29034 msgid "Document class not found"
29035 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29037 #: src/BufferParams.cpp:2679
29040 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29042 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29046 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29047 "fehlerhaft ist.\n"
29048 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29050 "Ausgabe erzeugen können."
29052 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29053 msgid "Could not load class"
29054 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29056 #: src/BufferParams.cpp:2730
29057 msgid "Error reading internal layout information"
29058 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29060 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29062 msgstr "Lesefehler"
29064 #: src/BufferParams.cpp:3774
29065 msgid "No bibliography processor found!"
29066 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29068 #: src/BufferParams.cpp:3776
29071 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29072 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29073 "references will be generated.\n"
29074 "Please fix your installation!"
29076 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29077 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29078 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29079 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29080 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29082 #: src/BufferParams.cpp:3784
29083 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29084 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29086 #: src/BufferParams.cpp:3786
29089 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29090 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29091 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29093 "It is suggested to install the missing processor."
29095 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29096 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29097 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29098 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29100 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29102 #: src/BufferView.cpp:183
29103 msgid "No more insets"
29104 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29106 #: src/BufferView.cpp:902
29107 msgid "Save bookmark"
29108 msgstr "Lesezeichen speichern"
29110 #: src/BufferView.cpp:1158
29111 msgid "Document is read-only"
29112 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29114 #: src/BufferView.cpp:1160
29115 msgid "Document has been modified externally"
29116 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29118 #: src/BufferView.cpp:1169
29119 msgid "This portion of the document is deleted."
29120 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29122 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29124 msgid "Absolute filename expected."
29125 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29127 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29129 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29130 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29132 #: src/BufferView.cpp:1502
29133 msgid "No further undo information"
29134 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29136 #: src/BufferView.cpp:1523
29137 msgid "No further redo information"
29138 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29140 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29141 msgid "Search string not found!"
29142 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29144 #: src/BufferView.cpp:1862
29148 #: src/BufferView.cpp:1868
29152 #: src/BufferView.cpp:1875
29153 msgid "Mark removed"
29154 msgstr "Marke entfernt"
29156 #: src/BufferView.cpp:1878
29158 msgstr "Marke gesetzt"
29160 #: src/BufferView.cpp:1988
29161 msgid "Statistics for the selection:"
29162 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29164 #: src/BufferView.cpp:1990
29165 msgid "Statistics for the document:"
29166 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29168 #: src/BufferView.cpp:1993
29171 msgstr "%1$d Wörter"
29173 #: src/BufferView.cpp:1995
29177 #: src/BufferView.cpp:1998
29179 msgid "%1$d characters"
29180 msgstr "%1$d Zeichen"
29182 #: src/BufferView.cpp:2000
29183 msgid "One character"
29186 #: src/BufferView.cpp:2003
29188 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29189 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29191 #: src/BufferView.cpp:2005
29192 msgid "One character (no blanks)"
29193 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29195 #: src/BufferView.cpp:2007
29199 #: src/BufferView.cpp:2232
29202 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29204 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29206 #: src/BufferView.cpp:2234
29208 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29209 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29211 #: src/BufferView.cpp:2242
29212 msgid "Branch name"
29213 msgstr "Name des Zweigs"
29215 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29216 msgid "Branch already exists"
29217 msgstr "Zweig existiert bereits"
29219 #: src/BufferView.cpp:3207
29221 msgid "Inserting document %1$s..."
29222 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29224 #: src/BufferView.cpp:3224
29226 msgid "Document %1$s inserted."
29227 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29229 #: src/BufferView.cpp:3226
29231 msgid "Could not insert document %1$s"
29232 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29234 #: src/BufferView.cpp:3727
29237 "Could not read the specified document\n"
29239 "due to the error: %2$s"
29241 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29242 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29243 "nicht gelesen werden: %2$s"
29245 #: src/BufferView.cpp:3729
29246 msgid "Could not read file"
29247 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29249 #: src/BufferView.cpp:3736
29253 " is not readable."
29256 "ist nicht lesbar."
29258 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29260 #: src/output.cpp:39
29261 msgid "Could not open file"
29262 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29264 #: src/BufferView.cpp:3744
29265 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29266 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29268 #: src/BufferView.cpp:3745
29270 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29271 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29272 "If this does not give the correct result\n"
29273 "then please change the encoding of the file\n"
29274 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29276 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29277 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29278 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29279 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29280 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29282 #: src/Changes.cpp:378
29283 msgid "Uncodable character in author initials"
29284 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29286 #: src/Changes.cpp:379
29289 "The author initials '%1$s',\n"
29290 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29291 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29292 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29294 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29295 "or change the author initials."
29297 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29298 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29299 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29300 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29302 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29303 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29305 #: src/Changes.cpp:408
29306 msgid "Uncodable character in author name"
29307 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29309 #: src/Changes.cpp:409
29312 "The author name '%1$s',\n"
29313 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29314 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29315 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29317 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29318 "or change the spelling of the author name."
29320 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29321 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29322 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29323 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29325 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29326 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29328 #: src/Chktex.cpp:65
29330 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29331 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29333 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29337 #: src/Color.cpp:244
29341 #: src/Color.cpp:245
29345 #: src/Color.cpp:246
29349 #: src/Color.cpp:247
29353 #: src/Color.cpp:248
29357 #: src/Color.cpp:249
29359 msgstr "Dunkelgrau"
29361 #: src/Color.cpp:250
29365 #: src/Color.cpp:251
29369 #: src/Color.cpp:252
29373 #: src/Color.cpp:253
29377 #: src/Color.cpp:254
29381 #: src/Color.cpp:255
29385 #: src/Color.cpp:256
29389 #: src/Color.cpp:257
29393 #: src/Color.cpp:258
29397 #: src/Color.cpp:259
29401 #: src/Color.cpp:260
29405 #: src/Color.cpp:261
29409 #: src/Color.cpp:262
29413 #: src/Color.cpp:263
29417 #: src/Color.cpp:264
29419 msgstr "Hintergrund"
29421 #: src/Color.cpp:265
29425 #: src/Color.cpp:266
29429 #: src/Color.cpp:267
29430 msgid "selected math"
29431 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29433 #: src/Color.cpp:268
29434 msgid "selected text"
29435 msgstr "Ausgewählter Text"
29437 #: src/Color.cpp:269
29439 msgstr "LaTeX-Text"
29441 #: src/Color.cpp:270
29442 msgid "Text label 1"
29443 msgstr "Textmarke 1"
29445 #: src/Color.cpp:271
29446 msgid "Text label 2"
29447 msgstr "Textmarke 2"
29449 #: src/Color.cpp:272
29450 msgid "Text label 3"
29451 msgstr "Textmarke 3"
29453 #: src/Color.cpp:273
29454 msgid "inline completion"
29455 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29457 #: src/Color.cpp:275
29458 msgid "inline completion (non-unique)"
29459 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29461 #: src/Color.cpp:277
29462 msgid "previewed snippet"
29463 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29465 #: src/Color.cpp:278
29467 msgstr "Notiz (Marke)"
29469 #: src/Color.cpp:279
29470 msgid "note background"
29471 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29473 #: src/Color.cpp:280
29474 msgid "comment label"
29475 msgstr "Kommentar (Marke)"
29477 #: src/Color.cpp:281
29478 msgid "comment background"
29479 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29481 #: src/Color.cpp:282
29482 msgid "greyedout inset label"
29483 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29485 #: src/Color.cpp:284
29486 msgid "greyedout inset background"
29487 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29489 #: src/Color.cpp:285
29490 msgid "phantom inset text"
29491 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29493 #: src/Color.cpp:286
29495 msgstr "Schattierte Box"
29497 #: src/Color.cpp:287
29498 msgid "listings background"
29499 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29501 #: src/Color.cpp:288
29502 msgid "branch label"
29503 msgstr "Zweig (Marke)"
29505 #: src/Color.cpp:289
29506 msgid "footnote label"
29507 msgstr "Fußnote (Marke)"
29509 #: src/Color.cpp:290
29510 msgid "index label"
29511 msgstr "Stichwortmarke"
29513 #: src/Color.cpp:291
29514 msgid "margin note label"
29515 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29517 #: src/Color.cpp:292
29519 msgstr "URL (Marke)"
29521 #: src/Color.cpp:293
29523 msgstr "URL (Text)"
29525 #: src/Color.cpp:294
29527 msgstr "Balken für Tiefe"
29529 #: src/Color.cpp:295
29530 msgid "scroll indicator"
29531 msgstr "Scroll-Indikator"
29533 #: src/Color.cpp:296
29537 #: src/Color.cpp:297
29538 msgid "command inset"
29539 msgstr "Befehlseinfügung"
29541 #: src/Color.cpp:298
29542 msgid "command inset background"
29543 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29545 #: src/Color.cpp:299
29546 msgid "command inset frame"
29547 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29549 #: src/Color.cpp:300
29550 msgid "command inset (broken reference)"
29551 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29553 #: src/Color.cpp:301
29554 msgid "button background (broken reference)"
29555 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29557 #: src/Color.cpp:302
29558 msgid "button frame (broken reference)"
29559 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29561 #: src/Color.cpp:303
29562 msgid "button background (broken reference) under focus"
29563 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29565 #: src/Color.cpp:304
29566 msgid "special character"
29567 msgstr "Sonderzeichen"
29569 #: src/Color.cpp:305
29571 msgstr "Mathe (Text)"
29573 #: src/Color.cpp:306
29574 msgid "math background"
29575 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29577 #: src/Color.cpp:307
29578 msgid "graphics background"
29579 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29581 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29582 msgid "math macro background"
29583 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29585 #: src/Color.cpp:309
29587 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29589 #: src/Color.cpp:310
29590 msgid "math corners"
29591 msgstr "Mathe (Ecken)"
29593 #: src/Color.cpp:311
29595 msgstr "Mathe (Linie)"
29597 #: src/Color.cpp:313
29598 msgid "math macro hovered background"
29599 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29601 #: src/Color.cpp:314
29602 msgid "math macro label"
29603 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29605 #: src/Color.cpp:315
29606 msgid "math macro frame"
29607 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29609 #: src/Color.cpp:316
29610 msgid "math macro blended out"
29611 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29613 #: src/Color.cpp:317
29614 msgid "math macro old parameter"
29615 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29617 #: src/Color.cpp:318
29618 msgid "math macro new parameter"
29619 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29621 #: src/Color.cpp:319
29622 msgid "collapsible inset text"
29623 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29625 #: src/Color.cpp:320
29626 msgid "collapsible inset frame"
29627 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29629 #: src/Color.cpp:321
29630 msgid "inset background"
29631 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29633 #: src/Color.cpp:322
29634 msgid "inset label"
29635 msgstr "Einfügung (Marke)"
29637 #: src/Color.cpp:323
29638 msgid "inset frame"
29639 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29641 #: src/Color.cpp:324
29642 msgid "LaTeX error"
29643 msgstr "LaTeX-Fehler"
29645 #: src/Color.cpp:325
29646 msgid "end-of-line marker"
29647 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29649 #: src/Color.cpp:326
29650 msgid "appendix marker"
29651 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29653 #: src/Color.cpp:327
29655 msgstr "Balken für Änderung"
29657 #: src/Color.cpp:328
29658 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29659 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29661 #: src/Color.cpp:329
29662 msgid "changes - added text (exported output)"
29663 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29665 #: src/Color.cpp:330
29666 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29667 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29669 #: src/Color.cpp:331
29670 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29671 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29673 #: src/Color.cpp:332
29674 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29675 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29677 #: src/Color.cpp:333
29678 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29679 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29681 #: src/Color.cpp:334
29682 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29683 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29685 #: src/Color.cpp:335
29686 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29687 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29689 #: src/Color.cpp:336
29690 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29691 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29693 #: src/Color.cpp:337
29694 msgid "added space markers"
29695 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29697 #: src/Color.cpp:338
29699 msgstr "Tabelle (Linie)"
29701 #: src/Color.cpp:339
29702 msgid "table on/off line"
29703 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29705 #: src/Color.cpp:340
29706 msgid "bottom area"
29707 msgstr "Unterer Bereich"
29709 #: src/Color.cpp:341
29711 msgstr "Neue Seite"
29713 #: src/Color.cpp:342
29714 msgid "page break / line break"
29715 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29717 #: src/Color.cpp:343
29718 msgid "button frame"
29719 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29721 #: src/Color.cpp:344
29722 msgid "button background"
29723 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29725 #: src/Color.cpp:345
29726 msgid "button background under focus"
29727 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29729 #: src/Color.cpp:346
29730 msgid "paragraph marker"
29731 msgstr "Absatzmarkierung"
29733 #: src/Color.cpp:347
29734 msgid "preview frame"
29735 msgstr "Vorschaurahmen"
29737 #: src/Color.cpp:348
29738 msgid "regexp frame"
29739 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29741 #: src/Color.cpp:349
29743 msgstr "Lesezeichen"
29745 #: src/Color.cpp:350
29747 msgstr "übernehmen"
29749 #: src/Color.cpp:351
29751 msgstr "ignorieren"
29753 #: src/Converter.cpp:318
29756 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29757 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29758 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29759 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29762 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29763 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29764 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29765 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29766 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29767 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29768 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29770 #: src/Converter.cpp:327
29771 msgid "Security Warning"
29772 msgstr "Sicherheitswarnung"
29774 #: src/Converter.cpp:342
29777 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29778 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29779 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29780 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29782 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29783 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29784 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29785 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29788 #: src/Converter.cpp:349
29791 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29792 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29793 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29794 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29796 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29797 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29798 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29799 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29802 #: src/Converter.cpp:359
29803 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29804 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29806 #: src/Converter.cpp:361
29808 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29809 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29810 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29813 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29814 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29815 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29816 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29818 #: src/Converter.cpp:370
29819 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29820 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29822 #: src/Converter.cpp:371
29823 msgid "An external converter requires your authorization"
29824 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29826 #: src/Converter.cpp:374
29828 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29829 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29831 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29832 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29833 "vertrauen!</b></p>"
29835 #: src/Converter.cpp:377
29837 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29838 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29840 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29841 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29843 #: src/Converter.cpp:381
29844 msgid "Do ¬ allow"
29845 msgstr "&Nicht erlauben"
29847 #: src/Converter.cpp:381
29848 msgid "Do ¬ run"
29849 msgstr "&Nicht ausführen"
29851 #: src/Converter.cpp:382
29855 #: src/Converter.cpp:382
29857 msgstr "Aus&führen"
29859 #: src/Converter.cpp:384
29860 msgid "&Always allow for this document"
29861 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29863 #: src/Converter.cpp:385
29864 msgid "&Always run for this document"
29865 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29867 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29868 msgid "Converter killed"
29869 msgstr "Konverter getötet"
29871 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29874 "The following converter was killed by the user.\n"
29877 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29880 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29881 #: src/Converter.cpp:835
29882 msgid "Cannot convert file"
29883 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29885 #: src/Converter.cpp:476
29888 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29889 "Define a converter in the preferences."
29891 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29893 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29895 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
29896 msgid "Pygments driver command not found!"
29897 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29899 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
29901 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29902 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29903 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29904 "is named differently, to add the following line to the\n"
29905 "document preamble:\n"
29907 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29909 "where 'driver' is name of the driver command."
29911 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29912 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29913 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29914 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29917 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29919 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29921 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29922 msgid "Executing command: "
29923 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29925 #: src/Converter.cpp:753
29926 msgid "Process Killed"
29927 msgstr "Prozess getötet"
29929 #: src/Converter.cpp:754
29932 "The conversion process was killed while running:\n"
29935 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29938 #: src/Converter.cpp:759
29939 msgid "Process Timed Out"
29940 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29942 #: src/Converter.cpp:760
29945 "The conversion process:\n"
29947 "timed out before completing."
29949 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29950 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29953 #: src/Converter.cpp:765
29954 msgid "Build errors"
29955 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29957 #: src/Converter.cpp:766
29958 msgid "There were errors during the build process."
29959 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29961 #: src/Converter.cpp:771
29964 "An error occurred while running:\n"
29967 "Bei der Ausführung von\n"
29969 "ist ein Fehler aufgetreten"
29971 #: src/Converter.cpp:794
29973 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29975 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29977 #: src/Converter.cpp:837
29979 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29980 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29982 #: src/Converter.cpp:838
29984 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29986 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29988 #: src/Converter.cpp:878
29989 msgid "Running LaTeX..."
29990 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29992 #: src/Converter.cpp:895
29993 msgid "Export canceled"
29994 msgstr "Export abgebrochen"
29996 #: src/Converter.cpp:896
29997 msgid "The export process was terminated by the user."
29998 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30000 #: src/Converter.cpp:906
30001 msgid "Undefined reference"
30002 msgstr "Undefinierter Verweis"
30004 #: src/Converter.cpp:907
30006 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30007 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30009 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30010 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30013 #: src/Converter.cpp:919
30016 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30019 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30020 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30022 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30023 msgid "LaTeX failed"
30024 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30026 #: src/Converter.cpp:925
30029 "The external program\n"
30031 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30032 "program's error (check the logs). "
30034 "Das externe Programm\n"
30036 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30037 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30039 #: src/Converter.cpp:931
30040 msgid "Output is empty"
30041 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30043 #: src/Converter.cpp:932
30044 msgid "No output file was generated."
30045 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30047 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30049 msgstr ", Einfügung: "
30051 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30055 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30056 msgid ", Position: "
30057 msgstr ", Position: "
30059 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30062 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30065 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30066 "wurde daher nicht eingefügt."
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30071 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30074 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30075 "und wurden daher nicht eingefügt."
30077 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30078 msgid "Uncodable content"
30079 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30081 #: src/CutAndPaste.cpp:473
30084 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30085 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30087 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30089 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:476
30092 msgid "Unknown branch"
30093 msgstr "Unbekannter Zweig"
30095 #: src/CutAndPaste.cpp:477
30097 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:859 src/Text.cpp:455
30101 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30102 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:860 src/Text.cpp:456
30105 msgid "Layout Not Found"
30106 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30108 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30110 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30112 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30113 ",%2$s` undefiniert."
30115 #: src/CutAndPaste.cpp:894
30118 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30121 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30122 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:899
30125 msgid "Undefined flex inset"
30126 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30128 #: src/Exporter.cpp:45
30131 "The file %1$s already exists.\n"
30133 "Do you want to overwrite that file?"
30135 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30137 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30139 #: src/Exporter.cpp:48
30140 msgid "Overwrite file?"
30141 msgstr "Datei überschreiben?"
30143 #: src/Exporter.cpp:50
30145 msgstr "&Nicht überschreiben"
30147 #: src/Exporter.cpp:51
30148 msgid "Overwrite &all"
30149 msgstr "&Alle überschreiben"
30151 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30152 msgid "&Cancel export"
30153 msgstr "Export &abbrechen"
30155 #: src/Exporter.cpp:97
30156 msgid "Couldn't copy file"
30157 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30159 #: src/Exporter.cpp:98
30161 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30162 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30164 #: src/Font.cpp:141
30166 msgid "Language: %1$s, "
30167 msgstr "Sprache: %1$s, "
30169 #: src/Font.cpp:146
30171 msgid "Number %1$s"
30172 msgstr "Nummer %1$s"
30174 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30177 msgstr "Serifenschrift"
30179 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30182 msgstr "Serifenlos"
30184 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30187 msgstr "Schreibmaschine"
30189 #: src/FontInfo.cpp:43
30193 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30194 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30196 msgstr "Übernehmen"
30198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30207 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30211 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30215 #: src/FontInfo.cpp:51
30217 msgstr "Kapitälchen"
30219 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30221 msgstr "Vergrößern"
30223 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30225 msgstr "Verkleinern"
30227 #: src/FontInfo.cpp:60
30231 #: src/FontInfo.cpp:617
30233 msgid "Emphasis %1$s, "
30234 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30236 #: src/FontInfo.cpp:620
30238 msgid "Underline %1$s, "
30239 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30241 #: src/FontInfo.cpp:623
30243 msgid "Double underline %1$s, "
30244 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30246 #: src/FontInfo.cpp:626
30248 msgid "Wavy underline %1$s, "
30249 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30251 #: src/FontInfo.cpp:629
30253 msgid "Strike out %1$s, "
30254 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30256 #: src/FontInfo.cpp:632
30258 msgid "Cross out %1$s, "
30259 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30261 #: src/FontInfo.cpp:635
30263 msgid "Noun %1$s, "
30264 msgstr "Eigenname %1$s, "
30266 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30267 msgid "Cannot view file"
30268 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30270 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30272 msgid "File does not exist: %1$s"
30273 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30275 #: src/Format.cpp:646
30277 msgid "No information for viewing %1$s"
30278 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30280 #: src/Format.cpp:656
30282 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30283 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30285 #: src/Format.cpp:724
30286 msgid "No Filename"
30287 msgstr "Kein Dateiname"
30289 #: src/Format.cpp:725
30290 msgid "No filename was provided!"
30291 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30293 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30294 msgid "Cannot edit file"
30295 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30297 #: src/Format.cpp:736
30298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30299 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30301 #: src/Format.cpp:749
30303 msgid "No information for editing %1$s"
30304 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30306 #: src/Format.cpp:760
30308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30309 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30311 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30312 msgid "Could not find bind file"
30313 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30315 #: src/KeyMap.cpp:232
30318 "Unable to find the bind file\n"
30320 "Please check your installation."
30322 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30324 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30326 #: src/KeyMap.cpp:239
30327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30328 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30330 #: src/KeyMap.cpp:240
30332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30333 "Please check your installation."
30335 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30336 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30338 #: src/KeyMap.cpp:247
30341 "Unable to find the bind file\n"
30343 "Falling back to default."
30345 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30346 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30348 #: src/KeySequence.cpp:179
30350 msgstr " Optionen: "
30352 #: src/LaTeX.cpp:63
30354 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30355 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30357 #: src/LaTeX.cpp:341
30358 msgid "Running Bibliography Processor."
30359 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30361 #: src/LaTeX.cpp:402
30362 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30363 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30365 #: src/LaTeX.cpp:444
30366 msgid "Running Index Processor."
30367 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30369 #: src/LaTeX.cpp:453
30370 msgid "Index Processor Error"
30371 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30373 #: src/LaTeX.cpp:454
30375 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30376 "View > Messages Pane!"
30378 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30379 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30381 #: src/LaTeX.cpp:607
30382 msgid "Running Nomenclature Processor."
30383 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30385 #: src/LaTeX.cpp:1111
30386 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30387 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30389 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30390 msgid "BibTeX error: "
30391 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30393 #: src/LaTeX.cpp:1625
30394 msgid "Biber error: "
30395 msgstr "Biber-Fehler: "
30397 #: src/LaTeX.cpp:1652
30398 msgid "Makeindex error: "
30399 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30401 #: src/LaTeX.cpp:1661
30402 msgid "Xindy error: "
30403 msgstr "Xindy-Fehler: "
30405 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30406 msgid "Font not available"
30407 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30409 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30412 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30413 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30415 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30416 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30417 "Standardschrift zurückgreifen."
30420 msgid "Could not read configuration file"
30421 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30426 "Error while reading the configuration file\n"
30428 "Please check your installation."
30430 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30432 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30435 msgid "The following files could not be loaded:"
30436 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30441 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30444 msgid "Cannot remove temporary directory"
30445 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30450 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30454 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30455 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30458 msgid "Missing filename for this operation."
30459 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30463 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30464 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30467 msgid "No textclass is found"
30468 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30472 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30473 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30474 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30476 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30477 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30478 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30479 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30482 msgid "&Reconfigure"
30483 msgstr "Neu &konfigurieren"
30486 msgid "&Without LaTeX"
30487 msgstr "&Ohne LaTeX"
30489 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30491 msgstr "&Fortfahren"
30493 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30495 msgstr "LyX &beenden"
30498 msgid "No python is found"
30499 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30503 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30504 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30505 "the python.org website."
30507 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30508 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30509 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30513 "SIGHUP signal caught!\n"
30516 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30521 "SIGFPE signal caught!\n"
30524 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30529 "SIGSEGV signal caught!\n"
30530 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30531 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30532 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30535 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30536 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30537 "Sie keine Daten verloren.\n"
30538 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30539 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30543 msgid "LyX crashed!"
30544 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30550 #: src/LyX.cpp:1045
30551 msgid "Could not create temporary directory"
30552 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30554 #: src/LyX.cpp:1046
30557 "Could not create a temporary directory in\n"
30559 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30561 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30563 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30564 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30566 #: src/LyX.cpp:1110
30567 msgid "Missing user LyX directory"
30568 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30570 #: src/LyX.cpp:1111
30573 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30574 "It is needed to keep your own configuration."
30576 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30577 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30579 #: src/LyX.cpp:1116
30580 msgid "&Create directory"
30581 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30583 #: src/LyX.cpp:1118
30584 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30585 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30587 #: src/LyX.cpp:1122
30589 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30590 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30592 #: src/LyX.cpp:1127
30594 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30597 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30598 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30599 "LyX wird beendet."
30601 #: src/LyX.cpp:1200
30602 msgid "List of supported debug flags:"
30603 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30605 #: src/LyX.cpp:1209
30607 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30608 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30610 #: src/LyX.cpp:1220
30612 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30613 "Command line switches (case sensitive):\n"
30614 "\t-help summarize LyX usage\n"
30615 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30616 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30617 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30618 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30619 " select the features to debug.\n"
30620 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30621 "\t-x [--execute] command\n"
30622 " where command is a lyx command.\n"
30623 "\t-e [--export] fmt\n"
30624 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30625 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30627 " to see which parameter (which differs from the format "
30629 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30630 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30631 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30632 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30633 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30634 " and filename is the destination filename.\n"
30635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30636 " where fmt is the import format of choice\n"
30637 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30639 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30640 " specifying whether all files, main file only, or no "
30642 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30644 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30646 "\t--ignore-error-message which\n"
30647 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30648 " Do not use for final documents! Currently supported "
30650 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30651 "\t-n [--no-remote]\n"
30652 " open documents in a new instance\n"
30653 "\t-r [--remote]\n"
30654 " open documents in an already running instance\n"
30655 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30656 "\t-v [--verbose]\n"
30657 " report on terminal about spawned commands.\n"
30658 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30659 "\t-version summarize version and build info\n"
30660 "Check the LyX man page for more details."
30662 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30663 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30664 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30665 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30666 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30667 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30668 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30669 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30670 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30671 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30672 " möglichen Bereiche.\n"
30673 "\t-x [--execute] command\n"
30674 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30675 "\t-e [--export] fmt\n"
30676 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30677 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30678 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30679 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30680 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30681 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30682 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30684 " nicht beliebig ist!\n"
30685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30686 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30688 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30689 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30690 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30691 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30692 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30693 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30694 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30695 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30696 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30697 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30698 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30699 "\t--ignore-error-message welche\n"
30700 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30702 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30703 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30704 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30705 "Pakets Fontspec.\n"
30706 "\t-n [--no-remote]\n"
30707 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30708 "\t-r [--remote]\n"
30709 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30710 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30711 "\t-v [--verbose]\n"
30712 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30714 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30715 "sich anschließend\n"
30716 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30718 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30720 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30721 msgid " Git commit hash "
30722 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30724 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30725 msgid "No system directory"
30726 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30728 #: src/LyX.cpp:1285
30729 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30730 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30732 #: src/LyX.cpp:1296
30733 msgid "No user directory"
30734 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30736 #: src/LyX.cpp:1297
30737 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30738 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30740 #: src/LyX.cpp:1308
30741 msgid "Incomplete command"
30742 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30744 #: src/LyX.cpp:1309
30745 msgid "Missing command string after --execute switch"
30746 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30748 #: src/LyX.cpp:1320
30749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30751 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30754 #: src/LyX.cpp:1325
30755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30756 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30758 #: src/LyX.cpp:1338
30759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30761 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30763 #: src/LyX.cpp:1351
30764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30766 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30768 #: src/LyX.cpp:1356
30769 msgid "Missing filename for --import"
30770 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30772 #: src/LyXRC.cpp:3106
30774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30777 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30778 "angesehen werden?"
30780 #: src/LyXRC.cpp:3110
30782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30785 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30786 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30789 #: src/LyXRC.cpp:3118
30791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30792 "automatically by what you type."
30794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30795 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30797 #: src/LyXRC.cpp:3122
30799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30803 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30806 #: src/LyXRC.cpp:3126
30808 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30810 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30811 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30813 #: src/LyXRC.cpp:3133
30815 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30816 "the backup file in the same directory as the original file."
30818 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30819 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30821 #: src/LyXRC.cpp:3137
30823 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30824 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30826 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30827 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30829 #: src/LyXRC.cpp:3141
30830 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30832 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30834 #: src/LyXRC.cpp:3145
30836 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30837 "its global and local bind/ directories."
30839 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30840 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30841 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30843 #: src/LyXRC.cpp:3149
30844 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30846 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30847 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3153
30851 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30852 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30854 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30855 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30856 "Dokumentation von ChkTeX."
30858 #: src/LyXRC.cpp:3160
30860 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30861 "undesired effects."
30863 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30864 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3164
30868 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30869 "prevent undesired effects."
30871 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30872 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30875 #: src/LyXRC.cpp:3171
30877 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30878 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30880 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30881 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30884 #: src/LyXRC.cpp:3175
30886 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30887 "width used when set to 0."
30889 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30890 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30893 #: src/LyXRC.cpp:3179
30895 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30896 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30897 "the top of the screen"
30899 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30900 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30902 #: src/LyXRC.cpp:3183
30903 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30905 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30906 "die Control-Taste wie Ctlr."
30908 #: src/LyXRC.cpp:3187
30909 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30910 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30912 #: src/LyXRC.cpp:3191
30914 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30917 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30918 "innerhalb des Makros ist."
30920 #: src/LyXRC.cpp:3195
30922 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30923 "look in its global and local commands/ directories."
30925 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30926 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30927 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3199
30931 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30933 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30934 "Schriften verwendet wird."
30936 #: src/LyXRC.cpp:3203
30937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30938 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3207
30942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30943 "shown after the change has been made.)"
30945 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30946 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30948 #: src/LyXRC.cpp:3211
30949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30950 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30952 #: src/LyXRC.cpp:3215
30954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30955 "LyX was started from."
30957 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30958 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30960 #: src/LyXRC.cpp:3219
30961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30962 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30964 #: src/LyXRC.cpp:3223
30966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30967 "value selects the directory LyX was started from."
30969 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30970 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30972 #: src/LyXRC.cpp:3230
30974 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30975 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30976 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30978 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30979 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30980 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30982 #: src/LyXRC.cpp:3234
30983 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30985 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3238
30989 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30990 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30992 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30993 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30994 "Indexprozessors abweichen."
30996 #: src/LyXRC.cpp:3242
30997 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30998 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31000 #: src/LyXRC.cpp:3251
31002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31005 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31006 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31007 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31009 #: src/LyXRC.cpp:3255
31011 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31014 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31015 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31017 #: src/LyXRC.cpp:3259
31019 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31021 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31022 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31024 #: src/LyXRC.cpp:3263
31026 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31027 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31028 "name of the second language."
31030 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31031 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31032 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31034 #: src/LyXRC.cpp:3267
31035 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31036 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3271
31039 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31040 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31042 #: src/LyXRC.cpp:3275
31044 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31047 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31048 "\\documentclass verwendet werden soll."
31050 #: src/LyXRC.cpp:3279
31052 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31053 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31055 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31056 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31058 #: src/LyXRC.cpp:3283
31060 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31061 "document is the default language."
31063 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31064 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31066 #: src/LyXRC.cpp:3287
31067 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31072 #: src/LyXRC.cpp:3291
31073 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31076 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31078 #: src/LyXRC.cpp:3295
31079 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31084 #: src/LyXRC.cpp:3299
31086 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31089 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31090 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31092 #: src/LyXRC.cpp:3307
31093 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31094 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31096 #: src/LyXRC.cpp:3311
31097 msgid "The completion popup delay."
31098 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31100 #: src/LyXRC.cpp:3315
31101 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31103 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31105 #: src/LyXRC.cpp:3319
31106 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31108 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31110 #: src/LyXRC.cpp:3323
31112 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31114 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31115 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31117 #: src/LyXRC.cpp:3327
31119 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31122 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31123 "Vervollständigung verfügbar ist."
31125 #: src/LyXRC.cpp:3331
31126 msgid "The inline completion delay."
31127 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31129 #: src/LyXRC.cpp:3335
31130 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31132 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31134 #: src/LyXRC.cpp:3339
31135 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31136 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31138 #: src/LyXRC.cpp:3343
31139 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31140 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31142 #: src/LyXRC.cpp:3347
31143 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31145 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31147 #: src/LyXRC.cpp:3351
31149 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31151 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31152 "'Datei'-Menü erscheinen."
31154 #: src/LyXRC.cpp:3356
31156 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31158 "Use the OS native format."
31160 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31161 "vorangestellt werden sollen.\n"
31162 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31164 #: src/LyXRC.cpp:3362
31165 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31166 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31168 #: src/LyXRC.cpp:3366
31169 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31171 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31174 #: src/LyXRC.cpp:3370
31175 msgid "Scale the preview size to suit."
31176 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31178 #: src/LyXRC.cpp:3374
31179 msgid "The option to print out in landscape."
31180 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31182 #: src/LyXRC.cpp:3378
31183 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31184 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31186 #: src/LyXRC.cpp:3382
31187 msgid "The option to specify paper type."
31188 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31190 #: src/LyXRC.cpp:3386
31192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31194 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31195 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31197 #: src/LyXRC.cpp:3390
31199 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31200 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31202 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31203 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31206 #: src/LyXRC.cpp:3394
31208 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31209 "wrong, override the setting here."
31211 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31212 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31215 #: src/LyXRC.cpp:3400
31216 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31218 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31219 "Bearbeitung verwendet werden."
31221 #: src/LyXRC.cpp:3409
31223 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31224 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31225 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31227 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31228 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31229 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31230 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31232 #: src/LyXRC.cpp:3413
31233 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31235 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31238 #: src/LyXRC.cpp:3418
31241 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31242 "roughly the same size as on paper."
31244 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31245 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31247 #: src/LyXRC.cpp:3422
31248 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31250 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31253 #: src/LyXRC.cpp:3426
31255 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31256 "\".out\". Only for advanced users."
31258 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31259 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31260 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31262 #: src/LyXRC.cpp:3433
31263 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31265 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31268 #: src/LyXRC.cpp:3437
31270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31271 "when you quit LyX."
31273 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31274 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31276 #: src/LyXRC.cpp:3441
31277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31279 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31281 #: src/LyXRC.cpp:3445
31283 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31284 "value selects the directory LyX was started from."
31286 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31287 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3455
31291 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31292 "environment variable.\n"
31293 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31295 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31296 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31297 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31298 "native Format Ihres Betriebssystems."
31300 #: src/LyXRC.cpp:3462
31302 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31303 "will look in its global and local ui/ directories."
31305 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31306 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31307 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31309 #: src/LyXRC.cpp:3472
31311 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31314 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31315 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31317 #: src/LyXRC.cpp:3476
31318 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31319 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31321 #: src/LyXRC.cpp:3480
31322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31324 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31325 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31327 #: src/LyXVC.cpp:49
31330 msgstr "%1$s-Sperre"
31332 #: src/LyXVC.cpp:111
31334 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31335 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31337 #: src/LyXVC.cpp:113
31338 msgid "Retrieve from version control?"
31339 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31341 #: src/LyXVC.cpp:114
31345 #: src/LyXVC.cpp:148
31346 msgid "Document not saved"
31347 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31349 #: src/LyXVC.cpp:149
31350 msgid "You must save the document before it can be registered."
31351 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31353 #: src/LyXVC.cpp:191
31354 msgid "LyX VC: Initial description"
31355 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31357 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31358 msgid "(no initial description)"
31359 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31361 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31362 msgid "LyX VC: Log message"
31363 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31365 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31366 #: src/LyXVC.cpp:248
31367 msgid "(no log message)"
31368 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31370 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31371 msgid "LyX VC: Log Message"
31372 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31374 #: src/LyXVC.cpp:304
31377 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31380 "Do you want to revert to the older version?"
31382 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31383 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31385 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31387 #: src/LyXVC.cpp:309
31388 msgid "Revert to stored version of document?"
31389 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31391 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31393 msgstr "&Wiederherstellen"
31395 #: src/Paragraph.cpp:2226
31396 msgid "Senseless with this layout!"
31397 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31399 #: src/Paragraph.cpp:2280
31400 msgid "Alignment not permitted"
31401 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31403 #: src/Paragraph.cpp:2281
31405 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31406 "Setting to default."
31408 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31409 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31411 #: src/Text.cpp:482
31412 msgid "Unknown Inset"
31413 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31415 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31416 msgid "Change tracking author index missing"
31417 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31419 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31422 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31423 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31424 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31425 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31427 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31428 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31429 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31430 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31431 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31432 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31434 #: src/Text.cpp:615
31435 msgid "Unknown token"
31436 msgstr "Unbekanntes Token"
31438 #: src/Text.cpp:992
31440 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31443 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31444 "Sie das Tutorium."
31446 #: src/Text.cpp:1001
31447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31449 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31452 #: src/Text.cpp:1012
31453 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31454 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31456 #: src/Text.cpp:2140
31457 msgid "[Change Tracking] "
31458 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31460 #: src/Text.cpp:2148
31462 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31463 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31465 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31466 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31469 msgstr "Schrift: %1$s"
31471 #: src/Text.cpp:2163
31473 msgid ", Depth: %1$d"
31474 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31476 #: src/Text.cpp:2169
31477 msgid ", Spacing: "
31478 msgstr ", Abstand: "
31480 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31482 msgstr "Eineinhalb"
31484 #: src/Text.cpp:2181
31488 #: src/Text.cpp:2192
31492 #: src/Text.cpp:2198
31493 msgid ", Paragraph: "
31494 msgstr ", Absatz: "
31496 #: src/Text.cpp:2199
31500 #: src/Text.cpp:2209
31502 msgstr ", Zeichen: 0x"
31504 #: src/Text.cpp:2211
31505 msgid ", Boundary: "
31506 msgstr ", Grenze: "
31508 #: src/Text.cpp:2825
31509 msgid "No font change defined."
31510 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31512 #: src/Text.cpp:3531
31513 msgid "Math editor mode"
31514 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31516 #: src/Text.cpp:3533
31517 msgid "No valid math formula"
31518 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31520 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31521 msgid "Already in regular expression mode"
31522 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31524 #: src/Text.cpp:3554
31525 msgid "Regexp editor mode"
31526 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31528 #: src/Text.cpp:3924
31529 msgid "Action flattens document structure"
31530 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31532 #: src/Text.cpp:3925
31534 "This action will cause some headings that have been on different level "
31535 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31536 "heading level. Continue still?"
31538 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31539 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31540 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31541 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31543 #: src/Text.cpp:3930
31544 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31545 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31547 #: src/Text.cpp:3931
31548 msgid "&No, quit operation"
31549 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31551 #: src/Text.cpp:4972
31555 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31557 msgstr " unbekannt"
31559 #: src/Text.cpp:5553
31560 msgid "Table Style "
31561 msgstr "Tabellenstil"
31563 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31564 msgid "Missing argument"
31565 msgstr "Fehlendes Argument"
31567 #: src/Text.cpp:5911
31568 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31569 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31571 #: src/Text.cpp:5915
31572 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31573 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31575 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31577 msgid "Text properties applied: %1$s"
31578 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31580 #: src/Text.cpp:6093
31581 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31582 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31584 #: src/Text.cpp:6094
31586 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31587 "The thesaurus is not functional.\n"
31588 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31591 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31592 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31593 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31594 "um den Thesaurus einzurichten."
31596 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31597 msgid "Paragraph layout set"
31598 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31600 #: src/TextClass.cpp:124
31601 msgid "Plain Layout"
31602 msgstr "Schlichtes Format"
31604 #: src/TextClass.cpp:943
31605 msgid "Missing File"
31606 msgstr "Fehlende Datei"
31608 #: src/TextClass.cpp:944
31609 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31611 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31613 #: src/TextClass.cpp:947
31614 msgid "Corrupt File"
31615 msgstr "Beschädigte Datei"
31617 #: src/TextClass.cpp:948
31618 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31620 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31622 #: src/TextClass.cpp:1634
31627 #: src/TextClass.cpp:1635
31629 msgid "%1$s (Float)"
31630 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31632 #: src/TextClass.cpp:1640
31634 msgid "Sub-%1$s ##"
31635 msgstr "Unter-%1$s ##"
31637 #: src/TextClass.cpp:1641
31639 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31640 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31642 #: src/TextClass.cpp:1937
31645 "The module %1$s has been requested by\n"
31646 "this document but has not been found in the list of\n"
31647 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31648 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31650 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31651 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31652 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31653 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31654 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31656 #: src/TextClass.cpp:1941
31657 msgid "Module not available"
31658 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31660 #: src/TextClass.cpp:1948
31663 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31664 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31665 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31666 "Missing prerequisites:\n"
31668 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31670 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31671 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31672 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31673 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31674 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31676 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31677 "weitere Informationen."
31679 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31680 msgid "Package not available"
31681 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31683 #: src/TextClass.cpp:1960
31685 msgid "Error reading module %1$s\n"
31686 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31688 #: src/TextClass.cpp:1972
31691 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31692 "this document but has not been found in the list of\n"
31693 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31694 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31696 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31697 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31698 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31699 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31700 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31702 #: src/TextClass.cpp:1976
31703 msgid "Cite Engine not available"
31704 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31706 #: src/TextClass.cpp:1981
31709 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31710 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31711 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31712 "Missing prerequisites:\n"
31714 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31716 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31717 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31718 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31719 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31720 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31722 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31723 "weitere Informationen."
31725 #: src/TextClass.cpp:1993
31727 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31728 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31730 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31732 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31734 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31736 msgid "unknown type!"
31737 msgstr "unbekannter Typ!"
31739 #: src/TocBackend.cpp:276
31741 msgid "Index Entries (%1$s)"
31742 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31744 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31745 msgid "Table of Contents"
31746 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31748 #: src/TocBackend.cpp:293
31750 msgstr "Änderungen"
31752 #: src/TocBackend.cpp:294
31756 #: src/TocBackend.cpp:295
31758 msgstr "Literaturverweise"
31760 #: src/TocBackend.cpp:296
31761 msgid "Labels and References"
31762 msgstr "Marken und Querverweise"
31764 #: src/TocBackend.cpp:297
31765 msgid "Broken References and Citations"
31766 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31768 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31769 msgid "Child Documents"
31770 msgstr "Unterdokumente"
31772 #: src/TocBackend.cpp:300
31773 msgid "Graphics[[listof]]"
31776 #: src/TocBackend.cpp:301
31778 msgstr "Gleichungen"
31780 #: src/TocBackend.cpp:304
31781 msgid "Nomenclature Entries"
31782 msgstr "Nomenklatureinträge"
31784 #: src/VCBackend.cpp:64
31785 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31786 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31788 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31789 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31790 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31791 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
31793 msgid "Revision control error."
31794 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31796 #: src/VCBackend.cpp:66
31799 "Some problem occurred while running the command:\n"
31802 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31803 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31805 #: src/VCBackend.cpp:641
31809 #: src/VCBackend.cpp:643
31810 msgid "Locally Modified"
31811 msgstr "Lokal modifiziert"
31813 #: src/VCBackend.cpp:645
31814 msgid "Locally Added"
31815 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31817 #: src/VCBackend.cpp:647
31818 msgid "Needs Merge"
31819 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31821 #: src/VCBackend.cpp:649
31822 msgid "Needs Checkout"
31823 msgstr "Auschecken erforderlich"
31825 #: src/VCBackend.cpp:651
31826 msgid "No CVS file"
31827 msgstr "Keine CVS-Datei"
31829 #: src/VCBackend.cpp:653
31830 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31831 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31833 #: src/VCBackend.cpp:881
31835 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31836 "You have to update from repository first or revert your changes."
31838 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31839 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31840 "rückgängig machen."
31842 #: src/VCBackend.cpp:886
31845 "Bad status when checking in changes.\n"
31850 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31855 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31858 "Error when updating from repository.\n"
31859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31862 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31864 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31865 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31868 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31869 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31871 #: src/VCBackend.cpp:969
31874 "There were detected changes in the working directory:\n"
31877 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31878 "revert back to the repository version."
31880 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31883 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31884 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31886 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31887 #: src/VCBackend.cpp:1525
31888 msgid "Changes detected"
31889 msgstr "Änderungen gefunden"
31891 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31893 msgstr "&Abbrechen"
31895 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31896 msgid "View &Log ..."
31897 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31899 #: src/VCBackend.cpp:994
31902 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31903 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31906 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31908 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31910 "vom Repositorium.\n"
31911 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31914 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31915 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31917 #: src/VCBackend.cpp:1053
31920 "The document %1$s is not in repository.\n"
31921 "You have to check in the first revision before you can revert."
31923 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31924 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31925 "rückgängig machen können."
31927 #: src/VCBackend.cpp:1061
31930 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31931 "The status '%2$s' is unexpected."
31933 "Kann das Dokument %1$s\n"
31934 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31935 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31937 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31938 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31939 msgid "Error: Could not generate logfile."
31940 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31942 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31944 "Error when committing to repository.\n"
31945 "You have to manually resolve the problem.\n"
31946 "LyX will reopen the document after you press OK."
31948 "Fehler beim Einchecken.\n"
31949 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31950 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31951 "Sie OK gedrückt haben."
31953 #: src/VCBackend.cpp:1451
31955 "Error while acquiring write lock.\n"
31956 "Another user is most probably editing\n"
31957 "the current document now!\n"
31958 "Also check the access to the repository."
31960 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31961 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31962 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31963 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31965 #: src/VCBackend.cpp:1457
31967 "Error while releasing write lock.\n"
31968 "Check the access to the repository."
31970 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31971 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31973 #: src/VCBackend.cpp:1516
31976 "There were detected changes in the working directory:\n"
31979 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31984 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31987 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31991 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31993 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31994 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31998 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32000 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32001 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32005 #: src/VCBackend.cpp:1585
32006 msgid "SVN File Locking"
32007 msgstr "SVN Dateisperrung"
32009 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32010 msgid "Locking property unset."
32011 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32013 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32014 msgid "Locking property set."
32015 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32017 #: src/VCBackend.cpp:1587
32018 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32020 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32023 #: src/VSpace.cpp:215
32027 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32030 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32031 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32033 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32034 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32037 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32038 msgid "Reload saved document?"
32039 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32041 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32042 msgid "Yes, &Reload"
32043 msgstr "Ja, ne&u laden"
32045 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32046 msgid "No, &Keep Changes"
32047 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32049 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32051 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32053 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32055 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32056 msgid "File not readable!"
32057 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32059 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32062 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32064 "Do you want to create a new document?"
32066 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32068 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32071 msgid "Create new document?"
32072 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32074 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32075 msgid "&Yes, Create New Document"
32076 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32078 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32079 msgid "&No, Do Not Create"
32080 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32082 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32085 "The specified document template\n"
32087 "could not be read."
32089 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32091 "konnte nicht gelesen werden."
32093 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32094 msgid "Could not read template"
32095 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32097 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32098 msgid "Standard[[Bullets]]"
32101 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32105 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32109 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32113 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32117 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32118 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32120 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32122 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2001 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32128 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32135 msgid "Unavailable:"
32136 msgstr "Nicht verfügbar:"
32138 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32140 msgid "Unavailable: %1$s"
32141 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32144 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32145 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32146 msgid "Uncategorized"
32147 msgstr "Nicht kategorisiert"
32149 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32150 msgid "Directories"
32151 msgstr "Verzeichnisse"
32153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32158 msgid "Master document"
32159 msgstr "Hauptdokument"
32161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32163 msgstr "Geöffnete Dateien"
32165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32167 msgstr "Hilfedateien"
32169 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32172 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32173 "Continue searching from the beginning?"
32175 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32176 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32181 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32182 "Continue searching from the end?"
32184 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32185 "Suche am Ende fortsetzen?"
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32188 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32189 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32192 msgid "Advanced search cancelled by user"
32193 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32196 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32197 msgid "Wrap search?"
32198 msgstr "Von vorne suchen?"
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32201 msgid "Nothing to search"
32202 msgstr "Nichts zum suchen"
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32205 msgid "No open document(s) in which to search"
32206 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32209 msgid "Advanced Find and Replace"
32210 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32213 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32215 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32219 msgstr "< Erse&tzen"
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32222 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32224 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32227 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32230 msgid "Class Default"
32231 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32233 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32234 msgid "Document Default"
32235 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32237 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32238 msgid "Float Settings"
32239 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32242 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32243 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32247 "Please install correctly to estimate the great\n"
32248 "amount of work other people have done for the LyX project."
32250 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32251 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32254 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32255 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32258 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32259 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32263 "Please install correctly to see what has changed\n"
32264 "for this version of LyX."
32266 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32267 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32270 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32271 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32276 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32277 "1995--%1$s LyX Team"
32279 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32280 "1995--%1$s LyX-Team"
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32286 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32287 "any later version."
32289 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32290 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32291 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32292 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32296 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32299 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32300 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32301 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32302 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32304 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32305 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32306 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32307 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32308 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32309 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32310 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32314 msgid "not released yet"
32315 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32327 msgid "Built from git commit hash "
32328 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32330 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32332 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32333 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32337 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32338 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32340 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32342 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32343 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32345 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32347 msgid "Python detected: %1$s"
32348 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32359 msgid "Preferences"
32360 msgstr "Einstellungen"
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32363 msgid "Reconfigure"
32364 msgstr "Neu konfigurieren"
32366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32367 msgid "Restore Defaults"
32368 msgstr "Voreinstellungen"
32370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32372 msgstr "%1 beenden"
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32375 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32385 msgstr "Zurücksetzen"
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32392 msgid "Nothing to do"
32393 msgstr "Nichts zu tun"
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32396 msgid "Unknown action"
32397 msgstr "Unbekannte Aktion"
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32400 msgid "Command not handled"
32401 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32404 msgid "Command disabled"
32405 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32409 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32410 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32413 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32414 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32417 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32418 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32421 msgid "Wrong focus!"
32422 msgstr "Fokusfehler!"
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32425 msgid "Running configure..."
32426 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32429 msgid "Reloading configuration..."
32430 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32433 msgid "System reconfiguration failed"
32434 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32438 "The system reconfiguration has failed.\n"
32439 "Default textclass is used but LyX may\n"
32440 "not be able to work properly.\n"
32441 "Please reconfigure again if needed."
32443 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32444 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32445 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32446 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32449 msgid "System reconfigured"
32450 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32454 "The system has been reconfigured.\n"
32455 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32456 "updated document class specifications."
32458 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32459 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32460 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32464 msgstr "LyX wird beendet."
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32468 msgid "Opening help file %1$s..."
32469 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
32472 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32473 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1923
32476 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32477 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1943
32481 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32483 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32484 "darf nicht umdefiniert werden."
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2048
32488 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32489 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2148
32493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
32498 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32499 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2238
32502 msgid "Unable to save document defaults"
32503 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2472
32506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32507 msgid "Unknown function."
32508 msgstr "Unbekannte Funktion."
32510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
32511 msgid "The current document was closed."
32512 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3029
32516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32517 "documents and exit.\n"
32521 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32522 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3033
32527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32528 msgid "Software exception Detected"
32529 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32534 "unsaved documents and exit."
32536 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32537 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3343
32540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32541 msgid "Could not find UI definition file"
32542 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3344
32547 "Error while reading the included file\n"
32549 "Please check your installation."
32551 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32553 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32556 msgid "Could not find default UI file"
32558 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32563 "LyX could not find the default UI file!\n"
32564 "Please check your installation."
32566 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32567 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32568 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32573 "Error while reading the configuration file\n"
32575 "Falling back to default.\n"
32576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32577 "check which User Interface file you are using."
32579 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32581 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32582 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32583 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32585 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32586 msgid "Author &Names:"
32587 msgstr "Autor&namen:"
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32591 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32592 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32594 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32595 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32603 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32604 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32608 msgid "Bibliography Item Settings"
32609 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32612 msgid "BibTeX Bibliography"
32613 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32616 msgid "All avail. databases"
32617 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32621 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32622 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32623 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32624 "this is the place you should store it."
32626 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32627 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32628 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32629 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32630 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32633 msgid "Document Encoding"
32634 msgstr "Dokumentkodierung"
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32641 msgid "File Encoding"
32642 msgstr "Datei-Kodierung"
32644 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32645 msgid "General E&ncoding:"
32646 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32650 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32651 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32652 "you can set it in the list above."
32654 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32655 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32656 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32657 "in der Liste oben spezifizieren."
32659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32660 msgid "General Encoding"
32661 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32665 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32666 "below, set it here"
32668 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32669 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32672 msgid "Biblatex Bibliography"
32673 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32675 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32676 msgid "all reference units"
32677 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32680 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32688 msgstr "Do&kumente"
32690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32691 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32692 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32695 msgid "Select a BibTeX database to add"
32696 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32699 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32700 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32702 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32703 msgid "Select a BibTeX style"
32704 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32708 msgstr "Kein Rahmen"
32710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32711 msgid "Simple rectangular frame"
32712 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32715 msgid "Oval frame, thin"
32716 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32719 msgid "Oval frame, thick"
32720 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32723 msgid "Drop shadow"
32724 msgstr "Schlagschatten"
32726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32727 msgid "Shaded background"
32728 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32731 msgid "Double rectangular frame"
32732 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32739 msgid "Total Height"
32740 msgstr "Gesamthöhe"
32742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32743 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32748 msgid "Box Settings"
32749 msgstr "Box-Einstellungen"
32751 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32753 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32754 msgstr "%1$s (%2$s)"
32756 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32758 msgstr "Hauptdokument"
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32761 msgid "Branch Settings"
32762 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32773 msgid "Filename Suffix"
32774 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32794 msgid "Enter new branch name"
32795 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32800 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32801 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32803 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32804 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32808 msgstr "&Zusammenführen"
32810 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32811 msgid "Renaming failed"
32812 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32815 msgid "The branch could not be renamed."
32816 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32819 msgid "Merge Changes"
32820 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32823 msgid "Inserted by %1"
32824 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32827 msgid "Deleted by %1"
32828 msgstr "Gelöscht von %1"
32830 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32831 msgid " on[[date]] %1"
32834 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32835 msgid "Inserted on %1"
32836 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32839 msgid "Deleted on %1"
32840 msgstr "Gelöscht am %1"
32842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32847 msgstr "Keine Änderung"
32849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32851 msgstr "Kapitälchen"
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32854 msgid "(Without)[[underlining]]"
32857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32858 msgid "Single[[underlining]]"
32861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32862 msgid "Double[[underlining]]"
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32870 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32874 msgid "Single[[strikethrough]]"
32877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32882 msgid "(Without)[[color]]"
32885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32886 msgid "Text Properties"
32887 msgstr "Texteigenschaften"
32889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32890 msgid "Reset All To &Default"
32891 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32894 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32895 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32898 msgid "&Reset All Fields"
32899 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32903 msgstr "Literaturverweis"
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32906 msgid "All avail. citations"
32907 msgstr "Alle verf. Verweise"
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32910 msgid "Regular e&xpression"
32911 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32914 msgid "Case se&nsitive"
32915 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32918 msgid "Search as you &type"
32919 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32923 "Ordered list of all cited references.\n"
32924 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32926 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32927 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32931 msgid "General text befo&re:"
32932 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32935 msgid "General &text after:"
32936 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32940 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32941 "individual items, double-click on the respective entry above."
32943 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32944 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32945 "entsprechenden Eintrag oben."
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32949 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32950 "items, double-click on the respective entry above."
32952 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32953 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32957 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32958 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32961 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32962 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32964 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32965 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32967 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32971 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32973 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32977 msgid "All references available for citing."
32978 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32982 "All references available for citing.\n"
32983 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32984 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32986 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32987 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32988 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32989 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32996 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32998 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33001 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33002 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33005 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33006 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33010 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33012 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33013 "drücken Sie <Enter>."
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33018 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33021 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33024 msgid "Text before"
33025 msgstr "Text davor"
33027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33029 msgstr "Zitierschlüssel"
33031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33033 msgstr "Text danach"
33035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33036 msgid "LinkBack PDF"
33037 msgstr "LinkBack-PDF"
33039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33050 msgstr "%1$s Dateien"
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33053 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33054 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33061 msgstr "Abgebrochen."
33063 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33064 msgid "Overwrite external file?"
33065 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33067 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33069 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33070 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33072 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33073 msgid "List of previous commands"
33074 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33076 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33077 msgid "Next command"
33078 msgstr "Nächster Befehl"
33080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33081 msgid "Compare LyX files"
33082 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33085 msgid "Select document"
33086 msgstr "Dokument wählen"
33088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33091 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33092 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33095 msgid "Error while comparing documents."
33096 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33100 msgstr "Abgebrochen"
33102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33107 msgid "Aborting process..."
33108 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33111 msgid "differences"
33112 msgstr "Unterschiede"
33114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33115 msgid "Current Author"
33116 msgstr "Aktueller Autor"
33118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33119 msgid "Document Comparison"
33120 msgstr "Dokumentvergleich"
33122 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33123 msgid "Compare different revisions"
33124 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33126 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33131 msgid "big[[delimiter size]]"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33135 msgid "Big[[delimiter size]]"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33139 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33143 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33146 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33147 msgid "Math Delimiter"
33148 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33150 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33154 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33155 msgid "No Delimiter"
33156 msgstr "Kein Trennzeichen"
33158 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33163 msgid "Module not found!"
33164 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33168 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33171 msgid "Layout is valid!"
33172 msgstr "Format ist gültig!"
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33175 msgid "Layout is invalid!"
33176 msgstr "Format ist ungültig!"
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33179 msgid "Conversion to current format impossible!"
33180 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33183 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33184 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33187 msgid "Convert to current format"
33188 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33195 msgid "Medium Skip"
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33204 msgid "Text Layout"
33205 msgstr "Textformat"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33208 msgid "Child Document"
33209 msgstr "Unterdokument"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33212 msgid "Include to Output"
33213 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33216 msgid "Unicode (utf8)"
33217 msgstr "Unicode (utf8)"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33220 msgid "Traditional (auto-selected)"
33221 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33224 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33225 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33228 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33229 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33232 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33234 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33237 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33238 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33242 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33243 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33244 "custom preamble code."
33246 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33247 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33248 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33249 "Konfigurationen nützlich sein."
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33253 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33256 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33257 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33260 msgid "Language Default (no inputenc)"
33261 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33265 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33266 "if a text part is set to a language with different default."
33268 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33269 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33270 "Sprachwechseln im Dokument."
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33275 "write input encoding switch commands to the source."
33277 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33278 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33293 msgid "Automatic[[encoding]]"
33294 msgstr "Automatisch"
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33298 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33299 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33301 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33303 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33315 msgstr "mit Überschriften"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33319 msgstr "ausgefallen"
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33330 msgid "US executive"
33331 msgstr "US executive"
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33450 msgid "Page Margins"
33451 msgstr "Seitenränder"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33455 msgstr "Nummeriert"
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33458 msgid "Appears in TOC"
33459 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33466 msgid "Load automatically"
33467 msgstr "Automatisch laden"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33470 msgid "Load always"
33471 msgstr "Immer laden"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33474 msgid "Do not load"
33475 msgstr "Nicht laden"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33496 msgid "Math Options"
33497 msgstr "Mathe-Optionen"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33501 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33502 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33507 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33508 "all required packages (%2$s) installed."
33510 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33511 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33514 msgid "All avail. modules"
33515 msgstr "Alle verf. Module"
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33520 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33524 msgid "Document Class"
33525 msgstr "Dokumentklasse"
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33529 msgid "Local Layout"
33530 msgstr "Lokales Format"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33537 msgid "Change Tracking"
33538 msgstr "Änderungsverfolgung"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33541 msgid "Numbering & TOC"
33542 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33546 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33549 msgid "PDF Properties"
33550 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33554 msgstr "Auflistungszeichen"
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33557 msgid "LaTeX Preamble"
33558 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33564 msgid "Unapplied changes"
33565 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33569 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33570 "Do you want to switch back and apply them?"
33572 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33573 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33576 msgid "Yes, &Switch Back"
33577 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33580 msgid "No, &Dismiss Changes"
33581 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33584 msgid "Default margins"
33585 msgstr "Standardränder"
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33588 msgid "Package defaults"
33589 msgstr "Paketvoreinstellung"
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33593 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33594 "preamble are used."
33596 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33597 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33601 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33602 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33604 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33605 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33606 "Voreinstellungen überschreiben."
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33609 msgid "Direct (No inputenc)"
33610 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33613 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33614 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33619 msgid " (not installed)"
33620 msgstr " (nicht installiert)"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33625 msgid "Default font (as set by class)"
33626 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33629 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33630 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33633 msgid " (not available)"
33634 msgstr " (nicht verfügbar)"
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33637 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33638 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33642 msgstr "F&ormatdateien"
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33645 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33646 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33649 msgid "Local layout file"
33650 msgstr "Lokale Formatdatei"
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33654 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33655 "file, not one in the system or user directory.\n"
33656 "Your document will not work with this layout if you\n"
33657 "move the layout file to a different directory."
33659 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33660 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33661 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33662 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33663 "nicht verschoben wird."
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33666 msgid "&Set Layout"
33667 msgstr "&Layout übernehmen"
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33670 msgid "Unable to read local layout file."
33671 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33674 msgid "This is a local layout file."
33675 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33678 msgid "Select master document"
33679 msgstr "Hauptdokument wählen"
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33683 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33691 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33692 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33693 "Aktion verlorengehen."
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33706 msgid "Unable to set document class."
33707 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33710 msgid "Basic numerical"
33711 msgstr "Einfach nummerisch"
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33714 msgid "Author-year"
33715 msgstr "Autor-Jahr"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33718 msgid "Author-number"
33719 msgstr "Autor-Nummer"
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33723 msgid "%1$s and %2$s"
33724 msgstr "%1$s und %2$s"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33729 msgstr "%1$s, %2$s"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33734 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33738 msgid "%1$s (unavailable)"
33739 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
33742 msgid "Module provided by document class."
33743 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
33747 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33748 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
33752 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33753 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
33761 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
33766 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33767 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33771 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33772 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
33776 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33779 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
33787 msgid "per chapter"
33788 msgstr "pro Kapitel"
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
33791 msgid "per section"
33792 msgstr "pro Abschnitt"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
33795 msgid "per subsection"
33796 msgstr "pro Unterabschnitt"
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
33799 msgid "per child document"
33800 msgstr "pro Unterdokument"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
33804 msgid "%1$s (not available)"
33805 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33808 msgid "[No options predefined]"
33809 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
33813 msgid "Uninstalled used fonts"
33814 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
33818 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33820 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
33823 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33824 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
33827 msgid "&Use Hyperref Support"
33828 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
33831 msgid "Can't set layout!"
33832 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
33836 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33837 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
33841 msgstr "Nicht gefunden"
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
33844 msgid "Assigned master does not include this file"
33845 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33850 "You must include this file in the document\n"
33851 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33854 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33855 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33856 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
33859 msgid "Could not load master"
33860 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
33865 "The master document '%1$s'\n"
33866 "could not be loaded."
33868 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33869 "konnte nicht geladen werden."
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
33872 msgid "%1 (missing req.)"
33873 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33876 msgid "personal module"
33877 msgstr "persönliches Modul"
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33880 msgid "distributed module"
33881 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
33884 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33885 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
33888 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33890 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33892 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33894 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33896 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33900 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33904 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33906 msgstr "Fehlerliste"
33908 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33910 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33911 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33915 msgstr "Oben links"
33917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33918 msgid "Bottom left"
33919 msgstr "Unten links"
33921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33922 msgid "Baseline left"
33923 msgstr "Grundlinie links"
33925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33927 msgstr "Oben zentriert"
33929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33930 msgid "Bottom center"
33931 msgstr "Unten zentriert"
33933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33934 msgid "Baseline center"
33935 msgstr "Grundlinie zentriert"
33937 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33939 msgstr "Oben rechts"
33941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33942 msgid "Bottom right"
33943 msgstr "Unten rechts"
33945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33946 msgid "Baseline right"
33947 msgstr "Grundlinie rechts"
33949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33954 msgid "Select external file"
33955 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33958 msgid "automatically"
33959 msgstr "automatisch"
33961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33966 msgid "Dissolve previous group?"
33967 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33972 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33973 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33974 "because this graphic was its only member.\n"
33975 "How do you want to proceed?"
33977 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33978 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33979 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33980 "Was möchten Sie tun?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33984 msgid "Stick with group '%1$s'"
33985 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33989 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33990 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33995 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33996 "the group will be dissolved,\n"
33997 "because this graphic was its only member.\n"
33998 "How do you want to proceed?"
34000 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34001 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34002 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34003 "Was möchten Sie tun?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34007 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34008 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34011 msgid "Enter unique group name:"
34012 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34015 msgid "Group already defined!"
34016 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34020 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34021 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34024 msgid "Set max. &width:"
34025 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34028 msgid "Set max. &height:"
34029 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34032 msgid "Maximal width of image in output"
34033 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34036 msgid "Maximal height of image in output"
34037 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34052 msgid "in[[unit of measure]]"
34055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34056 msgid "Select graphics file"
34057 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34064 msgid "Normal Space"
34065 msgstr "Normales Leerzeichen"
34067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34068 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34069 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34072 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34073 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34076 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34077 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34080 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34081 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34084 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34085 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34088 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34089 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34092 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34093 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34095 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34096 msgid "Quad (1 em)"
34097 msgstr "Geviert (1 em)"
34099 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34100 msgid "Double Quad (2 em)"
34101 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34104 msgid "Horizontal Fill"
34105 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34108 msgid "Visible Space"
34109 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34117 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34118 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34119 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34121 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34122 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34123 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34126 msgid "Horizontal Space Settings"
34127 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34129 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34130 msgid "Hyperlink Settings"
34131 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34134 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34135 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34139 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34140 "gültiger Parameter ein."
34142 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34144 msgstr "&Erstellen"
34146 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34147 msgid "Select document to include"
34148 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34150 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34151 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34152 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34154 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34155 msgid "Index Entry Settings"
34156 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34158 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34162 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34164 msgstr "Hervorgehoben"
34166 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34167 msgid "Label Color"
34168 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34170 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34171 msgid "Cannot remove standard index"
34172 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34174 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34175 msgid "The default index cannot be removed."
34176 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34179 msgid "Enter new index name"
34180 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34182 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34183 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34185 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34189 msgid "Date (current)"
34190 msgstr "Datum (aktuell)"
34192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34193 msgid "Date (last modification of document)"
34194 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34197 msgid "Date (fixed)"
34198 msgstr "Datum (fix)"
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34201 msgid "Time (current)"
34202 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34205 msgid "Time (last modification of document)"
34206 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34209 msgid "Time (fixed)"
34210 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34213 msgid "Document Information"
34214 msgstr "Dokumentinformation"
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34217 msgid "Version Control Information"
34218 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34221 msgid "LaTeX Package Availability"
34222 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34225 msgid "LaTeX Class Availability"
34226 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34229 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34230 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34233 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34234 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34237 msgid "LyX Menu Location"
34238 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34241 msgid "Localized GUI String"
34242 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34245 msgid "LyX Toolbar Icon"
34246 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34249 msgid "LyX Preferences Entry"
34250 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34253 msgid "LyX Application Information"
34254 msgstr "LyX-Programminformation"
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34259 msgid "Custom Format"
34260 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34264 msgid "Not Applicable"
34265 msgstr "Nicht verfügbar"
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34268 msgid "Package Name"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34273 msgstr "Klassenname"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34277 msgid "LyX Function"
34278 msgstr "LyX-Funktion"
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34281 msgid "English String"
34282 msgstr "Englischer Ausdruck"
34284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34285 msgid "Preferences Key"
34286 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34291 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34292 "* d: day as number without a leading zero\n"
34293 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34294 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34295 "* dddd: long localized day name\n"
34296 "* M: month as number without a leading zero\n"
34297 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34298 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34299 "* MMMM: long localized month name\n"
34300 "* yy: year as two digit number\n"
34301 "* yyyy: year as four digit number"
34303 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34304 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34305 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34306 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34307 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34308 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34309 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34310 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34311 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34312 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34313 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34318 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34319 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34320 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34321 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34322 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34323 "* m: the minute without a leading zero\n"
34324 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34325 "* s: the second without a leading zero\n"
34326 "* ss: the second with a leading zero\n"
34327 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34328 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34329 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34330 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34331 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34333 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34334 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34335 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34336 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34337 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34338 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34339 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34340 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34341 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34342 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34343 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34344 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34345 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34346 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34350 msgid "Please select a valid type above"
34351 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34355 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34356 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34358 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34359 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34360 "nicht verfügbar)."
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34364 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34365 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34367 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34368 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34369 "nicht verfügbar)."
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34375 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34377 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34378 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34379 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34383 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34384 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34385 "possible keyboard shortcuts for this function"
34387 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34388 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34389 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34393 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34394 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34395 "to the function in the menu (using the current localization)."
34397 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34398 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34399 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34404 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34405 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34406 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34407 "accelerator markup are stripped."
34409 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34410 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34411 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34412 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34413 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34417 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34418 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34419 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34421 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34422 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34423 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34424 "aktiven Symboldesign)."
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34428 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34429 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34431 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34432 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34433 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34440 msgid "Enter a valid value below"
34441 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34444 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34445 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34448 msgid "&Fixed Time:"
34449 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34452 msgid "Field Settings"
34453 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34455 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34459 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34463 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34467 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34471 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34472 msgid "Label Settings"
34473 msgstr "Marken-Einstellungen"
34475 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34476 msgid "Line Settings"
34477 msgstr "Linien-Einstellungen"
34479 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34480 msgid "No language"
34481 msgstr "Keine Sprache"
34483 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34484 msgid "Program Listing Settings"
34485 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34487 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34489 msgstr "Kein Dialekt"
34491 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34493 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34495 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34499 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34504 msgid "Literate Programming Build Log"
34505 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34507 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34508 msgid "lyx2lyx Error Log"
34509 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34511 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34512 msgid "Version Control Log"
34513 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34516 msgid "Log file not found."
34517 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34520 msgid "No literate programming build log file found."
34522 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34525 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34526 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34529 msgid "No version control log file found."
34530 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34533 msgid "New File From Template"
34534 msgstr "Neu von Vorlage"
34536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34537 msgid "All available files"
34538 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34541 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34542 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34545 msgid "User and System Files"
34546 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34549 msgid "User Files Only"
34550 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34553 msgid "System Files Only"
34554 msgstr "Nur Systemdateien"
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34558 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34559 "The selected language version will be opened."
34561 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34563 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34566 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34568 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34572 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34573 "they can be chosen here if a file is selected."
34575 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34576 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34579 msgid "Select example file"
34580 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34585 msgstr "&Beispiele"
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34588 msgid "Select template file"
34589 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34597 msgid "&User files"
34598 msgstr "&Benutzerdateien"
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34601 msgid "&System files"
34602 msgstr "&Systemdateien"
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34605 msgid "Chose UI file"
34606 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34609 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34610 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34613 msgid "Chose bind file"
34614 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34617 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34618 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34621 msgid "Chose keyboard map"
34622 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34625 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34626 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34629 msgid "Default Template"
34630 msgstr "Standardvorlage"
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34633 msgid "Open Example File"
34634 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34638 msgstr "Datei öffnen"
34640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34685 msgid "smallmatrix"
34686 msgstr "smallmatrix"
34688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34689 msgid "Math Matrix"
34690 msgstr "Mathe-Matrix"
34692 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34693 msgid "Nomenclature Settings"
34694 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34696 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34697 msgid "Note Settings"
34698 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34700 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34701 msgid "Paragraph Settings"
34702 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34704 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34706 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34707 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34709 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34710 "the items is used."
34712 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34713 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34714 "Liste oder Beschreibung.\n"
34716 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34717 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34721 msgstr "&Schließen"
34723 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34724 msgid "Phantom Settings"
34725 msgstr "Phantom Einstellungen"
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34728 msgid "Look & Feel"
34729 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34732 msgid "File Handling"
34733 msgstr "Datei-Handhabung"
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34736 msgid "Keyboard/Mouse"
34737 msgstr "Tastatur/Maus"
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34740 msgid "Input Completion"
34741 msgstr "Eingabevervollständigung"
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34753 msgid "Screen Fonts"
34754 msgstr "Bildschirmschriften"
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34761 msgid "Select directory for example files"
34762 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34765 msgid "Select a document templates directory"
34766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34769 msgid "Select a temporary directory"
34770 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34773 msgid "Select a backups directory"
34774 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34777 msgid "Select a document directory"
34778 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34782 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34786 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34790 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34793 msgid "Spellchecker"
34794 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34817 msgid "SECURITY WARNING!"
34818 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34822 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34823 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34824 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34825 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34827 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34828 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34829 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34830 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34831 "sichere Antwort ist NEIN!"
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34834 msgid "File Formats"
34835 msgstr "Dateiformate"
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34838 msgid "Format in use"
34839 msgstr "Format wird verwendet"
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34843 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34844 "converter. Please remove the converter first."
34846 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34847 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34850 msgid "System Default"
34851 msgstr "System-Voreinstellung"
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34854 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34856 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34857 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34860 msgid "LyX needs to be restarted!"
34861 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34865 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34868 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34869 "Neustart von LyX wirksam."
34871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34872 msgid "User Interface"
34873 msgstr "Benutzeroberfläche"
34875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34884 msgid "Document Handling"
34885 msgstr "Dokument-Handhabung"
34887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34889 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34890 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34891 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34892 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34894 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34895 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34896 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34897 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34898 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34899 "'Pfade' festlegen."
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34904 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34905 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34906 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34907 "these files are hidden by default by some file managers."
34909 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34910 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34911 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34912 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34913 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34921 msgstr "Tastenkürzel"
34923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34929 msgstr "Tastenkürzel"
34931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34932 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34933 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34936 msgid "Mathematical Symbols"
34937 msgstr "Mathematische Symbole"
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34940 msgid "Document and Window"
34941 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34944 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34945 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34948 msgid "System and Miscellaneous"
34949 msgstr "System und Verschiedenes"
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34953 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34957 msgid "Failed to create shortcut"
34958 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34961 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34962 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34965 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34967 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34968 "Tastenkombination belegt werden."
34970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34971 msgid "Invalid or empty key sequence"
34972 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34977 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34978 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34980 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34981 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34982 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34985 msgid "Redefine shortcut?"
34986 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34990 msgstr "&Neu Definieren"
34992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34995 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34996 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34998 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34999 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35000 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35003 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35004 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35011 msgid "Longest label width"
35012 msgstr "Breite der längsten Marke"
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35015 msgid "Nomenclature List Settings"
35016 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35019 msgid "Index Settings"
35020 msgstr "Index-Einstellungen"
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35023 msgid "<All indexes>"
35024 msgstr "<Alle Indexe>"
35026 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35027 msgid "&Do not show this warning again!"
35028 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35030 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35031 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35033 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35037 msgid "Progress/Debug Messages"
35038 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35040 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35041 msgid "Debug Level"
35044 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35049 msgid "Cross-reference"
35050 msgstr "Querverweis"
35052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35053 msgid "All available labels"
35054 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35057 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35058 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35061 msgid "By Occurrence"
35062 msgstr "Nach Vorkommen"
35064 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35065 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35066 msgstr "Alphabetisch"
35068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35069 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35070 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35073 msgid "Update the label list"
35074 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35078 msgstr "&Gehe zurück"
35080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35081 msgid "Jump back to the original cursor location"
35082 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35085 msgid "<No prefix>"
35086 msgstr "<Ohne Präfix>"
35088 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35090 msgstr "E&rweitern"
35092 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35093 msgid "Show replace and option widgets"
35094 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35096 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35097 msgid "Active options:"
35098 msgstr "Gewählte Optionen:"
35100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35101 msgid "Case sensitive search"
35102 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35104 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35105 msgid "Whole words only"
35106 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35109 msgid "Search only in selection"
35110 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35113 msgid "Search as you type"
35114 msgstr "Direkt suchen"
35116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35117 msgid "Wrap search"
35118 msgstr "Von vorne suchen"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35121 msgid "Click here to change search options"
35122 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35125 msgid "Search and Replace"
35126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35128 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35129 msgid "Export or Send Document"
35130 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35132 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35134 msgstr "Zeige Datei"
35136 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35137 msgid "Error -> Cannot load file!"
35138 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35141 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35142 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35146 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35149 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35151 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35152 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35153 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35156 msgid "Basic Latin"
35157 msgstr "Basis-Lateinisch"
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35160 msgid "Latin-1 Supplement"
35161 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35164 msgid "Latin Extended-A"
35165 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35168 msgid "Latin Extended-B"
35169 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35172 msgid "IPA Extensions"
35173 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35176 msgid "Spacing Modifier Letters"
35177 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35180 msgid "Combining Diacritical Marks"
35181 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35185 msgstr "Kyrillisch"
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35193 msgstr "Devanagari"
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35208 msgid "Hangul Jamo"
35209 msgstr "Hangeul-Jamo"
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35212 msgid "Phonetic Extensions"
35213 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35216 msgid "Latin Extended Additional"
35217 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35220 msgid "Greek Extended"
35221 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35224 msgid "General Punctuation"
35225 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35228 msgid "Superscripts and Subscripts"
35229 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35232 msgid "Currency Symbols"
35233 msgstr "Währungszeichen"
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35236 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35237 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35240 msgid "Letterlike Symbols"
35241 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35244 msgid "Number Forms"
35245 msgstr "Zahlzeichen"
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35248 msgid "Mathematical Operators"
35249 msgstr "Mathematische Operatoren"
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35252 msgid "Miscellaneous Technical"
35253 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35256 msgid "Control Pictures"
35257 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35260 msgid "Optical Character Recognition"
35261 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35264 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35265 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35268 msgid "Box Drawing"
35269 msgstr "Rahmenzeichnung"
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35272 msgid "Block Elements"
35273 msgstr "Blockelemente"
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35276 msgid "Geometric Shapes"
35277 msgstr "Geometrische Formen"
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35280 msgid "Miscellaneous Symbols"
35281 msgstr "Verschiedene Symbole"
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35288 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35289 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35292 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35293 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35308 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35309 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35316 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35317 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35320 msgid "CJK Compatibility"
35321 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35324 msgid "CJK Unified Ideographs"
35325 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35328 msgid "Hangul Syllables"
35329 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35332 msgid "High Surrogates"
35333 msgstr "High Surrogates"
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35336 msgid "Private Use High Surrogates"
35337 msgstr "Private Use High Surrogates"
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35340 msgid "Low Surrogates"
35341 msgstr "Low Surrogates"
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35344 msgid "Private Use Area"
35345 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35348 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35349 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35352 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35353 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35356 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35357 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35360 msgid "Combining Half Marks"
35361 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35364 msgid "CJK Compatibility Forms"
35365 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35368 msgid "Small Form Variants"
35369 msgstr "Kleine Formvarianten"
35371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35372 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35373 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35376 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35377 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35380 msgid "Linear B Syllabary"
35381 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35384 msgid "Linear B Ideograms"
35385 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35388 msgid "Aegean Numbers"
35389 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35392 msgid "Ancient Greek Numbers"
35393 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35397 msgstr "Altitalisch"
35399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35405 msgstr "Ugaritisch"
35407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35408 msgid "Old Persian"
35409 msgstr "Altpersisch"
35411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35413 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35417 msgstr "Shaw-Alphabet"
35419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35424 msgid "Cypriot Syllabary"
35425 msgstr "Kyprische Schrift"
35427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35429 msgstr "Kharoshthi"
35431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35432 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35433 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35436 msgid "Musical Symbols"
35437 msgstr "Notenschriftzeichen"
35439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35440 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35441 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35444 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35445 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35448 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35449 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35452 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35453 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35456 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35457 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35464 msgid "Variation Selectors Supplement"
35465 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35468 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35469 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35472 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35473 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35476 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35477 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35483 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35484 msgid "Tabular Settings"
35485 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35487 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35488 msgid "Insert Table"
35489 msgstr "Tabelle einfügen"
35491 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35492 msgid "TeX Information"
35493 msgstr "TeX-Informationen"
35495 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35496 msgid "No thesaurus available for this language!"
35497 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35499 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35501 msgstr "Gliederung"
35503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35504 msgid "&Reset to default (keep language)"
35505 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35508 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35510 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35511 "bleibt unangetastet"
35513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35514 msgid "Reset to default (including &language)"
35515 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35518 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35520 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35525 msgstr "automatisch"
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35529 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35530 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35540 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35546 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35550 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35551 msgid "Vertical Space Settings"
35552 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35557 "Processor[[welcome banner]]"
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35564 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35565 "for your language]]"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35573 msgid "unknown version"
35574 msgstr "unbekannte Version"
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35577 msgid "Click here to stop export/output process"
35578 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35581 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35583 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35584 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35591 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35596 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35597 "Right click to change."
35599 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35600 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35603 msgid "Cancel Export?"
35604 msgstr "Export abbrechen?"
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35607 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35608 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35612 msgstr "&Fortfahren"
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35616 msgid "Successful export to format: %1$s"
35617 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35621 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35622 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35627 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35632 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35636 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35637 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35641 msgstr "LyX beenden"
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35644 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35646 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35657 msgstr "%1$d Wörter"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35661 msgid "%1$d Character"
35662 msgstr "%1$d Zeichen"
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35666 msgid "%1$d Characters"
35667 msgstr "%1$d Zeichen"
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35671 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35672 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35676 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35677 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35680 msgid ", [[stats separator]]"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35685 msgid "%1$s (modified externally)"
35686 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35689 msgid "Welcome to LyX!"
35690 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35693 msgid "Automatic save done."
35694 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35697 msgid "Automatic save failed!"
35698 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35701 msgid "Command not allowed without any document open"
35702 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35705 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35706 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35709 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35710 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35714 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35715 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35720 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35721 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35724 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35725 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35728 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35729 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35732 msgid "Document not loaded."
35733 msgstr "Dokument nicht geladen."
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35736 msgid "Select documents to open"
35737 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
35740 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35741 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35746 msgstr "Alle Dateien "
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
35751 "The directory in the given path\n"
35755 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35764 "does not exist. Create empty file?"
35768 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35771 msgid "File does not exist"
35772 msgstr "Datei existiert nicht"
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
35775 msgid "Create &File"
35776 msgstr "Datei &anlegen"
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35780 msgid "Opening document %1$s..."
35781 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35785 msgid "Document %1$s opened."
35786 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35789 msgid "Version control detected."
35790 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35794 msgid "Could not open document %1$s"
35795 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35798 msgid "Couldn't import file"
35799 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35803 msgid "No information for importing the format %1$s."
35804 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35808 msgid "Select %1$s file to import"
35809 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
35814 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35817 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35818 "Import wird abgebrochen."
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35824 "The document %1$s already exists.\n"
35826 "Do you want to overwrite that document?"
35828 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35830 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35834 msgid "Overwrite document?"
35835 msgstr "Dokument überschreiben?"
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
35839 msgid "Importing %1$s..."
35840 msgstr "Importiere %1$s..."
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35844 msgstr "wurde eingefügt."
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35847 msgid "file not imported!"
35848 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
35852 msgstr "Neues_Dokument"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
35855 msgid "Select LyX document to insert"
35856 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35861 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35862 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35863 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35864 "Do you want to create it?"
35866 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35867 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35868 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35869 "Soll er angelegt werden?"
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35872 msgid "Create Language Directory?"
35873 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35876 msgid "&Yes, Create"
35877 msgstr "&Ja, erstellen"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35880 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35881 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35884 msgid "Subdirectory creation failed!"
35885 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35889 "Could not create subdirectory.\n"
35890 "The template will be saved in the parent directory."
35892 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35893 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35898 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35899 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35900 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35901 "Do you want to create it?"
35903 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35904 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35905 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35906 "Soll er angelegt werden?"
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35909 msgid "Create Category Directory?"
35910 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35913 msgid "Choose a filename to save template as"
35914 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35917 msgid "Choose a filename to save document as"
35918 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35925 "is already open in your current session.\n"
35926 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35927 "Do you want to choose a new filename?"
35931 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35932 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35933 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35936 msgid "Chosen File Already Open"
35937 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35943 msgstr "&Umbenennen"
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
35948 "The document %1$s is already registered.\n"
35950 "Do you want to choose a new name?"
35952 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35954 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35957 msgid "Rename document?"
35958 msgstr "Dokument umbenennen?"
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35961 msgid "Copy document?"
35962 msgstr "Dokument kopieren?"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
35969 msgid "Choose a filename to export the document as"
35970 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
35973 msgid "Guess from extension (*.*)"
35974 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35979 "The document %1$s could not be saved.\n"
35981 "Do you want to rename the document and try again?"
35983 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35985 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35988 msgid "Rename and save?"
35989 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35993 msgstr "&Wiederholen"
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
35998 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35999 "Would you like to close or hide the document?\n"
36001 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36002 "the menu: View->Hidden->...\n"
36004 "To remove this question, set your preference in:\n"
36005 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36007 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36008 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36010 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36011 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36013 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36014 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36015 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36018 msgid "Close or hide document?"
36019 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36023 msgstr "&Verbergen"
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36026 msgid "Close document"
36027 msgstr "Dokument schließen"
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36030 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36032 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36038 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36040 "Do you want to save the document?"
36042 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36044 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36047 msgid "Save new document?"
36048 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36053 msgstr "&Speichern"
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36060 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36062 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36063 "sind nicht gespeichert.\n"
36064 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36071 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36073 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36075 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36078 msgid "Save changed document?"
36079 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36082 msgid "Save document?"
36083 msgstr "Dokument speichern?"
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36087 msgstr "&Verwerfen"
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36092 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36094 "Do you want to save the document?"
36096 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36098 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36105 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36109 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36110 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36113 msgid "Reload externally changed document?"
36114 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36117 msgid "Document could not be checked in."
36118 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36121 msgid "Error when setting the locking property."
36122 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36125 msgid "Directory is not accessible."
36126 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36130 msgid "Opening child document %1$s..."
36131 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36135 msgid "No buffer for file: %1$s."
36136 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36139 msgid "Inverse Search Failed"
36140 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36144 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36145 "You may need to update the viewed document."
36147 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36148 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36151 msgid "Export Error"
36152 msgstr "Exportfehler"
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36155 msgid "Error cloning the Buffer."
36156 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36159 msgid "Exporting ..."
36160 msgstr "Exportiere ..."
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36163 msgid "Previewing ..."
36164 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36167 msgid "Document not loaded"
36168 msgstr "Dokument nicht geladen"
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36171 msgid "Select file to insert"
36172 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36177 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36178 "on disk of the document %1$s?"
36180 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36181 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36187 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36188 "version of the document %1$s?"
36190 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36191 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36194 msgid "Revert to saved document?"
36195 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36198 msgid "Buffer export reset."
36199 msgstr "Export zurückgesetzt."
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36202 msgid "Saving all documents..."
36203 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36206 msgid "All documents saved."
36207 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36210 msgid "Developer mode is now enabled."
36211 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36214 msgid "Developer mode is now disabled."
36215 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36218 msgid "Toolbars unlocked."
36219 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36222 msgid "Toolbars locked."
36223 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36227 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36228 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36232 msgid "%1$s unknown command!"
36233 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36236 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36237 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36240 msgid "Please, preview the document first."
36241 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36244 msgid "Couldn't proceed."
36245 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36248 msgid "Disable Shell Escape"
36249 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36251 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36252 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36253 msgid "Code Preview"
36254 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36256 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36257 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36258 msgstr "%1-Vorschau"
36260 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36262 msgstr "Datei schließen"
36264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36265 msgid "%1 (read only)"
36266 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36269 msgid "%1 (modified externally)"
36270 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36274 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36278 msgstr "Unterfenster &schließen"
36280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36281 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36282 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36284 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36285 msgid "Wrap Float Settings"
36286 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36288 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36289 msgid "Click to detach"
36290 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36292 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36294 msgstr "&Neue Einfügung"
36296 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36298 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36300 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36302 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36303 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36304 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36306 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36308 msgid "%1$s (unknown)"
36309 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36317 msgstr "Keine Gruppe"
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36320 msgid "More Spelling Suggestions"
36321 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36324 msgid "Add to personal dictionary|n"
36325 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36328 msgid "Ignore this occurrence|g"
36329 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36332 msgid "Ignore all for this session|I"
36333 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36336 msgid "Ignore all in this document|d"
36337 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36340 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36341 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36344 msgid "Remove from document dictionary|r"
36345 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36348 msgid "Switch Language...|L"
36349 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36356 msgid "More Languages ...|M"
36357 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36361 msgstr "Versteckt|V"
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36364 msgid "(No Documents Open)"
36365 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36368 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36369 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36372 msgid "View (Other Formats)|F"
36373 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36376 msgid "Update (Other Formats)|p"
36377 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36381 msgid "View [%1$s]|V"
36382 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36386 msgid "Update [%1$s]|U"
36387 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36390 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36391 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36394 msgid "(No Document Open)"
36395 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36398 msgid "Master Document"
36399 msgstr "Hauptdokument"
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36402 msgid "Other Lists"
36403 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36406 msgid "(Empty Table of Contents)"
36407 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36410 msgid "Open Outliner..."
36411 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36414 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36418 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36422 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36423 msgstr "Automatisch|o"
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36426 msgid "Other Toolbars"
36427 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36430 msgid "Master Documents"
36431 msgstr "Hauptdokumente"
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36434 msgid "Index List|I"
36435 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36438 msgid "Index Entry|d"
36439 msgstr "Stichwort|h"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36443 msgid "Index: %1$s"
36444 msgstr "Index: %1$s"
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36448 msgid "Index Entry (%1$s)"
36449 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36452 msgid "No Citation in Scope!"
36453 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36457 msgid "No citations selected!"
36458 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36461 msgid "All authors|h"
36462 msgstr "Alle Autoren|u"
36464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36465 msgid "Force upper case|u"
36466 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36469 msgid "No Text Field in Scope!"
36470 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36474 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36478 msgid "Caption (%1$s)"
36479 msgstr "Legende (%1$s)"
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36482 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36483 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36495 msgid "No Quote in Scope!"
36496 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36501 msgid "%1$s (dynamic)"
36502 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36506 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36507 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36510 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36514 msgid "static[[Quotes]]"
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36519 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36520 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36524 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36529 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36530 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36533 msgid "Change Style|y"
36534 msgstr "Stil ändern|t"
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36538 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36543 msgid "Separated %1$s Above"
36544 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36549 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36550 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36555 msgid "Separated %1$s Below"
36556 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36560 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36565 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36566 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36570 msgid "Export [%1$s]|E"
36571 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36574 msgid "No Action Defined!"
36575 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36577 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36581 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36582 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36584 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36588 msgid "Export %1$s"
36589 msgstr "%1$s exportieren"
36591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36593 msgid "Import %1$s"
36594 msgstr "%1$s importieren"
36596 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36598 msgid "Update %1$s"
36599 msgstr "%1$s aktualisieren"
36601 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36604 msgstr "%1$s ansehen"
36606 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36608 msgstr "Leerzeichen"
36610 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36612 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36615 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36616 "Zeichen enthalten:\n"
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36619 msgid "Invalid URL"
36620 msgstr "Ungültige URL"
36622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36624 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36625 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36628 msgid "URL could not be accessed"
36629 msgstr "URL nicht zugänglich."
36631 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36633 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36634 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36636 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36637 msgid "The lyxpaperview script failed."
36638 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36642 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36643 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36645 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36646 msgid "Multiple files found!"
36647 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36649 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36650 msgid "Select the file that should be opened:"
36651 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36653 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36654 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36655 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36659 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36660 "document in the future."
36662 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36663 "zu fragen öffnen."
36665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36668 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36672 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36674 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36677 "How do you want to proceed?"
36679 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36682 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36683 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36686 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36689 msgid "Open external target?"
36690 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36693 msgid "&Open Target"
36694 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36696 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36698 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36699 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36702 msgid "Could not update TeX information"
36703 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36705 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36707 msgid "The script `%1$s' failed."
36708 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36710 #: src/insets/Inset.cpp:92
36711 msgid "Bibliography Entry"
36712 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36714 #: src/insets/Inset.cpp:98
36716 msgstr "Gleitobjekt"
36718 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36722 #: src/insets/Inset.cpp:118
36723 msgid "Horizontal Space"
36724 msgstr "Horizontaler Abstand"
36726 #: src/insets/Inset.cpp:167
36727 msgid "Horizontal Math Space"
36728 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36731 msgid "Unknown Argument"
36732 msgstr "Unbekanntes Argument"
36734 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36735 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36737 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36738 "Ausgabe unterdrückt."
36740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36741 msgid "Keys must be unique!"
36742 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36744 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36747 "The key %1$s already exists,\n"
36748 "it will be changed to %2$s."
36750 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36751 "er wird zu %2$s geändert."
36753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36756 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36757 "If you proceed, all of them will be opened."
36759 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36760 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36763 msgid "Open Databases?"
36764 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36768 msgstr "&Fortfahren"
36770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36775 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36776 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36779 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36780 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36784 msgstr "Datenbanken:"
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36787 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36788 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36791 msgid "Style File:"
36792 msgstr "Stildatei:"
36794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36799 msgid "included in TOC"
36800 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36804 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36805 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36808 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36809 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36810 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36815 msgstr "Optionen: "
36817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36818 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36819 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36824 "BibTeX will be unable to find it."
36826 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36827 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36829 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36830 msgid "simple frame"
36831 msgstr "einfacher Rahmen"
36833 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36837 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36838 msgid "simple frame, page breaks"
36839 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36841 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36843 msgstr "oval, dünn"
36845 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36846 msgid "oval, thick"
36847 msgstr "oval, dick"
36849 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36850 msgid "drop shadow"
36851 msgstr "Schlagschatten"
36853 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36854 msgid "shaded background"
36855 msgstr "schattierter Hintergrund"
36857 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36858 msgid "double frame"
36859 msgstr "doppelter Rahmen"
36861 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36863 msgid "%1$s (%2$s)"
36864 msgstr "%1$s (%2$s)"
36866 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36882 msgid "master %1$s, child %2$s"
36883 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36888 "Branch Name: %1$s\n"
36889 "Branch Status: %2$s\n"
36890 "Inset Status: %3$s"
36892 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36893 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36894 "Status der Einfügung: %3$s"
36896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36901 msgid "Branch (child): "
36902 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36905 msgid "Branch (master): "
36906 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36909 msgid "Branch (undefined): "
36910 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36914 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36916 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36918 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36919 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36920 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36921 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36924 msgid "Orphaned caption:"
36925 msgstr "Verwaiste Legende:"
36927 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36930 msgstr "Unter-%1$s"
36932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36934 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36935 msgstr "%1$s %2$s: "
36937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36938 msgid "No bibliography defined!"
36939 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36943 msgid "+ %1$d more entries."
36944 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36948 msgstr "UNGÜLTIG: "
36950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36951 msgid "LaTeX Command: "
36952 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36955 msgid "InsetCommand Error: "
36956 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36959 msgid "Incompatible command name."
36960 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36963 msgid "InsetCommandParams Error: "
36964 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36967 msgid "InsetCommandParams: "
36968 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36971 msgid "Unknown parameter name: "
36972 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36976 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36979 msgid "Uncodable characters"
36980 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36989 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36995 msgid "Uncodable characters in inset"
36996 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37001 "The following characters in one of the insets are\n"
37002 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37003 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37005 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37006 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37008 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37009 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37012 msgid "Set counter to ..."
37013 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37016 msgid "Increase counter by ..."
37017 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37020 msgid "Reset counter to 0"
37021 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37023 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37024 msgid "Save current counter value"
37025 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37028 msgid "Restore saved counter value"
37029 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37032 msgid "Roman Uppercase"
37033 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37036 msgid "Roman Lowercase"
37037 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37040 msgid "Uppercase Letter"
37041 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37044 msgid "Lowercase Letter"
37045 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37048 msgid "Arabic Numeral"
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37053 msgid "Counter: Set %1$s"
37054 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37058 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37059 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37063 msgid "Counter: Add to %1$s"
37064 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37068 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37069 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37073 msgid "Counter: Reset %1$s"
37074 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37078 msgid "Reset value of counter %1$s"
37079 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37083 msgid "Counter: Save %1$s"
37084 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37088 msgid "Save value of counter %1$s"
37089 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37093 msgid "Counter: Restore %1$s"
37094 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37098 msgid "Restore value of counter %1$s"
37099 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37103 msgid "External template %1$s is not installed"
37104 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37108 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37109 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37111 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37113 msgstr "Gleitobjekt"
37115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37117 msgstr "Gleitobjekt: "
37119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37121 msgstr "Untergleitobjekt: "
37123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37124 msgid " (sideways)"
37125 msgstr " (seitwärts)"
37127 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37128 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37129 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37133 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37134 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37136 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37143 "Could not copy the file\n"
37145 "into the temporary directory."
37149 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37153 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37154 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37157 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37158 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37162 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37163 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37166 msgid "Graphic not found!"
37167 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37172 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37173 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37174 "You need to adapt either the encoding or the path."
37176 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37177 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37179 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37183 msgid "Graphics file: %1$s"
37184 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37187 msgid "Hyperlink: "
37188 msgstr "Hyperlink: "
37190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37194 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37198 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37203 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37204 msgstr "sonstiger Typus"
37206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37208 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37209 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37213 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37216 msgid "Include (excluded)"
37217 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37224 " has attempted to include itself.\n"
37225 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37229 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37230 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37233 msgid "Recursive Include"
37234 msgstr "Rekursive Einbindung"
37236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37237 msgid "No file name specified"
37238 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37242 "An included file name is empty.\n"
37243 "Ignoring Inclusion"
37245 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37249 msgid "Included file not found"
37250 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37255 "The included file\n"
37257 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37259 "Die eingebettete Datei\n"
37261 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37265 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37266 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37271 "Could not load included file\n"
37273 "Please, check whether it actually exists."
37275 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37276 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37286 "Included file `%1$s'\n"
37287 "has textclass `%2$s'\n"
37288 "while parent file has textclass `%3$s'."
37290 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37291 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37292 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37295 msgid "Different textclasses"
37296 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37301 "Included file `%1$s'\n"
37302 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37303 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37305 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37306 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37307 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37310 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37311 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37316 "Included file `%1$s'\n"
37317 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37318 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37320 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37321 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37322 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37325 msgid "Different LaTeX input encodings"
37326 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37331 "Included file `%1$s'\n"
37332 "uses module `%2$s'\n"
37333 "which is not used in parent file."
37335 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37336 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37337 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37340 msgid "Module not found"
37341 msgstr "Modul nicht gefunden"
37343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37347 " LaTeX export is probably incomplete."
37349 "Die eingebundene Datei\n"
37351 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37352 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37355 msgid "Unsupported Inclusion"
37356 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37361 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37362 "Offending file:\n"
37365 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37366 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37372 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37373 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37374 "Offending file:\n"
37377 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37378 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37379 "Betroffene Datei:\n"
37382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37383 msgid "Starts page range"
37384 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37387 msgid "Ends page range"
37388 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37393 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37395 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37398 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37399 "automatisch sortiert werden.\n"
37400 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37401 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37404 msgid "Index sorting failed"
37405 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37410 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37411 "It will be ignored in the output."
37413 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37414 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37417 msgid "Empty index subentry!"
37418 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37421 msgid "Index Entry"
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37425 msgid "Pagination format:"
37426 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37438 msgstr "Hervorgehoben"
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37441 msgid "Unknown index type!"
37442 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37445 msgid "All indexes"
37446 msgstr "Alle Indexe"
37448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37450 msgstr "Unterindex"
37452 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37457 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37460 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37461 "automatisch sortiert werden.\n"
37462 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37463 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37466 msgid "No long date format (language unknown)!"
37467 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37470 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37471 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37474 msgid "No short date format (language unknown)!"
37475 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37478 msgid "Please select a valid type!"
37479 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37482 msgid "File name (with extension)"
37483 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37486 msgid "File name (without extension)"
37487 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37494 msgid "Used text class"
37495 msgstr "Verwendete Textklasse"
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37498 msgid "No version control!"
37499 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37502 msgid "Revision[[Version Control]]"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37506 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37507 msgstr "Abgekürzte Revision"
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37510 msgid "Tree revision"
37511 msgstr "Baumrevision"
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37514 msgid "Time[[of day]]"
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37518 msgid "LyX version"
37519 msgstr "LyX-Version"
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37522 msgid "LyX layout format"
37523 msgstr "LyX-Layoutformat"
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37526 msgid "Invalid information inset"
37527 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37531 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37532 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37536 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37537 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37541 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37542 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37546 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37547 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37551 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37552 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37556 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37557 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37561 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37562 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37566 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37567 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37570 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37571 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37574 msgid "The name of this file (without extension)"
37575 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37578 msgid "The path where this file is saved"
37579 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37582 msgid "The class this document uses"
37583 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37586 msgid "Version control revision"
37587 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37590 msgid "Version control abbreviated revision"
37591 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37594 msgid "Version control tree revision"
37595 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37598 msgid "Version control author"
37599 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37602 msgid "Version control date"
37603 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37606 msgid "Version control time"
37607 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37610 msgid "The current LyX version"
37611 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37614 msgid "The current LyX layout format"
37615 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37618 msgid "The current date"
37619 msgstr "Das aktuelle Datum"
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37622 msgid "The date of last save"
37623 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37626 msgid "A static date"
37627 msgstr "Ein festes Datum"
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37630 msgid "The current time"
37631 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37634 msgid "The time of last save"
37635 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37638 msgid "A static time"
37639 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37642 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37643 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37646 msgid "Unknown Info!"
37647 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37651 msgid "Unknown action %1$s"
37652 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37657 msgstr "undefiniert"
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37660 msgid "Return[[Key]]"
37663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37673 msgstr "Bild runter"
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37685 msgstr "Feststelltaste"
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37688 msgid "Control[[Key]]"
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37692 msgid "Command[[Key]]"
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37696 msgid "Option[[Key]]"
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37700 msgid "Delete[[Key]]"
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37705 msgstr "Fn+Rücktaste"
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37713 msgstr "nicht eingestellt"
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37725 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37727 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37731 msgid "No menu entry for action %1$s"
37732 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37736 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37737 msgstr "%1$s unbekannt"
37739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37740 msgid "Label names must be unique!"
37741 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37746 "The label %1$s already exists,\n"
37747 "it will be changed to %2$s."
37749 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37750 "sie wird zu %2$s geändert."
37752 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37753 msgid "DUPLICATE: "
37754 msgstr "DUPLIKAT: "
37756 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37757 msgid "Horizontal line"
37758 msgstr "Horizontale Linie"
37760 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37761 msgid "no more lstline delimiters available"
37762 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37764 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37765 msgid "Running out of delimiters"
37766 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37768 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37770 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37771 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37772 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37773 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37774 "must investigate!"
37776 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37777 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37778 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37779 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37780 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37782 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37783 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37784 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37786 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37789 "The following characters in one of the program listings are\n"
37790 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37792 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37793 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37794 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37797 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37798 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37800 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37802 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37803 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37807 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37810 "The following characters in one of the program listings are\n"
37811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37814 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37815 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37819 msgid "A value is expected."
37820 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37829 msgid "Unbalanced braces!"
37830 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37833 msgid "Please specify true or false."
37834 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37837 msgid "Only true or false is allowed."
37838 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37841 msgid "Please specify an integer value."
37842 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37845 msgid "An integer is expected."
37846 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37849 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37850 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37853 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37854 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37858 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37860 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37864 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37865 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37869 msgid "Please specify one of %1$s."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37874 msgid "Try one of %1$s."
37875 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37879 msgid "I guess you mean %1$s."
37880 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37884 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37885 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37889 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37890 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37894 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37896 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37900 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37901 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37909 "Teilmenge von trblTRBL"
37911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37914 "right, bottom left and top left corner."
37916 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37917 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37920 msgid "Previously defined color name as a string"
37921 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37924 msgid "Enter something like \\color{white}"
37925 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37928 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37929 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37933 msgid "auto, last or a number"
37934 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37939 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37940 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37941 "defining a listing inset)"
37943 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37944 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37945 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37950 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37951 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37954 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37955 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37956 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37959 msgid "default: _minted-<jobname>"
37960 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37963 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37964 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37967 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37968 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37971 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37972 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37975 msgid "A latex name such as \\small"
37976 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37979 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37980 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37983 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37984 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37988 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37989 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37990 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37992 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37993 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37994 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37999 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38003 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38007 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38010 msgid "For PHP only"
38011 msgstr "Nur für PHP"
38013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38014 msgid "The style used by Pygments"
38015 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38019 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38023 msgid "Enables latex code in comments"
38024 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38028 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38033 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38039 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38044 msgid "Parameter %1$s: "
38045 msgstr "Parameter: %1$s: "
38047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38050 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38055 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38057 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38063 msgstr "Neue Seite"
38065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38067 msgstr "Seitenumbruch"
38069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38071 msgstr "Seite leeren"
38073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38074 msgid "Clear Double Page"
38075 msgstr "Doppelseite leeren"
38077 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38078 msgid "No Page Break"
38079 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38086 msgid "Nomenclature Symbol: "
38087 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38089 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38090 msgid "Description: "
38091 msgstr "Beschreibung: "
38093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38095 msgstr "Sortierung: "
38097 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38121 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38125 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38127 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38128 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38130 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38132 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38133 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38135 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38140 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38145 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38147 msgstr "Querverweis"
38149 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38151 msgstr "(Querverweis)"
38153 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38154 msgid "Page Number"
38155 msgstr "Seitennummer"
38157 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38158 msgid "Textual Page Number"
38159 msgstr "Seitennummer in Textform"
38161 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38165 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38166 msgid "Standard+Textual Page"
38167 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38171 msgstr "Querverweis+Text"
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38174 msgid "Reference to Name"
38175 msgstr "Referenz auf Namen"
38177 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38179 msgstr "Namen-Querverweis"
38181 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38183 msgstr "Formatiert"
38185 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38189 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38193 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38195 msgstr "Tiefgestellt"
38197 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38198 msgid "superscript"
38199 msgstr "Hochgestellt"
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38202 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38203 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38206 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38207 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38210 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38211 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38214 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38215 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38218 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38219 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38222 msgid "Quad Space (1 em)"
38223 msgstr "Geviert (1 em)"
38225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38226 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38227 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38230 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38231 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38234 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38235 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38238 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38239 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38242 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38243 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38246 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38247 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38250 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38254 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38255 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38258 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38259 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38262 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38263 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38266 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38267 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38270 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38271 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38274 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38275 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38279 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38280 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38284 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38285 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38287 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38288 msgid "Unknown TOC type"
38289 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38292 msgid "Change tracking data incomplete"
38293 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38297 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38300 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38301 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38304 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38305 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38307 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38308 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38309 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38311 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38312 msgid "Selection size should match clipboard content."
38314 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38315 "Zwischenablage überein."
38319 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38320 msgid "[contains tracked changes]"
38321 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38323 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38325 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38327 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38329 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38333 msgstr "Nicht angezeigt."
38335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38340 msgid "Converting to loadable format..."
38341 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38344 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38345 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38348 msgid "Scaling etc..."
38349 msgstr "Skaliere etc..."
38351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38352 msgid "Ready to display"
38353 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38356 msgid "No file found!"
38357 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38360 msgid "Error converting to loadable format"
38361 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38364 msgid "Error loading file into memory"
38365 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38368 msgid "Error generating the pixmap"
38369 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38375 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38376 msgid "Preview loading"
38377 msgstr "Laden der Vorschau"
38379 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38380 msgid "Preview ready"
38381 msgstr "Vorschau bereit"
38383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38384 msgid "Preview failed"
38385 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38387 #: src/lyxfind.cpp:278
38388 msgid "Search error"
38389 msgstr "Fehler beim Suchen"
38391 #: src/lyxfind.cpp:278
38392 msgid "Search string is empty"
38393 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38395 #: src/lyxfind.cpp:313
38397 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38399 "Continue search outside?"
38401 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38402 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38403 "Außerhalb weitersuchen?"
38405 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38406 msgid "Search outside selection?"
38407 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38409 #: src/lyxfind.cpp:340
38411 "The search string was not found within the selection.\n"
38412 "Continue search outside?"
38414 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38415 "Außerhalb weitersuchen?"
38417 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38419 "End of file reached while searching forward.\n"
38420 "Continue searching from the beginning?"
38422 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38423 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38425 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38427 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38428 "Continue searching from the end?"
38430 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38431 "Suche am Ende fortsetzen?"
38433 #: src/lyxfind.cpp:376
38434 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38435 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38437 #: src/lyxfind.cpp:377
38438 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38439 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38441 #: src/lyxfind.cpp:682
38442 msgid "String not found in selection."
38443 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38445 #: src/lyxfind.cpp:684
38446 msgid "String not found."
38447 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38449 #: src/lyxfind.cpp:687
38450 msgid "String found."
38451 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38453 #: src/lyxfind.cpp:689
38454 msgid "String has been replaced."
38455 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38457 #: src/lyxfind.cpp:692
38459 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38460 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38462 #: src/lyxfind.cpp:693
38464 msgid "%1$d strings have been replaced."
38465 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38467 #: src/lyxfind.cpp:4897
38468 msgid "One match has been replaced."
38469 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38471 #: src/lyxfind.cpp:4900
38472 msgid "Two matches have been replaced."
38473 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38475 #: src/lyxfind.cpp:4903
38477 msgid "%1$d matches have been replaced."
38478 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38480 #: src/lyxfind.cpp:4909
38481 msgid "Match not found."
38482 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38484 #: src/lyxfind.cpp:4915
38485 msgid "Match has been replaced."
38486 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38488 #: src/lyxfind.cpp:4917
38489 msgid "Match found."
38490 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38492 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38494 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38497 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38499 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38506 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38507 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38509 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38511 msgid "Color: %1$s"
38512 msgstr "Farbe: %1$s"
38514 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38516 msgid "Decoration: %1$s"
38517 msgstr "Verzierung: %1$s"
38519 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38521 msgid "Environment: %1$s"
38522 msgstr "Umgebung: %1$s"
38524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38525 msgid "Cursor not in table"
38526 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38529 msgid "Only one row"
38530 msgstr "Nur eine Zeile"
38532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38533 msgid "Only one column"
38534 msgstr "Nur eine Spalte"
38536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38537 msgid "No hline to delete"
38538 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38541 msgid "No vline to delete"
38542 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38546 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38547 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38555 msgid "Bad math environment"
38556 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38560 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38561 "Change the math formula type and try again."
38563 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38564 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38568 msgstr "Keine Nummer"
38570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38572 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38573 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38577 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38578 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38580 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38581 msgid "Uncodable characters in math macro"
38582 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38584 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38587 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38588 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38589 "Please fix this macro."
38591 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38592 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38593 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38595 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38597 msgid "Macro: %1$s"
38598 msgstr "Makro: %1$s"
38600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38606 msgstr "Mathe-Makro"
38608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38610 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38611 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38613 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38615 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38616 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38619 msgid "create new math text environment ($...$)"
38620 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38623 msgid "entered math text mode (textrm)"
38624 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38627 msgid "Regular expression editor mode"
38628 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38632 msgid "Cannot apply %1$s here."
38633 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38636 msgid "Standard[[mathref]]"
38639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38641 msgstr "Querverweis: "
38643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38645 msgstr "(Querverweis): "
38647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38653 msgstr "TextSeite: "
38655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38657 msgstr "Querverweis+Text: "
38659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38664 msgid "FormatRef: "
38665 msgstr "Formatiert: "
38667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38672 msgid "Label Only: "
38673 msgstr "Nur Marke:"
38675 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38678 msgstr "Größe: %1$s"
38680 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38682 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38683 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38685 #: src/output.cpp:37
38688 "Could not open the specified document\n"
38691 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38692 "konnte nicht geöffnet werden."
38694 #: src/output_latex.cpp:1669
38695 msgid "Error in latexParagraphs"
38696 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38698 #: src/output_latex.cpp:1670
38701 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38702 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38704 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38705 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38708 #: src/output_plaintext.cpp:148
38710 msgstr "Abstract: "
38712 #: src/output_plaintext.cpp:160
38713 msgid "References: "
38714 msgstr "Referenzen: "
38716 #: src/support/Package.cpp:170
38717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38718 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38720 #: src/support/Package.cpp:174
38724 #: src/support/Package.cpp:523
38725 msgid "LyX binary not found"
38726 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38728 #: src/support/Package.cpp:524
38731 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38733 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38736 #: src/support/Package.cpp:643
38739 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38741 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38742 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38744 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38746 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38747 "Umgebungsvariable\n"
38748 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38751 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38752 msgid "File not found"
38753 msgstr "Datei nicht gefunden"
38755 #: src/support/Package.cpp:709
38758 "Invalid %1$s switch.\n"
38759 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38761 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38762 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38764 #: src/support/Package.cpp:736
38767 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38768 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38770 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38771 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38773 #: src/support/Package.cpp:760
38776 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38777 "%2$s is not a directory."
38779 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38780 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38782 #: src/support/Package.cpp:762
38783 msgid "Directory not found"
38784 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38786 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38791 "has not yet completed.\n"
38793 "Do you want to stop it?"
38797 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38799 "Möchten Sie ihn beenden?"
38801 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38802 msgid "Stop command?"
38803 msgstr "Befehl stoppen?"
38805 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38809 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38810 msgid "Let it &run"
38811 msgstr "&Fortfahren"
38813 #: src/support/debug.cpp:42
38814 msgid "No debugging messages"
38815 msgstr "Keine Testmeldungen"
38817 #: src/support/debug.cpp:43
38818 msgid "General information"
38819 msgstr "Allgemeine Informationen"
38821 #: src/support/debug.cpp:44
38822 msgid "Program initialisation"
38823 msgstr "Initialisierung des Programms"
38825 #: src/support/debug.cpp:45
38826 msgid "Keyboard events handling"
38827 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38829 #: src/support/debug.cpp:46
38830 msgid "GUI handling"
38831 msgstr "GUI-Aufbau"
38833 #: src/support/debug.cpp:47
38834 msgid "Lyxlex grammar parser"
38835 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38837 #: src/support/debug.cpp:48
38838 msgid "Configuration files reading"
38839 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38841 #: src/support/debug.cpp:49
38842 msgid "Custom keyboard definition"
38843 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38845 #: src/support/debug.cpp:50
38846 msgid "Output source file generation/processing"
38847 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38849 #: src/support/debug.cpp:51
38850 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38851 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38853 #: src/support/debug.cpp:52
38854 msgid "Math editor"
38855 msgstr "Mathe-Editor"
38857 #: src/support/debug.cpp:53
38858 msgid "Font handling"
38859 msgstr "Schrift-Handhabung"
38861 #: src/support/debug.cpp:54
38862 msgid "Textclass files reading"
38863 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38865 #: src/support/debug.cpp:55
38866 msgid "Version control"
38867 msgstr "Versionskontrolle"
38869 #: src/support/debug.cpp:56
38870 msgid "External control interface"
38871 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38873 #: src/support/debug.cpp:57
38874 msgid "Undo/Redo mechanism"
38875 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38877 #: src/support/debug.cpp:58
38878 msgid "User commands"
38879 msgstr "Benutzerbefehle"
38881 #: src/support/debug.cpp:59
38882 msgid "The LyX Lexer"
38883 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38885 #: src/support/debug.cpp:60
38886 msgid "Dependency information"
38887 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38889 #: src/support/debug.cpp:61
38891 msgstr "LyX-Einfügungen"
38893 #: src/support/debug.cpp:62
38894 msgid "Files used by LyX"
38895 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38897 #: src/support/debug.cpp:63
38898 msgid "Workarea events"
38899 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38901 #: src/support/debug.cpp:64
38902 msgid "Clipboard handling"
38903 msgstr "Zwischenablage"
38905 #: src/support/debug.cpp:65
38906 msgid "Graphics conversion and loading"
38907 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38909 #: src/support/debug.cpp:66
38910 msgid "Change tracking"
38911 msgstr "Änderungsverfolgung"
38913 #: src/support/debug.cpp:67
38914 msgid "External template/inset messages"
38915 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38917 #: src/support/debug.cpp:68
38918 msgid "RowPainter profiling"
38919 msgstr "RowPainter-Profiling"
38921 #: src/support/debug.cpp:69
38922 msgid "Scrolling debugging"
38923 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38925 #: src/support/debug.cpp:70
38926 msgid "Math macros"
38927 msgstr "Mathe-Makros"
38929 #: src/support/debug.cpp:71
38933 #: src/support/debug.cpp:72
38934 msgid "Locale/Internationalisation"
38935 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38937 #: src/support/debug.cpp:73
38938 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38939 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38941 #: src/support/debug.cpp:74
38942 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38943 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38945 #: src/support/debug.cpp:75
38946 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38947 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38949 #: src/support/debug.cpp:76
38950 msgid "Developers' general debug messages"
38951 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38953 #: src/support/debug.cpp:77
38954 msgid "All debugging messages"
38955 msgstr "Alle Testmeldungen"
38957 #: src/support/debug.cpp:78
38958 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38959 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38961 #: src/support/debug.cpp:193
38963 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38964 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38966 #: src/support/lassert.cpp:61
38969 "Assertion %1$s violated in\n"
38970 "file: %2$s, line: %3$s"
38972 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38973 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38975 #: src/support/lassert.cpp:71
38977 "It should be safe to continue, but you\n"
38978 "may wish to save your work and restart LyX."
38980 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38981 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38983 #: src/support/lassert.cpp:74
38987 #: src/support/lassert.cpp:81
38989 "There has been an error with this document.\n"
38990 "LyX will attempt to close it safely."
38992 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38993 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38995 #: src/support/lassert.cpp:84
38996 msgid "Buffer Error!"
38997 msgstr "Speicherfehler!"
38999 #: src/support/lassert.cpp:91
39001 "LyX has encountered an application error\n"
39002 "and will now shut down."
39004 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39005 "und wird nun beendet."
39007 #: src/support/lassert.cpp:94
39008 msgid "Fatal Exception!"
39009 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39012 msgid "cc[[unit of measure]]"
39015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39019 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39028 msgid "mu[[unit of measure]]"
39031 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39044 msgid "Text Width %"
39045 msgstr "Textbreite %"
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39048 msgid "Column Width %"
39049 msgstr "Spaltenbreite %"
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39052 msgid "Page Width %"
39053 msgstr "Seitenbreite %"
39055 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39056 msgid "Line Width %"
39057 msgstr "Zeilenbreite %"
39059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39060 msgid "Text Height %"
39061 msgstr "Texthöhe %"
39063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39064 msgid "Page Height %"
39065 msgstr "Seitenhöhe %"
39067 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39068 msgid "Line Distance %"
39069 msgstr "Zeilenabstand %"
39071 #: src/support/os_win32.cpp:495
39072 msgid "System file not found"
39073 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39075 #: src/support/os_win32.cpp:496
39077 "Unable to load shfolder.dll\n"
39080 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39081 "Bitte installieren."
39083 #: src/support/os_win32.cpp:501
39084 msgid "System function not found"
39085 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39087 #: src/support/os_win32.cpp:502
39089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39090 "Don't know how to proceed. Sorry."
39092 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39093 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39095 #: src/support/userinfo.cpp:45
39096 msgid "Unknown user"
39097 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39099 #~ msgid "Class defaults"
39100 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39102 #~ msgid "Library directory"
39103 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39105 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39106 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39108 #~ msgid "Enter text"
39109 #~ msgstr "Text eingeben"
39111 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39112 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39114 #~ msgid "Footnote ##"
39115 #~ msgstr "Fußnote ##"
39118 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39119 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39121 #~ msgid "Formats[[output]]"
39122 #~ msgstr "Formate"
39124 #~ msgid "All Files (*.*)"
39125 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39127 #~ msgid "All Files (*)"
39128 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39130 #~ msgid "non-unique inline completion"
39131 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39136 #~ msgid "Remarks #."
39137 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39139 #~ msgid "Date (last modified)"
39140 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39142 #~ msgid "Time (last modified)"
39143 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39145 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39146 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39148 #~ msgid "&Backup documents, every"
39149 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39151 #~ msgid "&minutes"
39152 #~ msgstr "&Minuten"
39154 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39155 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39157 #~ msgid "Acknowledgement"
39158 #~ msgstr "Danksagung"
39160 #~ msgid "Acknowledgement."
39161 #~ msgstr "Danksagung."
39163 #~ msgid "Acknowledgements."
39164 #~ msgstr "Danksagungen."
39166 #~ msgid "Acknowledgements"
39167 #~ msgstr "Danksagungen"
39169 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39170 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39172 #~ msgid "Acknowledgment*"
39173 #~ msgstr "Würdigung*"
39175 #~ msgid "Acknowledgement*"
39176 #~ msgstr "Würdigung*"
39178 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39179 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39182 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39183 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39186 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39187 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39190 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39191 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39193 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39194 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39196 #~ msgid "Default..."
39197 #~ msgstr "Standard..."
39199 #~ msgid "&Default..."
39200 #~ msgstr "Stan&dard..."
39202 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39203 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39206 #~ msgid "I&gnore formatting"
39207 #~ msgstr "Formatierung"
39209 #~ msgid "Select all"
39210 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39212 #~ msgid "Deselect all"
39213 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39215 #~ msgid "Validation required!"
39216 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39218 #~ msgid "New Docu&ment"
39219 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39222 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39223 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39225 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39226 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39228 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39229 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39231 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39232 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39234 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39235 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39237 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39238 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39240 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39241 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39243 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39244 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39246 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39247 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39249 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39250 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39252 #~ msgid "Show Statistics|t"
39253 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39256 #~ msgid "c:[[characters]]"
39257 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39260 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39261 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39263 #~ msgid "Normal Space|w"
39264 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39266 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39267 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39269 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39270 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39273 #~ msgstr "Standard"
39279 #~ msgstr "Variabel"
39281 #~ msgid "Interword Space|w"
39282 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39284 #~ msgid "Protected Space|o"
39285 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39287 #~ msgid "DefSkip|D"
39288 #~ msgstr "Standard|S"
39290 #~ msgid "MedSkip|M"
39291 #~ msgstr "Mittel|M"
39294 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39296 #~ msgid "Protected Space|P"
39297 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39299 #~ msgid "Interword Space"
39300 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39302 #~ msgid "Protected Space"
39303 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39305 #~ msgid "Double Quad Space"
39306 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39309 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39312 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39314 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39315 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39317 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39318 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39321 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39322 #~ "text and paragraph style"
39324 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39325 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39328 #~ msgstr "Fußnote"
39330 #~ msgid "Set all lines"
39331 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39333 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39334 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39336 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39337 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39339 #~ msgid "Running BibTeX."
39340 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39342 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39343 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39345 #~ msgid "Preferred &Language:"
39346 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39348 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39349 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39352 #~ msgid "Ignore|g"
39353 #~ msgstr "Ignorieren"
39355 #~ msgid "Ignore all|I"
39356 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39358 #~ msgid "Find Ne&xt"
39359 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39362 #~ msgstr "Filter:"
39364 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39365 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39367 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39368 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39370 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39371 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39373 #~ msgid "Clear text"
39374 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39377 #~ msgstr "&Suchen:"
39379 #~ msgid "W&hole words"
39380 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39382 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39383 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39385 #~ msgid "S&ettings"
39386 #~ msgstr "E&instellungen"
39389 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39390 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39392 #~ msgid "Search as you t&ype"
39393 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39395 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39398 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39399 #~ msgstr "Erset&zen"
39401 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39402 #~ msgstr "Erse&tzen"
39404 #~ msgid "Find[[Next]]"
39408 #~ msgid "Find next occurrence"
39409 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39412 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39413 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39416 #~ msgid "Find previous occurrence"
39417 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39420 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39421 #~ msgstr "&Vorheriges"
39423 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39424 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39426 #~ msgid "Repla&ce with:"
39427 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39429 #~ msgid "Selections not supported."
39431 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39434 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39436 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39439 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39441 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39444 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39445 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39447 #~ msgid "Format: "
39448 #~ msgstr "Format: "
39451 #~ msgstr "Marke: "
39453 #~ msgid "&Open..."
39454 #~ msgstr "Öff&nen..."
39456 #~ msgid "O&pen..."
39457 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39459 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39460 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39462 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39463 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39465 #~ msgid "<No Documents Open>"
39466 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39468 #~ msgid "File name to include"
39469 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39471 #~ msgid "Version goes here"
39472 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39474 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39475 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39480 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39481 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39483 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39484 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39486 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39487 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39489 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39490 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39492 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39493 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39495 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39496 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39498 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39499 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39501 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39502 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39504 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39505 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39507 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39508 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39510 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39511 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39513 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39514 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39516 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39517 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39519 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39520 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39522 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39523 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39525 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39526 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39528 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39529 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39531 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39532 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39534 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39535 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39537 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39538 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39540 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39541 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39543 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39544 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39546 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39547 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39549 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39550 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39552 #~ msgid "LyX: %1$s"
39553 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39555 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39556 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39558 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39559 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39565 #~ msgstr "Abkürzung"
39567 #~ msgid "Citation-number"
39568 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39579 #~ msgid "Issue-number"
39580 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39582 #~ msgid "Issue-day"
39583 #~ msgstr "Ausgabetag"
39585 #~ msgid "Issue-months"
39586 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39588 #~ msgid "Section Level 1"
39589 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39591 #~ msgid "Section Level 2"
39592 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39594 #~ msgid "Section Level 3"
39595 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39597 #~ msgid "Section Level 4"
39598 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39600 #~ msgid "Section Level 5"
39601 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39603 #~ msgid "Subsubparagraph"
39604 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39606 #~ msgid "-- Header --"
39607 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39609 #~ msgid "Special-section"
39610 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39612 #~ msgid "Special-section:"
39613 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39615 #~ msgid "AGU-journal"
39616 #~ msgstr "AGU-Journal"
39618 #~ msgid "AGU-journal:"
39619 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39621 #~ msgid "Citation-number:"
39622 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39624 #~ msgid "AGU-volume"
39625 #~ msgstr "AGU-Band"
39627 #~ msgid "AGU-volume:"
39628 #~ msgstr "AGU-Band:"
39630 #~ msgid "AGU-issue"
39631 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39633 #~ msgid "AGU-issue:"
39634 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39636 #~ msgid "Index-terms"
39637 #~ msgstr "Indexterme"
39639 #~ msgid "Index-terms..."
39640 #~ msgstr "Indexterme..."
39642 #~ msgid "Index-term"
39643 #~ msgstr "Indexterm"
39645 #~ msgid "Index-term:"
39646 #~ msgstr "Indexterm:"
39648 #~ msgid "Cross-term"
39649 #~ msgstr "Kreuzterm"
39651 #~ msgid "Cross-term:"
39652 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39654 #~ msgid "Supplementary"
39655 #~ msgstr "Ergänzend"
39657 #~ msgid "Supplementary..."
39658 #~ msgstr "Ergänzend..."
39660 #~ msgid "Supp-note"
39661 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39663 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39664 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39666 #~ msgid "Cite-other"
39667 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39669 #~ msgid "Cite-other:"
39670 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39672 #~ msgid "Ident-line"
39673 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39675 #~ msgid "Ident-line:"
39676 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39679 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39681 #~ msgid "Runhead:"
39682 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39684 #~ msgid "Published-online:"
39685 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39687 #~ msgid "Citation:"
39688 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39690 #~ msgid "Posting-order"
39691 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39693 #~ msgid "Posting-order:"
39694 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39696 #~ msgid "AGU-pages"
39697 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39699 #~ msgid "AGU-pages:"
39700 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39706 #~ msgstr "Wörter:"
39708 #~ msgid "Figures:"
39709 #~ msgstr "Abbildungen:"
39712 #~ msgstr "Tabellen:"
39714 #~ msgid "Datasets"
39715 #~ msgstr "Datensätze"
39717 #~ msgid "Datasets:"
39718 #~ msgstr "Datensätze:"
39727 #~ msgstr "SS-Kode"
39729 #~ msgid "SS-Title"
39730 #~ msgstr "SS-Titel"
39732 #~ msgid "CCC-Code"
39733 #~ msgstr "CCC-Code"
39742 #~ msgstr "Orgname"
39744 #~ msgid "Postcode"
39745 #~ msgstr "Postleitzahl"
39750 #~ msgid "Time[[period]]"
39751 #~ msgstr "Zeitraum"
39756 #~ msgid "DocBook|B"
39757 #~ msgstr "DocBook|B"
39759 #~ msgid "DocBook (XML)"
39760 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39762 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39763 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39765 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39766 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39768 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39769 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39771 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39772 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39774 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39775 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39777 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39778 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39780 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39782 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39783 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39786 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39789 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39790 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39792 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39793 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39795 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39796 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39798 #~ msgid "Autosave failed!"
39799 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39802 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39803 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39804 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39805 #~ "the LaTeX preamble."
39807 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39808 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39809 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39810 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39813 #~ "Changed by %1\n"
39816 #~ "Änderung durch %1\n"
39819 #~ msgid "Change made on %1\n"
39820 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39822 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39823 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39826 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39827 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39829 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39830 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39832 #~ msgid "added text"
39833 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39836 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39837 #~ "\"move backwards\""
39839 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39840 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39843 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39846 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39847 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39850 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39851 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39853 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39854 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39856 #~ msgid "Auto &begin"
39857 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39859 #~ msgid "Auto &end"
39860 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39862 #~ msgid "Cursor movement:"
39863 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39865 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39866 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39868 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39869 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39871 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39872 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39874 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39875 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39877 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39878 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39880 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39881 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39883 #~ msgid "Verbatim Input"
39884 #~ msgstr "Unformatiert"
39886 #~ msgid "Verbatim Input*"
39887 #~ msgstr "Unformatiert*"
39890 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39893 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39894 #~ "hier spezifizieren"
39896 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39897 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39899 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39900 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39902 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39903 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39905 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39906 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39908 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39909 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39911 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39912 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39914 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39915 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39917 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39918 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39920 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39921 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39923 #~ msgid "List / TOC|s"
39924 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39926 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39927 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39929 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39930 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39932 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39933 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39936 #~ msgstr "&Andere:"
39939 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39940 #~ "properly installed"
39942 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39943 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39945 #~ msgid "Theorems"
39946 #~ msgstr "Theoreme"
39951 #~ msgid "Fix LaTeX"
39952 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39957 #~ msgid "Foot to End"
39958 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39960 #~ msgid "literate"
39961 #~ msgstr "literarisch"
39963 #~ msgid "charstyles"
39964 #~ msgstr "Textstile"
39966 #~ msgid "Natbibapa"
39967 #~ msgstr "Natbibapa"
39969 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39970 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39972 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39973 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39975 #~ msgid "theorems"
39976 #~ msgstr "Theoreme"
39978 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39979 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39981 #~ msgid "Named Theorems"
39982 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39987 #~ msgid "AGU article"
39988 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39991 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39994 #~ msgstr "Bearbeiten"
39996 #~ msgid "Templates"
39997 #~ msgstr "Vorlagen"
40000 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40001 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40004 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40005 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40008 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40009 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40012 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40013 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40016 #~ msgid "LilyPond_Book"
40017 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40020 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40021 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40024 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40025 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40028 #~ msgid "PDF_Comments"
40029 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40032 #~ msgid "PDF_Form"
40033 #~ msgstr "PDF-Formular"
40036 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40037 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40040 #~ msgid "Tufte_Handout"
40041 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40044 #~ msgid "Simple_CV"
40045 #~ msgstr "Simple CV"
40048 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40049 #~ msgstr "Lebensläufe"
40052 #~ msgid "External_Material"
40053 #~ msgstr "Externes Material"
40056 #~ msgid "Tufte_Book"
40057 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40060 #~ msgid "Europe_CV"
40061 #~ msgstr "Europe CV"
40064 #~ msgid "Modern_CV"
40065 #~ msgstr "Modern CV"
40068 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40069 #~ msgstr "Europass (2013)"
40072 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40073 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40076 #~ msgid "Recipe_Book"
40077 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40080 #~ msgid "05_Contributor_List"
40081 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40084 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40085 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40088 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40089 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40092 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40093 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40096 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40097 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40100 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40101 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40104 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40105 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40108 #~ msgid "A0_Poster"
40109 #~ msgstr "A0-Poster"
40112 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40113 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40116 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40117 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40120 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40121 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40124 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40125 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40128 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40132 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40133 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40136 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40137 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40140 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40141 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40144 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40145 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40148 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40149 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40152 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40153 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40156 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40157 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40160 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40161 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40164 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40165 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40168 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40169 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40172 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40173 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40176 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40177 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40180 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40181 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40184 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40185 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40188 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40189 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40192 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40193 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40196 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40197 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40200 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40201 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40204 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40205 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40208 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40209 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40212 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40213 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40216 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40217 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40220 #~ msgid "R_Journal"
40221 #~ msgstr "The R Journal"
40224 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40225 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40228 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40229 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40231 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40232 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40234 #~ msgid "Press button to check validity..."
40236 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40238 #~ msgid "Set top line"
40239 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40241 #~ msgid "Set bottom line"
40242 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40244 #~ msgid "Set left line"
40245 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40247 #~ msgid "&Subject:"
40248 #~ msgstr "&Betreff:"
40250 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40251 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40254 #~ msgstr "Aktiviert"
40257 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40258 #~ "quality of fonts"
40260 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40261 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40263 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40265 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40269 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40271 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40272 #~ "und Mac erhöhen kann."
40281 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40282 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40286 #~ msgstr "Springerzug"
40290 #~ msgstr "Marke ein"
40293 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40294 #~ msgstr "Schachbrett"
40297 #~ msgid "RestoreChessboard"
40298 #~ msgstr "Schachbrett"
40301 #~ msgid "Restore FEN"
40302 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40304 #~ msgid "Date format for strftime output"
40305 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40308 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40309 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40311 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40312 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40314 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40315 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40317 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40318 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40321 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40323 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40324 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40326 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40327 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40329 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40330 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40332 #~ msgid "Browse your local directory"
40333 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40336 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40338 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40339 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40348 #~ msgstr "Klasse|K"
40350 #~ msgid "File Revision|R"
40351 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40353 #~ msgid "Tree Revision|T"
40354 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40356 #~ msgid "Revision Author|A"
40357 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40359 #~ msgid "Revision Date|D"
40360 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40362 #~ msgid "Revision Time|i"
40363 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40365 #~ msgid "LyX Version|X"
40366 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40368 #~ msgid "Document Info|D"
40369 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40371 #~ msgid "Info Inset Settings"
40372 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40374 #~ msgid "Information Name:"
40375 #~ msgstr "Informationsname:"
40377 #~ msgid "Information Type"
40378 #~ msgstr "Informationstyp"
40381 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40382 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40384 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40385 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40386 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40389 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40392 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40395 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40396 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40398 #~ msgid "Begin frontmatter"
40399 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40401 #~ msgid "EndFrontmatter"
40402 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40404 #~ msgid "End frontmatter"
40405 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40407 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40408 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40411 #~ msgstr "unbekannt"
40413 #~ msgid "shortcut"
40414 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40416 #~ msgid "shortcuts"
40417 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40429 #~ msgstr "Piktogramm"
40432 #~ msgstr "Speicher"
40435 #~ msgstr "lyxinfo"
40438 #~ msgstr "&Übernehmen"
40440 #~ msgid "Insert the delimiters"
40441 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40444 #~ msgstr "&Einfügen"
40446 #~ msgid "Forma&t:"
40447 #~ msgstr "&Format:"
40449 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40450 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40453 #~ msgstr "&Zentriert"
40455 #~ msgid "&Phantom"
40456 #~ msgstr "&Phantom"
40458 #~ msgid "Close this dialog"
40459 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40461 #~ msgid "Da&tabases"
40462 #~ msgstr "&Datenbanken"
40464 #~ msgid "Springer cl2emult"
40465 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40467 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40468 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40470 #~ msgid "Springer SV Mono"
40471 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40473 #~ msgid "Springer SV Mult"
40474 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40476 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40477 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40480 #~ msgid "Class Defaults"
40481 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40483 #~ msgid "Use &default placement"
40484 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40486 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40487 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40489 #~ msgid "Capitalize|a"
40490 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40492 #~ msgid "Float Placement"
40493 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40495 #~ msgid "Text Style|x"
40496 #~ msgstr "Textstil|x"
40498 #~ msgid "Text Style|T"
40499 #~ msgstr "Textstil|T"
40501 #~ msgid "Apply last"
40502 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40504 #~ msgid "Character Styles"
40505 #~ msgstr "Textstile"
40507 #~ msgid "Text style"
40508 #~ msgstr "Textstil"
40510 #~ msgid "Text Style"
40511 #~ msgstr "Textstil"
40513 #~ msgid "&Language"
40514 #~ msgstr "S&prache"
40516 #~ msgid "Never Toggled"
40517 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40519 #~ msgid "Other font settings"
40520 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40522 #~ msgid "Always Toggled"
40523 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40526 #~ msgstr "&Diverses:"
40528 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40529 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40531 #~ msgid "&Toggle all"
40532 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40534 #~ msgid "Underbar"
40535 #~ msgstr "Unterstrichen"
40537 #~ msgid "Double underbar"
40538 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40540 #~ msgid "Wavy underbar"
40541 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40543 #~ msgid "Cross out"
40544 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40546 #~ msgid "No color"
40547 #~ msgstr "Keine Farbe"
40550 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40553 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40554 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40556 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40557 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40560 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40561 #~ "recommended for non-English languages."
40563 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40564 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40566 #~ msgid "Nothing to index!"
40567 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40569 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40570 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40572 #~ msgid "None (no fontenc)"
40573 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40575 #~ msgid "C&aption:"
40576 #~ msgstr "Le&gende:"
40579 #~ msgstr "&Marke:"
40581 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40582 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40584 #~ msgid "for this version of LyX."
40585 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40587 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40588 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40590 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40591 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40593 #~ msgid "Documents|#o#O"
40594 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40596 #~ msgid "Templates|#T#t"
40597 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40599 #~ msgid "Examples|#E#e"
40600 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40603 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40604 #~ "for en- and em-dashes"
40606 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40607 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40609 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40610 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40612 #~ msgid "&Clipping"
40613 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40615 #~ msgid "Caption: "
40616 #~ msgstr "Legende: "
40618 #~ msgid "Author Note: "
40619 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40621 #~ msgid "ACM Volume: "
40622 #~ msgstr "ACM-Band: "
40624 #~ msgid "ACM Number: "
40625 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40627 #~ msgid "ACM Article: "
40628 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40630 #~ msgid "ACM Year: "
40631 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40633 #~ msgid "ACM Month: "
40634 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40636 #~ msgid "ACM ISBN: "
40637 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40642 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40643 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40645 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40646 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40648 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40649 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40651 #~ msgid "Use &minted"
40652 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40654 #~ msgid "Number floats by chapter"
40655 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40657 #~ msgid "Number floats by section"
40658 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40661 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40662 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40665 #~ "An Inkscape figure.\n"
40666 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40667 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40668 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40669 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40670 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40671 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40673 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40674 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40675 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40676 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40677 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40679 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40681 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40682 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40684 #~ msgid "Missing included file"
40685 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40687 #~ msgid "Included in TOC"
40688 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40694 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40697 #~ msgstr "&E-Mail"
40702 #~ msgid "&Description:"
40703 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40706 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40707 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40710 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40711 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40712 #~ "weggelassen:\n"
40716 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40717 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40720 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40722 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40723 #~ "weggelassen:\n"
40726 #~ msgid "External material"
40727 #~ msgstr "Externes Material"
40733 #~ msgid "Sty&le engine:"
40734 #~ msgstr "&Programm:"
40736 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40737 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40739 #~ msgid "&Default (numerical)"
40740 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40744 #~ "parameters in document class options."
40746 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40747 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40750 #~ msgstr "&Natbib"
40752 #~ msgid "Natbib &style:"
40753 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40755 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40756 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40758 #~ msgid "&Jurabib"
40759 #~ msgstr "&Jurabib"
40761 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40762 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40764 #~ msgid "Databa&ses"
40765 #~ msgstr "Daten&banken"
40767 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40768 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40770 #~ msgid "Default (basic)"
40771 #~ msgstr "Standard (basic)"
40773 #~ msgid "Citation engine"
40774 #~ msgstr "Literatursystem"
40777 #~ msgstr "Jurabib"
40782 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40783 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40785 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40786 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40789 #~ msgstr "&Größe:"
40791 #~ msgid "``text''"
40794 #~ msgid "''text''"
40797 #~ msgid ",,text``"
40800 #~ msgid ",,text''"
40803 #~ msgid "<<text>>"
40806 #~ msgid ">>text<<"
40809 #~ msgid "\"text\""
40810 #~ msgstr "\"Text\""
40812 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40813 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40815 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40816 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40818 #~ msgid "Code Point: "
40819 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40821 #~ msgid "frame of button"
40822 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40824 #~ msgid "Example:"
40825 #~ msgstr "Beispiel:"
40827 #~ msgid "Examples:"
40828 #~ msgstr "Beispiele:"
40830 #~ msgid "Subexample:"
40831 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40833 #~ msgid "Source Pane|S"
40834 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40839 #~ msgid "LaTeX Source"
40840 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40842 #~ msgid "DocBook Source"
40843 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40845 #~ msgid "Literate Source"
40846 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40848 #~ msgid "La&bels in:"
40849 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40851 #~ msgid "&References"
40852 #~ msgstr "&Verweise"
40854 #~ msgid "Fil&ter:"
40855 #~ msgstr "Fil&ter:"
40857 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40858 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40861 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40862 #~ "sensitive option is checked)"
40864 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40865 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40868 #~ msgstr "&Sortieren"
40870 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40871 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40873 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40874 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40876 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40877 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40879 #~ msgid "Jump back"
40880 #~ msgstr "Springe zurück"
40882 #~ msgid "Jump to label"
40883 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40885 #~ msgid "Text to place before citation"
40886 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40888 #~ msgid "Text to place after citation"
40889 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40891 #~ msgid "List all authors"
40892 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40894 #~ msgid "Enter the text to search for"
40895 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40897 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40898 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40900 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40901 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40903 #~ msgid "&Search Citation"
40904 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40906 #~ msgid "Searc&h:"
40907 #~ msgstr "S&uchen:"
40909 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40911 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40912 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40914 #~ msgid "Search &field:"
40915 #~ msgstr "Such&feld:"
40917 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40918 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40920 #~ msgid "&Full author list"
40921 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40923 #~ msgid " (version control, locking)"
40924 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40926 #~ msgid " (version control)"
40927 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40929 #~ msgid " (read only)"
40930 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40933 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40934 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40935 #~ "Use the OS native format."
40937 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40938 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40939 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40940 #~ "Betriebssystems."
40942 #~ msgid "Conversion Failed!"
40943 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40945 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40946 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40948 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40949 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40951 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40952 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40955 #~ "Today's date.\n"
40956 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40958 #~ "Das heutige Datum.\n"
40959 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40964 #~ msgid "svgz|SVG"
40965 #~ msgstr "svgz|SVG"
40967 #~ msgid "Plain text (image)"
40968 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40970 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40971 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40973 #~ msgid "date command"
40974 #~ msgstr "date-Befehl"
40976 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40977 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40979 #~ msgid "Change: "
40980 #~ msgstr "Änderung: "
40989 #~ msgstr "Undef.: "
40991 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40992 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40994 #~ msgid "Author running head"
40995 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40997 #~ msgid "Author running head:"
40998 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41000 #~ msgid "Title running head"
41001 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41003 #~ msgid "Title running head:"
41004 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41006 #~ msgid "Keypoints"
41007 #~ msgstr "Schlagwörter"
41009 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41010 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41012 #~ msgid "DVI-PS Options"
41013 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41015 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41016 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41018 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41020 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41022 #~ msgid "&Longtable"
41023 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41025 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41026 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41028 #~ msgid "Top Line|n"
41029 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41031 #~ msgid "Bottom Line|i"
41032 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41034 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41035 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41037 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41038 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41040 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41041 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41043 #~ msgid "Open Navigator..."
41044 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41046 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41047 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41049 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41050 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41052 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41053 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41055 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41056 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41061 #~ msgid "Page number to print from"
41062 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41064 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41067 #~ msgid "Page number to print to"
41068 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41070 #~ msgid "Print all pages"
41071 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41076 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41077 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41079 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41080 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41082 #~ msgid "Print in reverse order"
41083 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41085 #~ msgid "Re&verse order"
41086 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41089 #~ msgstr "Kopie&n"
41091 #~ msgid "Number of copies"
41092 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41094 #~ msgid "Collate copies"
41095 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41097 #~ msgid "&Collate"
41098 #~ msgstr "&Sortieren"
41100 #~ msgid "Send output to the printer"
41101 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41103 #~ msgid "P&rinter:"
41104 #~ msgstr "D&rucker:"
41106 #~ msgid "Send output to the given printer"
41107 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41109 #~ msgid "Send output to a file"
41110 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41112 #~ msgid "Printer Command Options"
41113 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41116 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41118 #~ msgid "Option used to print to a file."
41119 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41121 #~ msgid "Print to &file:"
41122 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41125 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41127 #~ msgid "Set &printer:"
41128 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41130 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41131 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41133 #~ msgid "Spool &printer:"
41134 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41137 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41139 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41140 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41142 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41143 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41145 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41146 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41148 #~ msgid "Re&verse pages:"
41149 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41151 #~ msgid "&Number of copies:"
41152 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41154 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41155 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41157 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41158 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41160 #~ msgid "Co&llated:"
41161 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41163 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41164 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41166 #~ msgid "&Odd pages:"
41167 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41169 #~ msgid "&Even pages:"
41170 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41172 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41174 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41176 #~ msgid "E&xtra options:"
41177 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41179 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41180 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41183 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41184 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41185 #~ "your printers."
41187 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41188 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41189 #~ "Drucker installiert haben."
41191 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41192 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41194 #~ msgid "Name of the default printer"
41195 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41197 #~ msgid "Default &printer:"
41198 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41200 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41201 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41203 #~ msgid "Print...|P"
41204 #~ msgstr "Drucken...|D"
41206 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41207 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41210 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41211 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41213 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41214 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41216 #~ msgid "Print document failed"
41217 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41219 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41220 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41222 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41223 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41225 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41226 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41228 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41229 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41231 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41232 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41235 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41236 #~ "environment variable PRINTER."
41238 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41239 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41241 #~ msgid "The option to print only even pages."
41242 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41245 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41246 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41248 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41249 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41250 #~ "druckenden DVI-Datei."
41252 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41253 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41255 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41256 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41258 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41260 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41262 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41263 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41266 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41267 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41268 #~ "and arguments."
41270 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41271 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41272 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41275 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41276 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41278 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41279 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41281 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41282 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41284 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41286 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41289 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41292 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41293 #~ "explizit angeben soll."
41295 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41296 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41299 #~ msgstr "Drucker"
41301 #~ msgid "Print Document"
41302 #~ msgstr "Dokument drucken"
41304 #~ msgid "Print to file"
41305 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41307 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41308 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41311 #~ msgstr "Schwarz"
41322 #~ msgid "Darkgray"
41323 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41331 #~ msgid "Lightgray"
41332 #~ msgstr "Hellgrau"
41335 #~ msgstr "Limette"
41338 #~ msgstr "Magenta"
41341 #~ msgstr "Olivgrün"
41359 #~ msgstr "Violett"
41367 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41368 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41370 #~ msgid "Supported box types"
41371 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41373 #~ msgid "Unknown document class"
41374 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41376 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41378 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41380 #~ msgid "Included File Invalid"
41381 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41384 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41386 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41388 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41390 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41396 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41398 #~ msgid "Forward search"
41399 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41401 #~ msgid "Document &class"
41402 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41404 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41405 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41409 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41412 #~ msgid "&Vertical factor:"
41413 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41416 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41417 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41420 #~ msgid "&Rotation:"
41421 #~ msgstr "Notation"
41423 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41424 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41427 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41429 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41430 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41432 #~ msgid "Enable &RTL support"
41433 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41438 #~ msgid "EndOfSlide"
41439 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41441 #~ msgid "--Separator--"
41442 #~ msgstr "--Trenner--"
41444 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41445 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41447 #~ msgid "TeX Code|X"
41448 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41450 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41451 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41456 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41457 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41459 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41460 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41462 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41463 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41465 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41466 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41468 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41469 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41472 #~ msgstr "&Bereich"
41474 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41475 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41477 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41478 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41480 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41481 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41483 #~ msgid "Split Environment|l"
41484 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41487 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41489 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41490 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41492 #~ msgid "report (R Journal)"
41493 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41495 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41496 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41498 #~ msgid "Alternative theorem string"
41499 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41501 #~ msgid "Key Words."
41502 #~ msgstr "Schlagwörter."
41504 #~ msgid "Multilingual captions"
41505 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41508 #~ msgstr "Ausschuss"
41510 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41511 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41513 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41514 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41516 #~ msgid "End Multiple Columns"
41517 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41519 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41520 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41522 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41526 #~ msgstr "&Primäre:"
41528 #~ msgid "Memory problem"
41529 #~ msgstr "Speicherproblem"
41531 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41532 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41534 #~ msgid "List of Graphics"
41535 #~ msgstr "Grafiken"
41537 #~ msgid "List of Equations"
41538 #~ msgstr "Gleichungen"
41540 #~ msgid "List of Index Entries"
41541 #~ msgstr "Stichwörter"
41543 #~ msgid "List of Marginal notes"
41544 #~ msgstr "Randnotizen"
41546 #~ msgid "List of Notes"
41547 #~ msgstr "Notizen"
41549 #~ msgid "List of Citations"
41550 #~ msgstr "Literaturverweise"
41552 #~ msgid "List of Branches"
41555 #~ msgid "List of Changes"
41556 #~ msgstr "Änderungen"
41558 #~ msgid "elsewhere"
41559 #~ msgstr "woanders"
41561 #~ msgid "Deprecated Styles"
41562 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41564 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41565 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41567 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41568 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41570 #~ msgid "EndFrame"
41571 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41573 #~ msgid "________________________________"
41574 #~ msgstr "________________________________"
41576 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41577 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41579 #~ msgid "Automatic help"
41580 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41583 #~ msgstr "Sitzung"
41585 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41586 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41588 #~ msgid "Use ams&math package"
41589 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41591 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41592 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41594 #~ msgid "Use amssymb package"
41595 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41597 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41598 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41600 #~ msgid "Use &esint package"
41601 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41603 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41604 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41606 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41607 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41609 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41610 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41612 #~ msgid "Use mathtools package"
41613 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41616 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41618 #~ msgid "Use mh&chem package"
41619 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41621 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41622 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41624 #~ msgid "Use stackrel package"
41625 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41627 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41628 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41630 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41631 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41633 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41634 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41636 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41637 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41639 #~ msgid "Close Section"
41640 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41642 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41643 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41646 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41648 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41649 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41652 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41653 #~ "actually to print."
41655 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41656 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41658 #~ msgid "Maintext"
41659 #~ msgstr "Haupttext"
41661 #~ msgid "institute mark"
41662 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41664 #~ msgid "Make letter title"
41665 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41667 #~ msgid "Initial Option"
41668 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41670 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41671 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41673 #~ msgid "Settings...|g"
41674 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41679 #~ msgid "AMS arrows"
41680 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41682 #~ msgid "AMS relations"
41683 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41685 #~ msgid "AMS operators"
41686 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41688 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41689 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41691 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41692 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41694 #~ msgid "AMS Arrows"
41695 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41697 #~ msgid "AMS Relations"
41698 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41700 #~ msgid "AMS Operators"
41701 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41703 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41704 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41706 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41707 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41709 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41710 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41712 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41713 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41715 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41717 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41718 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41720 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41722 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41725 #~ msgid "Fig. ---"
41726 #~ msgstr "Abb. ---"
41728 #~ msgid "Captionabove"
41729 #~ msgstr "Legende oben"
41731 #~ msgid "Captionbelow"
41732 #~ msgstr "Legende unten"
41734 #~ msgid "Table Caption"
41735 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41737 #~ msgid "Multilingual caption:"
41738 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41740 #~ msgid "Ligature Break"
41741 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41743 #~ msgid "Ellipsis"
41744 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41746 #~ msgid "Hyphenation Point"
41747 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41749 #~ msgid "Breakable Slash"
41750 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41752 #~ msgid "Protected Hyphen"
41753 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41755 #~ msgid "Noweb Article"
41756 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41758 #~ msgid "Noweb Book"
41759 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41761 #~ msgid "Computing Review Categories"
41762 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41764 #~ msgid "Institute mark"
41765 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41768 #~ msgstr "Leerraum"
41771 #~ msgstr "Leerraum:"
41776 #~ msgid "Braille Manual|B"
41777 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41779 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41780 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41782 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41783 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41785 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41786 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41788 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41789 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41791 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41792 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41794 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41795 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41797 #~ msgid "View Outline|u"
41798 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41801 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41803 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41807 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41810 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41811 #~ "Fenster angewandt: "
41814 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41815 #~ "active window: "
41817 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41818 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41821 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41823 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41824 #~ "Fenster angewandt: "
41826 #~ msgid "%1$s%2$s"
41827 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41829 #~ msgid " (unknown)"
41830 #~ msgstr " (unbekannt)"
41832 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41833 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41836 #~ msgstr "Latein an"
41838 #~ msgid "Latin on"
41839 #~ msgstr "Latein an"
41841 #~ msgid "LatinOff"
41842 #~ msgstr "Latein aus"
41844 #~ msgid "Latin off"
41845 #~ msgstr "Latein aus"
41847 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41848 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41853 #~ msgid "Table w&idth:"
41854 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41856 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41857 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41859 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41860 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41862 #~ msgid "Rotate cell"
41863 #~ msgstr "Zelle drehen"
41868 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41869 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41871 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41872 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41874 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41875 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41877 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41879 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41881 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41882 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41884 #~ msgid "&Output Format:"
41885 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41893 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41894 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41896 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41897 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41899 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41900 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41902 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41903 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41905 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41906 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41908 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41909 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41911 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41912 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41914 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41915 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41917 #~ msgid "Remark \\theremark"
41918 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41920 #~ msgid "Case \\thecase"
41921 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41923 #~ msgid "Question \\thequestion"
41924 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41926 #~ msgid "Note \\thenote"
41927 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41929 #~ msgid "Specify the default paper size."
41930 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41933 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41934 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41936 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41937 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41939 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41940 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41942 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41943 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41945 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41946 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41948 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41949 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41951 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41952 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41957 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41958 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41960 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41961 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41963 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41964 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41969 #~ msgid "\\thesol"
41970 #~ msgstr "\\thesol"
41972 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41973 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41976 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41977 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41978 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41980 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41981 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41982 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41985 #~ msgstr "Schritt"
41987 #~ msgid "Step \\thestep."
41988 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41990 #~ msgid "Appendices Section"
41991 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41993 #~ msgid "--- Appendices ---"
41994 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41996 #~ msgid "Preface:"
41997 #~ msgstr "Vorwort:"
41999 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42000 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42002 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42003 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42006 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42008 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42009 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42011 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42012 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42015 #~ msgid "Itemizef"
42016 #~ msgstr "Auflistung"
42019 #~ msgid "Itemizedd"
42020 #~ msgstr "Auflistung"
42022 #~ msgid "Layout|L"
42023 #~ msgstr "Format|F"
42025 #~ msgid "Documents|D"
42026 #~ msgstr "Dokumente|k"
42028 #~ msgid "New from Template...|T"
42029 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42031 #~ msgid "Revert|R"
42032 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42035 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42038 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42041 #~ msgstr "Einfügen|E"
42043 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42044 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42046 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42047 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42049 #~ msgid "Tabular|T"
42050 #~ msgstr "Tabelle|T"
42052 #~ msgid "Thesaurus..."
42053 #~ msgstr "Thesaurus..."
42055 #~ msgid "Statistics...|i"
42056 #~ msgstr "Statistik...|i"
42058 #~ msgid "Change Tracking|g"
42059 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42061 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42062 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42064 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42065 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42067 #~ msgid "Line Bottom|B"
42068 #~ msgstr "Linie unten|e"
42070 #~ msgid "Line Left|L"
42071 #~ msgstr "Linie links|i"
42073 #~ msgid "Delete Row|w"
42074 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42076 #~ msgid "Copy Row"
42077 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42079 #~ msgid "Swap Rows"
42080 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42082 #~ msgid "Delete Column|D"
42083 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42085 #~ msgid "Copy Column"
42086 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42088 #~ msgid "Swap Columns"
42089 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42091 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42092 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42094 #~ msgid "Alignment|A"
42095 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42097 #~ msgid "Add Row|R"
42098 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42100 #~ msgid "Add Column|C"
42101 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42109 #~ msgid "Mathematica"
42110 #~ msgstr "Mathematica"
42112 #~ msgid "Maple, simplify"
42113 #~ msgstr "Maple, simplify"
42115 #~ msgid "Maple, factor"
42116 #~ msgstr "Maple, factor"
42118 #~ msgid "Maple, evalm"
42119 #~ msgstr "Maple, evalm"
42121 #~ msgid "Maple, evalf"
42122 #~ msgstr "Maple, evalf"
42124 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42125 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42127 #~ msgid "Align Environment|A"
42128 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42130 #~ msgid "AlignAt Environment"
42131 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42133 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42134 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42136 #~ msgid "Multline Environment"
42137 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42139 #~ msgid "Special Character|S"
42140 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42142 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42143 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42145 #~ msgid "Index Entry|I"
42146 #~ msgstr "Stichwort|S"
42148 #~ msgid "URL...|U"
42149 #~ msgstr "URL...|U"
42151 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42152 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42154 #~ msgid "TeX Code|T"
42155 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42157 #~ msgid "Minipage|p"
42158 #~ msgstr "Minipage|p"
42160 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42161 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42163 #~ msgid "Floats|a"
42164 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42166 #~ msgid "Include File...|d"
42167 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42169 #~ msgid "Insert File|e"
42170 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42172 #~ msgid "External Material...|x"
42173 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42175 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42176 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42178 #~ msgid "Protected Space|r"
42179 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42181 #~ msgid "Vertical Space..."
42182 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42184 #~ msgid "Protected Dash|D"
42185 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42187 #~ msgid "Single Quote|Q"
42188 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42190 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42191 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42193 #~ msgid "Horizontal Line"
42194 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42196 #~ msgid "Font Change|o"
42197 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42199 #~ msgid "Math Normal Font"
42200 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42202 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42203 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42205 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42206 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42208 #~ msgid "Math Roman Family"
42209 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42211 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42212 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42214 #~ msgid "Math Bold Series"
42215 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42217 #~ msgid "Text Normal Font"
42218 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42220 #~ msgid "Floatflt Figure"
42221 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42223 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42224 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42226 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42227 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42229 #~ msgid "Paragraph...|P"
42230 #~ msgstr "Absatz...|A"
42232 #~ msgid "Document...|D"
42233 #~ msgstr "Dokument...|D"
42235 #~ msgid "Tabular...|T"
42236 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42238 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42239 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42241 #~ msgid "Noun Style|N"
42242 #~ msgstr "Eigenname|E"
42244 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42245 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42247 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42248 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42250 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42251 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42253 #~ msgid "Update|U"
42254 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42256 #~ msgid "TeX Information|X"
42257 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42259 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42260 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42262 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42263 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42265 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42266 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42268 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42269 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42271 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42272 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42274 #~ msgid "Extended Features|E"
42275 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42277 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42278 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42280 #~ msgid "Preferences..."
42281 #~ msgstr "Einstellungen..."
42283 #~ msgid "Quit LyX"
42284 #~ msgstr "LyX beenden"
42286 #~ msgid "%1$d words checked."
42287 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42289 #~ msgid "One word checked."
42290 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42292 #~ msgid "Spelling check completed"
42293 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42296 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42298 #~ msgid "&Command:"
42299 #~ msgstr "&Befehl:"
42301 #~ msgid "Search text is empty!"
42302 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42305 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42306 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42307 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42309 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42310 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42311 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42312 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42314 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42316 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42317 #~ "Benutzerdefiniert"."
42319 #~ msgid "Affilation:"
42320 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42322 #~ msgid "DockWidget"
42323 #~ msgstr "DockWidget"
42325 #~ msgid "greyedout"
42326 #~ msgstr "Grauschrift"
42328 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42329 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42334 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42335 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42337 #~ msgid "misspelled marking"
42338 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42341 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42342 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42343 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42344 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42346 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42347 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42348 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42349 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42351 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42352 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42354 #~ msgid "Use &XeTeX"
42355 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42357 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42358 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42360 #~ msgid "&Use babel"
42361 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42363 #~ msgid "Flex:Institute"
42364 #~ msgstr "Flex:Institut"
42366 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42367 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42373 #~ msgstr "Zeichnung"
42378 #~ msgid "Flex:Alert"
42379 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42381 #~ msgid "Flex:Structure"
42382 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42384 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42385 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42387 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42388 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42390 #~ msgid "Flex:Firstname"
42391 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42393 #~ msgid "Flex:Fname"
42394 #~ msgstr "Flex:FName"
42396 #~ msgid "Flex:Surname"
42397 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42399 #~ msgid "Flex:Filename"
42400 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42402 #~ msgid "Flex:Literal"
42403 #~ msgstr "Flex:Literal"
42405 #~ msgid "Flex:Emph"
42406 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42408 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42409 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42411 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42412 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42414 #~ msgid "Flex:Volume"
42415 #~ msgstr "Flex:Band"
42417 #~ msgid "Flex:Day"
42418 #~ msgstr "Flex:Tag"
42420 #~ msgid "Flex:Month"
42421 #~ msgstr "Flex:Monat"
42423 #~ msgid "Flex:Year"
42424 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42426 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42427 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42429 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42430 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42432 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42433 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42435 #~ msgid "Flex:ISSN"
42436 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42438 #~ msgid "Flex:CODEN"
42439 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42441 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42442 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42444 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42445 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42447 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42448 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42450 #~ msgid "Flex:Code"
42451 #~ msgstr "Flex:Code"
42453 #~ msgid "Flex:Dscr"
42454 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42456 #~ msgid "Flex:Keyword"
42457 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42459 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42460 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42462 #~ msgid "Flex:Orgname"
42463 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42465 #~ msgid "Flex:Street"
42466 #~ msgstr "Flex:Straße"
42468 #~ msgid "Flex:City"
42469 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42471 #~ msgid "Flex:State"
42472 #~ msgstr "Flex:Staat"
42474 #~ msgid "Flex:Postcode"
42475 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42477 #~ msgid "Flex:Country"
42478 #~ msgstr "Flex:Land"
42480 #~ msgid "Flex:Directory"
42481 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42483 #~ msgid "Flex:Email"
42484 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42486 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42487 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42489 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42490 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42492 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42493 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42495 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42496 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42498 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42499 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42501 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42502 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42507 #~ msgid "Note:Note"
42508 #~ msgstr "Element:Notiz"
42510 #~ msgid "Note:Greyedout"
42511 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42513 #~ msgid "Box:Shaded"
42514 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42516 #~ msgid "Info:menu"
42517 #~ msgstr "Info:Menü"
42519 #~ msgid "Info:shortcut"
42520 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42522 #~ msgid "Info:shortcuts"
42523 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42525 #~ msgid "Flex:Endnote"
42526 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42528 #~ msgid "Flex:Initial"
42529 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42531 #~ msgid "Flex:Glosse"
42532 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42534 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42535 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42537 #~ msgid "Flex:Expression"
42538 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42540 #~ msgid "Flex:Concepts"
42541 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42543 #~ msgid "Flex:Meaning"
42544 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42546 #~ msgid "Flex:Noun"
42547 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42549 #~ msgid "Flex:Strong"
42550 #~ msgstr "Flex:Stark"
42553 #~ msgstr "Norwegisch"
42556 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42558 #~ msgid "file[[scope]]"
42559 #~ msgstr "der Datei"
42561 #~ msgid "master document[[scope]]"
42562 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42564 #~ msgid "open files[[scope]]"
42565 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42567 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42568 #~ msgstr "der Handbücher"
42571 #~ msgid "Keywordsr"
42572 #~ msgstr "Schlagwörter"
42574 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42575 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42577 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42578 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42581 #~ msgid "<Gui Name>"
42582 #~ msgstr "Vorname"
42584 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42585 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42587 #~ msgid "Vert. Phantom"
42588 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42590 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42591 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42593 #~ msgid "Successful "
42594 #~ msgstr "Erfolgreich "
42596 #~ msgid "Current ¶graph"
42597 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42599 #~ msgid "A&vailable indices:"
42600 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42602 #~ msgid "All indices"
42603 #~ msgstr "Alle Indexe"
42609 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42610 #~ "lyx2lyx script."
42612 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42613 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42616 #~ "The specified document\n"
42618 #~ "could not be read."
42620 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42622 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42624 #~ msgid "Could not read document"
42625 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42627 #~ msgid "Cannot view URL"
42628 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42630 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42631 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42633 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42634 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42639 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42640 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42642 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42643 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42645 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42646 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42648 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42649 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42651 #~ msgid "Element:Firstname"
42652 #~ msgstr "Element: Vorname"
42654 #~ msgid "Element:Fname"
42655 #~ msgstr "Element: FName"
42657 #~ msgid "Element:Filename"
42658 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42660 #~ msgid "Element:Citation-number"
42661 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42663 #~ msgid "Element:Issue-number"
42664 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42666 #~ msgid "Element:Issue-day"
42667 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42669 #~ msgid "Element:Issue-months"
42670 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42672 #~ msgid "Element:SS-Title"
42673 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42675 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42676 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42678 #~ msgid "Element:Postcode"
42679 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42681 #~ msgid "Element:Directory"
42682 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42684 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42685 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42687 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42688 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42691 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42693 #~ msgid "Custom:Endnote"
42694 #~ msgstr "Endnote"
42696 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42697 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42699 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42700 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42702 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42703 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42705 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42706 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42708 #~ msgid "CharStyle:Code"
42709 #~ msgstr "Textstil: Code"
42711 #~ msgid "FrmtRef: "
42712 #~ msgstr "FrmtRef: "
42714 #~ msgid "Middle|d"
42715 #~ msgstr "Mitte|M"
42717 #~ msgid "top/bottom line"
42718 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42720 #~ msgid "Decimal point:"
42721 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42723 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42724 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42726 #~ msgid "Screen &DPI:"
42727 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42730 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42731 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42734 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42737 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42740 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42742 #~ msgid "Publisher ID"
42743 #~ msgstr "Publikations-ID"
42748 #~ msgid "TheoremTemplate"
42749 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42751 #~ msgid "Theorem #:"
42752 #~ msgstr "Theorem #:"
42754 #~ msgid "Lemma #:"
42755 #~ msgstr "Lemma #:"
42757 #~ msgid "Corollary #:"
42758 #~ msgstr "Korollar #:"
42760 #~ msgid "Proposition #:"
42761 #~ msgstr "Satz #:"
42763 #~ msgid "Conjecture #:"
42764 #~ msgstr "Vermutung #:"
42766 #~ msgid "Criterion #:"
42767 #~ msgstr "Kriterium #:"
42769 #~ msgid "Axiom #:"
42770 #~ msgstr "Axiom #:"
42772 #~ msgid "Definition #:"
42773 #~ msgstr "Definition #:"
42775 #~ msgid "Example #:"
42776 #~ msgstr "Beispiel #:"
42778 #~ msgid "Problem #:"
42779 #~ msgstr "Problem #:"
42781 #~ msgid "Exercise #:"
42782 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42784 #~ msgid "Remark #:"
42785 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42787 #~ msgid "Claim #:"
42788 #~ msgstr "Behauptung #:"
42791 #~ msgstr "Notiz #:"
42793 #~ msgid "Notation #:"
42794 #~ msgstr "Notation #:"
42797 #~ msgstr "Fall #:"
42799 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42800 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42803 #~ msgid "Overwrite all files?"
42804 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42807 #~ msgid "Continue &asking"
42808 #~ msgstr "Fortfahrend"
42810 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42811 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42813 #~ msgid "Thin space"
42814 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42816 #~ msgid "Medium space"
42817 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42819 #~ msgid "Thick space"
42820 #~ msgstr "Großer Abstand"
42822 #~ msgid "Negative thin space"
42823 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42825 #~ msgid "Negative medium space"
42826 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42828 #~ msgid "Negative thick space"
42829 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42831 #~ msgid "Inter-word space"
42832 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42834 #~ msgid "Date format"
42835 #~ msgstr "Datumsformat"
42837 #~ msgid "Unknown buffer info"
42838 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42840 #~ msgid "QQuad Space"
42841 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42843 #~ msgid "Preview\t"
42844 #~ msgstr "Vorschau\t"
42846 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42847 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42849 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42850 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42852 #~ msgid "&Replace with..."
42853 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42856 #~ msgstr "N&ächstes"
42858 #~ msgid "Pre&vious"
42859 #~ msgstr "Vor&heriges"
42861 #~ msgid "&Keep case"
42862 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42864 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42865 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42867 #~ msgid "&Find..."
42868 #~ msgstr "S&uchen..."
42870 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42871 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42874 #~ msgstr "&Nächstes"
42880 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42881 #~ "%1$s.layout,\n"
42882 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42883 #~ "class or style file required by it is not\n"
42884 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42885 #~ "for more information.\n"
42887 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42889 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42890 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42891 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42892 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42894 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42895 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42897 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42899 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42902 #~ msgid "Any &word"
42903 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42906 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42908 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42910 #~ msgid "Merge cells"
42911 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42913 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42914 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42916 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42917 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42919 #~ msgid "&Debug messages"
42920 #~ msgstr "Testmeldungen"
42922 #~ msgid "Clear &automatically"
42923 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42925 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42926 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42928 #~ msgid "Match found and replaced !"
42929 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42931 #~ msgid "Close this panel"
42932 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42934 #~ msgid "The Enter key works, too"
42935 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42937 #~ msgid "The delete key works, too"
42938 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42941 #~ msgstr "&Löschen"
42944 #~ msgstr "&Suchen:"
42947 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42949 #~ msgid "Match..."
42950 #~ msgstr "Finde..."
42952 #~ msgid "Document in current file"
42953 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42956 #~ msgid "diamond2"
42957 #~ msgstr "diamond"
42959 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42960 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42971 #~ msgstr "vorwärts"
42973 #~ msgid "backwards"
42974 #~ msgstr "rückwärts"
42978 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42981 #~ msgid "Continue searching from "
42982 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42988 #~ msgid "&Automatic clear"
42989 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42991 #~ msgid "Show progress messages"
42992 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42994 #~ msgid "(cancelling)"
42995 #~ msgstr "(breche ab)"
42997 #~ msgid "Anschrift:"
42998 #~ msgstr "Anschrift:"
43000 #~ msgid "Briefkopf:"
43001 #~ msgstr "Briefkopf:"
43004 #~ msgstr "Zusatz:"
43006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43015 #~ msgid "Unterschrift:"
43016 #~ msgstr "Unterschrift:"
43018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43019 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43021 #~ msgid "Vorwahl:"
43022 #~ msgstr "Vorwahl:"
43024 #~ msgid "Telefon:"
43025 #~ msgstr "Telefon:"
43033 #~ msgid "Betreff:"
43034 #~ msgstr "Betreff:"
43037 #~ msgstr "Anrede:"
43042 #~ msgid "Anlage(n):"
43043 #~ msgstr "Anlage(n):"
43045 #~ msgid "Verteiler:"
43046 #~ msgstr "Verteiler:"
43051 #~ msgid "Strasse:"
43052 #~ msgstr "Straße:"
43060 #~ msgid "RetourAdresse:"
43061 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43063 #~ msgid "MeinZeichen:"
43064 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43066 #~ msgid "IhrZeichen:"
43067 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43070 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43084 #~ msgid "Adresse:"
43085 #~ msgstr "Adresse:"
43087 #~ msgid "Anlagen:"
43088 #~ msgstr "Anlagen:"
43090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43091 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43094 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43099 #~ msgid "View Output|V"
43100 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43102 #~ msgid "Update Output|U"
43103 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43105 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43106 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43108 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43109 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43111 #~ msgid "Find &Prev"
43112 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43114 #~ msgid "Current buffer only"
43115 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43117 #~ msgid "Current file and all included files"
43118 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43120 #~ msgid "Document"
43121 #~ msgstr "Dokument"
43123 #~ msgid "All open buffers"
43124 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43126 #~ msgid "Find LyX...|X"
43127 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43129 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43130 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43135 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43136 #~ msgstr "Indexeintrag"
43138 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43139 #~ msgstr "Indexeintrag"
43141 #~ msgid "Dropped Capitals"
43142 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43145 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43146 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43148 #~ msgid "No file open!"
43149 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43151 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43152 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43155 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43156 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43159 #~ msgid "Master Settings"
43160 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43162 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43163 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43165 #~ msgid "Insert|n"
43166 #~ msgstr "Einfügen|E"
43169 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43171 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43172 #~ "gültiger Parameter ein."
43174 #~ msgid "Opened inset"
43175 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43177 #~ msgid "Opened Box Inset"
43178 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43181 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43183 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43184 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43186 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43187 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43189 #~ msgid "Opened Float Inset"
43190 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43192 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43193 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43195 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43196 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43198 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43199 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43201 #~ msgid "Opened Note Inset"
43202 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43204 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43205 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43207 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43208 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43210 #~ msgid "Opened table"
43211 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43213 #~ msgid "Opened Text Inset"
43214 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43216 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43217 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43219 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43220 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43222 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43223 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43225 #~ msgid "Toggle Label|L"
43226 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43229 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43231 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43232 #~ "aspell_deutsch\"."
43236 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43237 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43238 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43240 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43241 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43242 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43243 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43248 #~ msgid "Accept Change|C"
43249 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43251 #~ msgid "&BibTeX command:"
43252 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43255 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43258 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43260 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43261 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43263 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43264 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43267 #~ msgid "View|V[[show]]"
43268 #~ msgstr "Ansicht|i"
43270 #~ msgid "View DVI"
43271 #~ msgstr "DVI ansehen"
43273 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43274 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43276 #~ msgid "View PostScript"
43277 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43279 #~ msgid "Update DVI"
43280 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43282 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43283 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43285 #~ msgid "Update PostScript"
43286 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43288 #~ msgid "Thesaurus failure"
43289 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43292 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43296 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43303 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43304 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43306 #~ msgid "B&rowse..."
43307 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43309 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43310 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43312 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43313 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43318 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43319 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43321 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43322 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43324 #~ msgid "Spellchecker error"
43325 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43328 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43329 #~ "Maybe it has been killed."
43331 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43332 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43334 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43335 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43337 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43338 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43340 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43341 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43344 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43346 #~ msgid "Phantom Text"
43347 #~ msgstr "Phantom-Text"
43352 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43354 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43356 #~ msgid "&Postscript driver:"
43357 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43359 #~ msgid "Append Parameter"
43360 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43362 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43363 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43365 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43366 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43368 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43369 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43371 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43372 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43374 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43375 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43377 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43378 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43380 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43381 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43383 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43384 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43388 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43389 #~ "einfacher Text"
43391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43392 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43396 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43398 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43400 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43403 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43404 #~ "You may not have the right languages installed."
43406 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43407 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43410 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43411 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43413 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43414 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43417 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43420 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43421 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43423 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43424 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43427 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43428 #~ "encoding `%2$s'."
43430 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43431 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43434 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43435 #~ "encoding `%2$s'."
43437 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43438 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43440 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43441 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43446 #~ msgid "pspell (library)"
43447 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43449 #~ msgid "aspell (library)"
43450 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43452 #~ msgid "*.ispell"
43453 #~ msgstr "*.ispell"
43456 #~ msgstr "Abbildung"
43458 #~ msgid "algorithm"
43459 #~ msgstr "Algorithmus"
43462 #~ msgstr "tableau"
43464 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43465 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43467 #~ msgid "keywords"
43468 #~ msgstr "Schlagwörter"
43470 #~ msgid "Table of Contents|a"
43471 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43476 #~ msgid "LinuxDoc"
43477 #~ msgstr "LinuxDoc"
43479 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43480 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43484 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43487 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43489 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43490 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43492 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43493 #~ msgstr "Malaiisch"
43496 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43498 #~ msgid "Canadian"
43499 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43504 #~ msgid "Reference\t"
43505 #~ msgstr "Referenz"
43508 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43509 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43512 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43513 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43516 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43520 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Postvermerk"
43524 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43525 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43528 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43529 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43532 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43533 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43536 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43537 #~ msgstr "Unterschrift"
43542 #~ msgid "Braille mirror off"
43543 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43545 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43546 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43548 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43549 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43551 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43552 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43554 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43555 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43557 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43558 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43561 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43564 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43565 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43567 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43569 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43571 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43572 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43574 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43575 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43577 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43578 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43581 #~ "Layout had to be changed from\n"
43582 #~ "%1$s to %2$s\n"
43583 #~ "because of class conversion from\n"
43586 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43587 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43588 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43589 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43591 #~ msgid "Changed Layout"
43592 #~ msgstr "Format geändert"
43594 #~ msgid "Unknown layout"
43595 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43598 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43599 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43601 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43602 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43604 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43605 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43607 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43608 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43610 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43611 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43613 #~ msgid "Display image in LyX"
43614 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43619 #~ msgid "&Display:"
43620 #~ msgstr "&Anzeige:"
43623 #~ msgstr "&Größe:"
43625 #~ msgid "Scr&een Display:"
43626 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43628 #~ msgid "Do not display"
43629 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43631 #~ msgid "Comma-separated values"
43632 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43635 #~ msgid "Clear group"
43636 #~ msgstr "Seite leeren"
43639 #~ msgstr " (automatisch)"