]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 13:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-10-04 13:22+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
122 msgid "[[do]]&Open"
123 msgstr "Ö&ffnen"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
134 msgid "[[do]]O&pen"
135 msgstr "Öff&nen"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
138 msgid "Credits"
139 msgstr "Mitwirkende"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgid "Copyright"
144 msgstr "Urheberrecht"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
147 msgid "Build Info"
148 msgstr "Erstellung"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
167 msgid "Ke&y:"
168 msgstr "Sch&lüssel:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
178 msgid "&Label:"
179 msgstr "&Marke:"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
182 msgid "&Year:"
183 msgstr "&Jahr: "
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 msgid ""
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
198 msgstr ""
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 msgid ""
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
208 msgstr ""
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgid "Li&teral"
216 msgstr "Unfor&matiert"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
220 msgstr "Zitierstil"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 msgid ""
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
231 msgstr ""
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
237 msgid "&Variant:"
238 msgstr "&Variante:"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
246 msgid "Opt&ions:"
247 msgstr "Opt&ionen:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgid "Rese&t"
268 msgstr "Zurück&setzen"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 msgid ""
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 msgstr ""
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgid "R&eset"
286 msgstr "&Zurücksetzen"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
293 msgid "&Match"
294 msgstr "&Abgleichen"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 msgid ""
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
303 "by default"
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgid "&Reset"
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 msgstr ""
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
316 "möchten"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgid "Re&scan"
328 msgstr "&Auffrischen"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 msgid ""
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
350 msgid "&Processor:"
351 msgstr "&Prozessor:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
360 msgid "Op&tions:"
361 msgstr "&Optionen:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 msgid ""
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgid "&Databases"
374 msgstr "&Datenbanken"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgid "&Edit..."
436 msgstr "&Bearbeiten..."
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgid "Sele&cted:"
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
445 msgid "&Filter:"
446 msgstr "&Filter:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
449 msgid "E&ncoding:"
450 msgstr "&Kodierung:"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 msgid ""
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
456 msgstr ""
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
465 msgid "St&yle"
466 msgstr "&Stil"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
490 msgid "Options"
491 msgstr "Optionen"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
498 msgid "&Content:"
499 msgstr "&Inhalt:"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgid "Custo&m:"
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 msgid ""
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
531 "details."
532 msgstr ""
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgid "&Rescan"
542 msgstr "&Auffrischen"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
549 msgid "Width value"
550 msgstr "Breite"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
554 msgid "&Height:"
555 msgstr "&Höhe:"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
560 msgid "&Width:"
561 msgstr "&Breite:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgid "Inner Bo&x:"
565 msgstr "&Innere Box:"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
578 msgid "None"
579 msgstr "Keine"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
583 msgid "Parbox"
584 msgstr "Parbox"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
588 msgid "Minipage"
589 msgstr "Minipage"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
600 msgid "Height value"
601 msgstr "Höhe"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
605 msgid "Alignment"
606 msgstr "Ausrichtung"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
613 msgid "Horizontal"
614 msgstr "Horizontal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertikal"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
625 msgid "Co&ntent:"
626 msgstr "I&nhalt:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
633 msgid "&Box:"
634 msgstr "Bo&x:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
639 msgid "Top"
640 msgstr "Oben"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
646 msgid "Middle"
647 msgstr "Mitte"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
668 msgid "Bottom"
669 msgstr "Unten"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
673 msgid "Stretch"
674 msgstr "Dehnen"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
680 msgid "Left"
681 msgstr "Links"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
686 msgid "Center"
687 msgstr "Zentriert"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
693 msgid "Right"
694 msgstr "Rechts"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
697 msgid "Decoration"
698 msgstr "Verzierung"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "&Verzierung:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
729 msgid "Size value"
730 msgstr "Größenwert"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "Farbe"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "Hintergr&und:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
741 msgid "&Frame:"
742 msgstr "&Rahmen:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
753 msgid "Inverted"
754 msgstr "Invertiert"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 msgid ""
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
759 "active."
760 msgstr ""
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
762 "ist."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:477
803 msgid "&Add"
804 msgstr "&Hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "&Umbenennen..."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 msgstr ""
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgid "R&eset Color"
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgid "Add A&ll"
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
918 msgid "Default"
919 msgstr "Standard"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Tiny"
924 msgstr "Winzig"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Smallest"
929 msgstr "Sehr klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Smaller"
934 msgstr "Kleiner"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
938 msgid "Small"
939 msgstr "Klein"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
943 msgid "Normal"
944 msgstr "Normal"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
948 msgid "Large"
949 msgstr "Groß"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
953 msgid "Larger"
954 msgstr "Größer"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
958 msgid "Largest"
959 msgstr "Noch größer"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
963 msgid "Huge"
964 msgstr "Riesig"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
968 msgid "Huger"
969 msgstr "Gigantisch"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 msgstr ""
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
975
976 # , c-format
977 # , c-format
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 msgstr ""
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
986 "angezeigt"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1001 msgid "Change:"
1002 msgstr "Änderung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgid "&Accept"
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1033 msgid "&Reject"
1034 msgstr "&Ablehnen"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgid "Font family"
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1046 msgid "Fa&mily:"
1047 msgstr "&Familie:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgid "&Change..."
1292 msgstr "&Änderung..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1299 msgid "Main text:"
1300 msgstr "Haupttext:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgid "C&hange..."
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 msgid "Page:"
1321 msgstr "Seite:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgid "Ch&ange..."
1325 msgstr "Än&derung..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgid "Re&set"
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgid "Chan&ge..."
1333 msgstr "Ände&rung..."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1348 msgid "Old:"
1349 msgstr "Alt:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1352 msgid "New:"
1353 msgstr "Neu:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 msgstr ""
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A&ltes Dokument"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 msgid ""
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1376 msgstr ""
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgid "Bro&wse..."
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 msgstr ""
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgid "&Browse..."
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 msgid ""
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 msgstr ""
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1424 msgid "C&ounter:"
1425 msgstr "&Zähler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1432 msgid "&Action:"
1433 msgstr "&Aktion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 msgstr ""
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1439 "möchten"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 msgid ""
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1444 "in the output"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1454 msgid "TeX Code: "
1455 msgstr "TeX-Code: "
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 msgid ""
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1468 "direction)"
1469 msgstr ""
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr ""
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1496 msgid "Display"
1497 msgstr "Anzeige"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgid "&Collapsed"
1505 msgstr "&Geschlossen"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1512 msgid "[[is]]O&pen"
1513 msgstr "Ge&öffnet"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 msgid ""
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 msgstr ""
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1532 msgid "&Errors:"
1533 msgstr "&Fehler:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1552 msgid "F&ile"
1553 msgstr "Date&i"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1558 msgid "Filename"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1563 msgid "&File:"
1564 msgstr "&Datei:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1571 msgid "&Draft"
1572 msgstr "&Entwurf"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1575 msgid "&Template"
1576 msgstr "&Vorlage"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1591 msgid "O&ption:"
1592 msgstr "&Option:"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1595 msgid "For&mat:"
1596 msgstr "&Format:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 msgid ""
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 msgstr ""
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1623 msgid "Rotate"
1624 msgstr "Drehen"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgid "Ori&gin:"
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1641 msgid "A&ngle:"
1642 msgstr "&Winkel:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1645 msgid "Scale"
1646 msgstr "Größe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgid "Crop"
1668 msgstr "Zuschneiden"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1683 msgid "x"
1684 msgstr "x"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgid "Right &top:"
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1699 msgid "y"
1700 msgstr "y"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1703 msgid "TabWidget"
1704 msgstr "TabWidget"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1707 msgid "Sear&ch"
1708 msgstr "Su&che"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 msgstr ""
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1751 msgid "Find &>"
1752 msgstr "Suchen &>"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 msgstr ""
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgid "Rep&lace >"
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgid "Settin&gs"
1777 msgstr "Einste&llungen"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "Scope"
1785 msgstr "Bereich"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 msgid ""
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 "document"
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 msgid ""
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1828 "first letter"
1829 msgstr ""
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1831 "beibehalten"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 msgstr ""
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 msgid ""
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 msgstr ""
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1865 msgstr "Strichstärke"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgid "Emph/noun"
1869 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1872 msgid "Dese&lect all"
1873 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Sectioning markup"
1877 msgstr "Überschriftenformat"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1880 msgid "Deletion (change)"
1881 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgid "Underlining"
1885 msgstr "Unterstreichung"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgid "&Select all"
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1893 msgid "Form"
1894 msgstr "Form"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 msgid ""
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1907 "Settings."
1908 msgstr ""
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1922 msgid "&Left"
1923 msgstr "&Links"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1931 msgid "&Center"
1932 msgstr "&Zentriert"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1939 msgid "&Right"
1940 msgstr "&Rechts"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 msgstr ""
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1946 "definiert ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1997 msgid "FontUi"
1998 msgstr "FontUi"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgid "&Base size:"
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgid "&Roman:"
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 msgid ""
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2051 msgid "Options:"
2052 msgstr "Optionen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 msgid ""
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 msgstr ""
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 msgid ""
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2069 msgstr ""
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgid "S&cale (%):"
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 msgid ""
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2093 msgstr ""
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2096 "ist."
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgid "Sc&ale (%):"
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 msgstr ""
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgid "&Math:"
2113 msgstr "M&athematik:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2120 msgid "C&JK:"
2121 msgstr "C&JK:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 msgstr ""
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "koreanische\n"
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 msgid ""
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2133 "microtype package"
2134 msgstr ""
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 msgid ""
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2145 "LuaTeX)"
2146 msgstr ""
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 msgid ""
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2158 msgstr ""
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2168 msgid "&Graphics"
2169 msgstr "&Grafik"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgid "Output Size"
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 msgstr ""
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 msgstr ""
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgid "Set &width:"
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 msgstr ""
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2207 "überschreitet"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 msgstr ""
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgid "Or&igin:"
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 msgid ""
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2242 msgstr ""
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2251 msgid "y:"
2252 msgstr "y:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2255 msgid "x:"
2256 msgstr "x:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 msgid ""
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 msgstr ""
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 msgid ""
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 msgstr ""
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 msgid ""
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 msgstr ""
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgid "Draft mode"
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgid "&Draft mode"
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2346 msgid "________"
2347 msgstr "________"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2366 msgid "&Spacing:"
2367 msgstr "&Abstand:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2374 msgid "&Value:"
2375 msgstr "&Wert:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2387 msgstr "&Schützen"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2399 msgid "URL"
2400 msgstr "URL"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2403 msgid "&Target:"
2404 msgstr "&Ziel:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2412 msgid "&Name:"
2413 msgstr "&Name:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 msgid ""
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2419 msgstr ""
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2428 msgid "Link type"
2429 msgstr "Linktyp"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 msgid ""
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2435 msgstr ""
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2440 msgid "&Web"
2441 msgstr "&Internet"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2448 msgid "E&mail"
2449 msgstr "&E-Mail"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2456 msgid "Fi&le"
2457 msgstr "&Datei"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 msgid ""
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 msgstr ""
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2469 msgstr "&Sonstiger"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2476 msgid "Include"
2477 msgstr "Include"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2480 msgid "Input"
2481 msgstr "Input"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgid "Verbatim"
2486 msgstr "Unformatiert"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgid "&Edit"
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 msgid ""
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2505 msgstr ""
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2530 msgid "&Caption:"
2531 msgstr "Le&gende:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2539 "erkannt werden"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 msgid ""
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2555 msgstr ""
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgid "&Pagination"
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 msgstr ""
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2583 msgid "&Format:"
2584 msgstr "&Format:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 msgid ""
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 msgstr ""
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 msgid ""
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 msgstr ""
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2611 msgid "&Options:"
2612 msgstr "&Optionen:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 msgstr ""
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2622 "benötigen."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 msgid ""
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 msgstr ""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2649 msgid "1"
2650 msgstr "1"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgid "R&ename..."
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 msgid ""
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgid "&Custom:"
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2698 msgstr ""
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2700 "platziert wird"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 msgstr ""
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgid "&Master:"
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 msgid ""
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2771 "select/deselect."
2772 msgstr ""
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgid "Cus&tom:"
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 msgid ""
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 msgstr ""
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 msgid ""
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2805 msgstr ""
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2816 msgid "Encoding"
2817 msgstr "Kodierung"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Art:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 msgstr ""
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 msgid ""
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 msgstr ""
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2857 msgid "Of&fset:"
2858 msgstr "&Versatz:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2869 msgid "&Thickness:"
2870 msgstr "D&icke:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 msgstr ""
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2899 msgid "Listing"
2900 msgstr "Listing"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgid "Placement"
2908 msgstr "Platzierung"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgid "&Float"
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgid "Pla&cement:"
2928 msgstr "&Platzierung:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2939 msgid "&Side:"
2940 msgstr "&Seite:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2947 msgid "S&tep:"
2948 msgstr "Schr&itt:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgid "Font si&ze:"
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2963 msgid "Style"
2964 msgstr "Stil"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgid "F&ont size:"
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 msgstr ""
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3020 msgid "Lan&guage:"
3021 msgstr "Sprac&he:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3024 msgid "Select the programming language"
3025 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3028 msgid "&Dialect:"
3029 msgstr "&Dialekt:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3032 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3033 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3036 msgid "Range"
3037 msgstr "Bereich"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3040 msgid "Fi&rst line:"
3041 msgstr "E&rste Zeile:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3044 msgid "The first line to be printed"
3045 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3048 msgid "&Last line:"
3049 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3052 msgid "The last line to be printed"
3053 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3056 msgid "Ad&vanced"
3057 msgstr "Er&weitert"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3060 msgid "More Parameters"
3061 msgstr "Weitere Parameter"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3064 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3065 msgstr ""
3066 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3067 "Parameter ein."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3070 msgid "Document-specific layout information"
3071 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3074 msgid "&Validate"
3075 msgstr "&Validieren"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3079 msgid "Errors reported in terminal."
3080 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3083 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3084 msgstr ""
3085 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3086 "verwendet. "
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3090 msgid "&Edit Externally"
3091 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3094 msgid "Convert"
3095 msgstr "Konvertieren"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3098 msgid "Log &Type:"
3099 msgstr "Protokollt&yp:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3102 msgid "Jump to the next error message."
3103 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3106 msgid "Next &Error"
3107 msgstr "Nächster &Fehler"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3110 msgid "Jump to the next warning message."
3111 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3114 msgid "Next &Warning"
3115 msgstr "Nächste &Warnung"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3118 msgid "&Find:"
3119 msgstr "&Suchen:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3122 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3123 msgstr ""
3124 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3127 msgid "Find &Next"
3128 msgstr "&Nächstes suchen"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3131 msgid "&Open Containing Directory"
3132 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3135 msgid "Update the display"
3136 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3140 msgid "&Update"
3141 msgstr "A&ktualisieren"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3144 msgid "Filter"
3145 msgstr "Filter"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3148 msgid ""
3149 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3150 "displayed"
3151 msgstr ""
3152 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3153 "werden."
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3156 msgid "Filter case-sensitively"
3157 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3160 msgid "Case Sensiti&ve"
3161 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3164 msgid "File &Language:"
3165 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3168 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3169 msgstr ""
3170 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3173 msgid "&Default margins"
3174 msgstr "&Standardränder"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3177 msgid "&Top:"
3178 msgstr "&Oben:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3181 msgid "&Bottom:"
3182 msgstr "&Unten:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3185 msgid "&Inner:"
3186 msgstr "&Innen:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3189 msgid "O&uter:"
3190 msgstr "&Außen:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3193 msgid "Head &sep:"
3194 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3197 msgid "Head &height:"
3198 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3201 msgid "&Foot skip:"
3202 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3205 msgid "&Column sep:"
3206 msgstr "&Spaltenabstand:"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3209 msgid "Master Document Output"
3210 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3213 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3214 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3217 msgid "Include only &selected children"
3218 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3221 msgid "Include all subdocuments in the output"
3222 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3225 msgid "&Include all children"
3226 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3229 msgid ""
3230 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3231 "the excluded child documents."
3232 msgstr ""
3233 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3234 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3237 msgid "Global Counters && References"
3238 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3241 msgid ""
3242 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3243 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3244 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3245 "counter values and references."
3246 msgstr ""
3247 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3248 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3249 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3250 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3253 msgid "Do &not maintain (fast)"
3254 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3257 msgid ""
3258 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3259 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3260 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3261 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3262 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3263 "correct counters and more or less correct references."
3264 msgstr ""
3265 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3266 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3267 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3268 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3269 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3270 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3271 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3272 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3273 "brauchen."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3276 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3277 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3280 msgid ""
3281 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3282 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3283 "you absolutely need correct counters."
3284 msgstr ""
3285 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3286 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3287 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3288 "Verweise brauchen."
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3291 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3292 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3296 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3299 msgid "&Vertical:"
3300 msgstr "&Vertikal:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3303 msgid "Vertical alignment"
3304 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3307 msgid "Hori&zontal:"
3308 msgstr "&Horizontal:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3311 msgid "Appearance"
3312 msgstr "Erscheinungsbild"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3315 msgid "decoration type / matrix border"
3316 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3322 msgid "Number of rows"
3323 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3327 msgid "&Rows:"
3328 msgstr "&Zeilen:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3334 msgid "Number of columns"
3335 msgstr "Anzahl der Spalten"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3339 msgid "&Columns:"
3340 msgstr "&Spalten:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3343 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3344 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3345 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3348 msgid "All packages:"
3349 msgstr "Alle Pakete:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3352 msgid "Load A&utomatically"
3353 msgstr "&Automatisch laden"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3356 msgid "Load Alwa&ys"
3357 msgstr "&Immer laden"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3360 msgid "Do &Not Load"
3361 msgstr "&Nicht laden"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3364 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3365 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3368 msgid "Indent &formulas"
3369 msgstr "&Formeln einrücken"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3372 msgid "Size of the indentation"
3373 msgstr "Länge der Einrückung"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3376 msgid "Formula numbering side:"
3377 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3380 msgid "Side where formulas are numbered"
3381 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3384 msgid "A&vailable:"
3385 msgstr "&Verfügbar:"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3389 msgid "A&dd"
3390 msgstr "&Hinzufügen"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3393 msgid "De&lete"
3394 msgstr "&Löschen"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3397 msgid "S&elected:"
3398 msgstr "Ausg&ewählt:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3401 msgid "Nomenclature"
3402 msgstr "Nomenklatur"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3405 msgid "Sy&mbol:"
3406 msgstr "&Symbol:"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3409 msgid "Des&cription:"
3410 msgstr "&Beschreibung:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3413 msgid "Sort &as:"
3414 msgstr "&Einsortieren als:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3417 msgid ""
3418 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3419 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3420 msgstr ""
3421 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3422 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3425 msgid "Type"
3426 msgstr "Art"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3429 msgid "LyX internal only"
3430 msgstr "Nur LyX-intern"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3433 msgid "LyX &Note"
3434 msgstr "&LyX-Notiz"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3437 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3438 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3441 msgid "&Comment"
3442 msgstr "&Kommentar"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3445 msgid "Print as grey text"
3446 msgstr "Als grauen Text drucken"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3449 msgid "&Greyed out"
3450 msgstr "&Grauschrift"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3453 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3454 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3457 msgid "L&ine numbering"
3458 msgstr "&Zeilennummerierung"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3461 msgid "O&ptions:"
3462 msgstr "O&ptionen:"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3465 msgid ""
3466 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3467 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3468 msgstr ""
3469 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3470 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3471 "lineno für Einzelheiten."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3474 msgid "&List in Table of Contents"
3475 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3478 msgid "&Numbering"
3479 msgstr "&Nummerierung"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3482 msgid "&LaTeX"
3483 msgstr "&LaTeX"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3486 msgid "LaTeX Output Options"
3487 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3490 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3491 msgstr ""
3492 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3493 "aktivieren"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3496 msgid "S&ynchronize with output"
3497 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3500 msgid "C&ustom macro:"
3501 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3504 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3505 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3508 msgid ""
3509 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3510 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3511 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 msgstr ""
3513 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3514 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3515 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3516 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3519 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3520 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3523 msgid "&XHTML"
3524 msgstr "XH&TML"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3527 msgid "XHTML Output Options"
3528 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3531 msgid "Write CSS to file"
3532 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3535 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3536 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3539 msgid "Format to use for math output."
3540 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3543 msgid "MathML"
3544 msgstr "MathML"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3547 msgid "HTML"
3548 msgstr "HTML"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3551 msgid "Images"
3552 msgstr "Bilder"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3558 msgid "LaTeX"
3559 msgstr "LaTeX"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3562 msgid "Math &image scaling:"
3563 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3566 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3567 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3570 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3571 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3574 msgid "&Math output:"
3575 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3578 msgid "&DocBook"
3579 msgstr "&DocBook"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3582 msgid "DocBook Output Options"
3583 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3586 msgid ""
3587 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3588 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3589 msgstr ""
3590 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3591 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3592 "code> ausgegeben."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3595 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3596 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3599 msgid "m (default)"
3600 msgstr "m (Standard)"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3603 msgid "mml"
3604 msgstr "mml"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3607 msgid "&Table output:"
3608 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3611 msgid "CALS"
3612 msgstr "CALS"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3615 msgid "&MathML namespace prefix:"
3616 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3619 msgid "LyX Format"
3620 msgstr "LyX-Format"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3623 msgid ""
3624 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3625 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3626 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3627 "in collaborative settings and with version control systems."
3628 msgstr ""
3629 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3630 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3631 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3632 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3633 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3636 msgid "Save &transient properties"
3637 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3640 msgid "Output Format"
3641 msgstr "Ausgabeformat"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3645 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3648 msgid "De&fault output format:"
3649 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3652 msgid ""
3653 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3654 "really necessary)"
3655 msgstr ""
3656 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3657 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3660 msgid "&Allow running external programs"
3661 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3664 msgid "&Use hyperref support"
3665 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3668 msgid "&General"
3669 msgstr "&Allgemein"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3672 msgid "Header Information"
3673 msgstr "Dokument-Informationen"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3676 msgid "&Title:"
3677 msgstr "&Titel:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3680 msgid "&Author:"
3681 msgstr "&Autor:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3684 msgid "Sub&ject:"
3685 msgstr "Th&ema:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3688 msgid "&Keywords:"
3689 msgstr "&Schlagwörter:"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3692 msgid ""
3693 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3694 msgstr ""
3695 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3696 "Dokument zu erhalten"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3699 msgid "Automatically fi&ll header"
3700 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3703 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3704 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3707 msgid "Load in &fullscreen mode"
3708 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3711 msgid "H&yperlinks"
3712 msgstr "H&yperlinks"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3715 msgid "Allows link text to break across lines."
3716 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3719 msgid "B&reak links over lines"
3720 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3723 msgid "No &frames around links"
3724 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3727 msgid "C&olor links"
3728 msgstr "&Links einfärben"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3731 msgid "Bibliographical backreferences"
3732 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3735 msgid "B&ackreferences:"
3736 msgstr "Rück&verweise:"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3739 msgid "&Bookmarks"
3740 msgstr "&Lesezeichen"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3743 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3744 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3747 msgid "&Numbered bookmarks"
3748 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3751 msgid "&Open bookmark tree"
3752 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3755 msgid "Number of levels"
3756 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3759 msgid "Additional O&ptions"
3760 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3763 msgid ""
3764 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3765 msgstr ""
3766 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3767 "\\hypersetup übergeben."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3770 msgid "Hyperse&tup"
3771 msgstr "Hyperse&tup"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3774 msgid ""
3775 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3776 msgstr ""
3777 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3778 "spezifiziert)"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3781 msgid "Document &Metadata"
3782 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3785 msgid "Paper Format"
3786 msgstr "Papierformat"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3790 msgstr ""
3791 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3792 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3795 msgid "&Orientation:"
3796 msgstr "&Orientierung:"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3799 msgid "&Portrait"
3800 msgstr "Ho&chformat"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3803 msgid "&Landscape"
3804 msgstr "&Querformat"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3808 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3810 msgid "Page Layout"
3811 msgstr "Seitenlayout"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3814 msgid "Page &style:"
3815 msgstr "&Seiten-Stil:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3818 msgid "Style used for the page header and footer"
3819 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3822 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3823 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3826 msgid "&Two-sided document"
3827 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3830 msgid "Line &spacing"
3831 msgstr "Zeilen&abstand"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3835 msgid "Single"
3836 msgstr "Einfach"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3839 msgid "1.5"
3840 msgstr "1,5"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3844 msgid "Double"
3845 msgstr "Doppelt"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3852 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3864 msgid "Custom"
3865 msgstr "Benutzerdefiniert"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3868 msgid "&Justified"
3869 msgstr "&Blocksatz"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3872 msgid "Ri&ght"
3873 msgstr "Re&chts"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3876 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 msgstr ""
3878 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3879 "ist."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3882 msgid "Paragraph's &Default"
3883 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3886 msgid "Label Width"
3887 msgstr "Markenbreite"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3892 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3895 msgid "Lo&ngest label"
3896 msgstr "Längste &Marke"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3899 msgid "&Do not indent paragraph"
3900 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3903 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3904 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3907 msgid "Phanto&m"
3908 msgstr "&Phantom"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3911 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3912 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3915 msgid "&Horizontal Phantom"
3916 msgstr "&Horizontales Phantom"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3919 msgid "Vertical space of the phantom content"
3920 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3923 msgid "Verti&cal Phantom"
3924 msgstr "&Vertikales Phantom"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3927 msgid "Find in preamble"
3928 msgstr "Im Vorspann suchen"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3931 msgid "&Find"
3932 msgstr "&Suchen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3935 msgid "Change the selected color"
3936 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3939 msgid "A&lter..."
3940 msgstr "&Ändern..."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3943 msgid "Reset the selected color to its original value"
3944 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3947 msgid "Restore &Default"
3948 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3951 msgid "Reset all colors to their original value"
3952 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3955 msgid "Restore A&ll"
3956 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3959 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3960 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3963 msgid "&Use system colors"
3964 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3967 msgid "In Math"
3968 msgstr "Im Mathemodus"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3971 msgid ""
3972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3973 "delay."
3974 msgstr ""
3975 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3976 "der Verzögerung."
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3979 msgid "Automatic in&line completion"
3980 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3984 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3987 msgid "Automatic p&opup"
3988 msgstr "Automatisches P&opup"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3991 msgid "Autoco&rrection"
3992 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3995 msgid "In Text"
3996 msgstr "Im Textmodus"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3999 msgid ""
4000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4001 "delay."
4002 msgstr ""
4003 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4004 "Verzögerung."
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4007 msgid "Automatic &inline completion"
4008 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4012 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4015 msgid "Automatic &popup"
4016 msgstr "Automatisches &Popup"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 msgid ""
4020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4021 "mode."
4022 msgstr ""
4023 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4024 "im Textmodus verfügbar ist."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4027 msgid "Cursor i&ndicator"
4028 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4032 msgid "General[[settings]]"
4033 msgstr "Generell"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4036 msgid ""
4037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4038 "if it is available."
4039 msgstr ""
4040 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4041 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4044 msgid "s inline completion dela&y"
4045 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4048 msgid ""
4049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4050 "if it is available."
4051 msgstr ""
4052 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4053 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4056 msgid "s popup d&elay"
4057 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4060 msgid ""
4061 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4062 "completed."
4063 msgstr ""
4064 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4065 "vervollständigt."
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4068 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4069 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4072 msgid ""
4073 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4074 "It will be shown right away."
4075 msgstr ""
4076 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4077 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4080 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4081 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4085 msgstr ""
4086 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4089 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4090 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4093 msgid "Converter Defi&nitions"
4094 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4097 msgid "&Converter:"
4098 msgstr "&Konverter:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4101 msgid "E&xtra flag:"
4102 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4105 msgid "Fro&m format:"
4106 msgstr "&Von Format:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4109 msgid "&To format:"
4110 msgstr "&In Format:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4114 msgid "&Modify"
4115 msgstr "&Ändern"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4120 msgid "Remo&ve"
4121 msgstr "&Entfernen"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4124 msgid "Converter File Cache"
4125 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4128 msgid "&Enabled"
4129 msgstr "&Aktiv"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4132 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4133 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4136 msgid "Security"
4137 msgstr "Sicherheit"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4140 msgid ""
4141 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4142 msgstr ""
4143 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4144 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4147 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4148 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4151 msgid ""
4152 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4153 "'needauth' option."
4154 msgstr ""
4155 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4156 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4159 msgid "Use need&auth option"
4160 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4163 msgid "Factor for the preview size"
4164 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4167 msgid "Display &graphics"
4168 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4171 msgid "Instant &preview:"
4172 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4176 msgid "Off"
4177 msgstr "Aus"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4180 msgid "No math"
4181 msgstr "Kein Mathe"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4184 msgid "On"
4185 msgstr "An"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4189 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4192 msgid "&Mark end of paragraphs"
4193 msgstr "Absatzenden &markieren"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4196 msgid "Preview si&ze:"
4197 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4200 msgid ""
4201 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4202 "workarea"
4203 msgstr ""
4204 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4205 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4208 msgid "&Underline change tracking additions"
4209 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4212 msgid "Session Handling"
4213 msgstr "Sitzungshandhabung"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4216 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4217 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4220 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4221 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4224 msgid "Restore cursor &positions"
4225 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4228 msgid "&Load opened files from last session"
4229 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4232 msgid "&Clear all session information"
4233 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4236 msgid "Backup && Saving"
4237 msgstr "Sichern und Speichern"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4240 msgid "Backup &original documents when saving"
4241 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4244 msgid ""
4245 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4246 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4247 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4248 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4249 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4250 "rescue."
4251 msgstr ""
4252 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4253 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4254 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4255 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4256 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4257 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4258 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4259 "zurückgreifen."
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4262 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4263 msgstr "M&ache alle"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4266 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4267 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4270 msgid ""
4271 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4272 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4273 "state (compressed or uncompressed)."
4274 msgstr ""
4275 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4276 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4277 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4278 "gespeichert."
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4281 msgid "&Save new documents compressed by default"
4282 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4285 msgid ""
4286 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4287 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4288 "included files."
4289 msgstr ""
4290 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4291 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4292 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4295 msgid "Save the &document directory path"
4296 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4299 msgid "Windows && Work Area"
4300 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4303 msgid "Open documents in &tabs"
4304 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4307 msgid ""
4308 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4309 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4310 msgstr ""
4311 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4312 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4313 "definieren und LyX neu starten.)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4316 msgid "Use s&ingle instance"
4317 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4320 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4321 msgstr ""
4322 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4323 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4326 msgid "Displa&y single close-tab button"
4327 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4330 msgid "Closing last &view:"
4331 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4334 msgid "Closes document"
4335 msgstr "Dokument schließen"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4338 msgid "Hides document"
4339 msgstr "Dokument verbergen"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4342 msgid "Ask the user"
4343 msgstr "Nachfragen"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4346 msgid "Editing"
4347 msgstr "Bearbeiten"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4350 msgid "Scroll &below end of document"
4351 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4355 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4359 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4363 msgstr ""
4364 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4367 msgid ""
4368 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4369 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4370 "is deactivated."
4371 msgstr ""
4372 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4373 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4374 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4377 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4378 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4381 msgid "Sort &environments alphabetically"
4382 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4385 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4386 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4389 msgid ""
4390 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4391 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4392 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4393 msgstr ""
4394 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4395 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4396 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4397 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4400 msgid "Search &drive for cited files"
4401 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4404 msgid "Patte&rn:"
4405 msgstr "&Suchmuster:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4408 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4409 msgstr ""
4410 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4413 msgid "Cursor width (&pixels):"
4414 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4417 msgid ""
4418 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4419 "width is used."
4420 msgstr ""
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4422 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4427 msgid "Auto"
4428 msgstr "Automatisch"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4431 msgid "Skip trailing non-word characters"
4432 msgstr ""
4433 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4436 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4437 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4440 msgid "&Group environments by their category"
4441 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4444 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4445 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4448 msgid "&Limit text width"
4449 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4452 msgid "&New..."
4453 msgstr "&Neu..."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4456 msgid "Re&move"
4457 msgstr "&Entfernen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4460 msgid "&Document format"
4461 msgstr "&Dokumentformat"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4464 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4465 msgstr ""
4466 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4467 "angezeigt"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4470 msgid "Sho&w in export menu"
4471 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4474 msgid "Vector &graphics format"
4475 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4478 msgid "S&hort name:"
4479 msgstr "Kur&ztitel:"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4482 msgid "E&xtensions:"
4483 msgstr "Datei&endungen:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4486 msgid "&MIME:"
4487 msgstr "&MIME:"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4490 msgid "Shortc&ut:"
4491 msgstr "&Tastenkürzel:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4494 msgid "Ed&itor:"
4495 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4498 msgid "&Viewer:"
4499 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4502 msgid "Co&pier:"
4503 msgstr "&Kopierer:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4506 msgid ""
4507 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4508 "variants"
4509 msgstr ""
4510 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4511 "Varianten"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4514 msgid "Default Output Formats"
4515 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4518 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4519 msgstr ""
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4521 "verwenden"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4524 msgid ""
4525 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4526 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4527 msgstr ""
4528 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4529 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4530 "und japanischen Dokumenten."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4533 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4534 msgstr ""
4535 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4539 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4542 msgid "With &TeX fonts:"
4543 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4546 msgid "&Japanese:"
4547 msgstr "&Japanisch:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4550 msgid "Your name"
4551 msgstr "Ihr Name"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4554 msgid "&Initials:"
4555 msgstr "&Initialen:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4558 msgid "Initials of your name"
4559 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4562 msgid "&E-mail:"
4563 msgstr "&E-Mail:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4566 msgid "Your E-mail address"
4567 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4570 msgid "Keyboard"
4571 msgstr "Tastatur"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4574 msgid "Use &keyboard map"
4575 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4579 msgid "Br&owse..."
4580 msgstr "Du&rchsuchen..."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4583 msgid "S&econdary:"
4584 msgstr "S&ekundäre:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4587 msgid "&Primary:"
4588 msgstr "&Primäre:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4591 msgid ""
4592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4593 "time LyX is launched."
4594 msgstr ""
4595 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4596 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4600 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4603 msgid "Mouse"
4604 msgstr "Maus"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4608 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4611 msgid ""
4612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4613 "speed it up, low values slow it down."
4614 msgstr ""
4615 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4616 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4619 msgid ""
4620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4621 msgstr ""
4622 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4625 msgid "&Middle mouse button pasting"
4626 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4629 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4630 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4633 msgid "&Enable"
4634 msgstr "&Aktiv"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4637 msgid "Ctrl"
4638 msgstr "Strg-Taste"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4641 msgid "Shift"
4642 msgstr "Umschalttaste"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4645 msgid "Alt"
4646 msgstr "Alt-Taste"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4649 msgid "User &interface language:"
4650 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4653 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4654 msgstr ""
4655 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4658 msgid "LaTeX Language Support"
4659 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4662 msgid "Language &package:"
4663 msgstr "Sprach&paket:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4666 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4667 msgstr ""
4668 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4669 "soll"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4674 msgid "Automatic"
4675 msgstr "Automatisch"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4679 msgid "Always Babel"
4680 msgstr "Immer Babel"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4684 msgid "None[[language package]]"
4685 msgstr "Keines"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4688 msgid ""
4689 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4690 "\\usepackage{babel})"
4691 msgstr ""
4692 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4693 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4696 msgid "Command s&tart:"
4697 msgstr "Befehl &Anfang:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4700 msgid ""
4701 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4702 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4703 msgstr ""
4704 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4705 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4708 msgid "Command e&nd:"
4709 msgstr "Befehl &Ende:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4712 msgid ""
4713 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4714 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4715 msgstr ""
4716 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4717 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4720 msgid ""
4721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4722 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4723 "used languages."
4724 msgstr ""
4725 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4726 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4727 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4730 msgid "Set languages &globally"
4731 msgstr "Sprachen &global definieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4734 msgid ""
4735 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4736 "command"
4737 msgstr ""
4738 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4739 "gesetzt"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4742 msgid "Set document language e&xplicitly"
4743 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4746 msgid ""
4747 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4748 "command"
4749 msgstr ""
4750 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4751 "geschlossen"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4754 msgid "&Unset document language explicitly"
4755 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4758 msgid "Editor Settings"
4759 msgstr "Editor-Einstellungen"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4762 msgid ""
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4764 "in the work area"
4765 msgstr ""
4766 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4767 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4770 msgid "&Mark additional languages"
4771 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4774 msgid ""
4775 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4776 "system, as default input language."
4777 msgstr ""
4778 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4779 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4786 msgid ""
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4788 "direction"
4789 msgstr ""
4790 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4791 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4794 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4795 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4798 msgid ""
4799 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4800 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4801 "when coming from the left)"
4802 msgstr ""
4803 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4804 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4805 "Sie von Links her kommen)"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4808 msgid "&Logical"
4809 msgstr "&Logisch"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4812 msgid ""
4813 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4814 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4815 "from the left)"
4816 msgstr ""
4817 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4818 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4819 "her kommen)"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4822 msgid "&Visual"
4823 msgstr "&Visuell"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4826 msgid "Local Preferences"
4827 msgstr "Lokale Einstellungen"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4831 msgid ""
4832 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4833 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4834 "for the current language."
4835 msgstr ""
4836 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4837 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4838 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4846 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4850 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4851 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4854 msgid "Default length &unit:"
4855 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4859 msgid "Language Default"
4860 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4863 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4864 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4867 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4868 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4871 msgid "P&rocessor:"
4872 msgstr "&Prozessor:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4875 msgid "BibTeX command and options"
4876 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4880 msgid "Processor for &Japanese:"
4881 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4884 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4885 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4888 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4889 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4892 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4893 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4896 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4897 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4900 msgid "CheckTeX start options and flags"
4901 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4904 msgid "&CheckTeX command:"
4905 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4908 msgid "&Nomenclature command:"
4909 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4912 msgid ""
4913 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4914 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4915 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4916 msgstr ""
4917 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4918 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4919 "Konfiguration\n"
4920 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4921 "gespeichert."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4925 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4928 msgid "Set class options to default on class change"
4929 msgstr ""
4930 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4931 "zurücksetzen"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4934 msgid "R&eset class options when document class changes"
4935 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4938 msgid "Forward Search"
4939 msgstr "Vorwärtssuche"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4942 msgid "DV&I command:"
4943 msgstr "DV&I Befehl:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4946 msgid "&PDF command:"
4947 msgstr "&PDF-Befehl:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4950 msgid "Dvips Options"
4951 msgstr "Dvips Optionen"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4954 msgid "Paper t&ype:"
4955 msgstr "Papier&art:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4958 msgid "Paper si&ze:"
4959 msgstr "&Papiergröße:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4962 msgid "Lan&dscape:"
4963 msgstr "&Querformat:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4966 msgid "Other Options"
4967 msgstr "Weitere Optionen"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4970 msgid "Output &line length:"
4971 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4974 msgid ""
4975 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4976 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4977 "paragraphs are separated by a blank line."
4978 msgstr ""
4979 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4980 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4981 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4982 "voneinander getrennt."
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4985 msgid "&Overwrite on export:"
4986 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4989 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4990 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4993 msgid "Ask permission"
4994 msgstr "Nachfragen"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4997 msgid "Main file only"
4998 msgstr "Nur Hauptdokument"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5001 msgid "All files"
5002 msgstr "Alle Dateien"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5005 msgid ""
5006 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5007 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5008 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5009 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5010 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5011 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5012 msgstr ""
5013 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5014 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5015 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5016 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5017 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5018 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5019 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5022 msgid "&PATH prefix:"
5023 msgstr "&PATH-Präfix:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5026 msgid ""
5027 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5028 "variable. Use the OS native format."
5029 msgstr ""
5030 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5031 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5032 "Betriebssystems."
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5035 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5036 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5039 msgid ""
5040 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5041 "environment variable. Use the OS native format."
5042 msgstr ""
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5044 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5045 "Betriebssystems."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5054 msgid "Browse..."
5055 msgstr "Durchsuchen..."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5062 msgid "&Temporary directory:"
5063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5066 msgid "Ly&XServer pipe:"
5067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5070 msgid ""
5071 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5072 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5073 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5074 "Document Handling to be checked."
5075 msgstr ""
5076 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5077 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5078 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5079 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5080 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5083 msgid "&Backup directory:"
5084 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5087 msgid "&Example files:"
5088 msgstr "&Beispieldateien:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5091 msgid "&Document templates:"
5092 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5095 msgid "&Working directory:"
5096 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5099 msgid "H&unspell dictionaries:"
5100 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5103 msgid "Sans Seri&f:"
5104 msgstr "S&erifenlose:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5107 msgid "T&ypewriter:"
5108 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5111 msgid "R&oman:"
5112 msgstr "Seri&fenschrift:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5115 msgid "Default &zoom %:"
5116 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5119 msgid "Font Sizes"
5120 msgstr "Schriftgrößen"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5123 msgid "&Large:"
5124 msgstr "&Groß:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5127 msgid "&Larger:"
5128 msgstr "Gr&ößer:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5131 msgid "&Largest:"
5132 msgstr "Noch grö&ßer:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5135 msgid "&Huge:"
5136 msgstr "&Riesig:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5139 msgid "&Hugest:"
5140 msgstr "Giga&ntisch:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5143 msgid "S&mallest:"
5144 msgstr "Se&hr klein:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5147 msgid "S&maller:"
5148 msgstr "Kle&iner:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5151 msgid "S&mall:"
5152 msgstr "&Klein:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5155 msgid "&Normal:"
5156 msgstr "&Normal:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5159 msgid "&Tiny:"
5160 msgstr "&Winzig:"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5163 msgid "&New"
5164 msgstr "&Neu"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5167 msgid "&Bind file:"
5168 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5172 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5175 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5176 msgstr ""
5177 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5178 "nicht geprüft"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5181 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5182 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5185 msgid "&Spellchecker engine:"
5186 msgstr "&Programm:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5189 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5190 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5193 msgid "Accept compound &words"
5194 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5197 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5198 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5201 msgid "S&pellcheck continuously"
5202 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5205 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5206 msgstr ""
5207 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5210 msgid "&Escape characters:"
5211 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5214 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5215 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5218 msgid "Al&ternative language:"
5219 msgstr "&Alternative Sprache:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5222 msgid "General Look && Feel"
5223 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5226 msgid "Use icons from system's &theme"
5227 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5230 msgid "&User interface file:"
5231 msgstr "&UI-Datei:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5234 msgid "&Icon set:"
5235 msgstr "&Symboldesign:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5238 msgid ""
5239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5240 "save the preferences and restart LyX."
5241 msgstr ""
5242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5243 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5246 msgid "Context Help"
5247 msgstr "Kontexthilfe"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5250 msgid ""
5251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5252 "the main work area of an edited document"
5253 msgstr ""
5254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5255 "bearbeiteten Dokuments"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5262 msgid "Menus"
5263 msgstr "Menüs"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5266 msgid "&Maximum last files:"
5267 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5270 msgid "Fullscreen"
5271 msgstr "Vollbild"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5274 msgid "Hide &menubar"
5275 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5278 msgid "Hide scr&ollbar"
5279 msgstr "S&crollbar verstecken"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5282 msgid "Hide sta&tusbar"
5283 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5286 msgid "H&ide tabbar"
5287 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5290 msgid "&Hide toolbars"
5291 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5294 msgid ""
5295 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5296 "current LyX session, not permanently."
5297 msgstr ""
5298 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5299 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5302 msgid "A&pply to current session only"
5303 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5306 msgid "Nomenclature settings"
5307 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5311 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5312 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5315 msgid "&List Indentation:"
5316 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5319 msgid "Custom &Width:"
5320 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5323 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5324 msgstr ""
5325 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5326 "gesetzt werden."
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5329 msgid "Available i&ndexes:"
5330 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5333 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5334 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5337 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5338 msgstr ""
5339 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5340 "vorherigen eingebettet werden soll."
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5343 msgid "&Subindex"
5344 msgstr "&Unterindex"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5347 msgid ""
5348 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5349 "code in index names."
5350 msgstr ""
5351 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5352 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5356 msgid "Output"
5357 msgstr "Ausgabe"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5360 msgid "Settings"
5361 msgstr "Einstellungen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5365 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5368 msgid "Display statusbar messages?"
5369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5372 msgid "&Statusbar messages"
5373 msgstr "&Statusmeldungen"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5376 msgid "Debug messages"
5377 msgstr "Testmeldungen"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5380 msgid "Display all debug messages"
5381 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5384 msgid "&All"
5385 msgstr "&Alle"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5389 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5392 msgid "S&elected"
5393 msgstr "Ausgew&ählte"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5396 msgid "Display no debug messages"
5397 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5400 msgid "&None"
5401 msgstr "&Keine"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5405 msgstr ""
5406 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5409 msgid "&Clear automatically"
5410 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5413 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5414 msgid "Label"
5415 msgstr "Beschriftung"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5418 msgid "Reference counter value"
5419 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5422 msgid "&In[[buffer]]:"
5423 msgstr "&In:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5426 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5427 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5430 msgid "So&rt:"
5431 msgstr "&Sortierung:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5434 msgid "Sorting of the list of available labels"
5435 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5438 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5439 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5442 msgid "Grou&p"
5443 msgstr "Gru&ppieren"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5446 msgid "Available &Labels:"
5447 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5450 msgid "Sele&cted Label:"
5451 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5454 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5455 msgstr ""
5456 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5459 msgid "Jump to the selected label"
5460 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5463 msgid "&Go to Label"
5464 msgstr "&Gehe zur Marke"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5467 msgid "Reference For&mat:"
5468 msgstr "&Querverweisstil:"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5471 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5472 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5475 msgid "<reference>"
5476 msgstr "<Querverweis>"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5479 msgid "(<reference>)"
5480 msgstr "(<Querverweis>)"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5483 msgid "<page>"
5484 msgstr "<Seite>"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5487 msgid "on page <page>"
5488 msgstr "auf Seite <Seite>"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5491 msgid "<reference> on page <page>"
5492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5495 msgid "Formatted reference"
5496 msgstr "Formatierter Querverweis"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5499 msgid "Textual reference"
5500 msgstr "Textverweis"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5503 msgid "Label only"
5504 msgstr "Nur Marke"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5507 msgid ""
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5512 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5515 msgid "Plural"
5516 msgstr "Plural"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5519 msgid ""
5520 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5521 "references, and only if you are using refstyle.)"
5522 msgstr ""
5523 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5524 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5527 msgid "Capitalized"
5528 msgstr "Großschreibung"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5535 msgid "No Prefix"
5536 msgstr "Ohne Präfix"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 msgid "No Hyperlink"
5540 msgstr "Ohne Hyperlink "
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5543 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5544 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5547 msgid "&< Find"
5548 msgstr "&< Suchen"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5551 msgid "Replace all occurrences"
5552 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5555 msgid "Hide replace and option widgets"
5556 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5559 msgid "&Minimize"
5560 msgstr "&Minimieren"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5563 msgid "Rep&lace with:"
5564 msgstr "E&rsetzen durch:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5567 msgid "&Search:"
5568 msgstr "&Suchen:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5571 msgid "Replace and find next occurrence"
5572 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5575 msgid "&Replace >"
5576 msgstr "Erset&zen >"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5579 msgid "Replace and find previous occurrence"
5580 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5583 msgid "< Re&place"
5584 msgstr "< Erse&tzen"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5588 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5591 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5592 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5595 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5599 msgid "Match whole words only"
5600 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5603 msgid "Limit search and replace to selection"
5604 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5607 msgid "Selection onl&y"
5608 msgstr "N&ur Auswahl"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5611 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5612 msgstr ""
5613 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5616 msgid "Search as yo&u type"
5617 msgstr "Dire&kt suchen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5620 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5621 msgstr ""
5622 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5623 "erreicht ist."
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5626 msgid "&Wrap"
5627 msgstr "Mit Schlei&fe"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5631 msgstr ""
5632 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5635 msgid "Export for&mats:"
5636 msgstr "&Exportformate:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5639 msgid "Send exported file to &command:"
5640 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5643 msgid "Edit shortcut"
5644 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5647 msgid "Fu&nction:"
5648 msgstr "&Funktion:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5652 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5655 msgid "Short&cut:"
5656 msgstr "&Tastenkürzel:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5659 msgid ""
5660 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5661 "the 'Clear' button"
5662 msgstr ""
5663 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5664 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5667 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5668 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5671 msgid "&Delete Key"
5672 msgstr "&Lösche Kürzel"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5675 msgid "Clear current shortcut"
5676 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5679 msgid "C&lear"
5680 msgstr "Ent&fernen"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5685 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5686 msgid "Spell Checker"
5687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5690 msgid ""
5691 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5692 msgstr ""
5693 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5694 "ändern."
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5697 msgid "Unknown &word:"
5698 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5701 msgid "Current word"
5702 msgstr "Aktuelles Wort"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5705 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5706 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5709 msgid "S&kip"
5710 msgstr "&Überspringen"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5713 msgid "Repla&cement:"
5714 msgstr "E&rsetzung:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5717 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5718 msgstr ""
5719 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5722 msgid "Skip A&ll"
5723 msgstr "A&lle überspringen"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5726 msgid "Replace with selected word"
5727 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5730 msgid "Replace word with current choice"
5731 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5735 msgid "&Replace"
5736 msgstr "Erset&zen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5739 msgid "S&uggestions:"
5740 msgstr "&Vorschläge:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5743 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5744 msgstr ""
5745 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5748 msgid "Re&place All"
5749 msgstr "Alle erse&tzen"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5752 msgid ""
5753 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5754 msgstr ""
5755 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5756 "gespeichert)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5759 msgid "Ign&ore"
5760 msgstr "I&gnorieren"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5763 msgid ""
5764 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5765 "beyond the current session."
5766 msgstr ""
5767 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5768 "Sitzung hinaus)."
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5771 msgid "I&gnore All"
5772 msgstr "&Alle ignorieren"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5775 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5776 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5779 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5780 msgstr "Hinz&ufügen"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5783 msgid ""
5784 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5785 "full range."
5786 msgstr ""
5787 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5788 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5791 msgid "Ca&tegory:"
5792 msgstr "Ka&tegorie:"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5795 msgid "Select this to display all available characters at once"
5796 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5799 msgid "&Display all"
5800 msgstr "&Alle Anzeigen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5803 msgid "&Style:"
5804 msgstr "&Stil:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5807 msgid "&Table Settings"
5808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5811 msgid "Row setting"
5812 msgstr "Zeileneinstellung"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5815 msgid "Merge cells of different rows"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5819 msgid "M&ultirow"
5820 msgstr "M&ehrfachzeile"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5823 msgid "&Vertical Offset:"
5824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5827 msgid "Optional vertical offset"
5828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5831 msgid "Cell setting"
5832 msgstr "Zelleneinstellungen"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5839 msgid "rotation angle"
5840 msgstr "Rotationswinkel"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5843 msgid "de&grees"
5844 msgstr "&Grad"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5847 msgid "Table-wide settings"
5848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5851 msgid "W&idth:"
5852 msgstr "Bre&ite:"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5855 msgid "Verti&cal alignment:"
5856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5859 msgid "Vertical alignment of the table"
5860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5867 msgid "&Rotate"
5868 msgstr "Dre&hen"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5871 msgid "degrees"
5872 msgstr "Grad"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5875 msgid "Column settings"
5876 msgstr "Spalteneinstellungen"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5879 msgid ""
5880 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5881 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5882 "Fixed custom width</p></body></html>"
5883 msgstr ""
5884 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5885 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5886 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5889 msgid "Text length"
5890 msgstr "Textlänge"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5893 msgid "Variable[[Width]]"
5894 msgstr "Variabel"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5897 msgid "Custom[[Width]]"
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5901 msgid "Horizontal alignment in column"
5902 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5906 msgid "Justified"
5907 msgstr "Blocksatz"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5910 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5911 msgid "At Decimal Separator"
5912 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5915 msgid "Hori&zontal alignment:"
5916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5919 msgid ""
5920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5921 "the row."
5922 msgstr ""
5923 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5924 "fest."
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5927 msgid "&Vertical alignment in row:"
5928 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5931 msgid "Custom width of the column"
5932 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5935 msgid "&Decimal separator:"
5936 msgstr "De&zimaltrenner:"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5939 msgid "Merge cells of different columns"
5940 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5943 msgid "Mu&lticolumn"
5944 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5947 msgid "LaTe&X argument:"
5948 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5952 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5955 msgid "&Borders"
5956 msgstr "&Rahmenlinien"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5959 msgid "Set Borders"
5960 msgstr "Rahmenlinien ein"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5964 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5967 msgid "All Borders"
5968 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5972 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5975 msgid "&Set"
5976 msgstr "&Festlegen"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5980 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5983 msgid "Use default (grid-like) border style"
5984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5987 msgid "De&fault"
5988 msgstr "&Standard"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5991 msgid ""
5992 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5993 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5994 msgstr ""
5995 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5996 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5999 msgid "Use Default &Formal Style"
6000 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6004 msgstr ""
6005 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6008 msgid "Fo&rmal"
6009 msgstr "Fo&rmal"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6012 msgid "Additional Space"
6013 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6016 msgid "T&op of row:"
6017 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6020 msgid "Botto&m of row:"
6021 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6024 msgid "Bet&ween rows:"
6025 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6028 msgid "&Multi-Page Table"
6029 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6033 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6036 msgid "&Use multi-page table"
6037 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6040 msgid "Row settings"
6041 msgstr "Zeileneinstellungen"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6044 msgid "Status"
6045 msgstr "Status"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6048 msgid "Border above"
6049 msgstr "Rahmen oben"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6052 msgid "Border below"
6053 msgstr "Rahmen unten"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6056 msgid "Contents"
6057 msgstr "Inhalt"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6060 msgid "Header:"
6061 msgstr "Kopfzeile:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6065 msgstr ""
6066 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6072 msgid "on"
6073 msgstr "an"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6079 msgid "double"
6080 msgstr "doppelt"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6083 msgid "First header:"
6084 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6087 msgid "This row is the header of the first page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6091 msgid "Don't output the first header"
6092 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6095 msgid "is empty"
6096 msgstr "ist leer"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6099 msgid "Footer:"
6100 msgstr "Fußzeile:"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6104 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6107 msgid "Last footer:"
6108 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6111 msgid "This row is the footer of the last page"
6112 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6115 msgid "Don't output the last footer"
6116 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6119 msgid "Caption:"
6120 msgstr "Legende:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6123 msgid "Set a page break on the current row"
6124 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6127 msgid "Page &break on current row"
6128 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6132 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6135 msgid "Multi-page table alignment"
6136 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6139 msgid "Current cell:"
6140 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6143 msgid "Current row position"
6144 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6147 msgid "Current column position"
6148 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6151 msgid "Selected classes or styles"
6152 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6155 msgid "LaTeX classes"
6156 msgstr "LaTeX-Klassen"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6159 msgid "LaTeX styles"
6160 msgstr "LaTeX-Stile"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6163 msgid "BibTeX styles"
6164 msgstr "BibTeX-Stile"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6167 msgid "BibTeX databases"
6168 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6171 msgid "Biblatex bibliography styles"
6172 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6175 msgid "Biblatex citation styles"
6176 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6179 msgid "Toggles view of the file list"
6180 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6183 msgid "Show &path"
6184 msgstr "&Pfad anzeigen"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6187 msgid "Rebuild the file lists"
6188 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6191 msgid ""
6192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6193 msgstr ""
6194 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6195 "Pfad angezeigt werden."
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6198 msgid "&View"
6199 msgstr "&Ansicht"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6202 msgid "Spacing"
6203 msgstr "Abstand"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6206 msgid "&Line spacing:"
6207 msgstr "&Zeilenabstand:"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6210 msgid "Spacing type"
6211 msgstr "Größe des Abstands"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6214 msgid "Number of lines"
6215 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6218 msgid "Table Style"
6219 msgstr "Tabellenstil"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6222 msgid "Default St&yle:"
6223 msgstr "&Standardstil:"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6226 msgid "Paragraph Separation"
6227 msgstr "Absatztrennung"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6231 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6234 msgid "&Indentation:"
6235 msgstr "&Einrückung:"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6238 msgid "&Vertical space:"
6239 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6242 msgid "Size of the vertical space"
6243 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6246 msgid ""
6247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6248 "justified in the output)"
6249 msgstr ""
6250 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6251 "Satz in der Ausgabe)"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6254 msgid "Use &justification in LyX work area"
6255 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6258 msgid "Format text into two columns"
6259 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6262 msgid "Two-&column document"
6263 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6266 msgid "Language of the thesaurus"
6267 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6270 msgid "Index entry"
6271 msgstr "Stichwort"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6274 msgid "&Keyword:"
6275 msgstr "&Schlagwort:"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6278 msgid "L&ookup"
6279 msgstr "&Nachschlagen"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6282 msgid "The selected entry"
6283 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6286 msgid "Sele&ction:"
6287 msgstr "&Auswahl:"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6290 msgid "Replace the entry with the selection"
6291 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6295 msgstr ""
6296 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6297 "nachzuschlagen."
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6300 msgid "Word to look up"
6301 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6304 msgid "Update navigation tree"
6305 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6310 msgid "..."
6311 msgstr "..."
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6314 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6315 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6318 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6319 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6322 msgid "Move selected item up by one"
6323 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6326 msgid "Move selected item down by one"
6327 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6334 msgid "Sort"
6335 msgstr "Sortieren"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6339 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6342 msgid "Keep"
6343 msgstr "Behalten"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6346 msgid ""
6347 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6348 "change tracking, etc.)"
6349 msgstr ""
6350 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6351 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6354 msgid "All items"
6355 msgstr "Alle Elemente"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6358 msgid "Only output items"
6359 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6362 msgid "Only non-output items"
6363 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6366 msgid "Sho&w:"
6367 msgstr "&Zeige:"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6370 msgid ""
6371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6372 "tables, and others)"
6373 msgstr ""
6374 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6375 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6382 msgid "&Protect:"
6383 msgstr "&Schützen:"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6386 msgid "Default skip"
6387 msgstr "Standard"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6390 msgid "Small skip"
6391 msgstr "Klein"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6394 msgid "Medium skip"
6395 msgstr "Mittel"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6398 msgid "Big skip"
6399 msgstr "Groß"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6403 msgid "Half line height"
6404 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6408 msgid "Line height"
6409 msgstr "Zeilenhöhe"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6412 msgid "Vertical fill"
6413 msgstr "Variabel"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6416 msgid "F&ormat:"
6417 msgstr "Fo&rmat:"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6420 msgid "Automatic update"
6421 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6424 msgid "Show the source as the master document gets it"
6425 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6428 msgid "Master's perspective"
6429 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6432 msgid "Current Paragraph"
6433 msgstr "Aktueller Absatz"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6436 msgid "Complete Source"
6437 msgstr "Vollständige Quelle"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6440 msgid "Preamble Only"
6441 msgstr "Nur Vorspann"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6444 msgid "Body Only"
6445 msgstr "Nur Haupttext"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6448 msgid "Select the output format"
6449 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6453 msgid "&Reload"
6454 msgstr "Ne&u laden"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6457 msgid "&Ignore"
6458 msgstr "&Ignorieren"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6461 msgid "Horizontal placement"
6462 msgstr "Horizontale Platzierung"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6465 msgid "Outer (default)"
6466 msgstr "Außen (Standard)"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6469 msgid "Inner"
6470 msgstr "Innen"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6473 msgid "Check this to allow flexible placement"
6474 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6477 msgid "Allow &floating"
6478 msgstr "&Gleiten erlauben"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6481 msgid "Wid&th:"
6482 msgstr "&Breite:"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6485 msgid "Unit of width value"
6486 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6489 msgid "use overhang"
6490 msgstr "Überhang benutzen"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6493 msgid "Over&hang:"
6494 msgstr "Über&hang:"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6497 msgid "Overhang value"
6498 msgstr "Überhangwert"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6501 msgid "Unit of overhang value"
6502 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6505 msgid "use number of lines"
6506 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6509 msgid "&Line span:"
6510 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6513 msgid "number of needed lines"
6514 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6515
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6517 msgid "Basic (BibTeX)"
6518 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6519
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6521 msgid ""
6522 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6523 "styles primarily suitable for science and maths."
6524 msgstr ""
6525 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6526 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6527 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6528
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6533 msgid "not cited"
6534 msgstr "nicht zitiert"
6535
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6540 msgid "Add to bibliography only."
6541 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6542
6543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6547 msgid "Key only."
6548 msgstr "Nur Schlüssel"
6549
6550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6554 msgid "Key"
6555 msgstr "Schlüssel"
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6559 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6562 msgid ""
6563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6567 "Bibliography processor is advised."
6568 msgstr ""
6569 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6570 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6571 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6572 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6573 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6574 "Prozessor dringend empfohlen."
6575
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6579 msgid "Footnote"
6580 msgstr "Fußnote"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6584 msgid "Foot"
6585 msgstr "Fußnote"
6586
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6590 msgid "bibliography entry"
6591 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6592
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6595 msgid "Full bibliography entry."
6596 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6600 msgid "Autocite"
6601 msgstr "Autocite"
6602
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6605 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6606 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6607
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6610 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6611 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6612
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6616 msgid " et al."
6617 msgstr " et al."
6618
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6622 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6623 msgstr ", "
6624
6625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6628 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6629 msgstr " und "
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6634 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6635 msgstr " und "
6636
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6639 msgid "Super"
6640 msgstr "Hochgestellt"
6641
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6644 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6645 msgid "Superscript"
6646 msgstr "Hochgestellt"
6647
6648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6649 msgid "Biblatex"
6650 msgstr "Biblatex"
6651
6652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6653 msgid ""
6654 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6655 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6656 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6657 "bibliography processor is advised."
6658 msgstr ""
6659 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6660 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6661 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6662 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6663 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6664
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6667 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6668
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6671 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6672
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6675 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6676
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6678 msgid ""
6679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6682 msgstr ""
6683 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6684 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6685 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6686 "enthalten."
6687
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6689 msgid "Bibliography entry."
6690 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6691
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6693 msgid "before"
6694 msgstr "davor"
6695
6696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6697 msgid "short title"
6698 msgstr "Kurztitel"
6699
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6703 msgid "/"
6704 msgstr "/"
6705
6706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6707 msgid "Natbib (BibTeX)"
6708 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6709
6710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6711 msgid ""
6712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6715 "names, shortened and full author lists, and more."
6716 msgstr ""
6717 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6718 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6719 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6720 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6721 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6722 "und Gruppieren der Nummern."
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "American Economic Association (AEA)"
6726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6736 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6737 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6738 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6739 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6743 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6748 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6753 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6757 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6760 #: lib/examples/Articles:0
6761 msgid "Articles"
6762 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6765 msgid "ShortTitle"
6766 msgstr "Kurztitel"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6775 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6776 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6777 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6778 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6797 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6798 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6799 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6800 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6801 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6802 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6803 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6804 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6805 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6806 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6807 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6808 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6809 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6814 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6815 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6835 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6836 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6838 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6852 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6857 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6858 msgid "FrontMatter"
6859 msgstr "Vorspann"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6862 msgid "Publication Month"
6863 msgstr "Monat der Publikation"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6866 msgid "Publication Month:"
6867 msgstr "Monat der Publikation:"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6870 msgid "Publication Year"
6871 msgstr "Jahr der Publikation"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6874 msgid "Publication Year:"
6875 msgstr "Jahr der Publikation:"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6878 msgid "Publication Volume"
6879 msgstr "Band der Publikation"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6882 msgid "Publication Volume:"
6883 msgstr "Band der Publikation:"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6886 msgid "Publication Issue"
6887 msgstr "Ausgabe"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6890 msgid "Publication Issue:"
6891 msgstr "Ausgabe:"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6894 msgid "JEL"
6895 msgstr "JEL"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6898 msgid "JEL:"
6899 msgstr "JEL:"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6903 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6911 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6912 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6913 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6919 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6920 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6921 msgid "Keywords"
6922 msgstr "Schlagwörter"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6927 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6930 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6931 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6933 #: lib/layouts/spie.layout:49
6934 msgid "Keywords:"
6935 msgstr "Schlagwörter:"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6946 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6948 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6955 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6957 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6961 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6965 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6969 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6970 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6972 msgid "Abstract"
6973 msgstr "Abstract"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6976 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6977 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6978 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6983 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6984 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6992 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6994 msgid "Acknowledgments"
6995 msgstr "Danksagungen"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6999 #: lib/layouts/egs.layout:610
7000 msgid "Acknowledgments."
7001 msgstr "Danksagungen."
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7013 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7014 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7019 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7026 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7041 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7046 msgid "MainText"
7047 msgstr "Haupttext"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7050 msgid "Figure Note"
7051 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7054 msgid "Text of a note in a figure"
7055 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7059 msgid "Note:"
7060 msgstr "Notiz:"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7063 msgid "Table Notes"
7064 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7067 msgid "Table Note"
7068 msgstr "Tabellenanmerkung"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7071 msgid "Text of a note in a table"
7072 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7098 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7104 msgid "Theorem"
7105 msgstr "Theorem"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7128 msgid "Algorithm"
7129 msgstr "Algorithmus"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7148 msgid "Axiom"
7149 msgstr "Axiom"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7160 msgid "Case"
7161 msgstr "Fall"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7165 msgid "Case ##"
7166 msgstr "Fall ##"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7169 msgid "Case \\thecase."
7170 msgstr "Fall \\thecase."
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7173 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7176 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7196 msgid "Claim"
7197 msgstr "Behauptung"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7216 msgid "Conclusion"
7217 msgstr "Schlussfolgerung"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7236 msgid "Condition"
7237 msgstr "Bedingung"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7243 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7261 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7262 msgid "Conjecture"
7263 msgstr "Vermutung"
7264
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7267 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7290 msgid "Corollary"
7291 msgstr "Korollar"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7310 msgid "Criterion"
7311 msgstr "Kriterium"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7315 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7317 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7327 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7335 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7336 msgid "Definition"
7337 msgstr "Definition"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7341 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7362 msgid "Example"
7363 msgstr "Beispiel"
7364
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7387 msgid "Exercise"
7388 msgstr "Aufgabe"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7392 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7415 msgid "Lemma"
7416 msgstr "Lemma"
7417
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7436 msgid "Notation"
7437 msgstr "Notation"
7438
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7459 msgid "Problem"
7460 msgstr "Problem"
7461
7462 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7466 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7486 msgid "Proposition"
7487 msgstr "Satz"
7488
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7512 msgid "Remark"
7513 msgstr "Bemerkung"
7514
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7517 msgid "Remark ##"
7518 msgstr "Bemerkung ##"
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7525 msgid "Remark \\theremark."
7526 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7527
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7548 msgid "Solution"
7549 msgstr "Lösung"
7550
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7552 msgid "Solution ##"
7553 msgstr "Lösung ##"
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7559 msgid "Solution \\thesolution."
7560 msgstr "Lösung \\thesolution."
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7566 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7585 msgid "Summary"
7586 msgstr "Zusammenfassung"
7587
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7589 msgid "Summary ##"
7590 msgstr "Zusammenfassung ##"
7591
7592 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7594 msgid "Caption"
7595 msgstr "Legende"
7596
7597 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7599 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7606 msgid "Proof"
7607 msgstr "Beweis"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7611 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7615 msgid "Standard in Title"
7616 msgstr "Standard im Titel"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7620 msgid "Author Footnote"
7621 msgstr "Autorfußnote"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7624 msgid "Author foot"
7625 msgstr "Autorfußnote"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7629 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7630 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7634 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7635 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7639 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7642 msgid "IEEE Transactions"
7643 msgstr "IEEE Transactions"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7650 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7651 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7652 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7654 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7673 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7674 msgid "Standard"
7675 msgstr "Standard"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7689 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7693 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7694 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7697 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7705 msgid "Title"
7706 msgstr "Titel"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7713 msgid "Lowercase"
7714 msgstr "Kleinschreibung"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7717 msgid "lowercase"
7718 msgstr "Kleinschreibung"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7726 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7730 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7732 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7735 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7736 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7739 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7740 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7743 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7745 msgid "Author"
7746 msgstr "Autor"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7749 msgid "Short Author|S"
7750 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7753 msgid "A short version of the author name"
7754 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7757 msgid "Author Name"
7758 msgstr "Autorname"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7761 msgid "Author name"
7762 msgstr "Autorname"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7765 msgid "Author Affiliation"
7766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7770 msgid "Author affiliation"
7771 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7774 msgid "Author Mark"
7775 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7778 msgid "Author mark"
7779 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7782 msgid "Special Paper Notice"
7783 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7786 msgid "After Title Text"
7787 msgstr "Text nach Titel"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7790 msgid "Page headings"
7791 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7794 msgid "Left Side"
7795 msgstr "Kopfzeile links"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7798 msgid "Left side of the header line"
7799 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7803 msgid "MarkBoth"
7804 msgstr "Beides markieren"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7807 msgid "Publication ID"
7808 msgstr "Publikations-ID"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7811 msgid "Abstract---"
7812 msgstr "Abstract---"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7815 msgid "Index Terms---"
7816 msgstr "Indexterme---"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7819 msgid "Paragraph Start"
7820 msgstr "Absatzbeginn"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7823 msgid "First Char"
7824 msgstr "Erster Buchstabe"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7827 msgid "First character of first word"
7828 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7831 msgid "Appendices"
7832 msgstr "Anhänge"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7842 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7844 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7845 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7860 msgid "BackMatter"
7861 msgstr "Nachspann"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7864 msgid "Peer Review Title"
7865 msgstr "Peer-Review-Titel"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7868 msgid "PeerReviewTitle"
7869 msgstr "Peer-Review-Titel"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7881 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7882 msgid "Appendix"
7883 msgstr "Anhang"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7886 #: lib/layouts/jss.layout:126
7887 msgid "Short Title"
7888 msgstr "Kurztitel"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7891 msgid "Short title for the appendix"
7892 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7897 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7899 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7901 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7902 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7904 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7905 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7907 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7908 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7910 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7911 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7912 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7919 msgid "Bibliography"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7926 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7930 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7936 msgid "References"
7937 msgstr "Literaturverzeichnis"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7942 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7945 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7950 msgid "Bib preamble"
7951 msgstr "Lit.-Vorspann"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7964 msgid "Bibliography Preamble"
7965 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7978 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7979 msgstr ""
7980 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7983 msgid "Biography"
7984 msgstr "Biographie"
7985
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7987 msgid "Photo"
7988 msgstr "Foto"
7989
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7991 msgid "Optional photo for biography"
7992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7993
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8006 msgid "Name"
8007 msgstr "Name"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8011 msgid "Name of the author"
8012 msgstr "Name des Autors"
8013
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8015 msgid "Biography without photo"
8016 msgstr "Biografie ohne Foto"
8017
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8019 msgid "BiographyNoPhoto"
8020 msgstr "Biographie ohne Foto"
8021
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8034 msgid "Reasoning"
8035 msgstr "Argumentation"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8039 msgid "Alternative Proof String"
8040 msgstr "Beweis (alternativ)"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8043 msgid "An alternative proof string"
8044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8045
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8047 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8050 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8051 msgid "Proof."
8052 msgstr "Beweis."
8053
8054 #: lib/layouts/InStar.module:2
8055 msgid "Title and Preamble Hacks"
8056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8057
8058 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8060 msgid "Fixes & Hacks"
8061 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8062
8063 #: lib/layouts/InStar.module:13
8064 msgid ""
8065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8072 msgstr ""
8073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8074 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8075 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8076 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8077 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8078 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8079 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8080
8081 #: lib/layouts/InStar.module:17
8082 msgid "In Preamble"
8083 msgstr "Im Vorspann"
8084
8085 #: lib/layouts/InStar.module:24
8086 msgid "In Title"
8087 msgstr "Im Titel"
8088
8089 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "R Journal"
8091 msgstr "The R Journal"
8092
8093 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8097 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8098 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8099 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8100 msgid "Reports"
8101 msgstr "Berichte"
8102
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8105 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8107 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8108 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8109 msgid "Abstract."
8110 msgstr "Abstract."
8111
8112 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8126 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8127 msgid "Address"
8128 msgstr "Adresse"
8129
8130 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8131 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8144 msgid "Email"
8145 msgstr "E-Mail"
8146
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8148 msgid "A0 Poster"
8149 msgstr "A0-Poster"
8150
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8153 msgid "Posters"
8154 msgstr "Poster"
8155
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8161 msgid "Giant"
8162 msgstr "Gigantischer"
8163
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8165 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8169 msgid "More Giant"
8170 msgstr "Noch gigantischer"
8171
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8177 msgid "Most Giant"
8178 msgstr "Am gigantischsten"
8179
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8182 msgid "Giant Snippet"
8183 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8184
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8187 msgid "More Giant Snippet"
8188 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8189
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8192 msgid "Most Giant Snippet"
8193 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8197 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8205 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8207 msgid "Subtitle"
8208 msgstr "Untertitel"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8212 msgid "Offprint"
8213 msgstr "Sonderdruck"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8216 msgid "Offprint Requests to:"
8217 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8220 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8221 msgid "Mail"
8222 msgstr "Post"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:151
8225 msgid "Correspondence to:"
8226 msgstr "Schriftverkehr an:"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8231 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8232 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8233 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8235 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8236 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8240 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8241 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8245 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8249 msgid "Section"
8250 msgstr "Abschnitt"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8255 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8256 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8257 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8258 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8259 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8263 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8268 msgid "Subsection"
8269 msgstr "Unterabschnitt"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8274 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8277 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8280 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8285 msgid "Subsubsection"
8286 msgstr "Unterunterabschnitt"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8293 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8304 msgid "Date"
8305 msgstr "Datum"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:272
8308 msgid "institutemark"
8309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8310
8311 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8312 msgid "Institute Mark"
8313 msgstr "Institutsmarke"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:298
8316 msgid "Abstract (unstructured)"
8317 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8320 msgid "ABSTRACT"
8321 msgstr "ABSTRACT"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:337
8324 msgid "Abstract (structured)"
8325 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8326
8327 #: lib/layouts/aa.layout:341
8328 msgid "Context"
8329 msgstr "Kontext"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:342
8332 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:346
8336 msgid "Aims"
8337 msgstr "Ziele"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:347
8340 msgid "Aims of your work"
8341 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:351
8344 msgid "Methods"
8345 msgstr "Methoden"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:352
8348 msgid "Methods used in your work"
8349 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:356
8352 msgid "Results"
8353 msgstr "Ergebnisse"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:357
8356 msgid "Results of your work"
8357 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:383
8360 msgid "Key words."
8361 msgstr "Schlagwörter."
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8367 msgid "Institute"
8368 msgstr "Institut"
8369
8370 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8372 msgid "E-Mail"
8373 msgstr "E-Mail"
8374
8375 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8376 msgid "email:"
8377 msgstr "E-Mail:"
8378
8379 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8381 msgid "Thesaurus"
8382 msgstr "Thesaurus"
8383
8384 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8386 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8387
8388 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8389 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8390 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8391
8392 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8393 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8396 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8398 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8399 #: lib/examples/Articles:0
8400 msgid "Obsolete"
8401 msgstr "Veraltet"
8402
8403 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8404 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8405 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8407 msgid "Itemize"
8408 msgstr "Auflistung"
8409
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8411 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8412 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8414 msgid "Enumerate"
8415 msgstr "Aufzählung"
8416
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8418 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8419 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8421 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8423 msgid "Description"
8424 msgstr "Beschreibung"
8425
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8427 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8428 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8429 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8431 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8432 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8433 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8434 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8442 msgid "List"
8443 msgstr "Liste"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8447 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8451 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8452 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8453 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8457 msgid "Affiliation"
8458 msgstr "Zugehörigkeit"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8461 msgid "Altaffilation"
8462 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8466 msgid "Number"
8467 msgstr "Nummer"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8470 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8471 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8474 msgid "Alternative affiliation:"
8475 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8478 msgid "And"
8479 msgstr "Und"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8484 msgid "and"
8485 msgstr "und"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8488 msgid "altaffilmark"
8489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8492 msgid "altaffiliation mark"
8493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8496 msgid "Subject headings:"
8497 msgstr "Schlagwörter:"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8500 msgid "[Acknowledgments]"
8501 msgstr "[Danksagungen]"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8504 msgid "PlaceFigure"
8505 msgstr "Abbildung platzieren"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8508 msgid "Place Figure here:"
8509 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8512 msgid "PlaceTable"
8513 msgstr "Tabelle platzieren"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8516 msgid "Place Table here:"
8517 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8520 msgid "[Appendix]"
8521 msgstr "[Anhang]"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8524 msgid "MathLetters"
8525 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8528 msgid "NoteToEditor"
8529 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8532 msgid "Note to Editor:"
8533 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8537 msgid "TableRefs"
8538 msgstr "Tabellen-Verweise"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8541 msgid "References. ---"
8542 msgstr "Referenzen. ---"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8546 msgid "TableComments"
8547 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8550 msgid "Note. ---"
8551 msgstr "Notiz. ---"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8554 msgid "Table note"
8555 msgstr "Tabellenfußnote"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8558 msgid "Table note:"
8559 msgstr "Tabellenfußnote:"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8562 msgid "tablenotemark"
8563 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8566 msgid "tablenote mark"
8567 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8570 msgid "FigCaption"
8571 msgstr "Abbildungslegende"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8574 msgid "fig."
8575 msgstr "Abb."
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8578 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8579 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8582 msgid "Facility"
8583 msgstr "Einrichtung"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8586 msgid "Facility:"
8587 msgstr "Einrichtung:"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8590 msgid "Objectname"
8591 msgstr "Objektname"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8594 msgid "Obj:"
8595 msgstr "Objekt:"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8598 msgid "Recognized Name"
8599 msgstr "Wahrgenommener Name"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8602 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8603 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8606 msgid "Dataset"
8607 msgstr "Datensatz"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8610 msgid "Dataset:"
8611 msgstr "Datensatz:"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8614 msgid "Separate the dataset ID from text"
8615 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8619 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8622 msgid "Software"
8623 msgstr "Software"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8626 msgid "Software:"
8627 msgstr "Software:"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8630 msgid "APPENDIX"
8631 msgstr "ANHANG"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8634 msgid "References-"
8635 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8638 msgid "Note-"
8639 msgstr "Notiz-"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8642 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8643 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8647 msgid "Corresponding Author"
8648 msgstr "Korrespondierender Autor"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8651 msgid "Corresponding author:"
8652 msgstr "Korrespondenzautor:"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8655 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8656 msgid "Author:"
8657 msgstr "Autor:"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8660 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8661 msgid "ORCID"
8662 msgstr "ORCID"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8665 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8666 msgstr ""
8667 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8670 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8671 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8672 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8674 msgid "Affiliation:"
8675 msgstr "Zugehörigkeit:"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8679 msgid "Collaboration"
8680 msgstr "Kollaboration"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8684 msgid "Collaboration:"
8685 msgstr "Kollaboration:"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8688 msgid "Nocollaboration"
8689 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8692 msgid "No collaboration"
8693 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8696 msgid "Section Appendix"
8697 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8698
8699 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8700 msgid "\\Alph{appendix}."
8701 msgstr "\\Alph{appendix}."
8702
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8704 msgid "Subappendix"
8705 msgstr "Unter-Anhang"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8708 msgid "Subsection Appendix"
8709 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8713 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8716 msgid "Subsubappendix"
8717 msgstr "Unterunter-Anhang"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8720 msgid "Subsubsection Appendix"
8721 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8724 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8725 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8728 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8729 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8732 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8736 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8741 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8745 msgid "Short Title|S"
8746 msgstr "Kurztitel"
8747
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8749 msgid "Short title which will appear in the running header"
8750 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8751
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8753 msgid "Short name"
8754 msgstr "Name (Kurzform)"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8757 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8758 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8761 msgid "Alt Affiliation"
8762 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8765 msgid "Also Affiliation"
8766 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8772 msgid "Fax"
8773 msgstr "Fax"
8774
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8778 msgid "Fax:"
8779 msgstr "Fax:"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8783 msgid "Phone"
8784 msgstr "Telefon"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8787 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8788 msgid "Phone:"
8789 msgstr "Telefon:"
8790
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8792 msgid "Abbreviations"
8793 msgstr "Abkürzungen"
8794
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8796 msgid "Abbreviations:"
8797 msgstr "Abkürzungen:"
8798
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8800 msgid "Schemes"
8801 msgstr "Schemata"
8802
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8804 msgid "Scheme"
8805 msgstr "Schema"
8806
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8808 msgid "List of Schemes"
8809 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8812 msgid "Charts"
8813 msgstr "Diagramme"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8816 msgid "Chart"
8817 msgstr "Diagramm"
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8820 msgid "List of Charts"
8821 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8824 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8825 msgstr "Graphen"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8828 msgid "Graph[[mathematical]]"
8829 msgstr "Graph"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8832 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8833 msgstr "Graphenverzeichnis"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8836 msgid "SupplementalInfo"
8837 msgstr "Ergänzende Informationen"
8838
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8840 msgid "Supporting Information Available"
8841 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8842
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8844 msgid "TOC entry"
8845 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8846
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8848 msgid "Graphical TOC Entry"
8849 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8852 msgid "Bibnote"
8853 msgstr "Bibnotiz"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8856 msgid "bibnote"
8857 msgstr "Bibnotiz"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8860 msgid "Chemistry"
8861 msgstr "Chemie"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8864 msgid "chemistry"
8865 msgstr "Chemie"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8868 #: lib/languages:1039
8869 msgid "Latin"
8870 msgstr "Latein"
8871
8872 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8873 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8874 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8875
8876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8878 msgid "Terms"
8879 msgstr "Begriffe"
8880
8881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8882 msgid "General terms:"
8883 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8884
8885 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8886 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8887 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8890 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8891 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8897 msgid "Thanks"
8898 msgstr "Dank"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8901 msgid "Thanks: "
8902 msgstr "Dank: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8905 msgid "ACM Journal"
8906 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8909 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8910 msgid "Preamble"
8911 msgstr "Vorspann"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8914 msgid "Journal's Short Name: "
8915 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8918 msgid "ACM Conference"
8919 msgstr "ACM-Konferenz"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8922 msgid "Full name"
8923 msgstr "Volltitel"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8926 msgid "Venue"
8927 msgstr "Ort"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8930 msgid "Conference Name: "
8931 msgstr "Konferenzname: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8934 msgid "Short title"
8935 msgstr "Kurztitel"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8938 msgid "Email address: "
8939 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8942 msgid "ORCID: "
8943 msgstr "ORCID: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8946 msgid "Affiliation: "
8947 msgstr "Zugehörigkeit: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8950 msgid "Additional Affiliation"
8951 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8954 msgid "Additional Affiliation: "
8955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8958 msgid "Position"
8959 msgstr "Position"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8962 #: lib/layouts/paper.layout:186
8963 msgid "Institution"
8964 msgstr "Institution"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8967 msgid "Department"
8968 msgstr "Institut"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8971 msgid "Street Address"
8972 msgstr "Straße"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8975 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8976 msgid "City"
8977 msgstr "Stadt"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8980 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8981 msgid "Country"
8982 msgstr "Land"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8986 msgid "State"
8987 msgstr "Staat"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8990 msgid "Postal Code"
8991 msgstr "Postleitzahl"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8994 msgid "TitleNote"
8995 msgstr "Titelnotiz"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8998 msgid "Title Note: "
8999 msgstr "Titelnotiz: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9002 msgid "SubtitleNote"
9003 msgstr "Untertitel-Notiz"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9006 msgid "Subtitle Note: "
9007 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9010 msgid "AuthorNote"
9011 msgstr "Autorenhinweise"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9014 msgid "Note: "
9015 msgstr "Notiz: "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9018 msgid "ACM Volume"
9019 msgstr "ACM-Band"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9022 msgid "Volume: "
9023 msgstr "Band: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9026 msgid "ACM Number"
9027 msgstr "ACM-Nummer"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9030 msgid "Number: "
9031 msgstr "Nummer: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9034 msgid "ACM Article"
9035 msgstr "ACM-Aufsatz"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9038 msgid "Article: "
9039 msgstr "Aufsatz: "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9042 msgid "ACM Year"
9043 msgstr "ACM-Jahr"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9046 msgid "Year: "
9047 msgstr "Jahr: "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9050 msgid "ACM Month"
9051 msgstr "ACM-Monat"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9054 msgid "Month: "
9055 msgstr "Monat: "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9058 msgid "ACM Art Seq Num"
9059 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9062 msgid "Article Sequential Number: "
9063 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9066 msgid "ACM Submission ID"
9067 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9070 msgid "Submission ID: "
9071 msgstr "Einreichungs-ID: "
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9074 msgid "ACM Price"
9075 msgstr "ACM-Preis"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9078 msgid "Price: "
9079 msgstr "Preis: "
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9082 msgid "ACM ISBN"
9083 msgstr "ACM-ISBN"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9086 msgid "ISBN: "
9087 msgstr "ISBN: "
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9090 msgid "ACM DOI"
9091 msgstr "ACM-DOI"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9094 msgid "ACM DOI: "
9095 msgstr "ACM-DOI: "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9098 msgid "ACM Badge R"
9099 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9102 msgid "ACM Badge R: "
9103 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9106 msgid "ACM Badge L"
9107 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9110 msgid "ACM Badge L: "
9111 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9114 msgid "Start Page"
9115 msgstr "Startseite"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9118 msgid "Start Page: "
9119 msgstr "Startseite: "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9122 msgid "Terms: "
9123 msgstr "Termini: "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9126 msgid "Keywords: "
9127 msgstr "Schlagwörter: "
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9130 msgid "CCSXML"
9131 msgstr "CCSXML"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9134 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9135 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9138 msgid "CCS Description"
9139 msgstr "CCS-Beschreibung"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9142 msgid "Significance"
9143 msgstr "Signifikanz"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9146 msgid "Computing Classification Scheme: "
9147 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9150 msgid "Set Copyright"
9151 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9154 msgid "Set Copyright: "
9155 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9158 msgid "Copyright Year"
9159 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9162 msgid "Copyright Year: "
9163 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9166 msgid "Teaser Figure"
9167 msgstr "Teaser-Bild"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9170 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9173 msgid "Received"
9174 msgstr "Empfangen"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9177 msgid "Stage"
9178 msgstr "Phase"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9181 msgid "Received: "
9182 msgstr "Eingang: "
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9185 msgid "ShortAuthors"
9186 msgstr "Autor (Kurzform)"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9189 msgid "Short authors: "
9190 msgstr "Autor (Kurzform): "
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9193 msgid "Sidebar"
9194 msgstr "Randleiste"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9197 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9198 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9201 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9202 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9205 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9207 msgid "List of Figures"
9208 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9211 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9212 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9217 msgid "List of Tables"
9218 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9224 msgid "Definitions & Theorems"
9225 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9232 msgid "Additional Theorem Text"
9233 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9240 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9241 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9249 msgid "Theorem \\thetheorem."
9250 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9254 msgid "Corollary \\thetheorem."
9255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9259 msgid "Lemma \\thetheorem."
9260 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9263 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9264 msgid "Proposition \\thetheorem."
9265 msgstr "Satz \\thetheorem."
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9269 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9270 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9274 msgid "Definition \\thetheorem."
9275 msgstr "Definition \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9279 msgid "Example \\thetheorem."
9280 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9283 msgid "Print Only"
9284 msgstr "Nur Drucken"
9285
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9287 msgid "Print version only"
9288 msgstr "Nur in der Druckversion"
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9291 msgid "Screen Only"
9292 msgstr "Nur Bildschirm"
9293
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9295 msgid "Screen version only"
9296 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9299 msgid "Anonymous Suppression"
9300 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9303 msgid "Non anonymous only"
9304 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9307 msgid "Grant Sponsor"
9308 msgstr "Drittmittelgeber"
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9311 msgid "Sponsor ID"
9312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9315 msgid "Grant Number"
9316 msgstr "Drittmittelnummer"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9323 msgid "TOG online ID"
9324 msgstr "TOG-Online-ID"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9327 msgid "Online ID:"
9328 msgstr "Online-ID:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9331 msgid "TOG volume"
9332 msgstr "TOG-Band"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9335 msgid "Volume number:"
9336 msgstr "Bandnummer:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9339 msgid "TOG number"
9340 msgstr "TOG-Nummer"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9343 msgid "Article number:"
9344 msgstr "Artikelnummer:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9347 msgid "Set copyright"
9348 msgstr "Urheberrecht"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9351 msgid "Copyright type:"
9352 msgstr "Copyright-Typ:"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9355 msgid "Copyright year"
9356 msgstr "Jahr des Copyrights"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9359 msgid "Year of copyright:"
9360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9363 msgid "Conference info"
9364 msgstr "Konferenz-Info"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9367 msgid "Conference info:"
9368 msgstr "Konferenz-Info:"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9371 msgid "Conference name"
9372 msgstr "Konferenzname"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9375 msgid "ISBN"
9376 msgstr "ISBN"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9379 msgid "ISBN:"
9380 msgstr "ISBN:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9383 msgid "DOI"
9384 msgstr "DOI"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9388 msgid "Article DOI:"
9389 msgstr "Artikel-DOI:"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9392 msgid "TOG article DOI"
9393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9396 msgid "PDF author"
9397 msgstr "PDF-Autor"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9400 msgid "PDF author:"
9401 msgstr "PDF-Autor:"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9405 msgid "Keyword list"
9406 msgstr "Schlagwortliste"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9410 msgid "Concept list"
9411 msgstr "Konzeptliste"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9415 msgid "Print copyright"
9416 msgstr "Drucke Copyright"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9419 msgid "Teaser"
9420 msgstr "Teaser"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9423 msgid "Teaser image:"
9424 msgstr "Teaser-Bild:"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9427 msgid "CR categories"
9428 msgstr "CR-Kategorien"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9431 msgid "CR Categories:"
9432 msgstr "CR-Kategorien:"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9435 msgid "CRcat"
9436 msgstr "CRKat"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9439 msgid "CR category"
9440 msgstr "CR-Kategorie"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9443 msgid "CR-number"
9444 msgstr "CR-Nummer"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9447 msgid "Number of the category"
9448 msgstr "Nummer der Kategorie"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9453 msgid "Subcategory"
9454 msgstr "Teilkategorie"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9457 msgid "Third-level"
9458 msgstr "Dritte Ebene"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9461 msgid "Third-level of the category"
9462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9465 msgid "ShortCite"
9466 msgstr "Kurzzitat"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9469 msgid "Short cite"
9470 msgstr "Kurzzitat"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9473 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9474 msgid "E-mail"
9475 msgstr "E-Mail"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9482 msgid "TOG project URL"
9483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9486 msgid "Project URL:"
9487 msgstr "Projekt-URL:"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9490 msgid "TOG video URL"
9491 msgstr "TOG-Video-URL"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9494 msgid "Video URL:"
9495 msgstr "Video-URL:"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9498 msgid "TOG data URL"
9499 msgstr "TOG-Data-URL"
9500
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9502 msgid "Data URL:"
9503 msgstr "Data-URL:"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9506 msgid "TOG code URL"
9507 msgstr "TOG-Code-URL"
9508
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9510 msgid "Code URL:"
9511 msgstr "Code-URL:"
9512
9513 #: lib/layouts/agums.layout:3
9514 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9515 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9519 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9520 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9522 msgid "Section*"
9523 msgstr "Abschnitt*"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9527 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9528 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9530 msgid "Subsection*"
9531 msgstr "Unterabschnitt*"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9535 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9536 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9543 msgid "Paragraph"
9544 msgstr "Paragraph"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9548 msgid "Paragraph*"
9549 msgstr "Paragraph*"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9552 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9553 msgid "Left Header"
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9557 #: lib/layouts/foils.layout:220
9558 msgid "Left Header:"
9559 msgstr "Kopfzeile links:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9562 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9563 msgid "Right Header"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9567 #: lib/layouts/foils.layout:228
9568 msgid "Right Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9572 #: lib/layouts/egs.layout:505
9573 msgid "Received:"
9574 msgstr "Empfangen:"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9579 msgid "Revised"
9580 msgstr "Überarbeitet"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9583 msgid "Revised:"
9584 msgstr "Überarbeitet:"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9587 #: lib/layouts/egs.layout:514
9588 msgid "Accepted"
9589 msgstr "Akzeptiert"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9592 #: lib/layouts/egs.layout:527
9593 msgid "Accepted:"
9594 msgstr "Akzeptiert:"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9597 msgid "CCC"
9598 msgstr "CCC"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9601 msgid "CCC code:"
9602 msgstr "CCC-Code:"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9605 msgid "PaperId"
9606 msgstr "Paper-Id"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9609 msgid "Paper Id:"
9610 msgstr "Paper-Id:"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9613 msgid "AuthorAddr"
9614 msgstr "Autor-Adresse"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9617 msgid "Author Address:"
9618 msgstr "Autor-Adresse:"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9621 msgid "SlugComment"
9622 msgstr "PreprintHinweis"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9625 msgid "Slug Comment:"
9626 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9629 msgid "Plates"
9630 msgstr "Bildtafeln"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9633 msgid "Planotables"
9634 msgstr "Plano-Tabellen"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9637 msgid "Plate"
9638 msgstr "Bildtafel"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9641 msgid "Planotable"
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9646 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9648 msgid "Table"
9649 msgstr "Tabelle"
9650
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9652 msgid "table"
9653 msgstr "Tabelle"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9656 msgid "Plano Table"
9657 msgstr "Plano-Tabelle"
9658
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9661 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9662
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9664 msgid "Authors"
9665 msgstr "Autoren"
9666
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9668 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9669 msgid "Affiliation Mark"
9670 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9671
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9673 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9675
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9677 msgid "Author affiliation:"
9678 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9679
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9681 msgid "Algorithm2e Float"
9682 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9683
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9687 msgid "Floats & Captions"
9688 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9689
9690 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9691 msgid ""
9692 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9693 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9694 "algorithm."
9695 msgstr ""
9696 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9697 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9698 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9699
9700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9702 msgid "List of Algorithms"
9703 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9704
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9708 msgid "Algorithm ##"
9709 msgstr "Algorithmus ##"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9712 #: lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9714 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9715
9716 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9717 msgid "SpecialSection"
9718 msgstr "Spezialabschnitt"
9719
9720 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9721 msgid "SpecialSection*"
9722 msgstr "Spezialabschnitt*"
9723
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9726 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9731 msgid "Unnumbered"
9732 msgstr "Unnummeriert"
9733
9734 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9738 msgid "Subsubsection*"
9739 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9740
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9742 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9744 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9746 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9748 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9749 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9750 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9751 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9752 #: lib/examples/Articles:0
9753 msgid "Books"
9754 msgstr "Bücher"
9755
9756 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9757 msgid "Chapter Exercises"
9758 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9759
9760 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9761 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9762 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9765 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9766 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9768 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9773 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9775 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9776 msgid "List preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9778
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9780 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9781 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9784 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9785 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9787 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9794 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9795 msgid "List Preamble"
9796 msgstr "Listenvorspann"
9797
9798 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9799 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9800 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9803 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9804 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9806 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9812 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9813 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9814 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9815 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9816
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9818 msgid "Short title which appears in the running headers"
9819 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9820
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9826 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9827 msgid "Date:"
9828 msgstr "Datum:"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9837 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9838 msgid "Address:"
9839 msgstr "Adresse:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9842 msgid "Current Address"
9843 msgstr "Aktuelle Adresse"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9846 msgid "Current address:"
9847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9850 msgid "E-mail address:"
9851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9855 msgid "URL:"
9856 msgstr "URL:"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9859 msgid "Key words and phrases:"
9860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9863 msgid "Thanks:"
9864 msgstr "Dank:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9867 msgid "Dedicatory"
9868 msgstr "Widmung"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9871 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9872 msgid "Dedication:"
9873 msgstr "Widmung:"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9876 msgid "Translator"
9877 msgstr "Übersetzer"
9878
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9880 msgid "Translator:"
9881 msgstr "Übersetzer:"
9882
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9884 msgid "Subjectclass"
9885 msgstr "Sachgebiet"
9886
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9888 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9889 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "American Psychological Association (APA)"
9893 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:58
9896 msgid "RightHeader"
9897 msgstr "Kopfzeile rechts"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:67
9900 msgid "Right header:"
9901 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9905 msgid "Abstract:"
9906 msgstr "Abstract:"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9909 msgid "Short title:"
9910 msgstr "Kurztitel:"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9913 msgid "TwoAuthors"
9914 msgstr "Zwei Autoren"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9917 msgid "ThreeAuthors"
9918 msgstr "Drei Autoren"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9921 msgid "FourAuthors"
9922 msgstr "Vier Autoren"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9925 msgid "TwoAffiliations"
9926 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9929 msgid "ThreeAffiliations"
9930 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9931
9932 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9933 msgid "FourAffiliations"
9934 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9937 msgid "Acknowledgments:"
9938 msgstr "Danksagungen:"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9941 msgid "ThickLine"
9942 msgstr "Dicke Linie"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9945 msgid "Centered"
9946 msgstr "Zentriert"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9950 msgid "standard"
9951 msgstr "Standard"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9956 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9957 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9960 msgid "FitFigure"
9961 msgstr "Abbildung einpassen"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9964 msgid "FitBitmap"
9965 msgstr "Bitmap einpassen"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9968 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9970 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9972 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9973 msgid "Subparagraph"
9974 msgstr "Unterparagraph"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9977 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9979 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9983 msgid "Custom Item|s"
9984 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9987 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9989 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9992 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9993 msgid "A customized item string"
9994 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9995
9996 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9997 msgid "Seriate"
9998 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10001 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10003 msgid "(\\alph{enumii})"
10004 msgstr "(\\alph{enumii})"
10005
10006 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10007 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10008 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10009
10010 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Fünf Autoren"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10019 msgid "SixAuthors"
10020 msgstr "Sechs Autoren"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10023 msgid "LeftHeader"
10024 msgstr "Kopfzeile links"
10025
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Kopfzeile links:"
10029
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10033
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10064 msgid "Note"
10065 msgstr "Notiz"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Autorhinweise:"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10072 msgid "Journal"
10073 msgstr "Zeitschrift"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10076 msgid "CopNum"
10077 msgstr "Laufende Nummer"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10080 msgid "Volume"
10081 msgstr "Band"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10084 msgid "*"
10085 msgstr "*"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10088 msgid "Course"
10089 msgstr "Kurs"
10090
10091 #: lib/layouts/apax.inc:614
10092 msgid "Course: "
10093 msgstr "Kurs:"
10094
10095 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10096 msgid "addORCIDlink"
10097 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10098
10099 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10100 msgid "ORCID-link: "
10101 msgstr "ORCID-Link: "
10102
10103 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10104 msgid "Author-name"
10105 msgstr "Autorname"
10106
10107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10108 msgid "Arabic Article"
10109 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10110
10111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10113 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10114
10115 #: lib/layouts/article.layout:3
10116 msgid "Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Article (Standardklasse)"
10118
10119 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10121 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10122 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10126 msgid "Part"
10127 msgstr "Teil"
10128
10129 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10132 msgid "Part*"
10133 msgstr "Teil*"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Beamer"
10137 msgstr "Beamer"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10142 #: lib/examples/Articles:0
10143 msgid "Presentations"
10144 msgstr "Präsentationen"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10153 msgid "Overlay Specifications|v"
10154 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10158 msgid "Overlay specifications for this list"
10159 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10164 msgid "Item Overlay Specifications"
10165 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10174 msgid "On Slide"
10175 msgstr "Auf Folie"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10180 msgid "Overlay specifications for this item"
10181 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10184 msgid "Mini Template"
10185 msgstr "Mini-Vorlage"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10189 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10192 msgid "Longest label|s"
10193 msgstr "Längste Marke"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10197 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10201 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10203 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10208 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10213 msgid "Sectioning"
10214 msgstr "Gliederung"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10220 msgid "Mode"
10221 msgstr "Modus"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10227 msgid "Mode Specification|S"
10228 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10235 msgstr ""
10236 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10237 "Überschrift erscheinen soll"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10246 msgid "Section \\arabic{section}"
10247 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10250 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr ""
10254 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10258 msgid "\\Alph{section}"
10259 msgstr "\\Alph{section}"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10262 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10266 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10267 msgstr ""
10268 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10269 "erscheint"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10276 msgid ""
10277 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr ""
10279 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10280 "\\arabic{subsubsection}"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10283 msgid ""
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr ""
10286 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10287 "erscheint"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10294 msgid "Frame"
10295 msgstr "Rahmen"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10299 msgid "Frames"
10300 msgstr "Rahmen"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10309 msgid "Action"
10310 msgstr "Aktion"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10313 msgid "Overlay specifications for this frame"
10314 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10317 msgid "Default Overlay Specifications"
10318 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10322 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10326 msgid "Frame Options"
10327 msgstr "Rahmen-Optionen"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10335 msgid "Frame Title"
10336 msgstr "Rahmentitel"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10339 msgid "Enter the frame title here"
10340 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10343 msgid "PlainFrame"
10344 msgstr "Schlichter Rahmen"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10347 msgid "Frame (plain)"
10348 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10351 msgid "FragileFrame"
10352 msgstr "Fragiler Rahmen"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10355 msgid "Frame (fragile)"
10356 msgstr "Rahmen (fragil)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10359 msgid "AgainFrame"
10360 msgstr "RahmenNochmal"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10365 msgid "Slide"
10366 msgstr "Folie"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10369 msgid "Repeat frame with label"
10370 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10373 msgid "FrameTitle"
10374 msgstr "Rahmentitel"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10387 msgstr ""
10388 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10391 msgid "Short Frame Title|S"
10392 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10396 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10399 msgid "FrameSubtitle"
10400 msgstr "RahmenUntertitel"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10404 msgid "Column"
10405 msgstr "Spalte"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10410 msgid "Columns"
10411 msgstr "Spalten"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10415 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10418 msgid "Column Options"
10419 msgstr "Spaltenoptionen"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10422 msgid "Column options (see beamer manual)"
10423 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10426 msgid "Column Placement Options"
10427 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10431 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10434 msgid "ColumnsCenterAligned"
10435 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10438 msgid "Columns (center aligned)"
10439 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10442 msgid "ColumnsTopAligned"
10443 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10446 msgid "Columns (top aligned)"
10447 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10450 msgid "Pause"
10451 msgstr "Pause"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10456 msgid "Overlays"
10457 msgstr "Overlays"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10460 msgid "Pause number"
10461 msgstr "Pausennummer"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10465 msgstr ""
10466 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10473 msgid "Overprint"
10474 msgstr "Überdruck"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10477 msgid "Overprint Area Width"
10478 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10482 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10483 msgid "Width"
10484 msgstr "Breite"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10487 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10488 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10491 msgid "OverlayArea"
10492 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10495 msgid "Overlayarea"
10496 msgstr "Überlagerungsbereich"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10499 msgid "Overlay Area Width"
10500 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10503 msgid "The width of the overlay area"
10504 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10507 msgid "Overlay Area Height"
10508 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10512 msgid "Height"
10513 msgstr "Höhe"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10516 msgid "The height of the overlay area"
10517 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10521 msgid "Uncover"
10522 msgstr "Aufdecken"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10525 msgid "Uncovered on slides"
10526 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10530 msgid "Only"
10531 msgstr "Nur"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10534 msgid "Only on slides"
10535 msgstr "Nur auf Folien"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10538 msgid "Block"
10539 msgstr "Block"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10542 msgid "Blocks"
10543 msgstr "Blöcke"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10546 msgid "Block:"
10547 msgstr "Block:"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10550 msgid "Action Specification|S"
10551 msgstr "Aktionsspezifikation"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10554 msgid "Block Title"
10555 msgstr "Blocktitel"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10558 msgid "Enter the block title here"
10559 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10562 msgid "ExampleBlock"
10563 msgstr "BeispielBlock"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10566 msgid "Example Block:"
10567 msgstr "Beispiel-Block:"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10570 msgid "AlertBlock"
10571 msgstr "AlarmBlock"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10574 msgid "Alert Block:"
10575 msgstr "Alarm-Block:"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10580 msgid "Titling"
10581 msgstr "Titelei"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10584 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10585 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10588 msgid "Title (Plain Frame)"
10589 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10592 msgid "Short Subtitle|S"
10593 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10596 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10600 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10601 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10604 msgid "Short Institute|S"
10605 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10608 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10612 msgid "InstituteMark"
10613 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10616 msgid "Short Date|S"
10617 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10620 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10621 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10624 msgid "TitleGraphic"
10625 msgstr "Titelgrafik"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10629 msgid "Quotation"
10630 msgstr "Zitat (lang)"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10635 msgid "Quote"
10636 msgstr "Zitat (kurz)"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10640 msgid "Verse"
10641 msgstr "Gedicht"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10645 msgid "Corollary."
10646 msgstr "Korollar."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10654 msgid "Action Specifications|S"
10655 msgstr "Aktionsspezifikation"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10659 msgid "Definition."
10660 msgstr "Definition."
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10663 msgid "Definitions"
10664 msgstr "Definitionen"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10667 msgid "Definitions."
10668 msgstr "Definitionen."
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 msgid "Example."
10672 msgstr "Beispiel."
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10675 msgid "Examples"
10676 msgstr "Beispiele"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10679 msgid "Examples."
10680 msgstr "Beispiele."
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10692 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10700 msgid "Fact"
10701 msgstr "Fakt"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10704 msgid "Fact."
10705 msgstr "Fakt."
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10709 msgid "Lemma."
10710 msgstr "Lemma."
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10713 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10714 msgid "Theorem."
10715 msgstr "Theorem."
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10719 msgid "LyX-Code"
10720 msgstr "LyX-Code"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10723 msgid "NoteItem"
10724 msgstr "NotizStichpunkt"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10729 msgid "Bold"
10730 msgstr "Fett"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10733 msgid "Emphasize"
10734 msgstr "Hervorhebung"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10737 msgid "Emph."
10738 msgstr "Hervg."
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10741 msgid "Alert"
10742 msgstr "Alarm"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10747 msgid "Structure"
10748 msgstr "Struktur"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10752 msgid "Visible"
10753 msgstr "Sichtbar"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10756 msgid "Invisible"
10757 msgstr "Unsichtbar"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10760 msgid "Alternative"
10761 msgstr "Alternativ"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10764 msgid "Default Text"
10765 msgstr "Standardtext"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10768 msgid "Enter the default text here"
10769 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10772 msgid "Beamer Note"
10773 msgstr "Beamer-Notiz"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10776 msgid "Note Options"
10777 msgstr "Notiz-Optionen"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10781 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10784 msgid "ArticleMode"
10785 msgstr "Artikelmodus"
10786
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10788 msgid "Article"
10789 msgstr "Aufsatz"
10790
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10792 msgid "PresentationMode"
10793 msgstr "Präsentationsmodus"
10794
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10796 msgid "Presentation"
10797 msgstr "Präsentation"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10801 msgid "Table ##"
10802 msgstr "Tabelle ##"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10805 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10807 msgid "Figure"
10808 msgstr "Abbildung"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10811 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10812 msgid "Figure ##"
10813 msgstr "Abbildung ##"
10814
10815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10816 msgid "Beamerposter"
10817 msgstr "Beamerposter"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10824 msgid ""
10825 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10826 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10827 msgstr ""
10828 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10829 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10830 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10837 msgid ""
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10839 msgstr ""
10840 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10841 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10848 msgid "Bicaption"
10849 msgstr "Zweisprachig"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10852 msgid "bilingual"
10853 msgstr "zweisprachig"
10854
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10858
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10862
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10866
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10870
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10874
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10878
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Book (Standardklasse)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Braille"
10885 msgstr "Braille"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr "Barrierefreiheit"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10892 msgid ""
10893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10894 "Specific Manuals > Braille."
10895 msgstr ""
10896 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10897 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10898
10899 #: lib/layouts/braille.module:23
10900 msgid "Braille (default)"
10901 msgstr "Braille (Standard)"
10902
10903 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10904 msgid "Braille:"
10905 msgstr "Braille:"
10906
10907 #: lib/layouts/braille.module:48
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (Textgröße)"
10910
10911 #: lib/layouts/braille.module:73
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (Punkte an)"
10914
10915 #: lib/layouts/braille.module:88
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10918
10919 #: lib/layouts/braille.module:99
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10922
10923 #: lib/layouts/braille.module:114
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10926
10927 #: lib/layouts/braille.module:125
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10930
10931 #: lib/layouts/braille.module:140
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10934
10935 #: lib/layouts/braille.module:151
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10938
10939 #: lib/layouts/braille.module:166
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10942
10943 #: lib/layouts/braille.module:176
10944 msgid "Braillebox"
10945 msgstr "Braillebox"
10946
10947 #: lib/layouts/braille.module:180
10948 msgid "Braille box"
10949 msgstr "Braille-Box"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10952 msgid "Broadway"
10953 msgstr "Broadway"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10956 #: lib/examples/Articles:0
10957 msgid "Scripts"
10958 msgstr "Skripte"
10959
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10961 msgid "Act Number"
10962 msgstr "Akt-Nummer"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10965 msgid "Act ##"
10966 msgstr "Akt ##"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10969 msgid "Scene Number"
10970 msgstr "Szenen-Nummer"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10973 msgid "Scene ##"
10974 msgstr "Szene ##"
10975
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10977 msgid "Dialogue"
10978 msgstr "Dialog"
10979
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10981 msgid "Narrative"
10982 msgstr "Erzählung"
10983
10984 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10985 msgid "ACT"
10986 msgstr "AKT"
10987
10988 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10989 msgid "ACT \\arabic{act}"
10990 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10991
10992 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10993 msgid "SCENE"
10994 msgstr "SZENE"
10995
10996 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10998 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10999
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11001 msgid "SCENE*"
11002 msgstr "SZENE*"
11003
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11005 msgid "AT RISE:"
11006 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11007
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11009 msgid "Speaker"
11010 msgstr "Sprecher"
11011
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11013 msgid "Parenthetical"
11014 msgstr "Beiläufig"
11015
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11017 msgid "("
11018 msgstr "("
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11021 msgid ")"
11022 msgstr ")"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11025 msgid "CURTAIN"
11026 msgstr "VORHANG"
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11029 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11030 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11031 msgid "Right Address"
11032 msgstr "Adresse rechts"
11033
11034 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11035 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11036 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11037
11038 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11039 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11040 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11041
11042 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11043 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11044 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11045
11046 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11047 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 msgid "Chess"
11052 msgstr "Schach"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11055 msgid "Mainline"
11056 msgstr "Hauptvariante"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11059 msgid "Mainline:"
11060 msgstr "Hauptvariante:"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11064 msgid "Variation"
11065 msgstr "Variante"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:68
11068 msgid "Variation:"
11069 msgstr "Variante:"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:76
11072 msgid "SubVariation"
11073 msgstr "Untervariante"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:79
11076 msgid "Subvariation:"
11077 msgstr "Untervariante:"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:87
11080 msgid "SubVariation2"
11081 msgstr "Untervariante2"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:90
11084 msgid "Subvariation(2):"
11085 msgstr "Untervariante(2):"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:98
11088 msgid "SubVariation3"
11089 msgstr "Untervariante3"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:101
11092 msgid "Subvariation(3):"
11093 msgstr "Untervariante(3):"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:109
11096 msgid "SubVariation4"
11097 msgstr "Untervariante4"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:112
11100 msgid "Subvariation(4):"
11101 msgstr "Untervariante(4):"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:120
11104 msgid "SubVariation5"
11105 msgstr "Untervariante5"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:123
11108 msgid "Subvariation(5):"
11109 msgstr "Untervariante(5):"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:132
11112 msgid "HideMoves"
11113 msgstr "Züge verbergen"
11114
11115 #: lib/layouts/chess.layout:137
11116 msgid "HideMoves:"
11117 msgstr "Züge verbergen:"
11118
11119 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11120 msgid "ChessBoard"
11121 msgstr "Schachbrett"
11122
11123 #: lib/layouts/chess.layout:148
11124 msgid "[chessboard]"
11125 msgstr "[Schachbrett]"
11126
11127 #: lib/layouts/chess.layout:159
11128 msgid "BoardCentered"
11129 msgstr "Brett zentriert"
11130
11131 #: lib/layouts/chess.layout:164
11132 msgid "[centered board]"
11133 msgstr "[zentriertes Brett]"
11134
11135 #: lib/layouts/chess.layout:176
11136 msgid "HighLight"
11137 msgstr "Hervorheben"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:181
11140 msgid "Highlights:"
11141 msgstr "Höhepunkte:"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:198
11144 msgid "Arrow"
11145 msgstr "Pfeil"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:203
11148 msgid "Arrow:"
11149 msgstr "Pfeil:"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:211
11152 msgid "KnightMove"
11153 msgstr "Springerzug"
11154
11155 #: lib/layouts/chess.layout:216
11156 msgid "KnightMove:"
11157 msgstr "Springerzug:"
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11160 msgid "Chess Board"
11161 msgstr "Schachbrett"
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11164 msgid "Leisure, Sports & Music"
11165 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11168 msgid ""
11169 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11170 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11171 msgstr ""
11172 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11173 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11174 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11175
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11177 msgid "NewChessGame"
11178 msgstr "Neue Schachpartie"
11179
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11181 msgid "[Start New Chess Game]"
11182 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11185 msgid "Chessgame Options"
11186 msgstr "Chessgame-Optionen"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11189 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11190 msgstr ""
11191 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11195 msgid "Mainline Options"
11196 msgstr "Mainline-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11199 msgid "See xskak manual for possible options"
11200 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11203 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11205 msgid "Comment"
11206 msgstr "Kommentar"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11209 msgid "SetChessBoard"
11210 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11213 msgid "Global Chessboard Settings"
11214 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11217 msgid "SetBoardStoreStyle"
11218 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11219
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11221 msgid "Set Chessboard Style"
11222 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11223
11224 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11225 msgid "Style Name"
11226 msgstr "Stilname"
11227
11228 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11229 msgid "Chessboard Style Name"
11230 msgstr "Chessboard-Stilname"
11231
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11233 msgid ""
11234 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11235 "See chessboard manual for details."
11236 msgstr ""
11237 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11238 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11239 "'chessboard' für genauere Informationen."
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11242 msgid "Chessboard"
11243 msgstr "Schachbrett"
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11246 msgid "Chessboard Options"
11247 msgstr "Chessboard-Optionen"
11248
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11250 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11251 msgstr ""
11252 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11253 "Liste von Optionen."
11254
11255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11256 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11257 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11260 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11261 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11264 msgid "InFrontmatter"
11265 msgstr "Im Vorspann"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11268 msgid "Insert the affiliation number"
11269 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11272 msgid "Given name"
11273 msgstr "Vorname"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11278 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11280 msgid "Surname"
11281 msgstr "Nachname"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11284 msgid "Affil"
11285 msgstr "Zugehörigkeit"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11288 msgid ""
11289 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11290 "be inserted."
11291 msgstr ""
11292 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11293 "Zugehörigkeit verknüpft."
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11296 msgid "Running Title"
11297 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11300 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11301 msgid "Running title:"
11302 msgstr "Kolumnentitel:"
11303
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11305 msgid "FirstPage"
11306 msgstr "Erste Seite"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11309 msgid "firstpage"
11310 msgstr "Erste Seite"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11313 msgid "RunningAuthor"
11314 msgstr "Kolumne Autor"
11315
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11318 msgid "Running author:"
11319 msgstr "Kolumne Autor:"
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11322 msgid "Publications"
11323 msgstr "Publikationen"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11326 msgid "Correspondence"
11327 msgstr "Schriftverkehr an:"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11330 msgid "Correspondence:"
11331 msgstr "Schriftverkehr an:"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11334 msgid "Pubdiscuss"
11335 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11336
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11338 msgid "Pubdiscuss:"
11339 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11342 msgid "Published"
11343 msgstr "Veröffentlicht"
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11346 msgid "Published:"
11347 msgstr "Veröffentlicht:"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11350 msgid "Statements"
11351 msgstr "Erklärungen"
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11354 msgid "Copyrightstatement"
11355 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11358 msgid "Copyright:"
11359 msgstr "Urheberrecht:"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11362 msgid "Introduction"
11363 msgstr "Einleitung"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11366 msgid "\\thesection Introduction"
11367 msgstr "\\thesection Einleitung"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11370 msgid "Conclusions"
11371 msgstr "Fazit"
11372
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11374 msgid "\\thesection Conclusions"
11375 msgstr "\\thesection Fazit"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11382 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11383 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11386 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11387 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11390 msgid "CodeAvailability"
11391 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11392
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 msgid "CodeAndDataAvailability"
11407 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11408
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11410 msgid "Code and data availability."
11411 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11412
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11414 msgid "SampleAvailability"
11415 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11418 msgid "Sample availability."
11419 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11422 msgid "Statements2"
11423 msgstr "Erklärungen 2"
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11426 msgid "AuthorContribution"
11427 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11430 msgid "Author contributions."
11431 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11434 msgid "CompetingInterests"
11435 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11438 msgid "Competing Interests."
11439 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11440
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11442 msgid "Disclaimer"
11443 msgstr "Haftungsausschluss"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "Haftungsausschluss."
11448
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11452
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11456
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11460
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 msgid "Custom Header/Footer Text"
11463 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11464
11465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11466 msgid ""
11467 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11468 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11469 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11470 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11471 msgstr ""
11472 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11473 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11474 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11475 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11476 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11477
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11479 msgid "Header/Footer"
11480 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11481
11482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11483 msgid "Even Header"
11484 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11485
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11487 msgid "Alternative text for the even header"
11488 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11489
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11491 msgid "Center Header"
11492 msgstr "Kopfzeile mitte"
11493
11494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11495 msgid "Center Header:"
11496 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11497
11498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11499 msgid "Left Footer"
11500 msgstr "Fußzeile links"
11501
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11503 msgid "Left Footer:"
11504 msgstr "Fußzeile links:"
11505
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11507 msgid "Center Footer"
11508 msgstr "Fußzeile mitte"
11509
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11511 msgid "Center Footer:"
11512 msgstr "Fußzeile mitte:"
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11515 msgid "Right Footer"
11516 msgstr "Fußzeile rechts"
11517
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11519 msgid "Right Footer:"
11520 msgstr "Fußzeile rechts:"
11521
11522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11523 msgid "Directory"
11524 msgstr "Verzeichnis"
11525
11526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11527 msgid "Firstname"
11528 msgstr "Vorname"
11529
11530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11531 msgid "Literal"
11532 msgstr "Literal"
11533
11534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11535 msgid "KeyCombo"
11536 msgstr "Tastatur"
11537
11538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11539 msgid "KeyCap"
11540 msgstr "Cap"
11541
11542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11543 msgid "GuiMenu"
11544 msgstr "GuiMenu"
11545
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11547 msgid "GuiMenuItem"
11548 msgstr "GuiMenuItem"
11549
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11551 msgid "GuiButton"
11552 msgstr "GuiButton"
11553
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11555 msgid "MenuChoice"
11556 msgstr "MenüAuswahl"
11557
11558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11559 msgid "Authorgroup"
11560 msgstr "Autorengruppe"
11561
11562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11563 msgid "RevisionHistory"
11564 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11565
11566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11567 msgid "Revision History"
11568 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11569
11570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11571 msgid "Revision"
11572 msgstr "Überarbeitung"
11573
11574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11575 msgid "RevisionRemark"
11576 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11577
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11579 msgid "FirstName"
11580 msgstr "Vorname"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11583 msgid "DIN-Brief"
11584 msgstr "DIN-Brief"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11587 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11590 #: lib/examples/Articles:0
11591 msgid "Letters"
11592 msgstr "Briefe"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11595 msgid "DinBrief"
11596 msgstr "DinBrief"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11603 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11607 msgid "Letter"
11608 msgstr "Brieftext"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11611 msgid "Addresses"
11612 msgstr "Adressen"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11618 msgid "Postal Data"
11619 msgstr "Postdaten"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11624 msgid "Send To Address"
11625 msgstr "Empfänger-Adresse"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11630 msgid "My Address"
11631 msgstr "Absender-Adresse"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11634 msgid "Sender Address:"
11635 msgstr "Absenderadresse:"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11638 msgid "Return address"
11639 msgstr "Rücksende-Adresse"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11643 msgid "Backaddress:"
11644 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11647 msgid "Postal comment"
11648 msgstr "Postvermerk"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11651 msgid "Postal Remark:"
11652 msgstr "Postvermerk:"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11655 msgid "Handling"
11656 msgstr "Handhabung"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11659 msgid "Handling:"
11660 msgstr "Zusatz:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11665 msgid "YourRef"
11666 msgstr "Ihr Zeichen"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11670 msgid "Your ref.:"
11671 msgstr "Ihr Zeichen:"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11676 msgid "MyRef"
11677 msgstr "Mein Zeichen"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11681 msgid "Our ref.:"
11682 msgstr "Unser Zeichen:"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11685 msgid "Writer"
11686 msgstr "Sachbearbeiter"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11689 msgid "Writer:"
11690 msgstr "Sachbearbeiter:"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11697 msgid "Signature"
11698 msgstr "Unterschrift"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11704 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11706 msgid "Closings"
11707 msgstr "Schlussteil"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11713 msgid "Signature:"
11714 msgstr "Unterschrift:"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11717 msgid "Bottomtext"
11718 msgstr "Fußzeile"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11721 msgid "Bottom text:"
11722 msgstr "Fusszeile(n):"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11725 msgid "Area code"
11726 msgstr "Vorwahl"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11729 msgid "Area Code:"
11730 msgstr "Vorwahl:"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11736 msgid "Telephone"
11737 msgstr "Telefon"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11742 msgid "Telephone:"
11743 msgstr "Telefon:"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11746 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11748 msgid "Location"
11749 msgstr "Adresszusatz"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11753 msgid "Location:"
11754 msgstr "Adresszusatz:"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11759 msgid "Subject"
11760 msgstr "Betreff"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11764 msgid "Subject:"
11765 msgstr "Betreff:"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11773 msgid "Opening"
11774 msgstr "Anrede"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11779 msgid "Opening:"
11780 msgstr "Anrede:"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11787 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11788 msgid "Closing"
11789 msgstr "Grußformel"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11794 msgid "Closing:"
11795 msgstr "Grußformel:"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11798 msgid "Signature|S"
11799 msgstr "Unterschrift"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11802 msgid "Here you can insert a signature scan"
11803 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11807 msgid "encl"
11808 msgstr "Anlagen"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11813 msgid "encl:"
11814 msgstr "Anlagen:"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11819 msgid "cc"
11820 msgstr "Kopie"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11826 msgid "cc:"
11827 msgstr "Kopie:"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11831 msgid "PS"
11832 msgstr "PS"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11835 msgid "Post Scriptum:"
11836 msgstr "Postscriptum:"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11839 msgid "SenderAddress"
11840 msgstr "Absender-Adresse"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11844 msgid "Backaddress"
11845 msgstr "Rücksende-Adresse"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11848 msgid "RetourAdresse"
11849 msgstr "Rücksende-Adresse"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11852 msgid "Adresse"
11853 msgstr "Adresse"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11856 msgid "Postvermerk"
11857 msgstr "Postvermerk"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11860 msgid "Zusatz"
11861 msgstr "Zusatz"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11864 msgid "IhrZeichen"
11865 msgstr "Ihr Zeichen"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11869 msgid "YourMail"
11870 msgstr "Ihr Brief"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11873 msgid "IhrSchreiben"
11874 msgstr "Ihr Schreiben"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11877 msgid "MeinZeichen"
11878 msgstr "Mein Zeichen"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11881 msgid "Unterschrift"
11882 msgstr "Unterschrift"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11885 msgid "Telefon"
11886 msgstr "Telefon"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11891 msgid "Place"
11892 msgstr "Ort"
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11895 msgid "Stadt"
11896 msgstr "Stadt"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11899 msgid "Town"
11900 msgstr "Stadt"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11903 msgid "Ort"
11904 msgstr "Ort"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11907 msgid "Datum"
11908 msgstr "Datum"
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11913 msgid "Reference"
11914 msgstr "Referenz"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11917 msgid "Betreff"
11918 msgstr "Betreff"
11919
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11921 msgid "Anrede"
11922 msgstr "Anrede"
11923
11924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11925 msgid "Brieftext"
11926 msgstr "Brieftext"
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11929 msgid "Gruss"
11930 msgstr "Gruß"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11933 msgid "ps"
11934 msgstr "PS"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11938 msgid "Encl."
11939 msgstr "Anlagen"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11942 msgid "Anlagen"
11943 msgstr "Anlagen"
11944
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11947 msgid "CC"
11948 msgstr "Kopie"
11949
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11951 msgid "Verteiler"
11952 msgstr "Verteiler"
11953
11954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11955 msgid "DocBook Book (XML)"
11956 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11957
11958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11959 msgid "Books (DocBook)"
11960 msgstr "Bücher (DocBook)"
11961
11962 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11963 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11964 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11967 msgid "DocBook Section (XML)"
11968 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11969
11970 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11971 msgid "DocBook Article (XML)"
11972 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11973
11974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11975 msgid "Inderscience A4 Journals"
11976 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11977
11978 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11979 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11980 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11981
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Econometrica"
11984 msgstr "Econometrica"
11985
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11987 msgid "RunTitle"
11988 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11989
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11991 msgid "Running Title:"
11992 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11993
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11995 msgid "RunAuthor"
11996 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11997
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11999 msgid "Running Author:"
12000 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12001
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12003 msgid "Address Option"
12004 msgstr "Adress-Option"
12005
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12007 msgid "Optional argument for the address"
12008 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12009
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12011 msgid "E-Mail Option"
12012 msgstr "E-Mail-Option"
12013
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12015 msgid "Optional argument for the e-mail"
12016 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12020 msgid "E-mail:"
12021 msgstr "E-Mail:"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12024 msgid "Web Address"
12025 msgstr "Web-Adresse"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12028 msgid "Web address:"
12029 msgstr "Web-Adresse:"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12032 msgid "Authors Block"
12033 msgstr "Autorenblock"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12036 msgid "Authors Block:"
12037 msgstr "Autorenblock:"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12042 msgid "Keyword"
12043 msgstr "Schlagwort"
12044
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12046 msgid "Thanks Text"
12047 msgstr "Danksagung"
12048
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12050 msgid "Thanks \\theThanks:"
12051 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12052
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12054 msgid "Thanks Reference"
12055 msgstr "Danksagungsverweis"
12056
12057 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12058 msgid "Thanks Ref"
12059 msgstr "Danksagungsverweis"
12060
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12062 msgid "Internet Address Reference"
12063 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12064
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12066 msgid "Internet Addess Ref"
12067 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12070 msgid "Name (First Name)"
12071 msgstr "Name (Vorname)"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12074 msgid "First Name"
12075 msgstr "Vorname"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12078 msgid "Name (Surname)"
12079 msgstr "Name (Nachname)"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12082 msgid "By Same Author (bib)"
12083 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12084
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12086 msgid "bysame"
12087 msgstr "Vom selben Autor"
12088
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12090 msgid "Footnote (Title)"
12091 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12092
12093 #: lib/layouts/egs.layout:3
12094 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12095 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12096
12097 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12098 msgid "00.00.0000"
12099 msgstr "00.00.0000"
12100
12101 #: lib/layouts/egs.layout:353
12102 msgid "LaTeX Title"
12103 msgstr "LaTeX-Titel"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:437
12106 msgid "Journal:"
12107 msgstr "Zeitschrift:"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:446
12110 msgid "msnumber"
12111 msgstr "Manuskript-Nummer"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:460
12114 msgid "MS_number:"
12115 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:470
12118 msgid "FirstAuthor"
12119 msgstr "Erster Autor"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:483
12122 msgid "1st_author_surname:"
12123 msgstr "1. Autor Nachname:"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:536
12126 msgid "Offsets"
12127 msgstr "Offsets"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:549
12130 msgid "reprint_reqs_to:"
12131 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12136 msgid "Acknowledgment"
12137 msgstr "Danksagung"
12138
12139 #: lib/layouts/egs.layout:634
12140 msgid "Acknowledgment."
12141 msgstr "Danksagung."
12142
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12145 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12146
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12148 msgid "Author Option"
12149 msgstr "Autor-Option"
12150
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12152 msgid "Optional argument for the author"
12153 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12154
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12156 msgid "Author Address"
12157 msgstr "Autor-Adresse"
12158
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12160 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12161 msgid "Author Email"
12162 msgstr "Autor-E-Mail"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12166 msgid "Email:"
12167 msgstr "E-Mail:"
12168
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12171 msgid "Author URL"
12172 msgstr "Autor-URL"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12175 msgid "Thanks Option"
12176 msgstr "Thanks-Option"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12180 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12187 msgid "PROOF."
12188 msgstr "BEWEIS."
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12204 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12209 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12213 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12217 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12221 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12225 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12229 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12234 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12238 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12242 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12243 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12246 msgid "Case \\arabic{case}"
12247 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Elsevier"
12251 msgstr "Elsevier"
12252
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12254 msgid "Titlenotemark"
12255 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12256
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12258 msgid "Titlenote mark"
12259 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12260
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12262 msgid "Title footnote"
12263 msgstr "Titelfußnotentext"
12264
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12266 msgid "Footnote Label"
12267 msgstr "Fußnotenmarke"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12270 msgid "Label you refer to in the title"
12271 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12274 msgid "Title footnote:"
12275 msgstr "Titelfußnote:"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12278 msgid "Author Label"
12279 msgstr "Autormarke"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12282 msgid "Label you will reference in the address"
12283 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12286 msgid "Authormark"
12287 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12290 msgid "Author footnote"
12291 msgstr "Autorfußnotentext"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12294 msgid "Author footnote:"
12295 msgstr "Autorfußnotentext:"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12298 msgid "Author Footnote Label"
12299 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12302 msgid "Label you refer to for an author"
12303 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12306 msgid "CorAuthormark"
12307 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12310 msgid "CorAuthor mark"
12311 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12314 msgid "Corresponding author"
12315 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12318 msgid "Corresponding author text:"
12319 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12322 msgid "Address Label"
12323 msgstr "Adressmarke"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12326 msgid "Label of the author you refer to"
12327 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12330 msgid "Internet"
12331 msgstr "Internet"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12334 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12335 msgstr ""
12336 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12339 msgid "Endnotes (Basic)"
12340 msgstr "Endnoten (einfach)"
12341
12342 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12343 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12344 msgid "Foot- and Endnotes"
12345 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12346
12347 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12348 msgid ""
12349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12350 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12351 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12352 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12353 msgstr ""
12354 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12355 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12356 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12357 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12360 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12361 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12363 msgid "Endnotes"
12364 msgstr "Endnoten"
12365
12366 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12368 msgid "Endnote ##"
12369 msgstr "Endnote ##"
12370
12371 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12372 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12375 msgid "Endnote"
12376 msgstr "Endnote"
12377
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12380 msgid "endnote"
12381 msgstr "Endnote"
12382
12383 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12386 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12387 msgstr "Anmerkungen"
12388
12389 #: lib/layouts/enotez.module:2
12390 msgid "Endnotes (Extended)"
12391 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12392
12393 #: lib/layouts/enotez.module:10
12394 msgid ""
12395 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12396 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12397 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12398 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12399 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12400 msgstr ""
12401 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12402 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12403 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12404 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12405 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12406
12407 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12408 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12409 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12410
12411 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12412 msgid "Key words:"
12413 msgstr "Schlagwörter:"
12414
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12417 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12418
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12420 msgid "List Enhancements"
12421 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12422
12423 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12424 msgid ""
12425 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12426 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12427 msgstr ""
12428 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12429 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12430 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12431
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12434 msgid "Itemize Options"
12435 msgstr "Auflistungsoptionen"
12436
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12439 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12440 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12441 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12442
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12444 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12445 msgid "Enumerate Options"
12446 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12447
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12449 msgid "Description Options"
12450 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12451
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12455 msgid "Labeling"
12456 msgstr "Liste"
12457
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12459 msgid "Enumerate-Resume"
12460 msgstr "Aufzählung fortführen"
12461
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12463 msgid "Number Equations by Section"
12464 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12465
12466 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12476 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12477 msgid "Maths"
12478 msgstr "Mathe"
12479
12480 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12481 msgid ""
12482 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12483 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12484 msgstr ""
12485 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12486 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12487
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12491 msgid "Equation"
12492 msgstr "Gleichung"
12493
12494 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12495 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12496 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12497
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12499 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12500 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12503 msgid "Europass CV (2013)"
12504 msgstr "Europass (2013)"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12508 #: lib/examples/Articles:0
12509 msgid "Curricula Vitae"
12510 msgstr "Lebensläufe"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12515 msgid "Name:"
12516 msgstr "Name:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12519 msgid "FooterName"
12520 msgstr "Name in Fußzeile"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12523 msgid "Name (footer):"
12524 msgstr "Name (Fußzeile):"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12527 msgid "Mobile:"
12528 msgstr "Mobil:"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12531 msgid "Mobile phone number"
12532 msgstr "Mobilnummer"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12536 msgid "Homepage"
12537 msgstr "Homepage"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12540 msgid "Homepage:"
12541 msgstr "Homepage:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12544 msgid "InstantMessaging"
12545 msgstr "Instant Messaging"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12548 msgid "Instant Messaging:"
12549 msgstr "Instant Messaging:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12552 msgid "IM Type:"
12553 msgstr "IM-Typ:"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12557 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12560 msgid "Birthday"
12561 msgstr "Geburtsdatum"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12564 msgid "Date of birth:"
12565 msgstr "Geburtsdatum:"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12568 msgid "Nationality"
12569 msgstr "Nationalität"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12572 msgid "Nationality:"
12573 msgstr "Nationalität:"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12576 msgid "Gender"
12577 msgstr "Geschlecht"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12580 msgid "Gender:"
12581 msgstr "Geschlecht:"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12584 msgid "BeforePicture"
12585 msgstr "Text vor Bild"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12588 msgid "Space before picture:"
12589 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12592 msgid "Picture"
12593 msgstr "Bild"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12596 msgid "Picture:"
12597 msgstr "Bild:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12600 msgid "Resize photo to this width"
12601 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12604 msgid "AfterPicture"
12605 msgstr "Text nach Bild"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12608 msgid "Space after picture:"
12609 msgstr "Abstand nach Bild:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12615 msgid "Vertical Space"
12616 msgstr "Vertikaler Abstand"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12621 msgid "Additional vertical space"
12622 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12626 msgid "Item"
12627 msgstr "Stichpunkt"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12631 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12635 msgid "Item:"
12636 msgstr "Stichpunkt:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12639 msgid "ItemInset"
12640 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12643 msgid "Subitems"
12644 msgstr "Unterstichpunkte"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12647 msgid "TitleItem"
12648 msgstr "Titelstichpunkt"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12651 msgid "Title item:"
12652 msgstr "Titelstichpunkt:"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12655 msgid "TitleLevel"
12656 msgstr "Titelgrad"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 msgid "Title level:"
12660 msgstr "Titelgrad:"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12663 msgid "Text (right side)"
12664 msgstr "Text (rechte Seite)"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12667 msgid "BlueItem"
12668 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12671 msgid "Blue item:"
12672 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12675 msgid "BlueItemInset"
12676 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12679 msgid "Blue subitems"
12680 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12683 msgid "BigItem"
12684 msgstr "Großer Stichpunkt"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12687 msgid "Big Item:"
12688 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12691 msgid "EcvItemize"
12692 msgstr "ECV-Auflistung"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12695 msgid "MotherTongue"
12696 msgstr "Muttersprache"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12699 msgid "Mother Tongue:"
12700 msgstr "Muttersprache:"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12703 msgid "LangHeader"
12704 msgstr "SprachKopf"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12707 msgid "Language Header:"
12708 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12711 msgid "Language:"
12712 msgstr "Sprache:"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12715 msgid "Name of the language"
12716 msgstr "Name der Sprache"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12719 msgid "Listening"
12720 msgstr "Hörverstehen"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12723 msgid "Level how good you think you can listen"
12724 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12727 msgid "Reading"
12728 msgstr "Leseverstehen"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12731 msgid "Level how good you think you can read"
12732 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12735 msgid "Interaction"
12736 msgstr "Interaktion"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12739 msgid "Level how good you think you can conversate"
12740 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12743 msgid "Production"
12744 msgstr "Produktion"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12747 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12748 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12751 msgid "LastLanguage"
12752 msgstr "Letzte Sprache"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12755 msgid "Last Language:"
12756 msgstr "Letzte Sprache:"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12759 msgid "LangFooter"
12760 msgstr "SprachFuß"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12763 msgid "Language Footer:"
12764 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12768 msgid "End"
12769 msgstr "Ende"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12772 msgid "End of CV"
12773 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12776 #: lib/layouts/soul.module:51
12777 msgid "Highlight"
12778 msgstr "Hervorheben"
12779
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "Europe CV"
12782 msgstr "Europe CV"
12783
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12785 msgid "Footer name:"
12786 msgstr "Name in Fußzeile:"
12787
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12789 msgid "Mobile"
12790 msgstr "Mobil"
12791
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12793 msgid "Size"
12794 msgstr "Größe"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12797 msgid "Size the photo is resized to"
12798 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12801 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12802 msgid "Page"
12803 msgstr "Seite"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12806 msgid "The title as it appears in the header"
12807 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12810 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12814 msgid "BulletedItem"
12815 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12818 msgid "Bulleted Item:"
12819 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12822 msgid "Begin"
12823 msgstr "Beginn"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12826 msgid "Begin of CV"
12827 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12830 msgid "PersonalInfo"
12831 msgstr "PersönlicheInfo"
12832
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12834 msgid "Personal Info"
12835 msgstr "Persönliche Info"
12836
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12838 msgid "VerticalSpace"
12839 msgstr "Vertikaler Abstand"
12840
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12842 msgid "Vertical space"
12843 msgstr "Vertikaler Abstand"
12844
12845 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12846 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12847 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12848
12849 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12850 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12851 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12852
12853 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12854 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12856
12857 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12858 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12860
12861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12862 msgid "Number Figures by Section"
12863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12864
12865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12866 msgid ""
12867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12869 msgstr ""
12870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12872
12873 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12874 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12875 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12876
12877 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12878 msgid ""
12879 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12880 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12881 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12882 msgstr ""
12883 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12884 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12885 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12886 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12887
12888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12889 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12890 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12893 msgid ""
12894 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12895 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12896 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12897 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12898 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12899 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12900 "newer LaTeX distributions."
12901 msgstr ""
12902 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12903 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12904 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12905 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12906 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12907 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12908 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:2
12911 msgid "FiXme Notes"
12912 msgstr "Fixme-Notizen"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12915 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12916 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12917 msgid "Annotation & Revision"
12918 msgstr "Annotation und Revision"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:12
12921 msgid ""
12922 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12923 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12924 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12925 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12926 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12927 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12928 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12929 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12930 msgstr ""
12931 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12932 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12933 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12934 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12935 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12936 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12937 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12938 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12939 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12940 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12943 msgid "Fixme"
12944 msgstr "Fixme"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:24
12947 msgid "List of FIXMEs"
12948 msgstr "Liste der FIXMEs"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:38
12951 msgid "[List of FIXMEs]"
12952 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:54
12955 msgid "Fixme Note"
12956 msgstr "Fixme-Notiz"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12959 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12960 msgid "Fixme Note Options|s"
12961 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12964 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12965 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12966 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:75
12969 msgid "Fixme Warning"
12970 msgstr "Fixme-Warnung"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:77
12973 msgid "Warning"
12974 msgstr "Warnung"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:81
12977 msgid "Fixme Error"
12978 msgstr "Fixme-Fehler"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
12982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
12983 msgid "Error"
12984 msgstr "Fehler"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:87
12987 msgid "Fixme Fatal"
12988 msgstr "Fixme: Fatal"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:89
12991 msgid "Fatal"
12992 msgstr "Fatal"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:98
12995 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:100
12999 msgid "Fixme (Targeted)"
13000 msgstr "Fixme (markiert)"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:110
13003 msgid "Fixme Note|x"
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:112
13007 msgid "Insert the FIXME note here"
13008 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:117
13011 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13012 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:119
13015 msgid "Warning (Targeted)"
13016 msgstr "Warnung (markiert)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:123
13019 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:125
13023 msgid "Error (Targeted)"
13024 msgstr "Fehler (markiert)"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:129
13027 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13028 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:131
13031 msgid "Fatal (Targeted)"
13032 msgstr "Fatal (markiert)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:140
13035 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:142
13039 msgid "Fixme (Multipar)"
13040 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13043 msgid "Fixme Summary"
13044 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13047 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13048 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:160
13051 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13052 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:162
13055 msgid "Warning (Multipar)"
13056 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:166
13059 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:168
13063 msgid "Error (Multipar)"
13064 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:172
13067 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13068 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:174
13071 msgid "Fatal (Multipar)"
13072 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:183
13075 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13076 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:185
13079 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13080 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:201
13083 msgid "Annotated Text"
13084 msgstr "Annotierter Text"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:203
13087 msgid "Annotated Text|x"
13088 msgstr "Annotierter Text|x"
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:204
13091 msgid "Insert the text to annotate here"
13092 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:209
13095 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:211
13099 msgid "Warning (MP Targ.)"
13100 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:215
13103 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13104 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:217
13107 msgid "Error (MP Targ.)"
13108 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:221
13111 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13112 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:223
13115 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13116 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixme.module:233
13119 msgid "FxNote"
13120 msgstr "FxNote"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:237
13123 msgid "FxNote*"
13124 msgstr "FxNote*"
13125
13126 #: lib/layouts/fixme.module:241
13127 msgid "FxWarning"
13128 msgstr "FxWarning"
13129
13130 #: lib/layouts/fixme.module:245
13131 msgid "FxWarning*"
13132 msgstr "FxWarning*"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:249
13135 msgid "FxError"
13136 msgstr "FxError"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:253
13139 msgid "FxError*"
13140 msgstr "FxError*"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:257
13143 msgid "FxFatal"
13144 msgstr "FxFatal"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:261
13147 msgid "FxFatal*"
13148 msgstr "FxFatal*"
13149
13150 #: lib/layouts/foils.layout:3
13151 msgid "FoilTeX"
13152 msgstr "FoilTeX"
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:45
13155 msgid "Foilhead"
13156 msgstr "Folienkopf"
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:66
13159 msgid "ShortFoilhead"
13160 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13161
13162 #: lib/layouts/foils.layout:72
13163 msgid "Rotatefoilhead"
13164 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13165
13166 #: lib/layouts/foils.layout:78
13167 msgid "ShortRotatefoilhead"
13168 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:87
13171 msgid "TickList"
13172 msgstr "Häkchenliste"
13173
13174 #: lib/layouts/foils.layout:103
13175 msgid "_/"
13176 msgstr "_/"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:117
13179 msgid "CrossList"
13180 msgstr "Kreuzliste"
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:133
13183 msgid "><"
13184 msgstr "><"
13185
13186 #: lib/layouts/foils.layout:190
13187 msgid "My Logo"
13188 msgstr "Mein Logo"
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:199
13191 msgid "My Logo:"
13192 msgstr "Mein Logo:"
13193
13194 #: lib/layouts/foils.layout:208
13195 msgid "Restriction"
13196 msgstr "Einschränkung"
13197
13198 #: lib/layouts/foils.layout:212
13199 msgid "Restriction:"
13200 msgstr "Einschränkung:"
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13203 msgid "Theorem #."
13204 msgstr "Theorem #."
13205
13206 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13207 msgid "Lemma #."
13208 msgstr "Lemma #."
13209
13210 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13211 msgid "Corollary #."
13212 msgstr "Korollar #."
13213
13214 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13215 msgid "Proposition #."
13216 msgstr "Satz #."
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13219 msgid "Definition #."
13220 msgstr "Definition #."
13221
13222 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13224 msgid "Theorem*"
13225 msgstr "Theorem*"
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13229 msgid "Lemma*"
13230 msgstr "Lemma*"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13234 msgid "Corollary*"
13235 msgstr "Korollar*"
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13239 msgid "Proposition*"
13240 msgstr "Satz*"
13241
13242 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13243 msgid "Proposition."
13244 msgstr "Satz."
13245
13246 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13248 msgid "Definition*"
13249 msgstr "Definition*"
13250
13251 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13252 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13253 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13254
13255 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13256 msgid ""
13257 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13258 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13259 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13260 "where you want the endnotes to appear."
13261 msgstr ""
13262 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13263 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13264 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13265 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13266
13267 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13268 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13269 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13270
13271 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13272 msgid ""
13273 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13274 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13275 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13276 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13277 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13278 msgstr ""
13279 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13280 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13281 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13282 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13283 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13284
13285 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "French Letter (frletter)"
13287 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13291 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13294 msgid "Letter:"
13295 msgstr "Brieftext:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13298 msgid "Street"
13299 msgstr "Straße"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13302 msgid "Street:"
13303 msgstr "Straße:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13306 msgid "Addition"
13307 msgstr "Zusatz"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13310 msgid "Addition:"
13311 msgstr "Zusatz:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13314 msgid "Town:"
13315 msgstr "Stadt:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13318 msgid "State:"
13319 msgstr "Staat:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13322 msgid "ReturnAddress"
13323 msgstr "Rücksende-Adresse"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13326 msgid "ReturnAddress:"
13327 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13330 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13331 msgid "MyRef:"
13332 msgstr "Mein Zeichen:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13335 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13336 msgid "YourRef:"
13337 msgstr "Ihr Zeichen:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13340 msgid "YourMail:"
13341 msgstr "Ihr Brief:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13344 msgid "Telefax"
13345 msgstr "Telefax"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13348 msgid "Telefax:"
13349 msgstr "Telefax:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13352 msgid "Telex"
13353 msgstr "Telex"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13356 msgid "Telex:"
13357 msgstr "Telex:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13360 msgid "EMail"
13361 msgstr "E-Mail"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13364 msgid "EMail:"
13365 msgstr "E-Mail:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13368 msgid "HTTP"
13369 msgstr "HTTP"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13372 msgid "HTTP:"
13373 msgstr "HTTP:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13376 msgid "Bank"
13377 msgstr "Bank"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13380 msgid "Bank:"
13381 msgstr "Bank:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13384 msgid "BankCode"
13385 msgstr "Bankleitzahl"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13388 msgid "BankCode:"
13389 msgstr "Bankleitzahl:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13392 msgid "BankAccount"
13393 msgstr "Kontonummer"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13396 msgid "BankAccount:"
13397 msgstr "Kontonummer:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13401 msgid "PostalComment"
13402 msgstr "Postvermerk"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13405 msgid "PostalComment:"
13406 msgstr "Postvermerk:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13409 msgid "Reference:"
13410 msgstr "Referenz:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13413 msgid "Encl.:"
13414 msgstr "Anlagen:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13417 msgid "G-Brief (V. 2)"
13418 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13421 msgid "NameRowA"
13422 msgstr "Name Zeile A"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13425 msgid "NameRowA:"
13426 msgstr "Name Zeile A:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13429 msgid "NameRowB"
13430 msgstr "Name Zeile B"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13433 msgid "NameRowB:"
13434 msgstr "Name Zeile B:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13437 msgid "NameRowC"
13438 msgstr "Name Zeile C"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13441 msgid "NameRowC:"
13442 msgstr "Name Zeile C:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13445 msgid "NameRowD"
13446 msgstr "Name Zeile D"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13449 msgid "NameRowD:"
13450 msgstr "Name Zeile D:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13453 msgid "NameRowE"
13454 msgstr "Name Zeile E"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13457 msgid "NameRowE:"
13458 msgstr "Name Zeile E:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13461 msgid "NameRowF"
13462 msgstr "Name Zeile F"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13465 msgid "NameRowF:"
13466 msgstr "Name Zeile F:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13469 msgid "NameRowG"
13470 msgstr "Name Zeile G"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13473 msgid "NameRowG:"
13474 msgstr "Name Zeile G:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13477 msgid "AddressRowA"
13478 msgstr "Adresse Zeile A"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13481 msgid "AddressRowA:"
13482 msgstr "Adresse Zeile A:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13485 msgid "AddressRowB"
13486 msgstr "Adresse Zeile B"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13489 msgid "AddressRowB:"
13490 msgstr "Adresse Zeile B:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13493 msgid "AddressRowC"
13494 msgstr "Adresse Zeile C"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13497 msgid "AddressRowC:"
13498 msgstr "Adresse Zeile C:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13501 msgid "AddressRowD"
13502 msgstr "Adresse Zeile D"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13505 msgid "AddressRowD:"
13506 msgstr "Adresse Zeile D:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13509 msgid "AddressRowE"
13510 msgstr "Adresse Zeile E"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13513 msgid "AddressRowE:"
13514 msgstr "Adresse Zeile E:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13517 msgid "AddressRowF"
13518 msgstr "Adresse Zeile F"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13521 msgid "AddressRowF:"
13522 msgstr "Adresse Zeile F:"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13525 msgid "TelephoneRowA"
13526 msgstr "Telefon Zeile A"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13529 msgid "TelephoneRowA:"
13530 msgstr "Telefon Zeile A:"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13533 msgid "TelephoneRowB"
13534 msgstr "Telefon Zeile B"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13537 msgid "TelephoneRowB:"
13538 msgstr "Telefon Zeile B:"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13541 msgid "TelephoneRowC"
13542 msgstr "Telefon Zeile C"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13545 msgid "TelephoneRowC:"
13546 msgstr "Telefon Zeile C:"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13549 msgid "TelephoneRowD"
13550 msgstr "Telefon Zeile D"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13553 msgid "TelephoneRowD:"
13554 msgstr "Telefon Zeile D:"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13557 msgid "TelephoneRowE"
13558 msgstr "Telefon Zeile E"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13561 msgid "TelephoneRowE:"
13562 msgstr "Telefon Zeile E:"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13565 msgid "TelephoneRowF"
13566 msgstr "Telefon Zeile F"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13569 msgid "TelephoneRowF:"
13570 msgstr "Telefon Zeile F:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13573 msgid "InternetRowA"
13574 msgstr "Internet Zeile A"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13577 msgid "InternetRowA:"
13578 msgstr "Internet Zeile A:"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13581 msgid "InternetRowB"
13582 msgstr "Internet Zeile B"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13585 msgid "InternetRowB:"
13586 msgstr "Internet Zeile B:"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13589 msgid "InternetRowC"
13590 msgstr "Internet Zeile C"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13593 msgid "InternetRowC:"
13594 msgstr "Internet Zeile C:"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13597 msgid "InternetRowD"
13598 msgstr "Internet Zeile D"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13601 msgid "InternetRowD:"
13602 msgstr "Internet Zeile D:"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13605 msgid "InternetRowE"
13606 msgstr "Internet Zeile E"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13609 msgid "InternetRowE:"
13610 msgstr "Internet Zeile E:"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13613 msgid "InternetRowF"
13614 msgstr "Internet Zeile F"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13617 msgid "InternetRowF:"
13618 msgstr "Internet Zeile F:"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13621 msgid "BankRowA"
13622 msgstr "Bank Zeile A"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13625 msgid "BankRowA:"
13626 msgstr "Bank Zeile A:"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13629 msgid "BankRowB"
13630 msgstr "Bank Zeile B"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13633 msgid "BankRowB:"
13634 msgstr "Bank Zeile B:"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13637 msgid "BankRowC"
13638 msgstr "Bank Zeile C"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13641 msgid "BankRowC:"
13642 msgstr "Bank Zeile C:"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13645 msgid "BankRowD"
13646 msgstr "Bank Zeile D"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13649 msgid "BankRowD:"
13650 msgstr "Bank Zeile D:"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13653 msgid "BankRowE"
13654 msgstr "Bank Zeile E"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13657 msgid "BankRowE:"
13658 msgstr "Bank Zeile E:"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13661 msgid "BankRowF"
13662 msgstr "Bank Zeile F"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13665 msgid "BankRowF:"
13666 msgstr "Bank Zeile F:"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13669 msgid "GraphicBoxes"
13670 msgstr "Grafik-Boxen"
13671
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13674 msgid "Boxes"
13675 msgstr "Boxen"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13679 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13682 msgid "Reflectbox"
13683 msgstr "Spiegelbox"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13686 msgid "Scalebox"
13687 msgstr "Skalierende Box"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13690 msgid "H-Factor"
13691 msgstr "H-Faktor"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13695 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13696
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13698 msgid "V-Factor"
13699 msgstr "V-Faktor"
13700
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13703 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13706 msgid "Resizebox"
13707 msgstr "Neugrößenbox"
13708
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13710 msgid "Width of the box"
13711 msgstr "Breite der Box"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13715 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13718 msgid "Rotatebox"
13719 msgstr "Rotationsbox"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13722 msgid "Origin"
13723 msgstr "Drehpunkt"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13727 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13728
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13730 msgid "Angle"
13731 msgstr "Winkel"
13732
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13734 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13735 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13736
13737 #: lib/layouts/hanging.module:2
13738 msgid "Hanging Paragraphs"
13739 msgstr "Hängende Absätze"
13740
13741 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13743 msgid "Paragraph Styles"
13744 msgstr "Absatzstile"
13745
13746 #: lib/layouts/hanging.module:7
13747 msgid ""
13748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13750 "are indented."
13751 msgstr ""
13752 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13753 "außer der ersten werden eingerückt)."
13754
13755 #: lib/layouts/hanging.module:17
13756 msgid "Hanging"
13757 msgstr "Hängend"
13758
13759 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13760 msgid "Hebrew Article"
13761 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13762
13763 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13764 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13765 msgid "Claim \\thetheorem."
13766 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13767
13768 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13769 msgid "Remarks"
13770 msgstr "Bemerkungen"
13771
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13773 msgid "Remarks \\thetheorem."
13774 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13775
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13778 msgid "Proof:"
13779 msgstr "Beweis:"
13780
13781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13782 msgid "Hebrew Letter"
13783 msgstr "Hebräischer Brief"
13784
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13786 msgid "Hollywood"
13787 msgstr "Hollywood"
13788
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13790 msgid "More"
13791 msgstr "Mehr"
13792
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13794 msgid "(MORE)"
13795 msgstr "(MEHR)"
13796
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13798 msgid "FADE IN:"
13799 msgstr "EINBLENDEN:"
13800
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13802 msgid "INT."
13803 msgstr "INNEN"
13804
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13806 msgid "EXT."
13807 msgstr "AUSSEN"
13808
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13810 msgid "Continuing"
13811 msgstr "Fortfahrend"
13812
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13814 msgid "(continuing)"
13815 msgstr "(fortfahrend)"
13816
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13818 msgid "Transition"
13819 msgstr "Übergang"
13820
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13822 msgid "TITLE OVER:"
13823 msgstr "TITEL ÜBER:"
13824
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13826 msgid "INTERCUT"
13827 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13830 msgid "INTERCUT WITH:"
13831 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13834 msgid "FADE OUT"
13835 msgstr "AUSBLENDEN"
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13839 msgid "General"
13840 msgstr "Allgemein"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13843 msgid "Scene"
13844 msgstr "Szene"
13845
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13848 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13849
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13851 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13852 msgid "Academic Field Specifics"
13853 msgstr "Fachspezifisches"
13854
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13856 msgid ""
13857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13858 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13859 "Hazard and Precautionary Statements."
13860 msgstr ""
13861 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13862 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13863 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13864
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13866 msgid "H-P number"
13867 msgstr "H-P-Nummer"
13868
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13870 msgid "H-P statement"
13871 msgstr "H-P-Satz"
13872
13873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13874 msgid "Statement Text"
13875 msgstr "Text des Satzes"
13876
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13878 msgid "Text for statements that require some information"
13879 msgstr ""
13880 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13881 "werden müssen"
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Autornamen"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13898 msgid "Catchline"
13899 msgstr "Catchline"
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13902 msgid "History"
13903 msgstr "Verlauf"
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Klassifikationscodes"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "Tabellenlegende"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Tabellenlegende"
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13918 msgid "Refcite"
13919 msgstr "ZitatReferenz"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Zitierte Literatur"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13926 msgid "ItemList"
13927 msgstr "Auflistung"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13930 msgid "RomanList"
13931 msgstr "Nummerierte Liste"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Nummerierungsschema"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13938 msgid ""
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13940 "items"
13941 msgstr ""
13942 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13943 "römisch nummerierten Einträgen"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemma \\thelemma."
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Satz \\theproposition."
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13992 msgid "Question"
13993 msgstr "Frage"
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Frage \\thequestion."
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14003 msgid "Claim ##"
14004 msgstr "Behauptung ##"
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14010 msgid "Claim \\theclaim."
14011 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14012
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14018 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14019 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14020
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14022 msgid "Prop"
14023 msgstr "Eigenschaft"
14024
14025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14026 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14027 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14032
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14034 msgid "Comby"
14035 msgstr "Comby"
14036
14037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14038 msgid "Theorem ##"
14039 msgstr "Theorem ##"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14042 msgid "Corollary ##"
14043 msgstr "Korollar ##"
14044
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14046 msgid "Lemma ##"
14047 msgstr "Lemma ##"
14048
14049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14050 msgid "Question ##"
14051 msgstr "Frage ##"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14054 msgid "Conjecture ##"
14055 msgstr "Vermutung ##"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14058 msgid "Prop(osition)"
14059 msgstr "Satz"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14063 msgid "Proposition ##"
14064 msgstr "Satz ##"
14065
14066 #: lib/layouts/initials.module:2
14067 msgid "Initials (Drop Caps)"
14068 msgstr "Initialen"
14069
14070 #: lib/layouts/initials.module:7
14071 msgid ""
14072 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14073 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14074 msgstr ""
14075 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14076 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14077 "Beschreibung."
14078
14079 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14080 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14081 #: lib/layouts/initials.module:43
14082 msgid "Initial"
14083 msgstr "Initiale"
14084
14085 #: lib/layouts/initials.module:38
14086 msgid "Option(s) for the initial"
14087 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14088
14089 #: lib/layouts/initials.module:44
14090 msgid "Initial letter(s)"
14091 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14092
14093 #: lib/layouts/initials.module:51
14094 msgid "Rest of Initial"
14095 msgstr "Rest der Initiale"
14096
14097 #: lib/layouts/initials.module:52
14098 msgid "Rest of initial word or text"
14099 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14100
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14104
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14106 msgid "Short title that will appear in header line"
14107 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14108
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14110 msgid "Review"
14111 msgstr "Überarbeitung"
14112
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14114 msgid "Topical"
14115 msgstr "Thematisch"
14116
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14118 msgid "Paper"
14119 msgstr "Papier"
14120
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14122 msgid "Prelim"
14123 msgstr "Titelei"
14124
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14126 msgid "Rapid"
14127 msgstr "Schnell"
14128
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14132 msgid "PACS"
14133 msgstr "PACS"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14137 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14140 msgid "MSC"
14141 msgstr "MSC"
14142
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14145 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14146
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14148 msgid "submitto"
14149 msgstr "EinreichenNach"
14150
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14152 msgid "submit to paper:"
14153 msgstr "Einreichen für Journal:"
14154
14155 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14156 msgid "Bibliography (plain)"
14157 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14158
14159 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14160 msgid "Bibliography heading"
14161 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14162
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14166
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14168 msgid "ABSTRACT:"
14169 msgstr "ABSTRACT:"
14170
14171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14172 msgid "KEY WORDS:"
14173 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14174
14175 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14176 msgid "Commission"
14177 msgstr "Kommission"
14178
14179 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14181 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14188 msgid "\\thesection."
14189 msgstr "\\thesection."
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14192 msgid "\\thesection"
14193 msgstr "\\thesection"
14194
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14196 msgid "\\thesubsection."
14197 msgstr "\\thesubsection."
14198
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14200 msgid "\\thesubsubsection."
14201 msgstr "\\thesubsubsection."
14202
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14204 msgid "Main Author"
14205 msgstr "Hauptautor"
14206
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14209 msgid "Affiliation Key"
14210 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14213 msgid "Affiliation key of the author"
14214 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14218 msgid "Forename"
14219 msgstr "Vorname"
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14222 msgid "Co Author"
14223 msgstr "Koautor"
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14226 msgid "Co-author"
14227 msgstr "Koautor"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14230 msgid "Affiliation key of the co-author"
14231 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14232
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14234 msgid "Short Author"
14235 msgstr "Autor (Kurzform)"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14238 msgid "Short author:"
14239 msgstr "Autor (Kurzform):"
14240
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14242 msgid "Affiliation key"
14243 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14244
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14246 msgid "Keyword:"
14247 msgstr "Schlagwort:"
14248
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14250 msgid "Vita"
14251 msgstr "Vita"
14252
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14254 msgid "Vita:"
14255 msgstr "Vita:"
14256
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14258 msgid "PDB reference"
14259 msgstr "PDB-Referenz"
14260
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14262 msgid "PDB reference:"
14263 msgstr "PDB-Referenz:"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14266 msgid "Optional name"
14267 msgstr "Optionaler Name"
14268
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14270 msgid "NDB reference"
14271 msgstr "NDB-Referenz"
14272
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14274 msgid "NDB reference:"
14275 msgstr "NDB-Referenz:"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14278 msgid "Synopsis"
14279 msgstr "Synopse"
14280
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14282 msgid "Rensuji"
14283 msgstr "Rensuji"
14284
14285 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14286 msgid "Rensuji|R"
14287 msgstr "Rensuji|R"
14288
14289 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14290 msgid "Pos"
14291 msgstr "Pos"
14292
14293 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14294 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14295 msgstr ""
14296 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14297 "linksausgerichtet ein"
14298
14299 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14300 msgid "Rensuji*"
14301 msgstr "Rensuji*"
14302
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14304 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14305 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14306
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14308 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14309 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14310
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14312 msgid "Bou"
14313 msgstr "Bou"
14314
14315 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14316 msgid "Bouten"
14317 msgstr "Bouten"
14318
14319 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14320 msgid "Kasen"
14321 msgstr "Kasen"
14322
14323 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14324 msgid "Bousen"
14325 msgstr "Bousen"
14326
14327 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14328 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14329 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14330
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14334
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14336 msgid "Alternative Affiliation"
14337 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14338
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14340 msgid "Affiliation Prefix"
14341 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14342
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14344 msgid "A prefix like 'Also at '"
14345 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14346
14347 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14348 msgid "PACS numbers:"
14349 msgstr "PACS-Nummern:"
14350
14351 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14352 msgid "Preprint number"
14353 msgstr "Preprint-Nummer"
14354
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14356 msgid "Preprint number:"
14357 msgstr "Preprint-Nummer:"
14358
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14360 msgid "Online citation"
14361 msgstr "Online-Zitat"
14362
14363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14364 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14365 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14366
14367 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14370
14371 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14373 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14374
14375 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14376 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14377 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14378
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14384 msgid "Subtitle|u"
14385 msgstr "Untertitel|U"
14386
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14388 msgid "Subtitle of the part"
14389 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14390
14391 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14392 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14395 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14396 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14397 msgid "Chapter"
14398 msgstr "Kapitel"
14399
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14401 msgid "Subtitle of the chapter"
14402 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14406 msgid "Chapter*"
14407 msgstr "Kapitel*"
14408
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14410 msgid "Subtitle of the section"
14411 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14412
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14414 msgid "Subtitle of the subsection"
14415 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14416
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14418 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14419 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14420
14421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14422 msgid "Abstract over Columns"
14423 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14424
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14426 msgid "JLReq Setup"
14427 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14428
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14431 msgid "Sidenote"
14432 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14435 msgid "Endnote contents"
14436 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14439 msgid ""
14440 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14442 msgstr ""
14443 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14444 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14445
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14447 msgid "Warichu"
14448 msgstr "Warichu"
14449
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14451 msgid "Warichu*"
14452 msgstr "Warichu*"
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14455 msgid "Tatechuyoko"
14456 msgstr "Tatechuyoko"
14457
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14459 msgid "Jidori"
14460 msgstr "Jidori"
14461
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14463 msgid "Length"
14464 msgstr "Länge"
14465
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14467 msgid "Jidori Length|L"
14468 msgstr "Jidori-Länge|L"
14469
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14471 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14472 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14473
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14475 msgid "Akigumi"
14476 msgstr "Akigumi"
14477
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14479 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14480 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14481
14482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14483 msgid "Char Space"
14484 msgstr "Zeichenabstand"
14485
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Zeichenabstand"
14489
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14492 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14493
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14495 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14496 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14497
14498 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14499 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14501
14502 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14503 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14504 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14505
14506 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14507 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14508 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14509
14510 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14511 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14512 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14513
14514 #: lib/layouts/jss.layout:114
14515 msgid "Plain Keywords"
14516 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14517
14518 #: lib/layouts/jss.layout:117
14519 msgid "Plain Keywords:"
14520 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14521
14522 #: lib/layouts/jss.layout:120
14523 msgid "Plain Title"
14524 msgstr "Titel (einfach)"
14525
14526 #: lib/layouts/jss.layout:123
14527 msgid "Plain Title:"
14528 msgstr "Titel (einfach):"
14529
14530 #: lib/layouts/jss.layout:129
14531 msgid "Short Title:"
14532 msgstr "Kurztitel:"
14533
14534 #: lib/layouts/jss.layout:132
14535 msgid "Plain Author"
14536 msgstr "Autor (einfach)"
14537
14538 #: lib/layouts/jss.layout:135
14539 msgid "Plain Author:"
14540 msgstr "Autor (einfach):"
14541
14542 #: lib/layouts/jss.layout:138
14543 msgid "Pkg"
14544 msgstr "Paket"
14545
14546 #: lib/layouts/jss.layout:140
14547 msgid "pkg"
14548 msgstr "Paket"
14549
14550 #: lib/layouts/jss.layout:163
14551 msgid "Proglang"
14552 msgstr "Prog.-Sprache"
14553
14554 #: lib/layouts/jss.layout:165
14555 msgid "proglang"
14556 msgstr "Prog.-Sprache"
14557
14558 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14559 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14560 msgid "Code"
14561 msgstr "Code"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14564 msgid "code"
14565 msgstr "Code"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14568 msgid "Code Chunk"
14569 msgstr "Code-Stück"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14572 msgid "Code Input"
14573 msgstr "Code-Eingabe"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14576 msgid "Code Output"
14577 msgstr "Code-Ausgabe"
14578
14579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14580 msgid "Kluwer"
14581 msgstr "Kluwer"
14582
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14584 msgid "AddressForOffprints"
14585 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14586
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14588 msgid "Address for Offprints:"
14589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14590
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14592 msgid "RunningTitle"
14593 msgstr "Kolumnentitel"
14594
14595 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14596 msgid "Rnw (knitr)"
14597 msgstr "Rnw (knitr)"
14598
14599 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14600 #: lib/layouts/sweave.module:3
14601 msgid "Literate Programming"
14602 msgstr "Literarische Programmierung"
14603
14604 #: lib/layouts/knitr.module:7
14605 msgid ""
14606 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14607 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14608 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14609 msgstr ""
14610 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14611 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14612 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14613 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14614
14615 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14616 #: lib/layouts/sweave.module:14
14617 msgid "Knitr Chunk"
14618 msgstr "Stück"
14619
14620 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14621 msgid "Sweave Options"
14622 msgstr "Sweave Optionen"
14623
14624 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14625 msgid "Sweave opts"
14626 msgstr "Sweave Opts"
14627
14628 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14629 msgid "S/R expression"
14630 msgstr "S/R-Ausdruck"
14631
14632 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14633 msgid "S/R expr"
14634 msgstr "S/R-Ausdr."
14635
14636 #: lib/layouts/landscape.module:2
14637 msgid "Landscape Document Parts"
14638 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14639
14640 #: lib/layouts/landscape.module:6
14641 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14642 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14643
14644 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14645 msgid "Landscape"
14646 msgstr "Querformat"
14647
14648 #: lib/layouts/landscape.module:26
14649 msgid "Landscape (Floating)"
14650 msgstr "Querformat (gleitend)"
14651
14652 #: lib/layouts/landscape.module:29
14653 msgid "Landscape (floating)"
14654 msgstr "Querformat (gleitend)"
14655
14656 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14657 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14658 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14659
14660 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14661 msgid "Letter (Standard Class)"
14662 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14663
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14665 msgid "French Letter (lettre)"
14666 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14667
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14669 msgid "NoTelephone"
14670 msgstr "Kein Telefon"
14671
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14674 msgid "NoFax"
14675 msgstr "Kein Fax"
14676
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14679 msgid "NoPlace"
14680 msgstr "Kein Ort"
14681
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14684 msgid "NoDate"
14685 msgstr "Kein Datum"
14686
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14688 msgid "Post Scriptum"
14689 msgstr "Postscriptum"
14690
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14692 msgid "EndOfMessage"
14693 msgstr "Ende der Nachricht"
14694
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14696 msgid "EndOfFile"
14697 msgstr "Ende des Dokuments"
14698
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14704 msgid "Headings"
14705 msgstr "Briefkopf"
14706
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14708 msgid "City:"
14709 msgstr "Stadt:"
14710
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14712 msgid "Office:"
14713 msgstr "Büro:"
14714
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14716 msgid "Tel:"
14717 msgstr "Telefon:"
14718
14719 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14720 msgid "NoTel"
14721 msgstr "Kein Telefon"
14722
14723 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14724 msgid "EndOfMessage."
14725 msgstr "Ende der Nachricht."
14726
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14728 msgid "EndOfFile."
14729 msgstr "Ende des Dokuments."
14730
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14732 msgid "P.S.:"
14733 msgstr "P.S.:"
14734
14735 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14736 msgid "LilyPond Music Notation"
14737 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14738
14739 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14740 msgid ""
14741 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14742 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14743 "LilyPond."
14744 msgstr ""
14745 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14746 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14747 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14748
14749 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14750 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14751 msgid "LilyPond"
14752 msgstr "LilyPond"
14753
14754 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14755 msgid "LilyPond Options"
14756 msgstr "LilyPond-Optionen"
14757
14758 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14759 msgid ""
14760 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14761 "options)."
14762 msgstr ""
14763 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14764 "mögliche Optionen)."
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14767 #: lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Linguistics"
14769 msgstr "Linguistik"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14772 msgid ""
14773 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14774 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14775 "Linguistics."
14776 msgstr ""
14777 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14778 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14779 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14780 "Linguistik dokumentiert."
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14783 msgid "(\\arabic{example})"
14784 msgstr "(\\arabic{example})"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14787 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14788 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14791 msgid "(\\arabic{examplei})"
14792 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14797 msgid "Subexample"
14798 msgstr "Unterbeispiel"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14801 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14802 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14805 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14806 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14809 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14810 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14821 msgid "Numbered Example (multiline)"
14822 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14825 msgid "Example options"
14826 msgstr "Optionen für Beispiele"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14829 msgid "Examples options|s"
14830 msgstr "Optionen für Beispiele"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14833 msgid "Add examples options here"
14834 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14837 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14838 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14841 msgid "Judgment|J"
14842 msgstr "Urteil"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14845 msgid "Grammaticality judgment marker"
14846 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14849 msgid "Custom Numbering|s"
14850 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14853 msgid "Customize the numeration"
14854 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14857 msgid "Subexamples options"
14858 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14861 msgid "Subexamples options|s"
14862 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14865 msgid "Add subexamples options here"
14866 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14869 msgid "Example Preamble"
14870 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14873 msgid "Ex. Preamble"
14874 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14877 msgid "Subexample Preamble"
14878 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14881 msgid "Subex. Preamble"
14882 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14885 msgid "Example Postamble"
14886 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14889 msgid "Ex. Postamble"
14890 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14893 msgid "Subexample Postamble"
14894 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14897 msgid "Subex. Postamble"
14898 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14901 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14902 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14905 msgid "Gloss"
14906 msgstr "Glosse"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14909 msgid "Gloss options"
14910 msgstr "Glossen-Optionen"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14913 msgid "Gloss Options|s"
14914 msgstr "Glossen-Optionen"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14917 msgid "Add digloss options here"
14918 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14922 msgid "Sentence Comment"
14923 msgstr "Kommentar zum Satz"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14926 msgid "Add an optional sentence comment here"
14927 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14930 msgid "Interlinear Gloss"
14931 msgstr "Interlinear-Glosse"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14934 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14935 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14938 msgid "Gloss Comment"
14939 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14943 msgid "Add an optional gloss comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14947 msgid "Translation"
14948 msgstr "Übersetzung"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14951 msgid "Gloss Translation"
14952 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14955 msgid "Add a free translation for the gloss"
14956 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14959 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14960 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14963 msgid "Tri-Gloss"
14964 msgstr "Tri-Glosse"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14967 msgid "Add trigloss options here"
14968 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14971 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14972 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14975 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14976 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14979 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14980 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14983 msgid "Gloss Comment (1)"
14984 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14987 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14991 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14992 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14995 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14996 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14999 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15000 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15003 msgid "Gloss Comment (2)"
15004 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15007 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15008 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15011 msgid "Add a translation for the glosse"
15012 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15015 msgid "GroupGlossedWords"
15016 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15019 msgid "Group"
15020 msgstr "Gruppe"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15023 msgid "Structure Tree"
15024 msgstr "Strukturbaum"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15027 msgid "Tree"
15028 msgstr "Baum"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15031 msgid "DRS"
15032 msgstr "DRS"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15035 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15036 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15039 msgid "Referents"
15040 msgstr "Referenten"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15043 msgid "DRS Referents"
15044 msgstr "DRS-Referenten"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15047 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15048 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15051 msgid "DRS*"
15052 msgstr "DRS*"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15055 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15056 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15059 msgid "IfThen-DRS"
15060 msgstr "Implikative DRS"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15063 msgid "If-Then DRS"
15064 msgstr "Implikative DRS"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15068 msgid "Then-Referents"
15069 msgstr "Dann-Referenten"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15074 msgid "DRS Then-Referents"
15075 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15079 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15080 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15084 msgid "Then-Conditions"
15085 msgstr "Dann-Bedingungen"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15089 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15090 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15091
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15093 msgid "Cond-DRS"
15094 msgstr "Kond.-DRS"
15095
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15097 msgid "Cond. DRS"
15098 msgstr "Kond. DRS"
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15101 msgid "Conditional DRS"
15102 msgstr "Konditionale DRS"
15103
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15105 msgid "Cond."
15106 msgstr "Bed."
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15109 msgid "DRS Condition"
15110 msgstr "DRS-Bedingung"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15113 msgid "Add the DRS condition here"
15114 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15115
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15117 msgid "QDRS"
15118 msgstr "QDRS"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15121 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15122 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15125 msgid "Duplex Condition DRS"
15126 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15129 msgid "Quant."
15130 msgstr "Quant."
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15133 msgid "DRS Quantifier"
15134 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15137 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15138 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15141 msgid "Quant. Var."
15142 msgstr "Quant.-Var."
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15145 msgid "DRS Quantifier Variable"
15146 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15149 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15150 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15153 msgid "NegDRS"
15154 msgstr "NegDRS"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15157 msgid "Neg. DRS"
15158 msgstr "Neg. DRS"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15161 msgid "Negated DRS"
15162 msgstr "Negierte DRS"
15163
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15165 msgid "SDRS"
15166 msgstr "SDRS"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15169 msgid "Sent. DRS"
15170 msgstr "Satz-DRS"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15173 msgid "DRS with Sentence above"
15174 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15177 msgid "Sentence"
15178 msgstr "Satz"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15181 msgid "DRS Sentence"
15182 msgstr "DRS-Satz"
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15185 msgid "Add the sentence here"
15186 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15189 msgid "Expression"
15190 msgstr "Ausdruck"
15191
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15193 msgid "expr."
15194 msgstr "Ausdr."
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15197 msgid "Concepts"
15198 msgstr "Konzept"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15201 msgid "concept"
15202 msgstr "Konzept"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15205 msgid "Meaning"
15206 msgstr "Bedeutung"
15207
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15209 msgid "meaning"
15210 msgstr "Bedeutung"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15213 msgid "Tableaux"
15214 msgstr "Tableaus"
15215
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15217 msgid "Tableau"
15218 msgstr "Tableau"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15221 msgid "List of Tableaux"
15222 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15225 msgid "Tableau ##"
15226 msgstr "Tableau ##"
15227
15228 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15229 msgid "Chunk ##"
15230 msgstr "Stück ##"
15231
15232 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15233 msgid "Literate programming"
15234 msgstr "Literarische Programmierung"
15235
15236 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15237 msgid "Chunk"
15238 msgstr "Stück"
15239
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15243
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15245 msgid "Running LaTeX Title"
15246 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15247
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15249 msgid "TOC Title"
15250 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15251
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15253 msgid "TOC Title:"
15254 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15255
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15257 msgid "Author Running"
15258 msgstr "Kolumne Autor"
15259
15260 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15261 msgid "Author Running:"
15262 msgstr "Kolumne Autor:"
15263
15264 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15265 msgid "TOC Author"
15266 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15267
15268 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15269 msgid "TOC Author:"
15270 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15271
15272 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15273 msgid "Case #."
15274 msgstr "Fall #."
15275
15276 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15278 msgid "Claim."
15279 msgstr "Behauptung."
15280
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15282 msgid "Conjecture #."
15283 msgstr "Vermutung #."
15284
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15286 msgid "Example #."
15287 msgstr "Beispiel #."
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15290 msgid "Exercise #."
15291 msgstr "Aufgabe #."
15292
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15294 msgid "Note #."
15295 msgstr "Notiz #."
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15298 msgid "Problem #."
15299 msgstr "Problem #."
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15306 msgid "Property"
15307 msgstr "Eigenschaft"
15308
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15310 msgid "Property #."
15311 msgstr "Eigenschaft #."
15312
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15314 msgid "Question #."
15315 msgstr "Frage #."
15316
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15318 msgid "Remark #."
15319 msgstr "Bemerkung #."
15320
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15322 msgid "Solution #."
15323 msgstr "Lösung #."
15324
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15326 msgid "Logical Markup"
15327 msgstr "Logisches Markup"
15328
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15330 msgid "Text Markup"
15331 msgstr "Textauszeichnung"
15332
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15334 msgid ""
15335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15336 "code."
15337 msgstr ""
15338 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15339 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15340
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15342 msgid "Noun"
15343 msgstr "Eigenname"
15344
15345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15346 msgid "noun"
15347 msgstr "Eigenname"
15348
15349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15350 msgid "Emph"
15351 msgstr "Hervorgehoben"
15352
15353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15354 msgid "emph"
15355 msgstr "hervorgeh."
15356
15357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15358 msgid "Strong"
15359 msgstr "Stark"
15360
15361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15362 msgid "strong"
15363 msgstr "stark"
15364
15365 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15367 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15368
15369 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15370 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15371 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15372
15373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15374 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15375 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15376
15377 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15379 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15380
15381 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15382 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15383 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15384
15385 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15387 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15388
15389 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15391 msgstr ""
15392 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15393
15394 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15396 msgstr ""
15397 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15398
15399 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15400 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15401 msgstr ""
15402 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15403
15404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15405 msgid "TUGboat"
15406 msgstr "TUGboat"
15407
15408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15409 msgid "Mathematical Monthly article"
15410 msgstr "Mathematical Monthly"
15411
15412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15413 msgid "Abbreviated Title"
15414 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15415
15416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15417 msgid "Biographies"
15418 msgstr "Biographien"
15419
15420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15421 msgid "Author Biography"
15422 msgstr "Autor-Biographie"
15423
15424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15425 msgid "Affiliation (include email):"
15426 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15427
15428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15429 msgid "Title of acknowledgment"
15430 msgstr "Titel der Danksagung"
15431
15432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15434 msgid "Remark*"
15435 msgstr "Bemerkung*"
15436
15437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15438 msgid "Memoir"
15439 msgstr "Memoir"
15440
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15445 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15446 msgid "Short Title (TOC)|S"
15447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15448
15449 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15452
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15457 msgid "Short Title (Header)"
15458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15459
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15463
15464 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15467
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15469 msgid "The section as it appears in the running headers"
15470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15471
15472 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15475
15476 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15479
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15483
15484 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15487
15488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15491
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15495
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15499
15500 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15503
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15505 msgid "Chapterprecis"
15506 msgstr "Kapitelsynopse"
15507
15508 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15509 msgid "Epigraph"
15510 msgstr "Epigraph"
15511
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15513 msgid "Epigraph Source|S"
15514 msgstr "Epigraph-Quelle"
15515
15516 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15517 msgid "Source"
15518 msgstr "Quelle"
15519
15520 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15521 msgid "The source/author of this epigraph"
15522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15523
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15525 msgid "Poemtitle"
15526 msgstr "Gedichttitel"
15527
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15531
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15535
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15537 msgid "Poemtitle*"
15538 msgstr "Gedichttitel*"
15539
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15541 msgid "Legend"
15542 msgstr "Legende"
15543
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15545 msgid "Endnotes (all)"
15546 msgstr "Endnoten (alle)"
15547
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15549 msgid "Endnotes (sectioned)"
15550 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15551
15552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15553 msgid "Minimalistic Insets"
15554 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15555
15556 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15558 msgstr ""
15559 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15560 "'minimalistischen' Stil dar."
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Modern CV"
15564 msgstr "Modern CV"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15567 msgid "CVStyle"
15568 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15569
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15571 msgid "CV Style:"
15572 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15573
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15575 msgid "Style Options"
15576 msgstr "Stil-Optionen"
15577
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15579 msgid "Options for the CV style"
15580 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15581
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15583 msgid "CVColor"
15584 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15585
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15587 msgid "CV Color Scheme:"
15588 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15589
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15591 msgid "CVIcons"
15592 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15593
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15595 msgid "CV Icon Set:"
15596 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15597
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15599 msgid "CVColumnWidth"
15600 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15601
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15603 msgid "Column Width:"
15604 msgstr "Spaltenbreite:"
15605
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15607 msgid "PDF Page Mode"
15608 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15609
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15611 msgid "PDF Page Mode:"
15612 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15613
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15615 msgid "First name"
15616 msgstr "Vorname"
15617
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15619 msgid "FamilyName"
15620 msgstr "Nachname"
15621
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15623 msgid "Family Name:"
15624 msgstr "Nachname:"
15625
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15627 msgid "Line 1"
15628 msgstr "Zeile 1"
15629
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15631 msgid "Optional address line"
15632 msgstr "Optionale Adresszeile"
15633
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15635 msgid "Line 2"
15636 msgstr "Zeile 2"
15637
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15639 msgid "Phone Type"
15640 msgstr "Telefontyp"
15641
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15643 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15644 msgstr ""
15645 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15646 "'fax' (Fax)"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15649 msgid "Social"
15650 msgstr "Soziales Netzwerk"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15653 msgid "Social:"
15654 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15657 msgid "Name of the social network"
15658 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15661 msgid "ExtraInfo"
15662 msgstr "Extra-Info"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15665 msgid "Extra Info:"
15666 msgstr "Extra-Info:"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15669 msgid "Photo:"
15670 msgstr "Foto:"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15673 msgid "Height the photo is resized to"
15674 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15677 msgid "Thickness"
15678 msgstr "Dicke"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15682 msgstr "Dicke des Rahmens"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15685 msgid "EmptySection"
15686 msgstr "LeererAbschnitt"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15689 msgid "Empty Section"
15690 msgstr "Leerer Abschnitt"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15693 msgid "CloseSection"
15694 msgstr "SchließeAbschnitt"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15697 msgid "Columns:"
15698 msgstr "Spalten:"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15701 msgid "Optional width"
15702 msgstr "Optionale Breite"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15705 msgid "Header"
15706 msgstr "Kopfzeile"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15709 msgid "Header content"
15710 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15713 msgid "Entry"
15714 msgstr "Eintrag"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15717 msgid "Years"
15718 msgstr "Zeitraum"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15721 msgid "Degree or job title"
15722 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15725 msgid "Institution or employer"
15726 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15729 msgid "Localization"
15730 msgstr "Ort"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15733 msgid "City or country"
15734 msgstr "Stadt oder Land"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15737 msgid "Optional"
15738 msgstr "Zusatzinformationen"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15741 msgid "Grade or other info"
15742 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15745 msgid "Entry:"
15746 msgstr "Eintrag:"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15749 msgid "ItemWithComment"
15750 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15753 msgid "Item with Comment:"
15754 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15757 msgid "Text"
15758 msgstr "Text"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15761 msgid "ListItem"
15762 msgstr "Listeneintrag"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15765 msgid "List Item:"
15766 msgstr "Listeneintrag:"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15769 msgid "DoubleItem"
15770 msgstr "DoppelterEintrag"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15773 msgid "Double Item:"
15774 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15777 msgid "Left Summary"
15778 msgstr "Zusammenfassung links"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15781 msgid "Left summary"
15782 msgstr "Zusammenfassung links"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15785 msgid "Left Text"
15786 msgstr "Text links"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15789 msgid "Left text"
15790 msgstr "Text links"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15793 msgid "Right Summary"
15794 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15797 msgid "Right summary"
15798 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15801 msgid "DoubleListItem"
15802 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15805 msgid "Double List Item:"
15806 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15809 msgid "First Item"
15810 msgstr "Erster Listeneintrag"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15813 msgid "First item"
15814 msgstr "Erster Listeneintrag"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15817 msgid "Computer"
15818 msgstr "Computer"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15821 msgid "MakeCVtitle"
15822 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15825 msgid "Make CV Title"
15826 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15827
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15829 msgid "MakeLetterTitle"
15830 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15831
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15833 msgid "Make Letter Title"
15834 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15835
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15837 msgid "MakeLetterClosing"
15838 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15839
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15841 msgid "Close Letter"
15842 msgstr "Briefschluss"
15843
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15845 msgid "Recipient"
15846 msgstr "Empfänger"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15849 msgid "Company Name"
15850 msgstr "Firmenname"
15851
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15853 msgid "Company name"
15854 msgstr "Firmenname"
15855
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15857 msgid "Enclosing"
15858 msgstr "Anlagen"
15859
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15861 msgid "Alternative Name"
15862 msgstr "Alternativer Name"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15865 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15866 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15869 msgid "Enclosing:"
15870 msgstr "Anhang:"
15871
15872 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15873 msgid "Multiple Columns"
15874 msgstr "Mehrere Spalten"
15875
15876 #: lib/layouts/multicol.module:8
15877 msgid ""
15878 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15879 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15880 "Multiple Columns, for a detailed description."
15881 msgstr ""
15882 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15883 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15884 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15885
15886 #: lib/layouts/multicol.module:20
15887 msgid "Number of Columns"
15888 msgstr "Anzahl der Spalten"
15889
15890 #: lib/layouts/multicol.module:21
15891 msgid "Insert the number of columns here"
15892 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15893
15894 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15896 msgid "Preface"
15897 msgstr "Vorwort"
15898
15899 #: lib/layouts/multicol.module:29
15900 msgid "An optional preface"
15901 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15902
15903 #: lib/layouts/multicol.module:35
15904 msgid "Space Before Page Break"
15905 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15906
15907 #: lib/layouts/multicol.module:36
15908 msgid ""
15909 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15910 "this page"
15911 msgstr ""
15912 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15913 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15914
15915 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15916 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15917 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15918
15919 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15920 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15921 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15922
15923 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15924 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15925 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15926
15927 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15928 msgid "APA Style with Natbib"
15929 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15930
15931 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15932 msgid ""
15933 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15934 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15935 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15936 msgstr ""
15937 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15938 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15939 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15940 "ist, funktioniert."
15941
15942 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "Noweb"
15944 msgstr "Noweb"
15945
15946 #: lib/layouts/noweb.module:6
15947 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15948 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15949
15950 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15951 msgid "\\arabic{section}"
15952 msgstr "\\arabic{section}"
15953
15954 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15955 msgid "\\arabic{chapter}"
15956 msgstr "\\arabic{chapter}"
15957
15958 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15959 msgid "\\Alph{chapter}"
15960 msgstr "\\Alph{chapter}"
15961
15962 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15963 msgid "Chapter ##"
15964 msgstr "Kapitel ##"
15965
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15968 msgid "Section ##"
15969 msgstr "Abschnitt ##"
15970
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15972 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15973 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15974
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15976 msgid "\\Roman{section}."
15977 msgstr "\\Roman{section}."
15978
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15981 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15982
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15984 msgid "\\Alph{subsection}."
15985 msgstr "\\Alph{subsection}."
15986
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15988 msgid "\\arabic{subsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsection}."
15990
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15994
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15996 msgid "\\alph{subsubsection}."
15997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15998
15999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16000 msgid "\\alph{paragraph}."
16001 msgstr "\\alph{paragraph}."
16002
16003 #: lib/layouts/paper.layout:3
16004 msgid "Paper (Standard Class)"
16005 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16006
16007 #: lib/layouts/paper.layout:172
16008 msgid "SubTitle"
16009 msgstr "Untertitel"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16013 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16014
16015 #: lib/layouts/paralist.module:11
16016 msgid ""
16017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16021 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16022 "Specific Manuals."
16023 msgstr ""
16024 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16025 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16026 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16027 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16028 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16029 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16030 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16031
16032 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16033 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16034 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16035 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16036 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16037 #: lib/layouts/paralist.module:135
16038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16040
16041 #: lib/layouts/paralist.module:49
16042 msgid "AsParagraphItem"
16043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16044
16045 #: lib/layouts/paralist.module:53
16046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16048
16049 #: lib/layouts/paralist.module:58
16050 msgid "InParagraphItem"
16051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16052
16053 #: lib/layouts/paralist.module:62
16054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16056
16057 #: lib/layouts/paralist.module:67
16058 msgid "CompactItem"
16059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16060
16061 #: lib/layouts/paralist.module:74
16062 msgid "Compact Itemize Options"
16063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16064
16065 #: lib/layouts/paralist.module:79
16066 msgid "AsParagraphEnum"
16067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16068
16069 #: lib/layouts/paralist.module:83
16070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16072
16073 #: lib/layouts/paralist.module:88
16074 msgid "InParagraphEnum"
16075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16076
16077 #: lib/layouts/paralist.module:92
16078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16080
16081 #: lib/layouts/paralist.module:97
16082 msgid "CompactEnum"
16083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16084
16085 #: lib/layouts/paralist.module:104
16086 msgid "Compact Enumerate Options"
16087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16088
16089 #: lib/layouts/paralist.module:109
16090 msgid "AsParagraphDescr"
16091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16092
16093 #: lib/layouts/paralist.module:113
16094 msgid "As Paragraph Description Options"
16095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16096
16097 #: lib/layouts/paralist.module:118
16098 msgid "InParagraphDescr"
16099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16100
16101 #: lib/layouts/paralist.module:122
16102 msgid "In Paragraph Description Options"
16103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16104
16105 #: lib/layouts/paralist.module:127
16106 msgid "CompactDescr"
16107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16108
16109 #: lib/layouts/paralist.module:134
16110 msgid "Compact Description Options"
16111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "PDF Comments"
16115 msgstr "PDF-Kommentare"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16118 msgid ""
16119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16120 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16121 "comments and the package documentation for details."
16122 msgstr ""
16123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16125 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16128 msgid "Define Avatar"
16129 msgstr "Avatar definieren"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16132 msgid "PDF-comment"
16133 msgstr "PDF-Kommentar"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16136 msgid "PDF-comment avatar:"
16137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16140 msgid "Name of the Avatar"
16141 msgstr "Name des Avatars"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16144 msgid "Define PDF-Comment Style"
16145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16148 msgid "PDF-comment style:"
16149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16152 msgid "Name of the style"
16153 msgstr "Name des Stils"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16164 msgid "Name of the list style"
16165 msgstr "Name des Listenstils"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16172 msgid "PDF-comment list style:"
16173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16176 msgid "PDF-Comment-Setup"
16177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16180 msgid "PDF (Setup)"
16181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16184 msgid "PDF-Comment setup options"
16185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16189 msgid "Opts"
16190 msgstr "Optionen"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16197 msgid "PDF-Annotation"
16198 msgstr "PDF-Anmerkung"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16201 msgid "PDF"
16202 msgstr "PDF"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16205 msgid "PDFComment Options"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16213 msgid "PDF-Margin"
16214 msgstr "PDF-Randnotiz"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16217 msgid "PDF (Margin)"
16218 msgstr "PDF (Rand)"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16221 msgid "PDF-Markup"
16222 msgstr "PDF-Markierung"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16225 msgid "PDF (Markup)"
16226 msgstr "PDF (Markierung)"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16233 msgid "PDF-Freetext"
16234 msgstr "PDF-Freitext"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16237 msgid "PDF (Freetext)"
16238 msgstr "PDF (Freitext)"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16241 msgid "PDF-Square"
16242 msgstr "PDF-Rechteck"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16245 msgid "PDF (Square)"
16246 msgstr "PDF (Rechteck)"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16249 msgid "PDF-Circle"
16250 msgstr "PDF-Kreis"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16253 msgid "PDF (Circle)"
16254 msgstr "PDF (Kreis)"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16257 msgid "PDF-Line"
16258 msgstr "PDF-Linie"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16261 msgid "PDF (Line)"
16262 msgstr "PDF (Linie)"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16265 msgid "PDF-Sideline"
16266 msgstr "PDF-Randlinie"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16269 msgid "PDF (Sideline)"
16270 msgstr "PDF (Randlinie)"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16273 msgid "Insert the comment here"
16274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16277 msgid "PDF-Reply"
16278 msgstr "PDF-Antwort"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16281 msgid "PDF (Reply)"
16282 msgstr "PDF (Antwort)"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16285 msgid "PDF-Tooltip"
16286 msgstr "PDF-Tooltip"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16289 msgid "PDF (Tooltip)"
16290 msgstr "PDF (Tooltip)"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16293 msgid "Tooltip Text"
16294 msgstr "Tooltip-Text"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16297 msgid "Tooltip"
16298 msgstr "Tooltip"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16301 msgid "Insert the tooltip text here"
16302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16305 msgid "List of PDF Comments"
16306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16309 msgid "[List of PDF Comments]"
16310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16313 msgid "List Options|s"
16314 msgstr "Listen-Optionen"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "PDF Form"
16322 msgstr "PDF-Formular"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16325 msgid ""
16326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16327 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16328 "documentation of hyperref for details."
16329 msgstr ""
16330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16332 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16333 "Hinweise."
16334
16335 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16336 msgid "Begin PDF Form"
16337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16340 msgid "PDF form"
16341 msgstr "PDF-Formular"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16344 msgid "PDF Form Parameters"
16345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16346
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16348 msgid "Params"
16349 msgstr "Parameter"
16350
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16352 msgid "Insert PDF form parameters here"
16353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16354
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16356 msgid "End PDF Form"
16357 msgstr "Beende PDF-Formular"
16358
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16360 msgid "PDF Link Setup"
16361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16362
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16364 msgid "PDF link setup"
16365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16366
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16368 msgid "TextField"
16369 msgstr "Textfeld"
16370
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16372 msgid "CheckBox"
16373 msgstr "CheckBox"
16374
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16376 msgid "ChoiceMenu"
16377 msgstr "Auswahlmenü"
16378
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16380 msgid "Insert the label here"
16381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16382
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16384 msgid "PushButton"
16385 msgstr "Taste"
16386
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16388 msgid "SubmitButton"
16389 msgstr "Sendeknopf"
16390
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16392 msgid "ResetButton"
16393 msgstr "Zurücksetzknopf"
16394
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16396 msgid "PDFAction"
16397 msgstr "PDF-Aktion"
16398
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16400 msgid "The name of the PDF action"
16401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16402
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16404 msgid "Text Field Style"
16405 msgstr "Textfeld-Stil"
16406
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16408 msgid "Default text field style"
16409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16410
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16412 msgid "Submit Button Style"
16413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16414
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16416 msgid "Default submit button style"
16417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16418
16419 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16420 msgid "Push Button Style"
16421 msgstr "Taste-Stil"
16422
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16424 msgid "Default push button style"
16425 msgstr "Standard-Tastenstil"
16426
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16428 msgid "Check Box Style"
16429 msgstr "Checkbox-Stil"
16430
16431 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16432 msgid "Default check box style"
16433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16434
16435 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16436 msgid "Reset Button Style"
16437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16438
16439 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16440 msgid "Default reset button style"
16441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16442
16443 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16444 msgid "List Box Style"
16445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16446
16447 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16448 msgid "Default list box style"
16449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16450
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16452 msgid "Combo Box Style"
16453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16454
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16456 msgid "Default combo box style"
16457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16458
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16460 msgid "Popdown Box Style"
16461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16462
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16464 msgid "Default popdown box style"
16465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16466
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16468 msgid "Radio Box Style"
16469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16470
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16472 msgid "Default radio box style"
16473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "Powerdot"
16477 msgstr "Powerdot"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16481 msgid "TitleSlide"
16482 msgstr "Titelfolie"
16483
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16486 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 msgid "Slides"
16488 msgstr "Folien"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16491 msgid "Slide Option"
16492 msgstr "Slide-Option"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16497
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16499 msgid "EndSlide"
16500 msgstr "Endfolie"
16501
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16503 msgid "~=~"
16504 msgstr "~=~"
16505
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16507 msgid "WideSlide"
16508 msgstr "Breite Folie"
16509
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16511 msgid "EmptySlide"
16512 msgstr "Leere Folie"
16513
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16515 msgid "Empty slide:"
16516 msgstr "Leere Folie:"
16517
16518 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16519 msgid "Section Option"
16520 msgstr "Abschnittsoption"
16521
16522 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16525
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Auflistungstyp"
16529
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16533
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "AuflistungsTyp1"
16537
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Nummerierungstyp"
16541
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16545
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "AufzählungsTyp1"
16549
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16551 msgid "Twocolumn"
16552 msgstr "Zweispaltig"
16553
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Linke Spalte"
16561
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16564 msgstr ""
16565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16566 "Hauptabschnitt)"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16569 msgid "Numbered List (Level 1)"
16570 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16571
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16573 msgid "(\\arabic{enumi})"
16574 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16575
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16577 msgid "Numbered List (Level 2)"
16578 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16579
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16581 msgid "(\\arabic{enumii})"
16582 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16583
16584 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16585 msgid "Numbered List (Level 3)"
16586 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16587
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16589 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16590 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16591
16592 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16593 msgid "Numbered List (Level 4)"
16594 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16595
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16597 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16598 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16599
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16601 msgid "Bibliography Item"
16602 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16603
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16605 msgid "Onslide"
16606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16607
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16609 msgid "On Slides"
16610 msgstr "Auf Folien"
16611
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16613 msgid "Overlay Specification|S"
16614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16615
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16618 msgstr ""
16619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16622 msgid "Onslide+"
16623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16626 msgid "Onslide*"
16627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16628
16629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16630 msgid "Recipe Book"
16631 msgstr "Rezeptbuch"
16632
16633 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16634 msgid "\\thechapter"
16635 msgstr "\\thechapter"
16636
16637 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16638 msgid "Recipe"
16639 msgstr "Rezept"
16640
16641 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16642 msgid "Recipe:"
16643 msgstr "Rezept:"
16644
16645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16646 msgid "Ingredients"
16647 msgstr "Zutaten"
16648
16649 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16650 msgid "Ingredients Header"
16651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16652
16653 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16654 msgid "Specify an optional ingredients header"
16655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16656
16657 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16658 msgid "Ingredients:"
16659 msgstr "Zutaten:"
16660
16661 #: lib/layouts/report.layout:3
16662 msgid "Report (Standard Class)"
16663 msgstr "Report (Standardklasse)"
16664
16665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16668
16669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16672
16673 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16674 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16675 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16676
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16678 msgid "Affiliation (alternate)"
16679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16680
16681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16682 msgid "Affiliation (alternate):"
16683 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16684
16685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16686 msgid "Alternate Affiliation Option"
16687 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16688
16689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16690 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16691 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16692
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16694 msgid "Affiliation (none)"
16695 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16696
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16698 msgid "No affiliation"
16699 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16700
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16702 msgid "Electronic Address:"
16703 msgstr "Elektronische Adresse:"
16704
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16706 msgid "Electronic Address Option|s"
16707 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16708
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16710 msgid "Optional argument to the email command"
16711 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16712
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16714 msgid "Author URL Option"
16715 msgstr "Autor-URL-Option"
16716
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16718 msgid "Optional argument to the homepage command"
16719 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16720
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16722 msgid "Preprint"
16723 msgstr "Preprint"
16724
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16726 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16728
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16730 msgid "acknowledgments"
16731 msgstr "Danksagungen"
16732
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16734 msgid "Ruled Table"
16735 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16736
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16739 msgid "Specials"
16740 msgstr "Spezielles"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16743 msgid "Turn Page"
16744 msgstr "Rückseite"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16747 msgid "Wide Text"
16748 msgstr "Breiter Text"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16751 msgid "Video"
16752 msgstr "Video"
16753
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16755 msgid "List of Videos"
16756 msgstr "Videoverzeichnis"
16757
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16759 msgid "Video ##"
16760 msgstr "Video ##"
16761
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16763 msgid "Videos"
16764 msgstr "Videos"
16765
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16767 msgid "Float Link"
16768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16769
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16771 msgid "Float link"
16772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16773
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16775 msgid "lowercase text"
16776 msgstr "Kleinschreibung"
16777
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16779 msgid "Online cite"
16780 msgstr "Online-Zitat"
16781
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16783 msgid "online cite"
16784 msgstr "Online-Zitat"
16785
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16787 msgid "Text behind"
16788 msgstr "Text danach"
16789
16790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16791 msgid "text behind the cite"
16792 msgstr "Text hinter der Referenz"
16793
16794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "REVTeX (V. 4)"
16796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16797
16798 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16799 msgid "AltAffiliation"
16800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16801
16802 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16803 msgid "PACS number:"
16804 msgstr "PACS-Nummer:"
16805
16806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16808 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16809
16810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16811 msgid ""
16812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16813 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16814 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16815 msgstr ""
16816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16818 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16819
16820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16821 msgid "R-S number"
16822 msgstr "R-S-Nummer"
16823
16824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16825 msgid "R-S phrase"
16826 msgstr "R-S-Satz"
16827
16828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16829 msgid "Safety phrase"
16830 msgstr "Sicherheitssatz"
16831
16832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16833 msgid "Phrase Text"
16834 msgstr "Satztext"
16835
16836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16838 msgstr ""
16839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16840 "werden müssen"
16841
16842 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16843 msgid "S phrase:"
16844 msgstr "S-Satz:"
16845
16846 #: lib/layouts/ruby.module:2
16847 msgid "Ruby (Furigana)"
16848 msgstr "Ruby (Furigana)"
16849
16850 #: lib/layouts/ruby.module:8
16851 msgid ""
16852 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16853 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16854 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16855 msgstr ""
16856 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16857 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16858 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16859 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16860
16861 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16862 msgid "Ruby"
16863 msgstr "Ruby"
16864
16865 #: lib/layouts/ruby.module:49
16866 msgid "ruby text"
16867 msgstr "Ruby-Text"
16868
16869 #: lib/layouts/ruby.module:50
16870 msgid "Ruby Text|R"
16871 msgstr "Ruby-Text|R"
16872
16873 #: lib/layouts/ruby.module:51
16874 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16875 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16876
16877 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16878 msgid "SciPoster"
16879 msgstr "SciPoster"
16880
16881 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16882 msgid "Conference"
16883 msgstr "Konferenz"
16884
16885 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16886 msgid "LeftLogo"
16887 msgstr "Logo links"
16888
16889 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16890 msgid "Left logo:"
16891 msgstr "Logo links:"
16892
16893 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16894 msgid "Logo Size"
16895 msgstr "Logo-Größe"
16896
16897 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16898 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16899 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16900
16901 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16902 msgid "RightLogo"
16903 msgstr "Logo rechts"
16904
16905 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16906 msgid "Right logo:"
16907 msgstr "Logo rechts:"
16908
16909 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16910 msgid "Caption Width"
16911 msgstr "Legendenbreite"
16912
16913 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16914 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16915 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16916
16917 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16918 msgid "KOMA-Script Article"
16919 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16920
16921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16922 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16923 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16924
16925 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16926 msgid "KOMA-Script Book"
16927 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16928
16929 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16930 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16931 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16932
16933 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16934 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16935 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16936
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16938 msgid "\\alph{enumii})"
16939 msgstr "\\alph{enumii})"
16940
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16942 msgid "Addpart"
16943 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16944
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16946 msgid "Addchap"
16947 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16948
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16951 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16952 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16953
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16955 msgid "Addsec"
16956 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16959 msgid "Addchap*"
16960 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16963 msgid "Addsec*"
16964 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16967 msgid "Minisec"
16968 msgstr "Miniabschnitt"
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16971 msgid "Publishers"
16972 msgstr "Verleger"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16976 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16977 msgid "Dedication"
16978 msgstr "Widmung"
16979
16980 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16981 msgid "Titlehead"
16982 msgstr "Titelkopf"
16983
16984 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16985 msgid "Uppertitleback"
16986 msgstr "Innenseite oben"
16987
16988 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16989 msgid "Lowertitleback"
16990 msgstr "Innenseite unten"
16991
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16993 msgid "Extratitle"
16994 msgstr "Zusatztitel"
16995
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16997 msgid "Frontispiece"
16998 msgstr "Frontispiz"
16999
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17001 msgid "Above"
17002 msgstr "Oberhalb"
17003
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17005 msgid "above"
17006 msgstr "oberhalb"
17007
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17009 msgid "Below"
17010 msgstr "Unterhalb"
17011
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17013 msgid "below"
17014 msgstr "unterhalb"
17015
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17017 msgid "Dictum"
17018 msgstr "Diktum"
17019
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17021 msgid "Dictum Author"
17022 msgstr "Diktum-Autor"
17023
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17025 msgid "The author of this dictum"
17026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17027
17028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17031
17032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17033 msgid "L"
17034 msgstr "L"
17035
17036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17037 msgid "O"
17038 msgstr "O"
17039
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17041 msgid "Encl"
17042 msgstr "Anlagen"
17043
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17045 msgid "Place:"
17046 msgstr "Ort:"
17047
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17049 msgid "Specialmail"
17050 msgstr "Versandart"
17051
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17053 msgid "Specialmail:"
17054 msgstr "Versandart:"
17055
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17057 msgid "Title:"
17058 msgstr "Titel:"
17059
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17061 msgid "Yourref"
17062 msgstr "Ihr Zeichen"
17063
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17065 msgid "Yourmail"
17066 msgstr "Ihr Brief"
17067
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17069 msgid "Your letter of:"
17070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17071
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17073 msgid "Myref"
17074 msgstr "Mein Zeichen"
17075
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17077 msgid "Customer"
17078 msgstr "Kunde"
17079
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17081 msgid "Customer no.:"
17082 msgstr "Kundennummer:"
17083
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17085 msgid "Invoice"
17086 msgstr "Rechnung"
17087
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17089 msgid "Invoice no.:"
17090 msgstr "Rechnungsnummer:"
17091
17092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17095
17096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17097 msgid "NextAddress"
17098 msgstr "Nächste Adresse"
17099
17100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17101 msgid "Next Address:"
17102 msgstr "Nächste Adresse:"
17103
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17105 msgid "Sender Name:"
17106 msgstr "Absendername:"
17107
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17109 msgid "Sender Phone:"
17110 msgstr "Absender Telefon:"
17111
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17113 msgid "Sender Fax:"
17114 msgstr "Absender-Fax:"
17115
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17117 msgid "Sender E-Mail:"
17118 msgstr "Absender-E-Mail:"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17121 msgid "Sender URL:"
17122 msgstr "Absender-URL:"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17125 msgid "Logo"
17126 msgstr "Logo"
17127
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17129 msgid "Logo:"
17130 msgstr "Logo:"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17133 msgid "EndLetter"
17134 msgstr "EndeBrief"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17137 msgid "End of letter"
17138 msgstr "Ende des Briefs"
17139
17140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17141 msgid "KOMA-Script Report"
17142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17143
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17145 msgid "Section Boxes"
17146 msgstr "Abschnittsboxen"
17147
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17149 msgid ""
17150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17151 msgstr ""
17152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17154
17155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17156 msgid "SectionBox"
17157 msgstr "Abschnittsbox"
17158
17159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17160 msgid "Section Box"
17161 msgstr "Abschnittsbox"
17162
17163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17164 msgid "Section Box Width|S"
17165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17166
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17168 msgid "Width of the section Box"
17169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17170
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17172 msgid "Heading"
17173 msgstr "Überschrift"
17174
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17176 msgid "Section Box Heading"
17177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17178
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17180 msgid "Insert the section box header here"
17181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17182
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17184 msgid "SubsectionBox"
17185 msgstr "Unterabschnittsbox"
17186
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17188 msgid "Subsection Box"
17189 msgstr "Unterabschnittsbox"
17190
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17192 msgid "SubsubsectionBox"
17193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17194
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17196 msgid "Subsubsection Box"
17197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17198
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17200 msgid "Seminar"
17201 msgstr "Seminar"
17202
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17204 msgid "LandscapeSlide"
17205 msgstr "Folie (Querformat)"
17206
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17208 msgid "Landscape Slide"
17209 msgstr "Folie (Querformat)"
17210
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17212 msgid "PortraitSlide"
17213 msgstr "Folie (Hochformat)"
17214
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17216 msgid "Portrait Slide"
17217 msgstr "Folie (Hochformat)"
17218
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17220 msgid "SlideHeading"
17221 msgstr "Folien-Überschrift"
17222
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17224 msgid "SlideSubHeading"
17225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17226
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17228 msgid "ListOfSlides"
17229 msgstr "Folienverzeichnis"
17230
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17232 msgid "List of Slides"
17233 msgstr "Folienverzeichnis"
17234
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17236 msgid "SlideContents"
17237 msgstr "Folieninhalte"
17238
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17240 msgid "Slide Contents"
17241 msgstr "Folieninhalte"
17242
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17244 msgid "ProgressContents"
17245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17246
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17248 msgid "Progress Contents"
17249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17250
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17252 msgid "Landscape Slide:"
17253 msgstr "Folie (Querformat):"
17254
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17256 msgid "Portrait Slide:"
17257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17258
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17260 msgid "Slide*"
17261 msgstr "Folie*"
17262
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17264 msgid "List/TOC"
17265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17266
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17268 msgid "[List Of Slides]"
17269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17270
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17272 msgid "[Slide Contents]"
17273 msgstr "[Folieninhalte]"
17274
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17276 msgid "[Progress Contents]"
17277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17278
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17282
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17284 msgid ""
17285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17287 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17288 msgstr ""
17289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17292 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17293
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17295 msgid "CD label"
17296 msgstr "CD-Etikett"
17297
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17299 msgid "ShapedParagraphs"
17300 msgstr "Geformte Absätze"
17301
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17303 msgid "Circle"
17304 msgstr "Kreis"
17305
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17307 msgid "Diamond"
17308 msgstr "Diamant"
17309
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17311 msgid "Heart"
17312 msgstr "Herz"
17313
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17315 msgid "Hexagon"
17316 msgstr "Sechseck"
17317
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17319 msgid "Nut"
17320 msgstr "Schraubenmutter"
17321
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17323 msgid "Square"
17324 msgstr "Quadrat"
17325
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17327 msgid "Star"
17328 msgstr "Stern"
17329
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17331 msgid "Candle"
17332 msgstr "Kerze"
17333
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17335 msgid "Drop down"
17336 msgstr "Tropfen abwärts"
17337
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17339 msgid "Drop up"
17340 msgstr "Tropfen aufwärts"
17341
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17343 msgid "TeX"
17344 msgstr "TeX"
17345
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17347 msgid "Triangle up"
17348 msgstr "Dreieck aufwärts"
17349
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17351 msgid "Triangle down"
17352 msgstr "Dreieck abwärts"
17353
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17355 msgid "Triangle left"
17356 msgstr "Dreieck links"
17357
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17359 msgid "Triangle right"
17360 msgstr "Dreieck rechts"
17361
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17363 msgid "shapepar"
17364 msgstr "Geformter Absatz"
17365
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17367 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17368 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17369
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17371 msgid "Shape specification"
17372 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17373
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17375 msgid "Specification of the shape"
17376 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17377
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17379 msgid "Shapepar"
17380 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17381
17382 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17383 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17384 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17385
17386 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17388 msgid "Conjecture*"
17389 msgstr "Vermutung*"
17390
17391 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17395 msgid "Algorithm*"
17396 msgstr "Algorithmus*"
17397
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17399 msgid "AMS"
17400 msgstr "AMS"
17401
17402 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17403 msgid "The title as it appears in the running headers"
17404 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17405
17406 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17407 msgid "AMS subject classifications:"
17408 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17409
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17412 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17413
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17415 msgid "Name of the conference"
17416 msgstr "Name der Konferenz"
17417
17418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17419 msgid "Conference:"
17420 msgstr "Konferenz:"
17421
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17423 msgid "CopyrightYear"
17424 msgstr "UrheberrechtJahr"
17425
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17427 msgid "Copyright year:"
17428 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17429
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17431 msgid "Copyrightdata"
17432 msgstr "UrheberrechtDaten"
17433
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17435 msgid "Copyright data:"
17436 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17437
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17439 msgid "TitleBanner"
17440 msgstr "TitelBanner"
17441
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17443 msgid "Title banner:"
17444 msgstr "Banner über dem Titel:"
17445
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17447 msgid "PreprintFooter"
17448 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17449
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17451 msgid "Preprint footer:"
17452 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17453
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17455 msgid "Digital Object Identifier:"
17456 msgstr "Digital Object Identifier:"
17457
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17459 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17460 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17461
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17463 msgid "Terms:"
17464 msgstr "Begriffe:"
17465
17466 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17467 msgid "Simple CV"
17468 msgstr "Simple CV"
17469
17470 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17471 msgid "Topic"
17472 msgstr "Thema"
17473
17474 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17475 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17476 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17477
17478 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17479 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17481
17482 #: lib/layouts/slides.layout:108
17483 msgid "New Slide:"
17484 msgstr "Neue Folie:"
17485
17486 #: lib/layouts/slides.layout:130
17487 msgid "Overlay"
17488 msgstr "Overlay"
17489
17490 #: lib/layouts/slides.layout:145
17491 msgid "New Overlay:"
17492 msgstr "Neues Overlay:"
17493
17494 #: lib/layouts/slides.layout:185
17495 msgid "New Note:"
17496 msgstr "Neue Notiz:"
17497
17498 #: lib/layouts/slides.layout:210
17499 msgid "InvisibleText"
17500 msgstr "Unsichtbarer Text"
17501
17502 #: lib/layouts/slides.layout:217
17503 msgid "<Invisible Text Follows>"
17504 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17505
17506 #: lib/layouts/slides.layout:234
17507 msgid "VisibleText"
17508 msgstr "Sichtbarer Text"
17509
17510 #: lib/layouts/slides.layout:241
17511 msgid "<Visible Text Follows>"
17512 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17513
17514 #: lib/layouts/soul.module:2
17515 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17516 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17517
17518 #: lib/layouts/soul.module:9
17519 msgid ""
17520 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17521 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17522 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17523 "hyphenated."
17524 msgstr ""
17525 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17526 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17527 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17528 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17529 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17530
17531 #: lib/layouts/soul.module:17
17532 msgid "Spaceletters"
17533 msgstr "Sperrung"
17534
17535 #: lib/layouts/soul.module:19
17536 msgid "spaced"
17537 msgstr "gesp."
17538
17539 #: lib/layouts/soul.module:33
17540 msgid "Strikethrough"
17541 msgstr "Durchstreichen"
17542
17543 #: lib/layouts/soul.module:35
17544 msgid "strike"
17545 msgstr "durchg."
17546
17547 #: lib/layouts/soul.module:42
17548 msgid "Underline"
17549 msgstr "Unterstreichen"
17550
17551 #: lib/layouts/soul.module:44
17552 msgid "ul"
17553 msgstr "unt."
17554
17555 #: lib/layouts/soul.module:53
17556 msgid "hl"
17557 msgstr "herv."
17558
17559 #: lib/layouts/soul.module:59
17560 msgid "Capitalize"
17561 msgstr "Großschreibung"
17562
17563 #: lib/layouts/soul.module:61
17564 msgid "caps"
17565 msgstr "gross"
17566
17567 #: lib/layouts/soul.module:71
17568 msgid "spaceletters"
17569 msgstr "gesperrt"
17570
17571 #: lib/layouts/soul.module:75
17572 msgid "strikethrough"
17573 msgstr "durchgestr."
17574
17575 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17576 msgid "underline"
17577 msgstr "unterstr."
17578
17579 #: lib/layouts/soul.module:83
17580 msgid "highlight"
17581 msgstr "hervorg."
17582
17583 #: lib/layouts/soul.module:87
17584 msgid "capitalise"
17585 msgstr "groß"
17586
17587 #: lib/layouts/soul.module:91
17588 msgid "Capitalise"
17589 msgstr "Großschreibung"
17590
17591 #: lib/layouts/spie.layout:3
17592 msgid "SPIE Proceedings"
17593 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17594
17595 #: lib/layouts/spie.layout:60
17596 msgid "Authorinfo"
17597 msgstr "Autor-Info"
17598
17599 #: lib/layouts/spie.layout:72
17600 msgid "Authorinfo:"
17601 msgstr "Autor-Info:"
17602
17603 #: lib/layouts/spie.layout:105
17604 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17605 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17606
17607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17608 msgid "UNDEFINED"
17609 msgstr "UNDEFINIERT"
17610
17611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17612 msgid "pp."
17613 msgstr "S."
17614
17615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17616 msgid "ed."
17617 msgstr "Hg."
17618
17619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17620 msgid "eds."
17621 msgstr "Hgg."
17622
17623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17624 msgid "vol."
17625 msgstr "Bd."
17626
17627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17628 msgid "no."
17629 msgstr "Nr."
17630
17631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17632 msgid "in"
17633 msgstr "in"
17634
17635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17636 msgid "\\Roman{part}"
17637 msgstr "\\Roman{part}"
17638
17639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17640 msgid "Part ##"
17641 msgstr "Teil ##"
17642
17643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17644 msgid "Paragraph ##"
17645 msgstr "Paragraph ##"
17646
17647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17648 msgid "\\arabic{enumi}."
17649 msgstr "\\arabic{enumi}."
17650
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17652 msgid "\\roman{enumiii}."
17653 msgstr "\\roman{enumiii}."
17654
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17656 msgid "(\\roman{enumiii})"
17657 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17658
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17660 msgid "\\Alph{enumiv}."
17661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17662
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17664 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17665 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17666
17667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17668 msgid "Equation ##"
17669 msgstr "Gleichung ##"
17670
17671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17672 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17673 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17674
17675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17678
17679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17680 msgid "Tables"
17681 msgstr "Tabellen"
17682
17683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17684 msgid "Figures"
17685 msgstr "Abbildungen"
17686
17687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17688 msgid "Algorithms"
17689 msgstr "Algorithmen"
17690
17691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17692 msgid "Margin Figures"
17693 msgstr "Randabbildungen"
17694
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17696 msgid "Margin Tables"
17697 msgstr "Randtabellen"
17698
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17700 msgid "Marginal notes"
17701 msgstr "Randnotizen"
17702
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17704 msgid "Footnotes"
17705 msgstr "Fußnoten"
17706
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17708 msgid "Notes"
17709 msgstr "Notizen"
17710
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17712 msgid "Branches"
17713 msgstr "Zweige"
17714
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17716 msgid "Index Entries"
17717 msgstr "Stichwörter"
17718
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17720 msgid "Listings"
17721 msgstr "Listing"
17722
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17724 msgid "Margin"
17725 msgstr "Rand"
17726
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17728 msgid "Greyedout"
17729 msgstr "Grauschrift"
17730
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17732 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17733 msgid "ERT"
17734 msgstr "ERT"
17735
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17737 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17738 msgstr "Programmlistings"
17739
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17741 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17742 msgid "List of Listings"
17743 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17744
17745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
17747 msgid "Listings[[inset]]"
17748 msgstr "Programmlistings"
17749
17750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17751 msgid "Idx"
17752 msgstr "Stichwort"
17753
17754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17755 msgid "See"
17756 msgstr "Siehe"
17757
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17759 msgid "See also"
17760 msgstr "Siehe auch"
17761
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17763 msgid "Sort as"
17764 msgstr "Einsortieren als"
17765
17766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17767 msgid "Subentry"
17768 msgstr "Untereintrag"
17769
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17771 msgid "Argument"
17772 msgstr "Argument"
17773
17774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17775 msgid "unlabelled"
17776 msgstr "ohne Marke"
17777
17778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17779 msgid "Preview"
17780 msgstr "Vorschau"
17781
17782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17783 msgid "see equation[[nomencl]]"
17784 msgstr "siehe Gleichung"
17785
17786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17787 msgid "page[[nomencl]]"
17788 msgstr "Seite"
17789
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17791 msgid "Nomenclature[[output]]"
17792 msgstr "Nomenklatur"
17793
17794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17795 msgid "Verbatim*"
17796 msgstr "Unformatiert*"
17797
17798 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17799 msgid "Part \\thepart"
17800 msgstr "Teil \\thepart"
17801
17802 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17803 msgid "Chapter \\thechapter"
17804 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17805
17806 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17807 msgid "Appendix \\thechapter"
17808 msgstr "Anhang \\thechapter"
17809
17810 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:464
17811 msgid "Ligature Break|k"
17812 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17813
17814 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:416
17815 msgid "End of Sentence|E"
17816 msgstr "Satzendepunkt|S"
17817
17818 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:415
17819 msgid "Ellipsis|i"
17820 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17821
17822 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
17823 msgid "Menu Separator|M"
17824 msgstr "Menütrenner|M"
17825
17826 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:463
17827 msgid "Hyphenation Point|H"
17828 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17829
17830 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:420
17831 msgid "Breakable Slash|a"
17832 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17833
17834 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
17835 msgid "Protected Hyphen|y"
17836 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17837
17838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17839 msgid "Subparagraph*"
17840 msgstr "Unterparagraph*"
17841
17842 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17843 #: lib/layouts/subequations.module:14
17844 msgid "Subequations"
17845 msgstr "Untergleichungen"
17846
17847 #: lib/layouts/subequations.module:6
17848 msgid ""
17849 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17850 "manual."
17851 msgstr ""
17852 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17853 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17854
17855 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17856 msgid "Front Matter"
17857 msgstr "Vorspann"
17858
17859 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17860 msgid "--- Front Matter ---"
17861 msgstr "--- Vorspann ---"
17862
17863 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17864 msgid "Main Matter"
17865 msgstr "Hauptteil"
17866
17867 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17868 msgid "--- Main Matter ---"
17869 msgstr "--- Hauptteil ---"
17870
17871 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17872 msgid "Back Matter"
17873 msgstr "Nachspann"
17874
17875 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17876 msgid "--- Back Matter ---"
17877 msgstr "--- Nachspann ---"
17878
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17880 msgid "PartBacktext"
17881 msgstr "Teilrückseite"
17882
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17884 msgid "Part Title"
17885 msgstr "Teil-Titel"
17886
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17888 msgid "Title of this part"
17889 msgstr "Titel dieses Teils"
17890
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17892 msgid "ChapSubtitle"
17893 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17894
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17896 msgid "ChapAuthor"
17897 msgstr "Kapitelautor"
17898
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17900 msgid "ChapMotto"
17901 msgstr "Kapitelmotto"
17902
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17904 msgid "Run-in headings"
17905 msgstr "Spitzkolumne"
17906
17907 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17908 msgid "Sub-run-in headings"
17909 msgstr "Unterspitzkolumne"
17910
17911 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17912 msgid "Extrachap"
17913 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17914
17915 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17916 msgid "extrachap"
17917 msgstr "Extrakapitel"
17918
17919 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17920 msgid "Author data:"
17921 msgstr "Autorangaben:"
17922
17923 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17924 msgid "TOC title:"
17925 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17926
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17928 msgid "TOC author:"
17929 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17930
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17932 msgid "Running Author"
17933 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17934
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17936 msgid "Running Chapter"
17937 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17938
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17940 msgid "Running chapter:"
17941 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17942
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17944 msgid "Running Section"
17945 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17946
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17948 msgid "Running section:"
17949 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17950
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17952 msgid "Abstract*"
17953 msgstr "Abstract*"
17954
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17956 msgid "Abstract* (not printed)"
17957 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17958
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17961 msgid "Foreword"
17962 msgstr "Vorwort"
17963
17964 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17965 msgid "Alternative name"
17966 msgstr "Alternativer Name"
17967
17968 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17969 msgid "Longest Description Label"
17970 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17971
17972 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17973 msgid "Longest description label"
17974 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17975
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17977 msgid "Petit"
17978 msgstr "Petit"
17979
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17981 msgid "Svgraybox"
17982 msgstr "SV-Graubox"
17983
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17985 msgid "Proof(QED)"
17986 msgstr "Beweis (QED)"
17987
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17989 msgid "Proof(smartQED)"
17990 msgstr "Beweis (smartQED)"
17991
17992 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17993 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17994 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17995
17996 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17997 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17998 msgid "Headnote"
17999 msgstr "Kopfnotiz"
18000
18001 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18002 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18003 msgid "Headnote (optional):"
18004 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18005
18006 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18007 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18008 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18009 msgid "thanks"
18010 msgstr "Danke"
18011
18012 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18013 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18014 msgid "Inst"
18015 msgstr "Inst"
18016
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18018 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18019 msgid "Institute #"
18020 msgstr "Institut #"
18021
18022 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18023 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18024 msgid "Corr Author:"
18025 msgstr "Verantw. Autor:"
18026
18027 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18028 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18029 msgid "Offprints"
18030 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18031
18032 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18033 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18034 msgid "Offprints:"
18035 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18036
18037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18038 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18039 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18040
18041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18042 msgid "Subclass"
18043 msgstr "Unterklasse"
18044
18045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18046 msgid "Mathematics Subject Classification"
18047 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18048
18049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18050 msgid "CRSC"
18051 msgstr "CRSC"
18052
18053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18054 msgid "CR Subject Classification"
18055 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18056
18057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18058 msgid "Solution \\thesolution"
18059 msgstr "Lösung \\thesolution"
18060
18061 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18062 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18063 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18064
18065 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18067 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18068
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18070 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18071 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18072
18073 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18074 msgid "Title*"
18075 msgstr "Titel*"
18076
18077 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18078 msgid "Title*:"
18079 msgstr "Titel*:"
18080
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18082 msgid "Contributors"
18083 msgstr "Mitwirkende"
18084
18085 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18086 msgid "List of Contributors"
18087 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18088
18089 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18090 msgid "Contributor List"
18091 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18092
18093 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18095 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18096 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18097 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18098 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18099 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18100 msgid "For editors"
18101 msgstr "Für Herausgeber"
18102
18103 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18104 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18105 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18106
18107 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18108 msgid "Sweave"
18109 msgstr "Sweave"
18110
18111 #: lib/layouts/sweave.module:7
18112 msgid ""
18113 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18114 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18115 "Sweave."
18116 msgstr ""
18117 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18118 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18119 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18120
18121 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18122 msgid "Sweave Input File"
18123 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18124
18125 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18126 msgid "Number Tables by Section"
18127 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18128
18129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18130 msgid ""
18131 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18132 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18133 msgstr ""
18134 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18135 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18136
18137 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18138 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18139 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18140
18141 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18142 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18143 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18144
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18146 msgid "Fancy Colored Boxes"
18147 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18148
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18150 msgid ""
18151 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18152 "the tcolorbox documentation for details."
18153 msgstr ""
18154 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18155 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18156 "des Pakets für Details."
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18159 msgid "Color Box"
18160 msgstr "Farbige Box"
18161
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18163 msgid "Color Box Options"
18164 msgstr "Optionen für farbige Box"
18165
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18167 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18168 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18171 msgid "Dynamic Color Box"
18172 msgstr "Dynamische farbige Box"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18175 msgid "Color Box (Dynamic)"
18176 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18177
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18179 msgid "Fit Color Box"
18180 msgstr "Passende farbige Box"
18181
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18183 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18184 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18185
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18187 msgid "Raster Color Box"
18188 msgstr "Farbbox-Raster"
18189
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18191 msgid "Subtitle Options"
18192 msgstr "Untertitel-Optionen"
18193
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18195 msgid "Insert the options here"
18196 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18197
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18199 msgid "Color Box Separator"
18200 msgstr "Farbbox-Trenner"
18201
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18203 msgid "Color Boxes"
18204 msgstr "Farbige Boxen"
18205
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18207 msgid "-----"
18208 msgstr "-----"
18209
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18211 msgid "Color Box Line"
18212 msgstr "Farbbox-Linie"
18213
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18215 msgid "Color Box Setup"
18216 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18217
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18219 msgid "New Color Box Type"
18220 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18221
18222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18223 msgid "New Box Options"
18224 msgstr "Optionen für neue Box"
18225
18226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18227 msgid "Options for the new box type (optional)"
18228 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18229
18230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18231 msgid "Name of the new box type"
18232 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18233
18234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18235 msgid "Arguments"
18236 msgstr "Argumente"
18237
18238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18239 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18240 msgstr "Zahl der Argumente"
18241
18242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18243 msgid "Default Value"
18244 msgstr "Standardwert"
18245
18246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18247 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18248 msgstr "Standardwert für das Argument"
18249
18250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18251 msgid "Custom Color Box 1"
18252 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18253
18254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18255 msgid "More Color Box Options"
18256 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18257
18258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18259 msgid "Insert more color box options here"
18260 msgstr ""
18261 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18262
18263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18264 msgid "Custom Color Box 2"
18265 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18266
18267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18268 msgid "Custom Color Box 3"
18269 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18270
18271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18272 msgid "Custom Color Box 4"
18273 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18274
18275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18276 msgid "Custom Color Box 5"
18277 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18283 msgid "Fact \\thefact."
18284 msgstr "Fakt \\thefact."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18290 msgid "Definition \\thedefinition."
18291 msgstr "Definition \\thedefinition."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18297 msgid "Example \\theexample."
18298 msgstr "Beispiel \\theexample."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18304 msgid "Problem \\theproblem."
18305 msgstr "Problem \\theproblem."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18311 msgid "Exercise \\theexercise."
18312 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18316 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18319 msgid ""
18320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18328 msgstr ""
18329 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18330 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18331 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18332 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18333 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18334 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18335 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18336 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18339 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18340 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18343 msgid ""
18344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18347 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18348 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18349 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18350 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18351 msgstr ""
18352 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18353 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18354 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18355 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18356 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18357 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18358 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18362 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18365 msgid ""
18366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18368 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18369 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18370 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18371 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18372 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18373 msgstr ""
18374 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18375 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18376 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18377 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18378 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18379 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18380 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18384 msgid "Criterion \\thecriterion."
18385 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18390 msgid "Criterion*"
18391 msgstr "Kriterium*"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18396 msgid "Criterion."
18397 msgstr "Kriterium."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18401 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18402 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18407 msgid "Algorithm."
18408 msgstr "Algorithmus."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18412 msgid "Axiom \\theaxiom."
18413 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18418 msgid "Axiom*"
18419 msgstr "Axiom*"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18424 msgid "Axiom."
18425 msgstr "Axiom."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18429 msgid "Condition \\thecondition."
18430 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18435 msgid "Condition*"
18436 msgstr "Bedingung*"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18441 msgid "Condition."
18442 msgstr "Bedingung."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18447 msgid "Note \\thenote."
18448 msgstr "Notiz \\thenote."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18453 msgid "Note*"
18454 msgstr "Notiz*"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18459 msgid "Note."
18460 msgstr "Notiz."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18464 msgid "Notation \\thenotation."
18465 msgstr "Notation \\thenotation."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18470 msgid "Notation*"
18471 msgstr "Notation*"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18476 msgid "Notation."
18477 msgstr "Notation."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18481 msgid "Summary \\thesummary."
18482 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18487 msgid "Summary*"
18488 msgstr "Zusammenfassung*"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18493 msgid "Summary."
18494 msgstr "Zusammenfassung."
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18498 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18499 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18504 msgid "Conclusion*"
18505 msgstr "Schlussfolgerung*"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18510 msgid "Conclusion."
18511 msgstr "Schlussfolgerung."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18528 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18529 msgid "Assumption"
18530 msgstr "Annahme"
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18534 msgid "Assumption \\theassumption."
18535 msgstr "Annahme \\theassumption."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18540 msgid "Assumption*"
18541 msgstr "Annahme*"
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18546 msgid "Assumption."
18547 msgstr "Annahme."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18552 msgid "Question*"
18553 msgstr "Frage*"
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18558 msgid "Question."
18559 msgstr "Frage."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18562 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18563 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18566 msgid ""
18567 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18568 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18569 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18570 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18571 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18572 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18573 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18574 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18575 msgstr ""
18576 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18577 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18578 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18579 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18580 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18581 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18582 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18585 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18586 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18589 msgid ""
18590 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18591 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18592 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18593 "and non-numbered forms."
18594 msgstr ""
18595 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18596 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18597 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18598 "nummeriert."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18601 msgid "Criterion \\thetheorem."
18602 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18606 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18609 msgid "Axiom \\thetheorem."
18610 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18613 msgid "Condition \\thetheorem."
18614 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18617 msgid "Note \\thetheorem."
18618 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18621 msgid "Notation \\thetheorem."
18622 msgstr "Notation \\thetheorem."
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18625 msgid "Summary \\thetheorem."
18626 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18629 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18630 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18633 msgid "Assumption \\thetheorem."
18634 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18637 msgid "Question \\thetheorem."
18638 msgstr "Frage \\thetheorem."
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18641 msgid "Fact \\thetheorem."
18642 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18645 msgid "Problem \\thetheorem."
18646 msgstr "Problem \\thetheorem."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18649 msgid "Exercise \\thetheorem."
18650 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18653 msgid "Solution \\thetheorem."
18654 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18657 msgid "Remark \\thetheorem."
18658 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18661 msgid "AMS Theorems"
18662 msgstr "AMS-Theoreme"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18665 msgid ""
18666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18670 msgstr ""
18671 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18672 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18673 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18674 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18675 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18678 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18679 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18682 msgid ""
18683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18690 msgstr ""
18691 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18692 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18693 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18694 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18695 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18696 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18699 msgid "Case (Level 1)"
18700 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18703 msgid "Case \\arabic{casei}"
18704 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18707 msgid "Case \\arabic{casei}."
18708 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18709
18710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18711 msgid "Case (Level 2)"
18712 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18715 msgid "Case \\roman{caseii}."
18716 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18719 msgid "Case \\roman{caseii}"
18720 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18723 msgid "Case (Level 3)"
18724 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18727 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18728 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18731 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18732 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18735 msgid "Case (Level 4)"
18736 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18739 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18740 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18743 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18744 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18747 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18748 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18751 msgid ""
18752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18753 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18754 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18755 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18756 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18757 msgstr ""
18758 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18759 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18760 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18761 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18762 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18765 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18766 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18769 msgid ""
18770 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18771 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18772 "chapter environment."
18773 msgstr ""
18774 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18775 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18776 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18779 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18780 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18783 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18784 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18787 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18788 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18791 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18792 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18795 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18796 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18799 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18800 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18803 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18804 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18807 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18808 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18811 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18812 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18815 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18816 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18819 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18820 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18823 msgid ""
18824 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18825 "'Additional Theorem Text' argument."
18826 msgstr ""
18827 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18828 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18831 msgid "Named Theorem"
18832 msgstr "Benanntes Theorem"
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18835 msgid "Named Theorem."
18836 msgstr "Benanntes Theorem."
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18839 msgid "Example*"
18840 msgstr "Beispiel*"
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18843 msgid "Problem*"
18844 msgstr "Problem*"
18845
18846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18847 msgid "Exercise*"
18848 msgstr "Aufgabe*"
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18851 msgid "Solution*"
18852 msgstr "Lösung*"
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18855 msgid "Claim*"
18856 msgstr "Behauptung*"
18857
18858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18859 msgid "Alternative proof string"
18860 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18861
18862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18863 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18864 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18865
18866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18867 msgid ""
18868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18873 msgstr ""
18874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18875 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18876 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18877 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18878 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18882 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18885 msgid ""
18886 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18887 "section start)."
18888 msgstr ""
18889 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18890 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18893 msgid "Conjecture."
18894 msgstr "Vermutung."
18895
18896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18897 msgid "Fact*"
18898 msgstr "Fakt*"
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18901 msgid "Problem."
18902 msgstr "Problem."
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18905 msgid "Exercise."
18906 msgstr "Aufgabe."
18907
18908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18909 msgid "Solution."
18910 msgstr "Lösung."
18911
18912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18913 msgid "Remark."
18914 msgstr "Bemerkung."
18915
18916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18917 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18918 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18919
18920 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18921 msgid ""
18922 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18923 "using the extended AMS machinery."
18924 msgstr ""
18925 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18926 "das erweiterte AMS."
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18929 msgid "Standard Theorems"
18930 msgstr "Standardtheoreme"
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18933 msgid ""
18934 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18935 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18936 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18937 msgstr ""
18938 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18939 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18940 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18941 "geändert werden."
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18944 msgid "Name/Title"
18945 msgstr "Name/Titel"
18946
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18948 msgid "Alternative optional name or title"
18949 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18952 msgid "Prop \\theprop."
18953 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18954
18955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18956 msgid "Fact ##"
18957 msgstr "Fakt ##"
18958
18959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18960 msgid "Definition ##"
18961 msgstr "Definition ##"
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18964 msgid "Example ##"
18965 msgstr "Beispiel ##"
18966
18967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18969 msgid "Problem ##"
18970 msgstr "Problem ##"
18971
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18973 msgid "Prob(lem)"
18974 msgstr "Problem"
18975
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18977 msgid "Prob"
18978 msgstr "Problem"
18979
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18981 msgid "\\theprob."
18982 msgstr "\\theprob."
18983
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18985 msgid "Sol"
18986 msgstr "Lösung"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18989 msgid "# [number of Prob]"
18990 msgstr "# [Problemnummer]"
18991
18992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18993 msgid "Label of Problem"
18994 msgstr "Marke des Problems"
18995
18996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18997 msgid "Label of the corresponding problem"
18998 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18999
19000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19001 msgid "Exercise ##"
19002 msgstr "Übung ##"
19003
19004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19005 msgid "Property ##"
19006 msgstr "Eigenschaft ##"
19007
19008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19009 msgid "Property \\theproperty."
19010 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19011
19012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19013 msgid "Note ##"
19014 msgstr "Notiz ##"
19015
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19017 msgid "TODO Notes"
19018 msgstr "TODO-Notizen"
19019
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19021 msgid ""
19022 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19023 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19024 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19025 "suppresses the output of TODO notes."
19026 msgstr ""
19027 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19028 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19029 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19030 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19031 "ausgegeben."
19032
19033 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19034 msgid "TODO"
19035 msgstr "TODO"
19036
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19038 msgid "List of TODOs"
19039 msgstr "Liste der TODOs"
19040
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19042 msgid "[List of TODOs]"
19043 msgstr "[Liste der TODOs]"
19044
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19046 msgid "List of TODOs Heading|s"
19047 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19048
19049 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19050 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19051 msgstr ""
19052 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19053
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19055 msgid "TODO Note (Margin)"
19056 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19057
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19059 msgid "TODO (Margin)"
19060 msgstr "TODO (Rand)"
19061
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19063 msgid "TODO Note Options|s"
19064 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19065
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19067 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19068 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19069
19070 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19071 msgid "TODO Note (inline)"
19072 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19073
19074 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19075 msgid "TODO (Inline)"
19076 msgstr "TODO (eingebettet)"
19077
19078 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19079 msgid "Missing Figure"
19080 msgstr "Fehlende Abbildung"
19081
19082 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19083 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19084 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19085
19086 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19087 msgid "Todo[Inline]"
19088 msgstr "TODO [eingebettet]"
19089
19090 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19091 msgid "Todo[margin]"
19092 msgstr "TODO [Rand]"
19093
19094 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19095 msgid "MissingFigure"
19096 msgstr "Fehlende Abbildung"
19097
19098 #: lib/layouts/treport.layout:3
19099 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19100 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19101
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19103 msgid "Tufte Book"
19104 msgstr "Tufte-Buch"
19105
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19107 msgid "sidenote"
19108 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19109
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19111 msgid "bibl. entry"
19112 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19113
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19115 msgid "Marginnote"
19116 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19117
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19119 msgid "marginnote"
19120 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19121
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19123 msgid "NewThought"
19124 msgstr "Neuer Gedanke"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19127 msgid "new thought"
19128 msgstr "Neuer Gedanke"
19129
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19131 msgid "AllCaps"
19132 msgstr "Versalien"
19133
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19135 msgid "allcaps"
19136 msgstr "Versalien"
19137
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19139 msgid "SmallCaps"
19140 msgstr "Kapitälchen"
19141
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19143 msgid "smallcaps"
19144 msgstr "Kapitälchen"
19145
19146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19147 msgid "Full Width"
19148 msgstr "Volle Breite"
19149
19150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19151 msgid "Margin Figure"
19152 msgstr "Randabbildung"
19153
19154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19155 msgid "Margin Figure ##"
19156 msgstr "Randabbildung ##"
19157
19158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19159 msgid "Margin Table"
19160 msgstr "Randtabelle"
19161
19162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19163 msgid "Margin Table ##"
19164 msgstr "Randtabelle ##"
19165
19166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19167 msgid "MarginTable"
19168 msgstr "Randtabelle"
19169
19170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19171 msgid "MarginFigure"
19172 msgstr "Randabbildung"
19173
19174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19175 msgid "Tufte Handout"
19176 msgstr "Tufte-Handout"
19177
19178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19179 msgid "Handouts"
19180 msgstr "Handouts"
19181
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19183 msgid "Variable-width Minipages"
19184 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19185
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19187 msgid ""
19188 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19189 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19190 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19191 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19192 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19193 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19194 msgstr ""
19195 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19196 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19197 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19198 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19199 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19200 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19201 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19202
19203 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19204 msgid "Minipage (Var. Width)"
19205 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19206
19207 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19208 msgid "Minipage (var.)"
19209 msgstr "Minipage (var.)"
19210
19211 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19212 msgid "Vert. Adjustment"
19213 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19214
19215 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19216 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19217 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19218
19219 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19220 msgid "Max. Width"
19221 msgstr "Max. Breite"
19222
19223 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19224 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19225 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19226
19227 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19228 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19229 msgid "Ignore"
19230 msgstr "Ignorieren"
19231
19232 #: lib/languages:157
19233 msgid "Afrikaans"
19234 msgstr "Afrikaans"
19235
19236 #: lib/languages:169
19237 msgid "Albanian"
19238 msgstr "Albanisch"
19239
19240 #: lib/languages:189
19241 msgid "English (USA)"
19242 msgstr "Englisch (USA)"
19243
19244 #: lib/languages:203
19245 msgid "Amharic"
19246 msgstr "Amharisch"
19247
19248 #: lib/languages:213
19249 msgid "Greek (ancient)"
19250 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19251
19252 #: lib/languages:233
19253 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19254 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19255
19256 #: lib/languages:245
19257 msgid "Arabic (Arabi)"
19258 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19259
19260 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19261 msgid "Armenian"
19262 msgstr "Armenisch"
19263
19264 #: lib/languages:290
19265 msgid "Asturian"
19266 msgstr "Asturisch"
19267
19268 #: lib/languages:300
19269 msgid "English (Australia)"
19270 msgstr "Englisch (Australien)"
19271
19272 #: lib/languages:315
19273 msgid "German (Austria, old spelling)"
19274 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19275
19276 #: lib/languages:330
19277 msgid "German (Austria)"
19278 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19279
19280 #: lib/languages:343
19281 msgid "Azerbaijani"
19282 msgstr "Aserbaidschanisch"
19283
19284 #: lib/languages:359
19285 msgid "Indonesian"
19286 msgstr "Indonesisch"
19287
19288 #: lib/languages:371
19289 msgid "Malay"
19290 msgstr "Malaiisch"
19291
19292 #: lib/languages:381
19293 msgid "Basque"
19294 msgstr "Baskisch"
19295
19296 #: lib/languages:398
19297 msgid "Belarusian"
19298 msgstr "Weißrussisch"
19299
19300 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19301 msgid "Bengali"
19302 msgstr "Bengalisch"
19303
19304 #: lib/languages:421
19305 msgid "Bosnian"
19306 msgstr "Bosnisch"
19307
19308 #: lib/languages:432
19309 msgid "Portuguese (Brazil)"
19310 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19311
19312 #: lib/languages:446
19313 msgid "Breton"
19314 msgstr "Bretonisch"
19315
19316 #: lib/languages:457
19317 msgid "English (UK)"
19318 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19319
19320 #: lib/languages:470
19321 msgid "Bulgarian"
19322 msgstr "Bulgarisch"
19323
19324 #: lib/languages:484
19325 msgid "English (Canada)"
19326 msgstr "Englisch (Kanada)"
19327
19328 #: lib/languages:497
19329 msgid "French (Canada)"
19330 msgstr "Französisch (Kanada)"
19331
19332 #: lib/languages:511
19333 msgid "Catalan"
19334 msgstr "Katalanisch"
19335
19336 #: lib/languages:525
19337 msgid "Chinese (simplified)"
19338 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19339
19340 #: lib/languages:537
19341 msgid "Chinese (traditional)"
19342 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19343
19344 #: lib/languages:549
19345 msgid "Church Slavonic"
19346 msgstr "Altkirchenslawisch"
19347
19348 #: lib/languages:562
19349 msgid "Coptic"
19350 msgstr "Koptisch"
19351
19352 #: lib/languages:569
19353 msgid "Croatian"
19354 msgstr "Kroatisch"
19355
19356 #: lib/languages:581
19357 msgid "Czech"
19358 msgstr "Tschechisch"
19359
19360 #: lib/languages:595
19361 msgid "Danish"
19362 msgstr "Dänisch"
19363
19364 #: lib/languages:609
19365 msgid "Divehi (Maldivian)"
19366 msgstr "Dhivehi"
19367
19368 #: lib/languages:617
19369 msgid "Dutch"
19370 msgstr "Holländisch"
19371
19372 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19374 msgid "English"
19375 msgstr "Englisch"
19376
19377 #: lib/languages:647
19378 msgid "Esperanto"
19379 msgstr "Esperanto"
19380
19381 #: lib/languages:659
19382 msgid "Estonian"
19383 msgstr "Estnisch"
19384
19385 #: lib/languages:676
19386 msgid "Farsi"
19387 msgstr "Persisch"
19388
19389 #: lib/languages:693
19390 msgid "Finnish"
19391 msgstr "Finnisch"
19392
19393 #: lib/languages:706
19394 msgid "French"
19395 msgstr "Französisch"
19396
19397 #: lib/languages:720
19398 msgid "Friulian"
19399 msgstr "Furlanisch"
19400
19401 #: lib/languages:732
19402 msgid "Galician"
19403 msgstr "Galizisch"
19404
19405 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19406 msgid "Georgian"
19407 msgstr "Georgisch"
19408
19409 #: lib/languages:760
19410 msgid "German (old spelling)"
19411 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19412
19413 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19414 msgid "German"
19415 msgstr "Deutsch"
19416
19417 #: lib/languages:792
19418 msgid "German (Switzerland)"
19419 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19420
19421 #: lib/languages:808
19422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19423 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19424
19425 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19427 msgid "Greek"
19428 msgstr "Griechisch"
19429
19430 #: lib/languages:837
19431 msgid "Greek (polytonic)"
19432 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19433
19434 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19435 msgid "Hebrew"
19436 msgstr "Hebräisch"
19437
19438 #: lib/languages:869
19439 msgid "Hindi"
19440 msgstr "Hindi"
19441
19442 #: lib/languages:890
19443 msgid "Icelandic"
19444 msgstr "Isländisch"
19445
19446 #: lib/languages:904
19447 msgid "Interlingua"
19448 msgstr "Interlingua"
19449
19450 #: lib/languages:916
19451 msgid "Irish"
19452 msgstr "Irisch"
19453
19454 #: lib/languages:927
19455 msgid "Italian"
19456 msgstr "Italienisch"
19457
19458 #: lib/languages:942
19459 msgid "Japanese"
19460 msgstr "Japanisch"
19461
19462 #: lib/languages:956
19463 msgid "Japanese (CJK)"
19464 msgstr "Japanisch (CJK)"
19465
19466 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19467 msgid "Kannada"
19468 msgstr "Kannada"
19469
19470 #: lib/languages:977
19471 msgid "Kazakh"
19472 msgstr "Kasachisch"
19473
19474 #: lib/languages:986
19475 msgid "Khmer"
19476 msgstr "Khmer"
19477
19478 #: lib/languages:994
19479 msgid "Korean"
19480 msgstr "Koreanisch"
19481
19482 #: lib/languages:1015
19483 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19484 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19485
19486 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19487 msgid "Lao"
19488 msgstr "Laotisch"
19489
19490 #: lib/languages:1053
19491 msgid "Latvian"
19492 msgstr "Lettisch"
19493
19494 #: lib/languages:1067
19495 msgid "Lithuanian"
19496 msgstr "Litauisch"
19497
19498 #: lib/languages:1099
19499 msgid "Lower Sorbian"
19500 msgstr "Niedersorbisch"
19501
19502 #: lib/languages:1111
19503 msgid "Hungarian"
19504 msgstr "Ungarisch"
19505
19506 #: lib/languages:1124
19507 msgid "Macedonian"
19508 msgstr "Mazedonisch"
19509
19510 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19511 msgid "Malayalam"
19512 msgstr "Malayalam"
19513
19514 #: lib/languages:1148
19515 msgid "Marathi"
19516 msgstr "Marathi"
19517
19518 #: lib/languages:1158
19519 msgid "Mongolian"
19520 msgstr "Mongolisch"
19521
19522 #: lib/languages:1170
19523 msgid "English (New Zealand)"
19524 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19525
19526 #: lib/languages:1183
19527 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19528 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19529
19530 #: lib/languages:1212
19531 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19532 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19533
19534 #: lib/languages:1226
19535 msgid "Occitan"
19536 msgstr "Okzitanisch"
19537
19538 #: lib/languages:1238
19539 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19540 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19541
19542 #: lib/languages:1248
19543 msgid "Piedmontese"
19544 msgstr "Piemontesisch"
19545
19546 #: lib/languages:1260
19547 msgid "Polish"
19548 msgstr "Polnisch"
19549
19550 #: lib/languages:1273
19551 msgid "Portuguese"
19552 msgstr "Portugiesisch"
19553
19554 #: lib/languages:1286
19555 msgid "Romanian"
19556 msgstr "Rumänisch"
19557
19558 #: lib/languages:1299
19559 msgid "Romansh"
19560 msgstr "Rätoromanisch"
19561
19562 #: lib/languages:1311
19563 msgid "Russian"
19564 msgstr "Russisch"
19565
19566 #: lib/languages:1327
19567 msgid "North Sami"
19568 msgstr "Nordsamisch"
19569
19570 #: lib/languages:1338
19571 msgid "Sanskrit"
19572 msgstr "Sanskrit"
19573
19574 #: lib/languages:1348
19575 msgid "Scottish"
19576 msgstr "Schottisch"
19577
19578 #: lib/languages:1364
19579 msgid "Serbian"
19580 msgstr "Serbisch"
19581
19582 #: lib/languages:1381
19583 msgid "Serbian (Latin)"
19584 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19585
19586 #: lib/languages:1394
19587 msgid "Slovak"
19588 msgstr "Slowakisch"
19589
19590 #: lib/languages:1408
19591 msgid "Slovene"
19592 msgstr "Slowenisch"
19593
19594 #: lib/languages:1420
19595 msgid "Spanish"
19596 msgstr "Spanisch"
19597
19598 #: lib/languages:1438
19599 msgid "Spanish (Mexico)"
19600 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19601
19602 #: lib/languages:1454
19603 msgid "Swedish"
19604 msgstr "Schwedisch"
19605
19606 #: lib/languages:1468
19607 msgid "Syriac"
19608 msgstr "Syriakisch"
19609
19610 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19611 msgid "Tamil"
19612 msgstr "Tamilisch"
19613
19614 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19615 msgid "Telugu"
19616 msgstr "Telugu"
19617
19618 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19619 msgid "Thai"
19620 msgstr "Thailändisch"
19621
19622 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19623 msgid "Tibetan"
19624 msgstr "Tibetisch"
19625
19626 #: lib/languages:1548
19627 msgid "Turkish"
19628 msgstr "Türkisch"
19629
19630 #: lib/languages:1564
19631 msgid "Turkmen"
19632 msgstr "Turkmenisch"
19633
19634 #: lib/languages:1575
19635 msgid "Ukrainian"
19636 msgstr "Ukrainisch"
19637
19638 #: lib/languages:1589
19639 msgid "Upper Sorbian"
19640 msgstr "Obersorbisch"
19641
19642 #: lib/languages:1602
19643 msgid "Urdu"
19644 msgstr "Urdu"
19645
19646 #: lib/languages:1611
19647 msgid "Vietnamese"
19648 msgstr "Vietnamesisch"
19649
19650 #: lib/languages:1623
19651 msgid "Welsh"
19652 msgstr "Walisisch"
19653
19654 #: lib/latexfonts:94
19655 msgid "AE (Almost European)"
19656 msgstr "AE (Almost European)"
19657
19658 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19659 msgid "Bera Serif"
19660 msgstr "Bera Serif"
19661
19662 #: lib/latexfonts:116
19663 msgid "Bookman"
19664 msgstr "Bookman"
19665
19666 #: lib/latexfonts:122
19667 msgid "Concrete Roman"
19668 msgstr "Concrete Roman"
19669
19670 #: lib/latexfonts:129
19671 msgid "Zapf Chancery"
19672 msgstr "Zapf Chancery"
19673
19674 #: lib/latexfonts:135
19675 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19676 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19677
19678 #: lib/latexfonts:141
19679 msgid "Crimson (Cochineal)"
19680 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19681
19682 #: lib/latexfonts:150
19683 msgid "Crimson"
19684 msgstr "Crimson"
19685
19686 #: lib/latexfonts:156
19687 msgid "Computer Modern Roman"
19688 msgstr "Computer Modern Roman"
19689
19690 #: lib/latexfonts:164
19691 msgid "Crimson Pro"
19692 msgstr "Crimson Pro"
19693
19694 #: lib/latexfonts:175
19695 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19696 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:186
19699 msgid "Crimson Pro (Light)"
19700 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:197
19703 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19704 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:208
19707 msgid "DejaVu Serif"
19708 msgstr "DejaVu Serif"
19709
19710 #: lib/latexfonts:214
19711 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19712 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19713
19714 #: lib/latexfonts:225
19715 msgid "IBM Plex Serif"
19716 msgstr "IBM Plex Serif"
19717
19718 #: lib/latexfonts:232
19719 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19720 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:240
19723 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19724 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:248
19727 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19728 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:256
19731 msgid "Source Serif Pro"
19732 msgstr "Source Serif Pro"
19733
19734 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19735 msgid "URW Garamond"
19736 msgstr "URW Garamond"
19737
19738 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19739 #: lib/latexfonts:315
19740 msgid "Libertine"
19741 msgstr "Libertine"
19742
19743 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19744 msgid "Libertinus"
19745 msgstr "Libertinus"
19746
19747 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19748 msgid "Latin Modern Roman"
19749 msgstr "Latin Modern Roman"
19750
19751 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19752 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19753 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19756 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19757 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19760 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19761 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19764 msgid "Minion Pro"
19765 msgstr "Minion Pro"
19766
19767 #: lib/latexfonts:436
19768 msgid "New Century Schoolbook"
19769 msgstr "New Century Schoolbook"
19770
19771 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19772 msgid "Noto Serif"
19773 msgstr "Noto Serif"
19774
19775 #: lib/latexfonts:459
19776 msgid "Noto Serif (Medium)"
19777 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19778
19779 #: lib/latexfonts:469
19780 msgid "Noto Serif (Thin)"
19781 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19782
19783 #: lib/latexfonts:479
19784 msgid "Noto Serif (Light)"
19785 msgstr "Noto Serif (Light)"
19786
19787 #: lib/latexfonts:489
19788 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19789 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19790
19791 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19792 #: lib/latexfonts:533
19793 msgid "Palatino"
19794 msgstr "Palatino"
19795
19796 #: lib/latexfonts:539
19797 msgid "PT Serif"
19798 msgstr "PT Serif"
19799
19800 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19801 msgid "Times Roman"
19802 msgstr "Times Roman"
19803
19804 #: lib/latexfonts:575
19805 msgid "TeX Gyre Bonum"
19806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19807
19808 #: lib/latexfonts:581
19809 msgid "TeX Gyre Chorus"
19810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19811
19812 #: lib/latexfonts:587
19813 msgid "TeX Gyre Pagella"
19814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19815
19816 #: lib/latexfonts:593
19817 msgid "TeX Gyre Schola"
19818 msgstr "TeX Gyre Schola"
19819
19820 #: lib/latexfonts:599
19821 msgid "TeX Gyre Termes"
19822 msgstr "TeX Gyre Termes"
19823
19824 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19825 msgid "Utopia (Fourier)"
19826 msgstr "Utopia (Fourier)"
19827
19828 #: lib/latexfonts:639
19829 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19830 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19831
19832 #: lib/latexfonts:651
19833 msgid "Avant Garde"
19834 msgstr "Avant Garde"
19835
19836 #: lib/latexfonts:657
19837 msgid "Bera Sans"
19838 msgstr "Bera Sans"
19839
19840 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19841 msgid "Biolinum"
19842 msgstr "Biolinum"
19843
19844 #: lib/latexfonts:694
19845 msgid "Cantarell"
19846 msgstr "Cantarell"
19847
19848 #: lib/latexfonts:705
19849 msgid "Chivo (Thin)"
19850 msgstr "Chivo (Thin)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:716
19853 msgid "Chivo (Light)"
19854 msgstr "Chivo (Light)"
19855
19856 #: lib/latexfonts:727
19857 msgid "Chivo"
19858 msgstr "Chivo"
19859
19860 #: lib/latexfonts:737
19861 msgid "Chivo (Medium)"
19862 msgstr "Chivo (Medium)"
19863
19864 #: lib/latexfonts:748
19865 msgid "CM Bright"
19866 msgstr "CM Bright"
19867
19868 #: lib/latexfonts:755
19869 msgid "Computer Modern Sans"
19870 msgstr "Computer Modern Sans"
19871
19872 #: lib/latexfonts:762
19873 msgid "DejaVu Sans"
19874 msgstr "DejaVu Sans"
19875
19876 #: lib/latexfonts:769
19877 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19878 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19879
19880 #: lib/latexfonts:776
19881 msgid "Fira Sans"
19882 msgstr "Fira Sans"
19883
19884 #: lib/latexfonts:787
19885 msgid "Fira Sans (Book)"
19886 msgstr "Fira Sans (Book)"
19887
19888 #: lib/latexfonts:799
19889 msgid "Fira Sans (Light)"
19890 msgstr "Fira Sans (Light)"
19891
19892 #: lib/latexfonts:811
19893 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19894 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19895
19896 #: lib/latexfonts:823
19897 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19898 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19899
19900 #: lib/latexfonts:835
19901 msgid "Fira Sans (Thin)"
19902 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19903
19904 #: lib/latexfonts:847
19905 msgid "IBM Plex Sans"
19906 msgstr "IBM Plex Sans"
19907
19908 #: lib/latexfonts:855
19909 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19910 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19911
19912 #: lib/latexfonts:864
19913 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19914 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19915
19916 #: lib/latexfonts:873
19917 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19918 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19919
19920 #: lib/latexfonts:882
19921 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19922 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19923
19924 #: lib/latexfonts:891
19925 msgid "Source Sans Pro"
19926 msgstr "Source Sans Pro"
19927
19928 #: lib/latexfonts:900
19929 msgid "Helvetica"
19930 msgstr "Helvetica"
19931
19932 #: lib/latexfonts:908
19933 msgid "Iwona"
19934 msgstr "Iwona"
19935
19936 #: lib/latexfonts:915
19937 msgid "Iwona (Light)"
19938 msgstr "Iwona (Light)"
19939
19940 #: lib/latexfonts:922
19941 msgid "Iwona (Condensed)"
19942 msgstr "Iwona (Condensed)"
19943
19944 #: lib/latexfonts:929
19945 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19946 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19947
19948 #: lib/latexfonts:936
19949 msgid "Kurier"
19950 msgstr "Kurier"
19951
19952 #: lib/latexfonts:943
19953 msgid "Kurier (Light)"
19954 msgstr "Kurier (Light)"
19955
19956 #: lib/latexfonts:950
19957 msgid "Kurier (Condensed)"
19958 msgstr "Kurier (Condensed)"
19959
19960 #: lib/latexfonts:957
19961 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19962 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19963
19964 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19965 msgid "Libertinus Sans"
19966 msgstr "Libertinus Sans"
19967
19968 #: lib/latexfonts:982
19969 msgid "Latin Modern Sans"
19970 msgstr "Latin Modern Sans"
19971
19972 #: lib/latexfonts:989
19973 msgid "Noto Sans"
19974 msgstr "Noto Sans"
19975
19976 #: lib/latexfonts:999
19977 msgid "Noto Sans (Medium)"
19978 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1010
19981 msgid "Noto Sans (Thin)"
19982 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19983
19984 #: lib/latexfonts:1021
19985 msgid "Noto Sans (Light)"
19986 msgstr "Noto Sans (Light)"
19987
19988 #: lib/latexfonts:1032
19989 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19990 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19991
19992 #: lib/latexfonts:1043
19993 msgid "PT Sans"
19994 msgstr "PT Sans"
19995
19996 #: lib/latexfonts:1051
19997 msgid "TeX Gyre Adventor"
19998 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19999
20000 #: lib/latexfonts:1057
20001 msgid "TeX Gyre Heros"
20002 msgstr "TeX Gyre Heros"
20003
20004 #: lib/latexfonts:1063
20005 msgid "URW Classico (Optima)"
20006 msgstr "URW Classico (Optima)"
20007
20008 #: lib/latexfonts:1074
20009 msgid "Bera Mono"
20010 msgstr "Bera Mono"
20011
20012 #: lib/latexfonts:1082
20013 msgid "CM Typewriter Light"
20014 msgstr "CM Typewriter Light"
20015
20016 #: lib/latexfonts:1089
20017 msgid "Computer Modern Typewriter"
20018 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20019
20020 #: lib/latexfonts:1096
20021 msgid "Courier"
20022 msgstr "Courier"
20023
20024 #: lib/latexfonts:1103
20025 msgid "DejaVu Sans Mono"
20026 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20027
20028 #: lib/latexfonts:1110
20029 msgid "Fira Mono"
20030 msgstr "Fira Mono"
20031
20032 #: lib/latexfonts:1121
20033 msgid "IBM Plex Mono"
20034 msgstr "IBM Plex Mono"
20035
20036 #: lib/latexfonts:1129
20037 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20038 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20039
20040 #: lib/latexfonts:1138
20041 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20042 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20043
20044 #: lib/latexfonts:1147
20045 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20046 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20047
20048 #: lib/latexfonts:1156
20049 msgid "Source Code Pro"
20050 msgstr "Source Code Pro"
20051
20052 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20053 msgid "Libertine Mono"
20054 msgstr "Libertine Mono"
20055
20056 #: lib/latexfonts:1180
20057 msgid "Libertinus Mono"
20058 msgstr "Libertinus Mono"
20059
20060 #: lib/latexfonts:1188
20061 msgid "Latin Modern Typewriter"
20062 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20063
20064 #: lib/latexfonts:1195
20065 msgid "LuxiMono"
20066 msgstr "LuxiMono"
20067
20068 #: lib/latexfonts:1202
20069 msgid "Noto Mono"
20070 msgstr "Noto Mono"
20071
20072 #: lib/latexfonts:1211
20073 msgid "PT Mono"
20074 msgstr "PT Mono"
20075
20076 #: lib/latexfonts:1219
20077 msgid "TeX Gyre Cursor"
20078 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20079
20080 #: lib/latexfonts:1225
20081 msgid "TX Typewriter"
20082 msgstr "TX Typewriter"
20083
20084 #: lib/latexfonts:1237
20085 msgid "Crimson (New TX)"
20086 msgstr "Crimson (New TX)"
20087
20088 #: lib/latexfonts:1245
20089 msgid "Euler VM"
20090 msgstr "Euler VM"
20091
20092 #: lib/latexfonts:1251
20093 msgid "URW Garamond (New TX)"
20094 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20095
20096 #: lib/latexfonts:1259
20097 msgid "Iwona (Math)"
20098 msgstr "Iwona (Mathe)"
20099
20100 #: lib/latexfonts:1272
20101 msgid "Kurier (Math)"
20102 msgstr "Kurier (Mathe)"
20103
20104 #: lib/latexfonts:1285
20105 msgid "Libertine (New TX)"
20106 msgstr "Libertine (New TX)"
20107
20108 #: lib/latexfonts:1293
20109 msgid "Libertinus Math"
20110 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20111
20112 #: lib/latexfonts:1300
20113 msgid "Minion Pro (New TX)"
20114 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20115
20116 #: lib/latexfonts:1309
20117 msgid "Times Roman (New TX)"
20118 msgstr "Times Roman (New TX)"
20119
20120 #: lib/encodings:55
20121 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20122 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20123
20124 #: lib/encodings:59
20125 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20126 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20127
20128 #: lib/encodings:62
20129 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20130 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20131
20132 #: lib/encodings:65
20133 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20134 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20135
20136 #: lib/encodings:68
20137 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20138 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20139
20140 #: lib/encodings:71
20141 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20142 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20143
20144 #: lib/encodings:75
20145 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20146 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20147
20148 #: lib/encodings:79
20149 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20150 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20151
20152 #: lib/encodings:83
20153 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20154 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20155
20156 #: lib/encodings:86
20157 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20158 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20159
20160 #: lib/encodings:89
20161 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20162 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20163
20164 #: lib/encodings:92
20165 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20166 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20167
20168 #: lib/encodings:95
20169 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20170 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20171
20172 #: lib/encodings:98
20173 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20174 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20175
20176 #: lib/encodings:101
20177 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20178 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20179
20180 #: lib/encodings:104
20181 msgid "DOS (CP 437)"
20182 msgstr "DOS (CP 437)"
20183
20184 #: lib/encodings:108
20185 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20186 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20187
20188 #: lib/encodings:111
20189 msgid "Western European (CP 850)"
20190 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20191
20192 #: lib/encodings:114
20193 msgid "Central European (CP 852)"
20194 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20195
20196 #: lib/encodings:118
20197 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20198 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20199
20200 #: lib/encodings:123
20201 msgid "Western European (CP 858)"
20202 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20203
20204 #: lib/encodings:126
20205 msgid "Hebrew (CP 862)"
20206 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20207
20208 #: lib/encodings:129
20209 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20210 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20211
20212 #: lib/encodings:133
20213 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20214 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20215
20216 #: lib/encodings:136
20217 msgid "Central European (CP 1250)"
20218 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20219
20220 #: lib/encodings:140
20221 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20222 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20223
20224 #: lib/encodings:144
20225 msgid "Western European (CP 1252)"
20226 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20227
20228 #: lib/encodings:147
20229 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20230 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20231
20232 #: lib/encodings:151
20233 msgid "Arabic (CP 1256)"
20234 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20235
20236 #: lib/encodings:154
20237 msgid "Baltic (CP 1257)"
20238 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20239
20240 #: lib/encodings:158
20241 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20242 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20243
20244 #: lib/encodings:162
20245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20246 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20247
20248 #: lib/encodings:166
20249 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20250 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20251
20252 #: lib/encodings:170
20253 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20254 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20255
20256 #: lib/encodings:182
20257 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20258 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20259
20260 #: lib/encodings:192
20261 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20262 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20263
20264 #: lib/encodings:199
20265 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20266 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20267
20268 #: lib/encodings:203
20269 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20270 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20271
20272 #: lib/encodings:207
20273 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20274 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20275
20276 #: lib/encodings:211
20277 msgid "Korean (EUC-KR)"
20278 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20279
20280 #: lib/encodings:215
20281 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20282 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20283
20284 #: lib/encodings:219
20285 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20286 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20287
20288 #: lib/encodings:223
20289 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20290 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20291
20292 #: lib/encodings:230
20293 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20294 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20295
20296 #: lib/encodings:232
20297 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20298 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20299
20300 #: lib/encodings:234
20301 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20302 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20303
20304 #: lib/encodings:236
20305 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20306 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20307
20308 #: lib/encodings:242
20309 msgid "Direct"
20310 msgstr "Direkt"
20311
20312 #: lib/encodings:246
20313 msgid "ASCII"
20314 msgstr "ASCII"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20317 msgid "Array Environment|y"
20318 msgstr "Array-Umgebung|y"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20321 msgid "Cases Environment|C"
20322 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20325 msgid "Aligned Environment|l"
20326 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20329 msgid "AlignedAt Environment|v"
20330 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20333 msgid "Gathered Environment|h"
20334 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20337 msgid "Split Environment|S"
20338 msgstr "Split-Umgebung|p"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20341 msgid "Delimiters...|r"
20342 msgstr "Trennzeichen...|z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20345 msgid "Matrix...|x"
20346 msgstr "Matrix...|x"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20349 msgid "Macro|o"
20350 msgstr "Makro|o"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20353 msgid "AMS align Environment|a"
20354 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20357 msgid "AMS alignat Environment|t"
20358 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20361 msgid "AMS flalign Environment|f"
20362 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20365 msgid "AMS gather Environment|g"
20366 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20369 msgid "AMS multline Environment|m"
20370 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20373 msgid "Inline Formula|I"
20374 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20377 msgid "Displayed Formula|D"
20378 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20381 msgid "Eqnarray Environment|E"
20382 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20385 msgid "AMS Environment|A"
20386 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20389 msgid "Number Whole Formula|N"
20390 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20393 msgid "Number This Line|u"
20394 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20397 msgid "Equation Label|L"
20398 msgstr "Formelmarke|m"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20401 msgid "Copy as Reference|R"
20402 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20406 msgid "Cut"
20407 msgstr "Ausschneiden"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20411 msgid "Copy"
20412 msgstr "Kopieren"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20418 msgid "Paste"
20419 msgstr "Einfügen"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20422 msgid "Paste Recent|e"
20423 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20426 msgid "Insert|s"
20427 msgstr "Einfügen|E"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20430 msgid "Split Cell|C"
20431 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20434 msgid "Rows & Columns| "
20435 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20438 msgid "Add Line Above|o"
20439 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20442 msgid "Add Line Below|B"
20443 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20446 msgid "Delete Line Above|v"
20447 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20450 msgid "Delete Line Below|w"
20451 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20454 msgid "Add Line to Left"
20455 msgstr "Linie links hinzufügen"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20458 msgid "Add Line to Right"
20459 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20462 msgid "Delete Line to Left"
20463 msgstr "Linie links löschen"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20466 msgid "Delete Line to Right"
20467 msgstr "Linie rechts löschen"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20470 msgid "Show Math Toolbar"
20471 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20475 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20478 msgid "Show Table Toolbar"
20479 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20483 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20486 msgid "Next Cross-Reference|N"
20487 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20490 msgid "Go to Label|G"
20491 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20494 msgid "<Reference>|R"
20495 msgstr "<Querverweis>|r"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20498 msgid "(<Reference>)|e"
20499 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20502 msgid "<Page>|P"
20503 msgstr "<Seite>|S"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20506 msgid "On Page <Page>|O"
20507 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20510 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20511 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20514 msgid "Formatted Reference|t"
20515 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20518 msgid "Textual Reference|x"
20519 msgstr "Textverweis|T"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20522 msgid "Label Only|L"
20523 msgstr "Nur Marke|M"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20539 msgid "Settings...|S"
20540 msgstr "Einstellungen...|E"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20543 msgid "Plural|a"
20544 msgstr "Plural|a"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20547 msgid "Capitalize|C"
20548 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20551 msgid "Go Back|G"
20552 msgstr "Gehe zurück|G"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20555 msgid "Copy as Reference|C"
20556 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20559 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20560 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20563 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20564 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20567 msgid "Open Inset|O"
20568 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20571 msgid "Close Inset|C"
20572 msgstr "Einfügung schließen|s"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20576 msgid "Dissolve Inset|D"
20577 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20580 msgid "Show Label|L"
20581 msgstr "Name anzeigen|N"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20584 msgid "Frameless|l"
20585 msgstr "Rahmenlos|l"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20588 msgid "Simple Frame|F"
20589 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20593 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20596 msgid "Oval, Thin|a"
20597 msgstr "Oval, dünn|O"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20600 msgid "Oval, Thick|v"
20601 msgstr "Oval, dick|v"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20604 msgid "Drop Shadow|w"
20605 msgstr "Schlagschatten|c"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20608 msgid "Shaded Background|B"
20609 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20612 msgid "Double Frame|u"
20613 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20616 msgid "LyX Note|N"
20617 msgstr "LyX-Notiz|z"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20620 msgid "Comment|m"
20621 msgstr "Kommentar|K"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20624 msgid "Greyed Out|G"
20625 msgstr "Grauschrift|G"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20628 msgid "Open All Notes|A"
20629 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20632 msgid "Close All Notes|l"
20633 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20636 msgid "Phantom|P"
20637 msgstr "Phantom|P"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20640 msgid "Horizontal Phantom|H"
20641 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20644 msgid "Vertical Phantom|V"
20645 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20648 msgid "Normal Space|e"
20649 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20652 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20653 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20656 msgid "Visible Space|a"
20657 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20660 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20661 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20664 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20665 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20668 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20669 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20672 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20673 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20676 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20677 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20680 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20681 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20684 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20685 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20688 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20689 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20692 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20693 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20696 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20697 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20700 msgid "Horizontal Fill|F"
20701 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20704 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20705 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20713 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20732 msgid "Custom Length|C"
20733 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20736 msgid "Thin Space|T"
20737 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20740 msgid "Medium Space|M"
20741 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20744 msgid "Thick Space|i"
20745 msgstr "Großer Abstand|t"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20748 msgid "Negative Thin Space|N"
20749 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20752 msgid "Negative Medium Space|v"
20753 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20756 msgid "Negative Thick Space|h"
20757 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20760 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20761 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20764 msgid "Quad Space|Q"
20765 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20768 msgid "Double Quad Space|u"
20769 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20772 msgid "Default Skip|D"
20773 msgstr "Standard|S"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20776 msgid "Small Skip|S"
20777 msgstr "Klein|K"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20780 msgid "Medium Skip|M"
20781 msgstr "Mittel|M"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20784 msgid "Big Skip|B"
20785 msgstr "Groß|G"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20788 msgid "Half line height|H"
20789 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20792 msgid "Line height|L"
20793 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20796 msgid "Vertical Fill|F"
20797 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20800 msgid "Custom|C"
20801 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20804 msgid "Settings...|e"
20805 msgstr "Einstellungen...|n"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20808 msgid "Include|c"
20809 msgstr "Include|c"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20812 msgid "Input|p"
20813 msgstr "Input|p"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20816 msgid "Verbatim|V"
20817 msgstr "Unformatiert|U"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20820 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20821 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20824 msgid "Listing|L"
20825 msgstr "Programmlisting|l"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20828 msgid "Edit Included File...|E"
20829 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20832 msgid "New Page|N"
20833 msgstr "Neue Seite|i"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20836 msgid "Page Break|a"
20837 msgstr "Seitenumbruch|u"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20840 msgid "No Page Break|g"
20841 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20844 msgid "Clear Page|C"
20845 msgstr "Seite leeren|S"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20848 msgid "Clear Double Page|D"
20849 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20852 msgid "Ragged Line Break|R"
20853 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20856 msgid "Justified Line Break|J"
20857 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20860 msgid "Plain Separator|P"
20861 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20864 msgid "Paragraph Break|B"
20865 msgstr "Absatzumbruch|b"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20868 msgid "Edit Externally..."
20869 msgstr "Extern bearbeiten..."
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20872 msgid "End Editing Externally"
20873 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20876 msgid "Split Inset|t"
20877 msgstr "Einfügung spalten|f"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20880 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20881 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20884 msgid "Forward Search|F"
20885 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20888 msgid "Move Paragraph Up|o"
20889 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20892 msgid "Move Paragraph Down|v"
20893 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20896 msgid "Promote Section|r"
20897 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20900 msgid "Demote Section|m"
20901 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20904 msgid "Move Section Down|D"
20905 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20908 msgid "Move Section Up|U"
20909 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20912 msgid "Insert Regular Expression"
20913 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20916 msgid "Accept Change|c"
20917 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20920 msgid "Reject Change|j"
20921 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20924 msgid "Text Properties|x"
20925 msgstr "Texteigenschaften|x"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20928 msgid "Custom Text Styles|S"
20929 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20932 msgid "Paragraph Settings...|P"
20933 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20936 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20937 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20940 msgid "Fullscreen Mode"
20941 msgstr "Vollbildmodus"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20944 msgid "Close Current View"
20945 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20948 msgid "Anything|A"
20949 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20952 msgid "Anything Non-Empty|o"
20953 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20956 msgid "Any Word|W"
20957 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20960 msgid "Any Number|N"
20961 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20964 msgid "User Defined|U"
20965 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20968 msgid "Append Argument"
20969 msgstr "Argument hinzufügen"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20972 msgid "Remove Last Argument"
20973 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20976 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20977 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20980 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20981 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20984 msgid "Insert Optional Argument"
20985 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20988 msgid "Remove Optional Argument"
20989 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20992 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20993 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20996 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20997 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21000 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21001 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21004 msgid "Reload|R"
21005 msgstr "Neu laden|u"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21009 msgid "Edit Externally...|x"
21010 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21013 msgid "Top|T"
21014 msgstr "Oben|O"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21017 msgid "Bottom|B"
21018 msgstr "Unten|U"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21021 msgid "Left|L"
21022 msgstr "Links|L"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21025 msgid "Right|R"
21026 msgstr "Rechts|R"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21029 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21030 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21033 msgid "Left|f"
21034 msgstr "Links|L"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21037 msgid "Center|C"
21038 msgstr "Zentriert|Z"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21041 msgid "Right|h"
21042 msgstr "Rechts|R"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21045 msgid "Decimal"
21046 msgstr "Dezimal"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21049 msgid "Multicolumn|u"
21050 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21053 msgid "Multirow|w"
21054 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21057 msgid "Append Row|A"
21058 msgstr "Zeile anfügen|a"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21061 msgid "Delete Row|D"
21062 msgstr "Zeile löschen|ö"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21065 msgid "Copy Row|o"
21066 msgstr "Zeile kopieren|k"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21069 msgid "Move Row Up"
21070 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21073 msgid "Move Row Down"
21074 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21077 msgid "Append Column|p"
21078 msgstr "Spalte anfügen|S"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21081 msgid "Delete Column|e"
21082 msgstr "Spalte löschen|p"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21085 msgid "Copy Column|y"
21086 msgstr "Spalte kopieren|t"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21089 msgid "Move Column Right|v"
21090 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21093 msgid "Move Column Left"
21094 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21097 msgid "Multi-page Table|g"
21098 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21101 msgid "Formal Style|m"
21102 msgstr "Formaler Stil|F"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21105 msgid "Borders|d"
21106 msgstr "Rahmenlinien|R"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21109 msgid "Alignment|i"
21110 msgstr "Ausrichtung|s"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21113 msgid "Columns/Rows|C"
21114 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21117 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21118 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21121 msgid "Copy Text|o"
21122 msgstr "Text kopieren|o"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21125 msgid "Activate Branch|A"
21126 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21129 msgid "Deactivate Branch|e"
21130 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21133 msgid "Activate Branch in Master|M"
21134 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21137 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21138 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21141 msgid "Invert Inset|I"
21142 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21143
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21145 msgid "Add Unknown Branch|w"
21146 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21147
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21149 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21150 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21153 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21154 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21157 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21158 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21161 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21162 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21165 msgid "Start Page Range|t"
21166 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21169 msgid "End Page Range|E"
21170 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21173 msgid "No Page Formatting|N"
21174 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21177 msgid "Bold Page Formatting|B"
21178 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21181 msgid "Italic Page Formatting|I"
21182 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21185 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21186 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21189 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21190 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21193 msgid "Insert Subentry|b"
21194 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21195
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21197 msgid "Insert Sortkey|k"
21198 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21201 msgid "Insert See Reference|e"
21202 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21205 msgid "Insert See also Reference|a"
21206 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21209 msgid "See|e"
21210 msgstr "Siehe|S"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21213 msgid "See also|a"
21214 msgstr "Siehe auch|a"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21217 msgid "All Indexes|A"
21218 msgstr "Alle Indexe|A"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21221 msgid "Subindex|b"
21222 msgstr "Unterindex|t"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21225 msgid "Reject Change|R"
21226 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21229 msgid "Promote Section|P"
21230 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21233 msgid "Demote Section|D"
21234 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21237 msgid "Move Section Down|w"
21238 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21241 msgid "Select Section|S"
21242 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21245 msgid "Wrap by Preview|y"
21246 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21249 msgid "Open Target...|O"
21250 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21253 msgid "Lock Toolbars|L"
21254 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21255
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21257 msgid "Small-sized Icons"
21258 msgstr "Kleine Symbole"
21259
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21261 msgid "Normal-sized Icons"
21262 msgstr "Normalgroße Symbole"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21265 msgid "Big-sized Icons"
21266 msgstr "Große Symbole"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21269 msgid "Huge-sized Icons"
21270 msgstr "Riesige Symbole"
21271
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21273 msgid "Giant-sized Icons"
21274 msgstr "Gigantische Symbole"
21275
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21277 msgid "Zoom Level|Z"
21278 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21279
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21281 msgid "Zoom Slider|S"
21282 msgstr "Schieberegler|r"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21285 msgid "Word Count|W"
21286 msgstr "Wortzählung|W"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21289 msgid "Character Count|C"
21290 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21293 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21294 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21297 msgid "File|F"
21298 msgstr "Datei|D"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21301 msgid "Edit|E"
21302 msgstr "Bearbeiten|B"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21305 msgid "View|V"
21306 msgstr "Ansicht|i"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21309 msgid "Insert|I"
21310 msgstr "Einfügen|E"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21313 msgid "Navigate|N"
21314 msgstr "Navigieren|N"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21317 msgid "Document|D"
21318 msgstr "Dokument|o"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21321 msgid "Tools|T"
21322 msgstr "Werkzeuge|W"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21325 msgid "Help|H"
21326 msgstr "Hilfe|H"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21329 msgid "New|N"
21330 msgstr "Neu|N"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21333 msgid "New from Template...|m"
21334 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21337 msgid "Open...|O"
21338 msgstr "Öffnen...|Ö"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21341 msgid "Open Recent|t"
21342 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21345 msgid "Open Example...|p"
21346 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21349 msgid "Close|C"
21350 msgstr "Schließen|c"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21353 msgid "Close All"
21354 msgstr "Alle schließen|A"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21357 msgid "Save|S"
21358 msgstr "Speichern|S"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21361 msgid "Save As...|A"
21362 msgstr "Speichern unter...|u"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21365 msgid "Save As Template..."
21366 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21369 msgid "Save All|l"
21370 msgstr "Alle speichern|l"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21373 msgid "Revert to Saved|R"
21374 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21377 msgid "Version Control|V"
21378 msgstr "Versionskontrolle|k"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21381 msgid "Import|I"
21382 msgstr "Importieren|I"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21385 msgid "Export|E"
21386 msgstr "Exportieren|E"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21389 msgid "Fax...|F"
21390 msgstr "Faxen...|x"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21393 msgid "New Window|W"
21394 msgstr "Neues Fenster|F"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21397 msgid "Close Window|d"
21398 msgstr "Fenster schließen|t"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21401 msgid "Exit|x"
21402 msgstr "Beenden|B"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21405 msgid "Register...|R"
21406 msgstr "Registrieren...|R"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21409 msgid "Check In Changes...|I"
21410 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21413 msgid "Check Out for Edit|O"
21414 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21417 msgid "Copy|p"
21418 msgstr "Kopieren|K"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21421 msgid "Rename|R"
21422 msgstr "Umbenennen|U"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21426 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21429 msgid "Revert to Repository Version|v"
21430 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21433 msgid "Undo Last Check In|U"
21434 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21437 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21438 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21441 msgid "Show History...|H"
21442 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21445 msgid "Use Locking Property|L"
21446 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21449 msgid "Export As...|s"
21450 msgstr "Exportiere als...|s"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21453 msgid "More Formats & Options...|r"
21454 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21457 msgid "Undo|U"
21458 msgstr "Rückgängig|R"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21461 msgid "Redo|R"
21462 msgstr "Wiederholen|W"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21465 msgid "Paste Special"
21466 msgstr "Einfügen (speziell)"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21469 msgid "Select Whole Inset"
21470 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21473 msgid "Select All"
21474 msgstr "Alles auswählen"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21477 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21478 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21481 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21482 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21485 msgid "Manage Counter Values..."
21486 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21489 msgid "Table|T"
21490 msgstr "Tabelle|b"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21493 msgid "Math|M"
21494 msgstr "Mathe|M"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21497 msgid "Rows & Columns|C"
21498 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21501 msgid "Increase List Depth|I"
21502 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21505 msgid "Decrease List Depth|D"
21506 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21509 msgid "Dissolve Inset"
21510 msgstr "Einfügung auflösen"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21513 msgid "TeX Code Settings...|C"
21514 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21517 msgid "Float Settings...|a"
21518 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21521 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21522 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21525 msgid "Note Settings...|N"
21526 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21529 msgid "Phantom Settings...|h"
21530 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21533 msgid "Branch Settings...|B"
21534 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21537 msgid "Box Settings...|S"
21538 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21541 msgid "Index Entry Settings...|y"
21542 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21545 msgid "Index Settings...|S"
21546 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21549 msgid "Info Settings...|n"
21550 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21553 msgid "Listings Settings...|g"
21554 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21557 msgid "Table Settings...|a"
21558 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21561 msgid "Paste from HTML|H"
21562 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21565 msgid "Paste from LaTeX|L"
21566 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21569 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21570 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21573 msgid "Paste as PDF"
21574 msgstr "Als PDF einfügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21577 msgid "Paste as PNG"
21578 msgstr "Als PNG einfügen"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21581 msgid "Paste as JPEG"
21582 msgstr "Als JPEG einfügen"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21585 msgid "Paste as EMF"
21586 msgstr "Als EMF einfügen"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21589 msgid "Plain Text|T"
21590 msgstr "Einfacher Text|T"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21594 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21597 msgid "Selection|S"
21598 msgstr "Auswahl|A"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21601 msgid "Selection, Join Lines|i"
21602 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21605 msgid "Customize...|C"
21606 msgstr "Anpassen...|p"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21609 msgid "Apply Last Settings|A"
21610 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21613 msgid "Capitalize|p"
21614 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21617 msgid "Uppercase|U"
21618 msgstr "Großbuchstaben|G"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21621 msgid "Lowercase|L"
21622 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21625 msgid "Dissolve Text Style"
21626 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21629 msgid "Formal Style|F"
21630 msgstr "Formaler Stil|a"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21633 msgid "Multicolumn|M"
21634 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21637 msgid "Multirow|u"
21638 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21641 msgid "Top Line|T"
21642 msgstr "Obere Linie|b"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21645 msgid "Bottom Line|B"
21646 msgstr "Untere Linie|e"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21649 msgid "Left Line|L"
21650 msgstr "Linke Linie|i"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21653 msgid "Right Line|R"
21654 msgstr "Rechte Linie|c"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21657 msgid "Top|p"
21658 msgstr "Oben|O"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21661 msgid "Middle|i"
21662 msgstr "Mitte|M"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21665 msgid "Bottom|o"
21666 msgstr "Unten|U"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21669 msgid "Middle|M"
21670 msgstr "Mitte|M"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21673 msgid "Add Row|A"
21674 msgstr "Zeile anfügen|a"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21677 msgid "Add Column|u"
21678 msgstr "Spalte anfügen|S"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21681 msgid "Copy Column|p"
21682 msgstr "Spalte kopieren|t"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21685 msgid "Change Limits Type|L"
21686 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21689 msgid "Macro Definition"
21690 msgstr "Makro-Definition"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21693 msgid "Change Formula Type|F"
21694 msgstr "Formelart ändern|F"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21697 msgid "Text Properties|T"
21698 msgstr "Texteigenschaften|T"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21701 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21702 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21705 msgid "Add Line Above|A"
21706 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21709 msgid "Delete Line Above|D"
21710 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21713 msgid "Delete Line Below|e"
21714 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21717 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21718 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21721 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21722 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21725 msgid "Default|t"
21726 msgstr "Standard|S"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21729 msgid "Display|D"
21730 msgstr "Anzeige|A"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21733 msgid "Inline|I"
21734 msgstr "Eingebettet|E"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21737 msgid "Math Normal Font|N"
21738 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21741 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21742 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21745 msgid "Math Formal Script Family|o"
21746 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21749 msgid "Math Fraktur Family|F"
21750 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21753 msgid "Math Roman Family|R"
21754 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21757 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21758 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21761 msgid "Math Bold Series|B"
21762 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21765 msgid "Text Normal Font|T"
21766 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21769 msgid "Text Roman Family"
21770 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21773 msgid "Text Sans Serif Family"
21774 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21777 msgid "Text Typewriter Family"
21778 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21781 msgid "Text Bold Series"
21782 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21785 msgid "Text Medium Series"
21786 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21789 msgid "Text Italic Shape"
21790 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21793 msgid "Text Small Caps Shape"
21794 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21797 msgid "Text Slanted Shape"
21798 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21801 msgid "Text Upright Shape"
21802 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21805 msgid "Octave|O"
21806 msgstr "Octave|O"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21809 msgid "Maxima|M"
21810 msgstr "Maxima|M"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21813 msgid "Mathematica|a"
21814 msgstr "Mathematica|a"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21817 msgid "Maple, Simplify|S"
21818 msgstr "Maple, simplify|s"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21821 msgid "Maple, Factor|F"
21822 msgstr "Maple, factor|f"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21825 msgid "Maple, Evalm|E"
21826 msgstr "Maple, evalm|e"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21829 msgid "Maple, Evalf|v"
21830 msgstr "Maple, evalf|v"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21833 msgid "Outline Pane|O"
21834 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21837 msgid "Code Preview Pane|P"
21838 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21841 msgid "Messages Pane|M"
21842 msgstr "Statusmeldungen|e"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21845 msgid "Toolbars|T"
21846 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21849 msgid "Unfold Math Macro|n"
21850 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21853 msgid "Fold Math Macro|d"
21854 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21857 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21858 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21861 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21862 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21865 msgid "Close Current View|w"
21866 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21869 msgid "Fullscreen|F"
21870 msgstr "Vollbild|b"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21873 msgid "Open All Insets|I"
21874 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21877 msgid "Close All Insets|C"
21878 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21881 msgid "Math|h"
21882 msgstr "Mathe|M"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21885 msgid "Special Character|p"
21886 msgstr "Sonderzeichen|S"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21889 msgid "Formatting|o"
21890 msgstr "Formatierung|o"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21893 msgid "Field|i"
21894 msgstr "Textfeld|e"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21897 msgid "List/Contents/References|/"
21898 msgstr "Verzeichnis|V"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21901 msgid "Float|a"
21902 msgstr "Gleitobjekt|j"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21905 msgid "Note|N"
21906 msgstr "Notiz|N"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21909 msgid "Branch|B"
21910 msgstr "Zweig|w"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21913 msgid "Custom Inset"
21914 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21917 msgid "File|e"
21918 msgstr "Datei|D"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21921 msgid "Box[[Menu]]|x"
21922 msgstr "Box|x"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21925 msgid "Regular Expression"
21926 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21929 msgid "Citation...|C"
21930 msgstr "Literaturverweis...|L"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21933 msgid "Cross-Reference...|R"
21934 msgstr "Querverweis...|Q"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21937 msgid "Label...|L"
21938 msgstr "Marke...|a"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21941 msgid "Index Properties"
21942 msgstr "Stichworteigenschaften"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21945 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21946 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21949 msgid "Table...|T"
21950 msgstr "Tabelle...|T"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21953 msgid "Graphics...|G"
21954 msgstr "Grafik...|G"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21957 msgid "URL|U"
21958 msgstr "URL|U"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21961 msgid "Hyperlink...|k"
21962 msgstr "Hyperlink...|y"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21965 msgid "Footnote|F"
21966 msgstr "Fußnote|F"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21969 msgid "Marginal Note|M"
21970 msgstr "Randnotiz|R"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21973 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21974 msgstr "Programmlisting"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21977 msgid "TeX Code"
21978 msgstr "TeX-Code"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21981 msgid "Preview|w"
21982 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21985 msgid "Symbols...|b"
21986 msgstr "Symbole...|b"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21989 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21990 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21993 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21994 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21997 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21998 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22001 msgid "Visible Space|V"
22002 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22005 msgid "Phonetic Symbols|P"
22006 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22009 msgid "Logos|L"
22010 msgstr "Logos|o"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22013 msgid "Date (Current)|D"
22014 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22017 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22018 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22021 msgid "Date (Fixed)|F"
22022 msgstr "Datum (fix)|f"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22025 msgid "Time (Current)|T"
22026 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22029 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22030 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22033 msgid "Time (Fixed)|x"
22034 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22037 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22038 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22041 msgid "Version Control Revision|V"
22042 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22045 msgid "User Name|U"
22046 msgstr "Benutzername|B"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22049 msgid "User Email|E"
22050 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22053 msgid "Other...|O"
22054 msgstr "Anderes...|A"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22057 msgid "LyX Logo|L"
22058 msgstr "LyX-Logo|L"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22061 msgid "TeX Logo|T"
22062 msgstr "TeX-Logo|T"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22065 msgid "LaTeX Logo|a"
22066 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22069 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22070 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22073 msgid "Superscript|S"
22074 msgstr "Hochgestellt|H"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22077 msgid "Subscript|u"
22078 msgstr "Tiefgestellt|T"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22081 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22082 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22085 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22086 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22089 msgid "Horizontal Space...|o"
22090 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22093 msgid "Horizontal Line...|L"
22094 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22097 msgid "Vertical Space...|V"
22098 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22101 msgid "Phantom|m"
22102 msgstr "Phantom|m"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22105 msgid "Optional Line Break|B"
22106 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22109 msgid "Prevent Page Break|g"
22110 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22113 msgid "Display Formula|D"
22114 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22117 msgid "Numbered Formula|N"
22118 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22121 msgid "Wrapped Figure|F"
22122 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22125 msgid "Wrapped Table|T"
22126 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22129 msgid "Table of Contents|C"
22130 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22133 msgid "List of Listings|L"
22134 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22137 msgid "Nomenclature|N"
22138 msgstr "Nomenklatur|N"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22141 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22142 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22145 msgid "LyX Document...|X"
22146 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22149 msgid "Plain Text...|T"
22150 msgstr "Einfacher Text...|T"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22154 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22157 msgid "External Material...|M"
22158 msgstr "Externes Material...|E"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22161 msgid "Child Document...|d"
22162 msgstr "Unterdokument...|U"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22165 msgid "Subentry|b"
22166 msgstr "Untereintrag|U"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22169 msgid "Sortkey|k"
22170 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22173 msgid "Comment|C"
22174 msgstr "Kommentar|K"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22177 msgid "Insert New Branch...|I"
22178 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22181 msgid "Cancel Export|P"
22182 msgstr "Export abbrechen|x"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22185 msgid "Change Tracking|C"
22186 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22189 msgid "Build Program|B"
22190 msgstr "Programm erstellen|e"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22193 msgid "LaTeX Log|L"
22194 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22197 msgid "Start Appendix Here|x"
22198 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22201 msgid "View Master Document|M"
22202 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22205 msgid "Update Master Document|a"
22206 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22209 msgid "Compressed|o"
22210 msgstr "Komprimiert|K"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22213 msgid "Disable Editing|E"
22214 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22215
22216 # , c-format
22217 # , c-format
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22219 msgid "Track Changes|T"
22220 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22223 msgid "Merge Changes...|M"
22224 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22227 msgid "Accept Change|A"
22228 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22231 msgid "Accept All Changes|c"
22232 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22235 msgid "Reject All Changes|e"
22236 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22239 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22240 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22243 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22244 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22247 msgid "Show Changes in Output|S"
22248 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22251 msgid "Bookmarks|B"
22252 msgstr "Lesezeichen|L"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22255 msgid "Next Note|N"
22256 msgstr "Nächste Notiz|N"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22259 msgid "Next Change|C"
22260 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22263 msgid "Next Cross-Reference|R"
22264 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22267 msgid "Go to Label|L"
22268 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22271 msgid "Save Bookmark 1|S"
22272 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22275 msgid "Save Bookmark 2"
22276 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22279 msgid "Save Bookmark 3"
22280 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22283 msgid "Save Bookmark 4"
22284 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22287 msgid "Save Bookmark 5"
22288 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22291 msgid "Clear Bookmarks|C"
22292 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22295 msgid "Navigate Back|B"
22296 msgstr "Gehe zurück|z"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22299 msgid "Spellchecker...|S"
22300 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22303 msgid "Thesaurus...|T"
22304 msgstr "Thesaurus...|T"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22307 msgid "Statistics...|a"
22308 msgstr "Statistik...|a"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22311 msgid "Check TeX|h"
22312 msgstr "TeX prüfen|p"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22315 msgid "TeX Information|I"
22316 msgstr "TeX-Informationen|X"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22319 msgid "Compare...|C"
22320 msgstr "Vergleichen...|V"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22323 msgid "Reconfigure|R"
22324 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22327 msgid "Preferences...|P"
22328 msgstr "Einstellungen...|E"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22331 msgid "Introduction|I"
22332 msgstr "Einführung|E"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22335 msgid "Tutorial|T"
22336 msgstr "Tutorium|T"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22339 msgid "User's Guide|U"
22340 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22343 msgid "Additional Features|F"
22344 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22347 msgid "Embedded Objects|O"
22348 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22351 msgid "Customization|C"
22352 msgstr "Anpassung|A"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22355 msgid "Shortcuts|S"
22356 msgstr "Tastenkürzel|k"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22359 msgid "LyX Functions|y"
22360 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22363 msgid "LaTeX Configuration|L"
22364 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22367 msgid "Specific Manuals|p"
22368 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22371 msgid "About LyX|X"
22372 msgstr "Über LyX|X"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22375 msgid "Beamer Presentations|B"
22376 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22379 msgid "Braille|a"
22380 msgstr "Braille|a"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22383 msgid "Colored boxes|r"
22384 msgstr "Farbige Boxen|F"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22387 msgid "Feynman-diagram|F"
22388 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22391 msgid "Knitr|K"
22392 msgstr "Knitr|K"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22395 msgid "LilyPond|P"
22396 msgstr "LilyPond|P"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22399 msgid "Linguistics|L"
22400 msgstr "Linguistik|L"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22403 msgid "Multilingual Captions|C"
22404 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22407 msgid "Paralist|t"
22408 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22411 msgid "PDF comments|D"
22412 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22415 msgid "PDF forms|o"
22416 msgstr "PDF-Formulare|o"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22419 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22420 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22423 msgid "Sweave|S"
22424 msgstr "Sweave|S"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22427 msgid "XY-pic|X"
22428 msgstr "XY-Pic|X"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22431 msgid "Standard[[toolbar]]"
22432 msgstr "Standard"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22435 msgid "New document"
22436 msgstr "Neues Dokument"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22439 msgid "Open document"
22440 msgstr "Dokument öffnen"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22443 msgid "Save document"
22444 msgstr "Dokument speichern"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22447 msgid "Check spelling"
22448 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22451 msgid "Spellcheck continuously"
22452 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22455 msgid "Undo"
22456 msgstr "Rückgängig"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22459 msgid "Redo"
22460 msgstr "Wiederholen"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22463 msgid "Find and replace"
22464 msgstr "Suchen und ersetzen"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22467 msgid "Find and replace (advanced)"
22468 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22471 msgid "Navigate back"
22472 msgstr "Gehe zurück"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22475 msgid "Toggle emphasis"
22476 msgstr "Hervorheben an/aus"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22479 msgid "Toggle noun"
22480 msgstr "Eigenname an/aus"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22483 msgid "Custom text styles"
22484 msgstr "Spezifische Textstile"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22487 msgid "Insert math"
22488 msgstr "Mathe einfügen"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22491 msgid "Insert graphics"
22492 msgstr "Grafik einfügen"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22495 msgid "Insert table"
22496 msgstr "Tabelle einfügen"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22499 msgid "Custom insets"
22500 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22503 msgid "Toggle outline"
22504 msgstr "Gliederung an/aus"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22507 msgid "Show math toolbar"
22508 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22511 msgid "Show table toolbar"
22512 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22515 msgid "Show review toolbar"
22516 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22519 msgid "View/Update"
22520 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22523 msgid "View"
22524 msgstr "Ansehen"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22527 msgid "Update"
22528 msgstr "Aktualisieren"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22531 msgid "View master document"
22532 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22535 msgid "Update master document"
22536 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22539 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22540 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22543 msgid "View other formats"
22544 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22547 msgid "Update other formats"
22548 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22551 msgid "Extra"
22552 msgstr "Extra"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22555 msgid "Numbered list"
22556 msgstr "Aufzählung"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22559 msgid "Itemized list"
22560 msgstr "Auflistung"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22563 msgid "Labeled List"
22564 msgstr "Liste mit Textmarken"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22567 msgid "Increase depth"
22568 msgstr "Tiefe erhöhen"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22571 msgid "Decrease depth"
22572 msgstr "Tiefe verringern"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22575 msgid "Insert figure float"
22576 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22579 msgid "Insert table float"
22580 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22583 msgid "Insert label"
22584 msgstr "Marke einfügen"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22587 msgid "Insert cross-reference"
22588 msgstr "Querverweis einfügen"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22591 msgid "Insert citation"
22592 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22595 msgid "Insert index entry"
22596 msgstr "Stichwort einfügen"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22599 msgid "Insert nomenclature entry"
22600 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22603 msgid "Insert footnote"
22604 msgstr "Fußnote einfügen"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22607 msgid "Insert margin note"
22608 msgstr "Randnotiz einfügen"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22611 msgid "Insert LyX note"
22612 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22615 msgid "Insert box"
22616 msgstr "Box einfügen"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22619 msgid "Insert hyperlink"
22620 msgstr "Hyperlink einfügen"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22623 msgid "Insert TeX code"
22624 msgstr "TeX-Code einfügen"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22627 msgid "Insert math macro"
22628 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22631 msgid "Include file"
22632 msgstr "Datei einbinden"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22635 msgid "Text properties"
22636 msgstr "Texteigenschaften"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22639 msgid "Apply recent text properties"
22640 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22643 msgid "Paragraph settings"
22644 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22647 msgid "Add row"
22648 msgstr "Zeile hinzufügen"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22651 msgid "Add column"
22652 msgstr "Spalte hinzufügen"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22655 msgid "Delete row"
22656 msgstr "Zeile löschen"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22659 msgid "Delete column"
22660 msgstr "Spalte löschen"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22663 msgid "Move row up"
22664 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22667 msgid "Move column left"
22668 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22671 msgid "Move row down"
22672 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22675 msgid "Move column right"
22676 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22679 msgid "Toggle top line"
22680 msgstr "Obere Linie an/aus"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22683 msgid "Toggle bottom line"
22684 msgstr "Untere Linie an/aus"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22687 msgid "Toggle left line"
22688 msgstr "Linke Linie an/aus"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22691 msgid "Toggle right line"
22692 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22695 msgid "Toggle border lines"
22696 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22699 msgid "Toggle inner lines"
22700 msgstr "Innere Linien an/aus"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22703 msgid "Toggle all lines"
22704 msgstr "Alle Linien an/aus"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22707 msgid "Unset all lines"
22708 msgstr "Alle Linien entfernen"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22711 msgid "Reset formal default lines"
22712 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22715 msgid "Align left"
22716 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22719 msgid "Align center"
22720 msgstr "Zentriert ausrichten"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22723 msgid "Align right"
22724 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22727 msgid "Align on decimal"
22728 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22731 msgid "Align top"
22732 msgstr "Oben ausrichten"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22735 msgid "Align middle"
22736 msgstr "Mittig ausrichten"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22739 msgid "Align bottom"
22740 msgstr "Unten ausrichten"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22743 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22744 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22747 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22748 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22751 msgid "Set multi-column"
22752 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22755 msgid "Set multi-row"
22756 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22759 msgid "Math"
22760 msgstr "Mathe"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22763 msgid "Set display mode"
22764 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22767 msgid "Subscript"
22768 msgstr "Tiefgestellt"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22771 msgid "Insert square root"
22772 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22775 msgid "Insert root"
22776 msgstr "Wurzel einfügen"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22779 msgid "Insert standard fraction"
22780 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22783 msgid "Insert sum"
22784 msgstr "Summe einfügen"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22787 msgid "Insert integral"
22788 msgstr "Integral einfügen"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22791 msgid "Insert product"
22792 msgstr "Produkt einfügen"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22795 msgid "Insert ( )"
22796 msgstr "( ) einfügen"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22799 msgid "Insert [ ]"
22800 msgstr "[ ] einfügen"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22803 msgid "Insert { }"
22804 msgstr "{ } einfügen"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22807 msgid "Insert delimiters"
22808 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22811 msgid "Insert matrix"
22812 msgstr "Matrix einfügen"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22815 msgid "Insert cases environment"
22816 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22819 msgid "Show math panels"
22820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22823 msgid "Math Panels"
22824 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22827 msgid "Math spacings"
22828 msgstr "Mathe-Abstände"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22831 msgid "Styles & classes"
22832 msgstr "Stile und Klassen"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22835 msgid "Fractions"
22836 msgstr "Brüche"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22840 msgid "Fonts"
22841 msgstr "Schriften"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22844 msgid "Functions"
22845 msgstr "Funktionen"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22848 msgid "Frame decorations"
22849 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22852 msgid "Big operators"
22853 msgstr "Große Operatoren"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
22857 msgid "Miscellaneous"
22858 msgstr "Verschiedenes"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22862 msgid "Arrows"
22863 msgstr "Pfeile"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22866 msgid "Arrows (extended)"
22867 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22870 msgid "Operators"
22871 msgstr "Operatoren"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22874 msgid "Operators (extended)"
22875 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22878 msgid "Relations"
22879 msgstr "Relationen"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22882 msgid "Relations (extended)"
22883 msgstr "Relationen (erweitert)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22886 msgid "Negative relations (extended)"
22887 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22890 msgid "Dots"
22891 msgstr "Punkte"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22894 msgid "Delimiters (fixed size)"
22895 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22898 msgid "Miscellaneous (extended)"
22899 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22902 msgid "Math Macros"
22903 msgstr "Mathe-Makros"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22906 msgid "Remove last argument"
22907 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22910 msgid "Append argument"
22911 msgstr "Argument hinzufügen"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22914 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22915 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22918 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22919 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22922 msgid "Remove optional argument"
22923 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22926 msgid "Insert optional argument"
22927 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22930 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22931 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22934 msgid "Append argument eating from the right"
22935 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22938 msgid "Append optional argument eating from the right"
22939 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22942 msgid "Phonetic Symbols"
22943 msgstr "Phonetische Symbole"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22946 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22947 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22950 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22951 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22954 msgid "IPA Vowels"
22955 msgstr "IPA: Vokale"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22958 msgid "IPA Other Symbols"
22959 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22962 msgid "IPA Suprasegmentals"
22963 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22966 msgid "IPA Diacritics"
22967 msgstr "IPA: Diakritika"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22970 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22971 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22974 msgid "Command Buffer"
22975 msgstr "Befehlseingabefenster"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22978 msgid "Review[[Toolbar]]"
22979 msgstr "Überarbeiten"
22980
22981 # , c-format
22982 # , c-format
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22984 msgid "Track changes"
22985 msgstr "Änderungen verfolgen"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22988 msgid "Show changes in output"
22989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22992 msgid "Next change"
22993 msgstr "Nächste Änderung"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22996 msgid "Accept change inside selection"
22997 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23000 msgid "Reject change inside selection"
23001 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23004 msgid "Merge changes"
23005 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23008 msgid "Accept all changes"
23009 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23012 msgid "Reject all changes"
23013 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23016 msgid "Insert note"
23017 msgstr "Notiz einfügen"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23020 msgid "Next note"
23021 msgstr "Nächste Notiz"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23024 msgid "LyX Documentation Tools"
23025 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23028 msgid "Info"
23029 msgstr "Info"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23032 msgid "Menu Separator"
23033 msgstr "Menütrenner"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23036 msgid "LyX Logo"
23037 msgstr "LyX-Logo"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23040 msgid "TeX Logo"
23041 msgstr "TeX-Logo"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23044 msgid "LaTeX Logo"
23045 msgstr "LaTeX-Logo"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23048 msgid "LaTeX2e Logo"
23049 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23052 msgid "View Other Formats"
23053 msgstr "Andere Formate ansehen"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23056 msgid "Update Other Formats"
23057 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23061 msgid "[[Toolbar]]&On"
23062 msgstr "&An"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23066 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23067 msgstr "A&us"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23071 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23072 msgstr "Aut&omatisch"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23075 msgid "Version Control"
23076 msgstr "Versionskontrolle"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23079 msgid "Register"
23080 msgstr "Registrieren"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23083 msgid "Check-out for edit"
23084 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23087 msgid "Check-in changes"
23088 msgstr "Änderungen einchecken"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23091 msgid "View revision log"
23092 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23095 msgid "Revert changes"
23096 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23099 msgid "Compare with older revision"
23100 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23103 msgid "Compare with last revision"
23104 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23107 msgid "Insert Version Info"
23108 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23111 msgid "Use SVN file locking property"
23112 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23115 msgid "Update local directory from repository"
23116 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23119 msgid "arccos"
23120 msgstr "arccos"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23123 msgid "arcsin"
23124 msgstr "arcsin"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23127 msgid "arctan"
23128 msgstr "arctan"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23131 msgid "arg"
23132 msgstr "arg"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23135 msgid "bmod"
23136 msgstr "bmod"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23139 msgid "cos"
23140 msgstr "cos"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23143 msgid "cosh"
23144 msgstr "cosh"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23147 msgid "cot"
23148 msgstr "cot"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23151 msgid "coth"
23152 msgstr "coth"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23155 msgid "csc"
23156 msgstr "csc"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23159 msgid "deg"
23160 msgstr "deg"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23163 msgid "det"
23164 msgstr "det"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23167 msgid "dim"
23168 msgstr "dim"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23171 msgid "exp"
23172 msgstr "exp"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23175 msgid "gcd"
23176 msgstr "gcd"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23179 msgid "hom"
23180 msgstr "hom"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23183 msgid "inf"
23184 msgstr "inf"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23187 msgid "ker"
23188 msgstr "ker"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23191 msgid "lg"
23192 msgstr "lg"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23195 msgid "lim"
23196 msgstr "lim"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23199 msgid "liminf"
23200 msgstr "liminf"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23203 msgid "limsup"
23204 msgstr "limsup"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23207 msgid "ln"
23208 msgstr "ln"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23211 msgid "log"
23212 msgstr "log"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23215 msgid "max"
23216 msgstr "max"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23219 msgid "min"
23220 msgstr "min"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23223 msgid "sec"
23224 msgstr "sec"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23227 msgid "sin"
23228 msgstr "sin"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23231 msgid "sinh"
23232 msgstr "sinh"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23235 msgid "sup"
23236 msgstr "sup"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23239 msgid "tan"
23240 msgstr "tan"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23243 msgid "tanh"
23244 msgstr "tanh"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23247 msgid "Pr"
23248 msgstr "Pr"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23251 msgid "Spacings"
23252 msgstr "Abstände"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23255 msgid "Thin space\t\\,"
23256 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23259 msgid "Medium space\t\\:"
23260 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23263 msgid "Thick space\t\\;"
23264 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23267 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23268 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23271 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23272 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23275 msgid "Negative space\t\\!"
23276 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23279 msgid "Phantom\t\\phantom"
23280 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23283 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23284 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23287 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23288 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23291 msgid "Smash\t\\smash"
23292 msgstr "Smash\t\\smash"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23295 msgid "Top smash\t\\smasht"
23296 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23299 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23300 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23303 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23304 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23307 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23308 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23311 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23312 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23315 msgid "Roots"
23316 msgstr "Wurzeln"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23319 msgid "Square root\t\\sqrt"
23320 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23323 msgid "Other root\t\\root"
23324 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23327 msgid "Styles & Classes"
23328 msgstr "Stile und Klassen"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23331 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23332 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23335 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23336 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23339 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23340 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23343 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23344 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23347 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23348 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23351 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23352 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23355 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23356 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23359 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23360 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23363 msgid "Standard\t\\frac"
23364 msgstr "Standard\t\\frac"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23367 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23368 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23371 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23372 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23375 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23376 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23379 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23380 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23384 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23387 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23388 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23391 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23392 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23395 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23396 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23403 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23404 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23407 msgid "Binomial\t\\binom"
23408 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23411 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23412 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23415 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23416 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23419 msgid "Roman\t\\mathrm"
23420 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23423 msgid "Bold\t\\mathbf"
23424 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23427 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23428 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23431 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23432 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23435 msgid "Italic\t\\mathit"
23436 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23439 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23440 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23443 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23444 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23447 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23448 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23451 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23452 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23456 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23459 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23460 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23463 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23464 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23467 msgid "ldots"
23468 msgstr "ldots"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23471 msgid "cdots"
23472 msgstr "cdots"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23475 msgid "vdots"
23476 msgstr "vdots"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23479 msgid "ddots"
23480 msgstr "ddots"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23483 msgid "iddots"
23484 msgstr "iddots"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23487 msgid "Frame Decorations"
23488 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23491 msgid "hat"
23492 msgstr "hat"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23495 msgid "tilde"
23496 msgstr "tilde"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23499 msgid "bar"
23500 msgstr "bar"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23503 msgid "grave"
23504 msgstr "grave"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23507 msgid "dot"
23508 msgstr "dot"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23511 msgid "check"
23512 msgstr "check"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23515 msgid "widehat"
23516 msgstr "widehat"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23519 msgid "widetilde"
23520 msgstr "widetilde"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23523 msgid "utilde"
23524 msgstr "utilde"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23527 msgid "vec"
23528 msgstr "vec"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23531 msgid "acute"
23532 msgstr "acute"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23535 msgid "ddot"
23536 msgstr "ddot"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23539 msgid "dddot"
23540 msgstr "dddot"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23543 msgid "ddddot"
23544 msgstr "ddddot"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23547 msgid "breve"
23548 msgstr "breve"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23551 msgid "mathring"
23552 msgstr "mathring"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23555 msgid "overline"
23556 msgstr "overline"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23559 msgid "overbrace"
23560 msgstr "overbrace"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23563 msgid "overleftarrow"
23564 msgstr "overleftarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23567 msgid "overrightarrow"
23568 msgstr "overrightarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23571 msgid "overleftrightarrow"
23572 msgstr "overleftrightarrow"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23575 msgid "underbrace"
23576 msgstr "underbrace"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23579 msgid "underleftarrow"
23580 msgstr "underleftarrow"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23583 msgid "underrightarrow"
23584 msgstr "underrightarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23587 msgid "underleftrightarrow"
23588 msgstr "underleftrightarrow"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23591 msgid "cancel"
23592 msgstr "cancel"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23595 msgid "bcancel"
23596 msgstr "bcancel"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23599 msgid "xcancel"
23600 msgstr "xcancel"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23603 msgid "cancelto"
23604 msgstr "cancelto"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23607 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23608 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23611 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23612 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23615 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23616 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23619 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23620 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23623 msgid "overset"
23624 msgstr "overset"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23627 msgid "underset"
23628 msgstr "underset"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23631 msgid "stackrel"
23632 msgstr "stackrel"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23635 msgid "stackrelthree"
23636 msgstr "stackrelthree"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23639 msgid "leftarrow"
23640 msgstr "leftarrow"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23643 msgid "rightarrow"
23644 msgstr "rightarrow"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23647 msgid "downarrow"
23648 msgstr "downarrow"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23651 msgid "uparrow"
23652 msgstr "uparrow"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23655 msgid "updownarrow"
23656 msgstr "updownarrow"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23659 msgid "leftrightarrow"
23660 msgstr "leftrightarrow"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23663 msgid "Leftarrow"
23664 msgstr "Leftarrow"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23667 msgid "Rightarrow"
23668 msgstr "Rightarrow"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23671 msgid "Downarrow"
23672 msgstr "Downarrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23675 msgid "Uparrow"
23676 msgstr "Uparrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23679 msgid "Updownarrow"
23680 msgstr "Updownarrow"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23683 msgid "Leftrightarrow"
23684 msgstr "Leftrightarrow"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23687 msgid "Longleftrightarrow"
23688 msgstr "Longleftrightarrow"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23691 msgid "Longleftarrow"
23692 msgstr "Longleftarrow"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23695 msgid "Longrightarrow"
23696 msgstr "Longrightarrow"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23699 msgid "longleftrightarrow"
23700 msgstr "longleftrightarrow"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23703 msgid "longleftarrow"
23704 msgstr "longleftarrow"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23707 msgid "longrightarrow"
23708 msgstr "longrightarrow"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23711 msgid "leftharpoondown"
23712 msgstr "leftharpoondown"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23715 msgid "rightharpoondown"
23716 msgstr "rightharpoondown"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23719 msgid "mapsto"
23720 msgstr "mapsto"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23723 msgid "longmapsto"
23724 msgstr "longmapsto"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23727 msgid "nwarrow"
23728 msgstr "nwarrow"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23731 msgid "nearrow"
23732 msgstr "nearrow"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23735 msgid "leftharpoonup"
23736 msgstr "leftharpoonup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23739 msgid "rightharpoonup"
23740 msgstr "rightharpoonup"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23743 msgid "hookleftarrow"
23744 msgstr "hookleftarrow"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23747 msgid "hookrightarrow"
23748 msgstr "hookrightarrow"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23751 msgid "swarrow"
23752 msgstr "swarrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23755 msgid "searrow"
23756 msgstr "searrow"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23759 msgid "rightleftharpoons"
23760 msgstr "rightleftharpoons"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23763 msgid "pm"
23764 msgstr "pm"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23767 msgid "cap"
23768 msgstr "cap"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23771 msgid "diamond"
23772 msgstr "diamond"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23775 msgid "oplus"
23776 msgstr "oplus"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23779 msgid "mp"
23780 msgstr "mp"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23783 msgid "cup"
23784 msgstr "cup"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23787 msgid "bigtriangleup"
23788 msgstr "bigtriangleup"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23791 msgid "ominus"
23792 msgstr "ominus"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23795 msgid "times"
23796 msgstr "times"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23799 msgid "uplus"
23800 msgstr "uplus"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23803 msgid "bigtriangledown"
23804 msgstr "bigtriangledown"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23807 msgid "otimes"
23808 msgstr "otimes"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23811 msgid "div"
23812 msgstr "div"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23815 msgid "sqcap"
23816 msgstr "sqcap"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23819 msgid "triangleright"
23820 msgstr "triangleright"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23823 msgid "oslash"
23824 msgstr "oslash"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23827 msgid "cdot"
23828 msgstr "cdot"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23831 msgid "sqcup"
23832 msgstr "sqcup"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23835 msgid "triangleleft"
23836 msgstr "triangleleft"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23839 msgid "odot"
23840 msgstr "odot"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23843 msgid "star"
23844 msgstr "star"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23847 msgid "ast"
23848 msgstr "ast"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23851 msgid "vee"
23852 msgstr "vee"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23855 msgid "amalg"
23856 msgstr "amalg"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23859 msgid "bigcirc"
23860 msgstr "bigcirc"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23863 msgid "setminus"
23864 msgstr "setminus"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23867 msgid "wedge"
23868 msgstr "wedge"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23871 msgid "dagger"
23872 msgstr "dagger"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23875 msgid "circ"
23876 msgstr "circ"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23879 msgid "bullet"
23880 msgstr "bullet"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23883 msgid "wr"
23884 msgstr "wr"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23887 msgid "ddagger"
23888 msgstr "ddagger"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23891 msgid "smallint"
23892 msgstr "smallint"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23895 msgid "leq"
23896 msgstr "leq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23899 msgid "geq"
23900 msgstr "geq"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23903 msgid "equiv"
23904 msgstr "equiv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23907 msgid "models"
23908 msgstr "models"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23911 msgid "prec"
23912 msgstr "prec"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23915 msgid "succ"
23916 msgstr "succ"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23919 msgid "sim"
23920 msgstr "sim"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23923 msgid "perp"
23924 msgstr "perp"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23927 msgid "preceq"
23928 msgstr "preceq"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23931 msgid "succeq"
23932 msgstr "succeq"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23935 msgid "simeq"
23936 msgstr "simeq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23939 msgid "mid"
23940 msgstr "mid"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23943 msgid "ll"
23944 msgstr "ll"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23947 msgid "gg"
23948 msgstr "gg"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23951 msgid "asymp"
23952 msgstr "asymp"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23955 msgid "parallel"
23956 msgstr "parallel"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23959 msgid "subset"
23960 msgstr "subset"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23963 msgid "supset"
23964 msgstr "supset"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23967 msgid "approx"
23968 msgstr "approx"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23971 msgid "smile"
23972 msgstr "smile"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23975 msgid "subseteq"
23976 msgstr "subseteq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23979 msgid "supseteq"
23980 msgstr "supseteq"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23983 msgid "cong"
23984 msgstr "cong"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23987 msgid "frown"
23988 msgstr "frown"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23991 msgid "sqsubseteq"
23992 msgstr "sqsubseteq"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23995 msgid "sqsupseteq"
23996 msgstr "sqsupseteq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23999 msgid "doteq"
24000 msgstr "doteq"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24003 msgid "neq"
24004 msgstr "neq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24007 msgid "in[[math relation]]"
24008 msgstr "in"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24011 msgid "ni"
24012 msgstr "ni"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24015 msgid "propto"
24016 msgstr "propto"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24019 msgid "notin"
24020 msgstr "notin"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24023 msgid "vdash"
24024 msgstr "vdash"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24027 msgid "dashv"
24028 msgstr "dashv"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24031 msgid "bowtie"
24032 msgstr "bowtie"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24035 msgid "iff"
24036 msgstr "iff"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24039 msgid "not"
24040 msgstr "not"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24043 msgid "land"
24044 msgstr "Iand"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24047 msgid "lor"
24048 msgstr "lor"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24051 msgid "lnot"
24052 msgstr "lnot"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24055 msgid "alpha"
24056 msgstr "alpha"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24059 msgid "beta"
24060 msgstr "beta"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24063 msgid "gamma"
24064 msgstr "gamma"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24067 msgid "delta"
24068 msgstr "delta"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24071 msgid "epsilon"
24072 msgstr "epsilon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24075 msgid "varepsilon"
24076 msgstr "varepsilon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24079 msgid "zeta"
24080 msgstr "zeta"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24083 msgid "eta"
24084 msgstr "eta"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24087 msgid "theta"
24088 msgstr "theta"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24091 msgid "vartheta"
24092 msgstr "vartheta"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24095 msgid "iota"
24096 msgstr "iota"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24099 msgid "kappa"
24100 msgstr "kappa"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24103 msgid "lambda"
24104 msgstr "lambda"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24107 msgid "mu"
24108 msgstr "mu"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24111 msgid "nu"
24112 msgstr "nu"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24115 msgid "xi"
24116 msgstr "xi"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24119 msgid "pi"
24120 msgstr "pi"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24123 msgid "varpi"
24124 msgstr "varpi"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24127 msgid "rho"
24128 msgstr "rho"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24131 msgid "varrho"
24132 msgstr "varrho"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24135 msgid "sigma"
24136 msgstr "sigma"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24139 msgid "varsigma"
24140 msgstr "varsigma"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24143 msgid "tau"
24144 msgstr "tau"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24147 msgid "upsilon"
24148 msgstr "upsilon"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24151 msgid "phi"
24152 msgstr "phi"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24155 msgid "varphi"
24156 msgstr "varphi"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24159 msgid "chi"
24160 msgstr "chi"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24163 msgid "psi"
24164 msgstr "psi"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24167 msgid "omega"
24168 msgstr "omega"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24171 msgid "Gamma"
24172 msgstr "Gamma"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24175 msgid "Delta"
24176 msgstr "Delta"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24179 msgid "Theta"
24180 msgstr "Theta"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24183 msgid "Lambda"
24184 msgstr "Lambda"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24187 msgid "Xi"
24188 msgstr "Xi"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24191 msgid "Pi"
24192 msgstr "Pi"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24195 msgid "Sigma"
24196 msgstr "Sigma"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24199 msgid "Upsilon"
24200 msgstr "Upsilon"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24203 msgid "Phi"
24204 msgstr "Phi"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24207 msgid "Psi"
24208 msgstr "Psi"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24211 msgid "Omega"
24212 msgstr "Omega"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24215 msgid "varGamma"
24216 msgstr "varGamma"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24219 msgid "varDelta"
24220 msgstr "varDelta"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24223 msgid "varTheta"
24224 msgstr "varTheta"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24227 msgid "varLambda"
24228 msgstr "varLambda"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24231 msgid "varXi"
24232 msgstr "varXi"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24235 msgid "varPi"
24236 msgstr "varPi"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24239 msgid "varSigma"
24240 msgstr "varSigma"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24243 msgid "varUpsilon"
24244 msgstr "varUpsilon"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24247 msgid "varPhi"
24248 msgstr "varPhi"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24251 msgid "varPsi"
24252 msgstr "varPsi"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24255 msgid "varOmega"
24256 msgstr "varOmega"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24259 msgid "nabla"
24260 msgstr "nabla"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24263 msgid "partial"
24264 msgstr "partial"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24267 msgid "infty"
24268 msgstr "infty"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24271 msgid "prime"
24272 msgstr "prime"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24275 msgid "ell"
24276 msgstr "ell"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24279 msgid "emptyset"
24280 msgstr "emptyset"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24283 msgid "exists"
24284 msgstr "exists"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24287 msgid "forall"
24288 msgstr "forall"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24291 msgid "imath"
24292 msgstr "imath"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24295 msgid "jmath"
24296 msgstr "jmath"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24299 msgid "Re"
24300 msgstr "Re"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24303 msgid "Im"
24304 msgstr "Im"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24307 msgid "aleph"
24308 msgstr "aleph"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24311 msgid "wp"
24312 msgstr "wp"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24315 msgid "hbar"
24316 msgstr "hbar"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24319 msgid "angle"
24320 msgstr "angle"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24323 msgid "top"
24324 msgstr "top"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24327 msgid "bot"
24328 msgstr "bot"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24331 msgid "Vert"
24332 msgstr "Vert"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24335 msgid "neg"
24336 msgstr "neg"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24339 msgid "flat"
24340 msgstr "flat"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24343 msgid "natural"
24344 msgstr "natural"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24347 msgid "sharp"
24348 msgstr "sharp"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24351 msgid "surd"
24352 msgstr "surd"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24355 msgid "lhook"
24356 msgstr "lhook"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24359 msgid "rhook"
24360 msgstr "rhook"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24363 msgid "triangle"
24364 msgstr "triangle"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24367 msgid "diamondsuit"
24368 msgstr "diamondsuit"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24371 msgid "heartsuit"
24372 msgstr "heartsuit"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24375 msgid "clubsuit"
24376 msgstr "clubsuit"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24379 msgid "spadesuit"
24380 msgstr "spadesuit"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24383 msgid "textrm \\AA"
24384 msgstr "textrm \\AA"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24387 msgid "textrm \\O"
24388 msgstr "textrm \\O"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24391 msgid "mathcircumflex"
24392 msgstr "mathcircumflex"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24395 msgid "_"
24396 msgstr "_"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24399 msgid "textdegree"
24400 msgstr "textdegree"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24403 msgid "mathdollar"
24404 msgstr "mathdollar"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24407 msgid "mathparagraph"
24408 msgstr "mathparagraph"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24411 msgid "mathsection"
24412 msgstr "mathsection"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24415 msgid "mathrm T"
24416 msgstr "mathrm T"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24419 msgid "mathbb N"
24420 msgstr "mathbb N"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24423 msgid "mathbb Z"
24424 msgstr "mathbb Z"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24427 msgid "mathbb Q"
24428 msgstr "mathbb Q"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24431 msgid "mathbb R"
24432 msgstr "mathbb R"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24435 msgid "mathbb C"
24436 msgstr "mathbb C"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24439 msgid "mathbb H"
24440 msgstr "mathbb H"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24443 msgid "mathcal F"
24444 msgstr "mathcal F"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24447 msgid "mathcal L"
24448 msgstr "mathcal L"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24451 msgid "mathcal H"
24452 msgstr "mathcal H"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24455 msgid "mathcal O"
24456 msgstr "mathcal O"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24459 msgid "Big Operators"
24460 msgstr "Große Operatoren"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24463 msgid "intop"
24464 msgstr "intop"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24467 msgid "int"
24468 msgstr "int"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24471 msgid "iint"
24472 msgstr "iint"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24475 msgid "iintop"
24476 msgstr "iintop"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24479 msgid "iiint"
24480 msgstr "iiint"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24483 msgid "iiintop"
24484 msgstr "iiintop"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24487 msgid "iiiint"
24488 msgstr "iiiint"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24491 msgid "iiiintop"
24492 msgstr "iiiintop"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24495 msgid "dotsint"
24496 msgstr "dotsint"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24499 msgid "dotsintop"
24500 msgstr "dotsintop"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24503 msgid "idotsint"
24504 msgstr "idotsint"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24507 msgid "oint"
24508 msgstr "oint"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24511 msgid "ointop"
24512 msgstr "ointop"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24515 msgid "oiint"
24516 msgstr "oiint"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24519 msgid "oiintop"
24520 msgstr "oiintop"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24523 msgid "ointctrclockwiseop"
24524 msgstr "ointctrclockwiseop"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24527 msgid "ointctrclockwise"
24528 msgstr "ointctrclockwise"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24531 msgid "ointclockwiseop"
24532 msgstr "ointclockwiseop"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24535 msgid "ointclockwise"
24536 msgstr "ointclockwise"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24539 msgid "sqint"
24540 msgstr "sqint"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24543 msgid "sqintop"
24544 msgstr "sqintop"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24547 msgid "sqiint"
24548 msgstr "sqiint"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24551 msgid "sqiintop"
24552 msgstr "sqiintop"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24555 msgid "fint"
24556 msgstr "fint"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24559 msgid "fintop"
24560 msgstr "fintop"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24563 msgid "landupint"
24564 msgstr "landupint"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24567 msgid "landupintop"
24568 msgstr "landupintop"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24571 msgid "landdownint"
24572 msgstr "landdownint"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24575 msgid "landdownintop"
24576 msgstr "landdownintop"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24579 msgid "varint"
24580 msgstr "varint"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24583 msgid "varoint"
24584 msgstr "varoint"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24587 msgid "varoiint"
24588 msgstr "varoiint"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24591 msgid "varoiintop"
24592 msgstr "varoiintop"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24595 msgid "varointclockwise"
24596 msgstr "varointclockwise"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24599 msgid "varointclockwiseop"
24600 msgstr "varointclockwiseop"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24603 msgid "varointctrclockwise"
24604 msgstr "varointctrclockwise"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24607 msgid "varointctrclockwiseop"
24608 msgstr "varointctrclockwiseop"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24611 msgid "sum"
24612 msgstr "sum"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24615 msgid "prod"
24616 msgstr "prod"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24619 msgid "coprod"
24620 msgstr "coprod"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24623 msgid "bigsqcup"
24624 msgstr "bigsqcup"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24627 msgid "bigotimes"
24628 msgstr "bigotimes"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24631 msgid "bigodot"
24632 msgstr "bigodot"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24635 msgid "bigoplus"
24636 msgstr "bigoplus"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24639 msgid "bigcap"
24640 msgstr "bigcap"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24643 msgid "bigcup"
24644 msgstr "bigcup"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24647 msgid "biguplus"
24648 msgstr "biguplus"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24651 msgid "bigvee"
24652 msgstr "bigvee"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24655 msgid "bigwedge"
24656 msgstr "bigwedge"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24659 msgid "digamma"
24660 msgstr "digamma"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24663 msgid "varkappa"
24664 msgstr "varkappa"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24667 msgid "beth"
24668 msgstr "beth"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24671 msgid "daleth"
24672 msgstr "daleth"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24675 msgid "gimel"
24676 msgstr "gimel"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24679 msgid "ulcorner"
24680 msgstr "ulcorner"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24683 msgid "urcorner"
24684 msgstr "urcorner"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24687 msgid "llcorner"
24688 msgstr "llcorner"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24691 msgid "lrcorner"
24692 msgstr "lrcorner"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24695 msgid "hslash"
24696 msgstr "hslash"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24699 msgid "vartriangle"
24700 msgstr "vartriangle"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24703 msgid "triangledown"
24704 msgstr "triangledown"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24707 msgid "square"
24708 msgstr "square"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24711 msgid "CheckedBox"
24712 msgstr "CheckedBox"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24715 msgid "XBox"
24716 msgstr "XBox"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24719 msgid "lozenge"
24720 msgstr "lozenge"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24723 msgid "wasylozenge"
24724 msgstr "wasylozenge"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24727 msgid "circledR"
24728 msgstr "circledR"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24731 msgid "circledS"
24732 msgstr "circledS"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24735 msgid "measuredangle"
24736 msgstr "measuredangle"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24739 msgid "varangle"
24740 msgstr "varangle"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24743 msgid "nexists"
24744 msgstr "nexists"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24747 msgid "mho"
24748 msgstr "mho"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24751 msgid "Finv"
24752 msgstr "Finv"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24755 msgid "Game"
24756 msgstr "Game"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24759 msgid "Bbbk"
24760 msgstr "Bbbk"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24763 msgid "backprime"
24764 msgstr "backprime"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24767 msgid "varnothing"
24768 msgstr "varnothing"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24771 msgid "blacktriangle"
24772 msgstr "blacktriangle"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24775 msgid "blacktriangledown"
24776 msgstr "blacktriangledown"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24779 msgid "blacksquare"
24780 msgstr "blacksquare"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24783 msgid "blacklozenge"
24784 msgstr "blacklozenge"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24787 msgid "bigstar"
24788 msgstr "bigstar"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24791 msgid "sphericalangle"
24792 msgstr "sphericalangle"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24795 msgid "complement"
24796 msgstr "complement"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24799 msgid "eth"
24800 msgstr "eth"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24803 msgid "diagup"
24804 msgstr "diagup"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24807 msgid "diagdown"
24808 msgstr "diagdown"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24811 msgid "lightning"
24812 msgstr "lightning"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24815 msgid "varcopyright"
24816 msgstr "varcopyright"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24819 msgid "Bowtie"
24820 msgstr "Bowtie"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24823 msgid "diameter"
24824 msgstr "diameter"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24827 msgid "invdiameter"
24828 msgstr "invdiameter"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24831 msgid "bell"
24832 msgstr "bell"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24835 msgid "hexagon"
24836 msgstr "hexagon"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24839 msgid "varhexagon"
24840 msgstr "varhexagon"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24843 msgid "pentagon"
24844 msgstr "pentagon"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24847 msgid "octagon"
24848 msgstr "octagon"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24851 msgid "smiley"
24852 msgstr "smiley"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24855 msgid "blacksmiley"
24856 msgstr "blacksmiley"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24859 msgid "frownie"
24860 msgstr "frownie"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24863 msgid "sun"
24864 msgstr "sun"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24867 msgid "leadsto"
24868 msgstr "leadsto"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24871 msgid "Leftcircle"
24872 msgstr "Leftcircle"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24875 msgid "Rightcircle"
24876 msgstr "Rightcircle"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24879 msgid "CIRCLE"
24880 msgstr "CIRCLE"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24883 msgid "LEFTCIRCLE"
24884 msgstr "LEFTCIRCLE"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24887 msgid "RIGHTCIRCLE"
24888 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24891 msgid "LEFTcircle"
24892 msgstr "LEFTcircle"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24895 msgid "RIGHTcircle"
24896 msgstr "RIGHTcircle"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24899 msgid "leftturn"
24900 msgstr "leftturn"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24903 msgid "rightturn"
24904 msgstr "rightturn"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24907 msgid "AC"
24908 msgstr "AC"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24911 msgid "HF"
24912 msgstr "HF"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24915 msgid "VHF"
24916 msgstr "VHF"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24919 msgid "photon"
24920 msgstr "photon"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24923 msgid "gluon"
24924 msgstr "gluon"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24927 msgid "permil"
24928 msgstr "permil"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24931 msgid "cent"
24932 msgstr "cent"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24935 msgid "yen"
24936 msgstr "yen"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24939 msgid "hexstar"
24940 msgstr "hexstar"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24943 msgid "varhexstar"
24944 msgstr "varhexstar"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24947 msgid "davidsstar"
24948 msgstr "davidsstar"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24951 msgid "maltese"
24952 msgstr "maltese"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24955 msgid "kreuz"
24956 msgstr "kreuz"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24959 msgid "ataribox"
24960 msgstr "ataribox"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24963 msgid "checked"
24964 msgstr "checked"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24967 msgid "checkmark"
24968 msgstr "checkmark"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24971 msgid "eighthnote"
24972 msgstr "eighthnote"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24975 msgid "quarternote"
24976 msgstr "quarternote"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24979 msgid "halfnote"
24980 msgstr "halfnote"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24983 msgid "fullnote"
24984 msgstr "fullnote"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24987 msgid "twonotes"
24988 msgstr "twonotes"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24991 msgid "female"
24992 msgstr "female"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24995 msgid "male"
24996 msgstr "male"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24999 msgid "vernal"
25000 msgstr "vernal"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25003 msgid "ascnode"
25004 msgstr "ascnode"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25007 msgid "descnode"
25008 msgstr "descnode"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25011 msgid "fullmoon"
25012 msgstr "fullmoon"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25015 msgid "newmoon"
25016 msgstr "newmoon"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25019 msgid "leftmoon"
25020 msgstr "leftmoon"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25023 msgid "rightmoon"
25024 msgstr "rightmoon"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25027 msgid "astrosun"
25028 msgstr "astrosun"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25031 msgid "mercury"
25032 msgstr "mercury"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25035 msgid "venus"
25036 msgstr "venus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25039 msgid "earth"
25040 msgstr "earth"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25043 msgid "mars"
25044 msgstr "mars"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25047 msgid "jupiter"
25048 msgstr "jupiter"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25051 msgid "saturn"
25052 msgstr "saturn"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25055 msgid "uranus"
25056 msgstr "uranus"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25059 msgid "neptune"
25060 msgstr "neptune"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25063 msgid "pluto"
25064 msgstr "pluto"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25067 msgid "aries"
25068 msgstr "aries"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25071 msgid "taurus"
25072 msgstr "taurus"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25075 msgid "gemini"
25076 msgstr "gemini"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25079 msgid "cancer"
25080 msgstr "cancer"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25083 msgid "leo"
25084 msgstr "leo"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25087 msgid "virgo"
25088 msgstr "virgo"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25091 msgid "libra"
25092 msgstr "libra"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25095 msgid "scorpio"
25096 msgstr "scorpio"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25099 msgid "sagittarius"
25100 msgstr "sagittarius"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25103 msgid "capricornus"
25104 msgstr "capricornus"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25107 msgid "aquarius"
25108 msgstr "aquarius"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25111 msgid "pisces"
25112 msgstr "pisces"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25115 msgid "APLbox"
25116 msgstr "APLbox"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25119 msgid "APLcomment"
25120 msgstr "APLcomment"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25123 msgid "APLdown"
25124 msgstr "APLdown"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25127 msgid "APLdownarrowbox"
25128 msgstr "APLdownarrowbox"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25131 msgid "APLinput"
25132 msgstr "APLinput"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25135 msgid "APLinv"
25136 msgstr "APLinv"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25139 msgid "APLleftarrowbox"
25140 msgstr "APLleftarrowbox"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25143 msgid "APLlog"
25144 msgstr "APLlog"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25147 msgid "APLrightarrowbox"
25148 msgstr "APLrightarrowbox"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25151 msgid "APLstar"
25152 msgstr "APLstar"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25155 msgid "APLup"
25156 msgstr "APLup"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25159 msgid "APLuparrowbox"
25160 msgstr "APLuparrowbox"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25163 msgid "dashleftarrow"
25164 msgstr "dashleftarrow"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25167 msgid "dashrightarrow"
25168 msgstr "dashrightarrow"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25171 msgid "leftleftarrows"
25172 msgstr "leftleftarrows"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25175 msgid "leftrightarrows"
25176 msgstr "leftrightarrows"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25179 msgid "rightrightarrows"
25180 msgstr "rightrightarrows"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25183 msgid "rightleftarrows"
25184 msgstr "rightleftarrows"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25187 msgid "Lleftarrow"
25188 msgstr "Lleftarrow"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25191 msgid "Rrightarrow"
25192 msgstr "Rrightarrow"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25195 msgid "twoheadleftarrow"
25196 msgstr "twoheadleftarrow"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25199 msgid "twoheadrightarrow"
25200 msgstr "twoheadrightarrow"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25203 msgid "leftarrowtail"
25204 msgstr "leftarrowtail"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25207 msgid "rightarrowtail"
25208 msgstr "rightarrowtail"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25211 msgid "looparrowleft"
25212 msgstr "looparrowleft"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25215 msgid "looparrowright"
25216 msgstr "looparrowright"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25219 msgid "curvearrowleft"
25220 msgstr "curvearrowleft"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25223 msgid "curvearrowright"
25224 msgstr "curvearrowright"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25227 msgid "circlearrowleft"
25228 msgstr "circlearrowleft"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25231 msgid "circlearrowright"
25232 msgstr "circlearrowright"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25235 msgid "Lsh"
25236 msgstr "Lsh"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25239 msgid "Rsh"
25240 msgstr "Rsh"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25243 msgid "upuparrows"
25244 msgstr "upuparrows"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25247 msgid "downdownarrows"
25248 msgstr "downdownarrows"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25251 msgid "upharpoonleft"
25252 msgstr "upharpoonleft"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25255 msgid "upharpoonright"
25256 msgstr "upharpoonright"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25259 msgid "downharpoonleft"
25260 msgstr "downharpoonleft"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25263 msgid "downharpoonright"
25264 msgstr "downharpoonright"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25267 msgid "leftrightharpoons"
25268 msgstr "leftrightharpoons"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25271 msgid "rightsquigarrow"
25272 msgstr "rightsquigarrow"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25275 msgid "leftrightsquigarrow"
25276 msgstr "leftrightsquigarrow"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25279 msgid "nleftarrow"
25280 msgstr "nleftarrow"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25283 msgid "nrightarrow"
25284 msgstr "nrightarrow"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25287 msgid "nleftrightarrow"
25288 msgstr "nleftrightarrow"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25291 msgid "nLeftarrow"
25292 msgstr "nLeftarrow"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25295 msgid "nRightarrow"
25296 msgstr "nRightarrow"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25299 msgid "nLeftrightarrow"
25300 msgstr "nLeftrightarrow"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25303 msgid "multimap"
25304 msgstr "multimap"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25307 msgid "shortleftarrow"
25308 msgstr "shortleftarrow"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25311 msgid "shortrightarrow"
25312 msgstr "shortrightarrow"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25315 msgid "shortuparrow"
25316 msgstr "shortuparrow"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25319 msgid "shortdownarrow"
25320 msgstr "shortdownarrow"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25323 msgid "leftrightarroweq"
25324 msgstr "leftrightarroweq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25327 msgid "curlyveedownarrow"
25328 msgstr "curlyveedownarrow"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25331 msgid "curlyveeuparrow"
25332 msgstr "curlyveeuparrow"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25335 msgid "nnwarrow"
25336 msgstr "nnwarrow"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25339 msgid "nnearrow"
25340 msgstr "nnearrow"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25343 msgid "sswarrow"
25344 msgstr "sswarrow"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25347 msgid "ssearrow"
25348 msgstr "ssearrow"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25351 msgid "curlywedgeuparrow"
25352 msgstr "curlywedgeuparrow"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25355 msgid "curlywedgedownarrow"
25356 msgstr "curlywedgedownarrow"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25359 msgid "leftrightarrowtriangle"
25360 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25363 msgid "leftarrowtriangle"
25364 msgstr "leftarrowtriangle"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25367 msgid "rightarrowtriangle"
25368 msgstr "rightarrowtriangle"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25371 msgid "Mapsto"
25372 msgstr "Mapsto"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25375 msgid "mapsfrom"
25376 msgstr "mapsfrom"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25379 msgid "Mapsfrom"
25380 msgstr "Mapsfrom"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25383 msgid "Longmapsto"
25384 msgstr "Longmapsto"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25387 msgid "longmapsfrom"
25388 msgstr "longmapsfrom"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25391 msgid "Longmapsfrom"
25392 msgstr "Longmapsfrom"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25395 msgid "xleftarrow"
25396 msgstr "xleftarrow"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25399 msgid "xrightarrow"
25400 msgstr "xrightarrow"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25403 msgid "leqq"
25404 msgstr "leqq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25407 msgid "geqq"
25408 msgstr "geqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25411 msgid "leqslant"
25412 msgstr "leqslant"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25415 msgid "geqslant"
25416 msgstr "geqslant"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25419 msgid "eqslantless"
25420 msgstr "eqslantless"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25423 msgid "eqslantgtr"
25424 msgstr "eqslantgtr"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25427 msgid "eqsim"
25428 msgstr "eqsim"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25431 msgid "lesssim"
25432 msgstr "lesssim"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25435 msgid "gtrsim"
25436 msgstr "gtrsim"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25439 msgid "apprge"
25440 msgstr "apprge"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25443 msgid "apprle"
25444 msgstr "apprle"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25447 msgid "lessapprox"
25448 msgstr "lessapprox"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25451 msgid "gtrapprox"
25452 msgstr "gtrapprox"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25455 msgid "approxeq"
25456 msgstr "approxeq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25459 msgid "triangleq"
25460 msgstr "triangleq"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25463 msgid "lessdot"
25464 msgstr "lessdot"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25467 msgid "gtrdot"
25468 msgstr "gtrdot"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25471 msgid "lll"
25472 msgstr "lll"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25475 msgid "ggg"
25476 msgstr "ggg"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25479 msgid "lessgtr"
25480 msgstr "lessgtr"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25483 msgid "gtrless"
25484 msgstr "gtrless"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25487 msgid "lesseqgtr"
25488 msgstr "lesseqgtr"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25491 msgid "gtreqless"
25492 msgstr "gtreqless"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25495 msgid "lesseqqgtr"
25496 msgstr "lesseqqgtr"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25499 msgid "gtreqqless"
25500 msgstr "gtreqqless"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25503 msgid "eqcirc"
25504 msgstr "eqcirc"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25507 msgid "circeq"
25508 msgstr "circeq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25511 msgid "thicksim"
25512 msgstr "thicksim"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25515 msgid "thickapprox"
25516 msgstr "thickapprox"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25519 msgid "backsim"
25520 msgstr "backsim"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25523 msgid "backsimeq"
25524 msgstr "backsimeq"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25527 msgid "subseteqq"
25528 msgstr "subseteqq"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25531 msgid "supseteqq"
25532 msgstr "supseteqq"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25535 msgid "Subset"
25536 msgstr "Subset"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25539 msgid "Supset"
25540 msgstr "Supset"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25543 msgid "sqsubset"
25544 msgstr "sqsubset"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25547 msgid "sqsupset"
25548 msgstr "sqsupset"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25551 msgid "preccurlyeq"
25552 msgstr "preccurlyeq"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25555 msgid "succcurlyeq"
25556 msgstr "succcurlyeq"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25559 msgid "curlyeqprec"
25560 msgstr "curlyeqprec"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25563 msgid "curlyeqsucc"
25564 msgstr "curlyeqsucc"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25567 msgid "precsim"
25568 msgstr "precsim"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25571 msgid "succsim"
25572 msgstr "succsim"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25575 msgid "precapprox"
25576 msgstr "precapprox"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25579 msgid "succapprox"
25580 msgstr "succapprox"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25583 msgid "vartriangleleft"
25584 msgstr "vartriangleleft"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25587 msgid "vartriangleright"
25588 msgstr "vartriangleright"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25591 msgid "trianglelefteq"
25592 msgstr "trianglelefteq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25595 msgid "trianglerighteq"
25596 msgstr "trianglerighteq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25599 msgid "bumpeq"
25600 msgstr "bumpeq"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25603 msgid "Bumpeq"
25604 msgstr "Bumpeq"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25607 msgid "doteqdot"
25608 msgstr "doteqdot"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25611 msgid "risingdotseq"
25612 msgstr "risingdotseq"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25615 msgid "fallingdotseq"
25616 msgstr "fallingdotseq"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25619 msgid "vDash"
25620 msgstr "vDash"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25623 msgid "Vvdash"
25624 msgstr "Vvdash"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25627 msgid "Vdash"
25628 msgstr "Vdash"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25631 msgid "shortmid"
25632 msgstr "shortmid"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25635 msgid "shortparallel"
25636 msgstr "shortparallel"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25639 msgid "smallsmile"
25640 msgstr "smallsmile"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25643 msgid "smallfrown"
25644 msgstr "smallfrown"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25647 msgid "blacktriangleleft"
25648 msgstr "blacktriangleleft"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25651 msgid "blacktriangleright"
25652 msgstr "blacktriangleright"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25655 msgid "because"
25656 msgstr "because"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25659 msgid "therefore"
25660 msgstr "therefore"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25663 msgid "wasytherefore"
25664 msgstr "wasytherefore"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25667 msgid "backepsilon"
25668 msgstr "backepsilon"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25671 msgid "varpropto"
25672 msgstr "varpropto"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25675 msgid "between"
25676 msgstr "between"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25679 msgid "pitchfork"
25680 msgstr "pitchfork"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25683 msgid "trianglelefteqslant"
25684 msgstr "trianglelefteqslant"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25687 msgid "trianglerighteqslant"
25688 msgstr "trianglerighteqslant"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25691 msgid "inplus"
25692 msgstr "inplus"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25695 msgid "niplus"
25696 msgstr "niplus"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25699 msgid "subsetplus"
25700 msgstr "subsetplus"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25703 msgid "supsetplus"
25704 msgstr "supsetplus"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25707 msgid "subsetpluseq"
25708 msgstr "subsetpluseq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25711 msgid "supsetpluseq"
25712 msgstr "supsetpluseq"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25715 msgid "minuso"
25716 msgstr "minuso"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25719 msgid "baro"
25720 msgstr "baro"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25723 msgid "sslash"
25724 msgstr "sslash"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25727 msgid "bbslash"
25728 msgstr "bbslash"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25731 msgid "moo"
25732 msgstr "moo"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25735 msgid "merge"
25736 msgstr "merge"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25739 msgid "invneg"
25740 msgstr "invneg"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25743 msgid "lbag"
25744 msgstr "lbag"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25747 msgid "rbag"
25748 msgstr "rbag"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25751 msgid "interleave"
25752 msgstr "interleave"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25755 msgid "leftslice"
25756 msgstr "leftslice"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25759 msgid "rightslice"
25760 msgstr "rightslice"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25763 msgid "oblong"
25764 msgstr "oblong"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25767 msgid "talloblong"
25768 msgstr "talloblong"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25771 msgid "fatsemi"
25772 msgstr "fatsemi"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25775 msgid "fatslash"
25776 msgstr "fatslash"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25779 msgid "fatbslash"
25780 msgstr "fatbslash"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25783 msgid "ldotp"
25784 msgstr "ldotp"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25787 msgid "cdotp"
25788 msgstr "cdotp"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25791 msgid "colon"
25792 msgstr "colon"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25795 msgid "dblcolon"
25796 msgstr "dblcolon"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25799 msgid "vcentcolon"
25800 msgstr "vcentcolon"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25803 msgid "colonapprox"
25804 msgstr "colonapprox"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25807 msgid "Colonapprox"
25808 msgstr "Colonapprox"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25811 msgid "coloneq"
25812 msgstr "coloneq"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25815 msgid "Coloneq"
25816 msgstr "Coloneq"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25819 msgid "coloneqq"
25820 msgstr "coloneqq"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25823 msgid "Coloneqq"
25824 msgstr "Coloneqq"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25827 msgid "colonsim"
25828 msgstr "colonsim"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25831 msgid "Colonsim"
25832 msgstr "Colonsim"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25835 msgid "eqcolon"
25836 msgstr "eqcolon"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25839 msgid "Eqcolon"
25840 msgstr "Eqcolon"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25843 msgid "eqqcolon"
25844 msgstr "eqqcolon"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25847 msgid "Eqqcolon"
25848 msgstr "Eqqcolon"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25851 msgid "wasypropto"
25852 msgstr "wasypropto"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25855 msgid "logof"
25856 msgstr "logof"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25859 msgid "Join"
25860 msgstr "Join"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25863 msgid "Negative Relations (extended)"
25864 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25867 msgid "nless"
25868 msgstr "nless"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25871 msgid "ngtr"
25872 msgstr "ngtr"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25875 msgid "nleq"
25876 msgstr "nleq"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25879 msgid "ngeq"
25880 msgstr "ngeq"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25883 msgid "nleqslant"
25884 msgstr "nleqslant"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25887 msgid "ngeqslant"
25888 msgstr "ngeqslant"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25891 msgid "nleqq"
25892 msgstr "nleqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25895 msgid "ngeqq"
25896 msgstr "ngeqq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25899 msgid "lneq"
25900 msgstr "lneq"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25903 msgid "gneq"
25904 msgstr "gneq"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25907 msgid "lneqq"
25908 msgstr "lneqq"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25911 msgid "gneqq"
25912 msgstr "gneqq"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25915 msgid "lvertneqq"
25916 msgstr "lvertneqq"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25919 msgid "gvertneqq"
25920 msgstr "gvertneqq"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25923 msgid "lnsim"
25924 msgstr "lnsim"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25927 msgid "gnsim"
25928 msgstr "gnsim"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25931 msgid "lnapprox"
25932 msgstr "lnapprox"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25935 msgid "gnapprox"
25936 msgstr "gnapprox"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25939 msgid "nprec"
25940 msgstr "nprec"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25943 msgid "nsucc"
25944 msgstr "nsucc"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25947 msgid "npreceq"
25948 msgstr "npreceq"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25951 msgid "nsucceq"
25952 msgstr "nsucceq"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25955 msgid "precneqq"
25956 msgstr "precneqq"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25959 msgid "succneqq"
25960 msgstr "succneqq"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25963 msgid "precnsim"
25964 msgstr "precnsim"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25967 msgid "succnsim"
25968 msgstr "succnsim"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25971 msgid "precnapprox"
25972 msgstr "precnapprox"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25975 msgid "succnapprox"
25976 msgstr "succnapprox"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25979 msgid "subsetneq"
25980 msgstr "subsetneq"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25983 msgid "supsetneq"
25984 msgstr "supsetneq"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25987 msgid "subsetneqq"
25988 msgstr "subsetneqq"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25991 msgid "supsetneqq"
25992 msgstr "supsetneqq"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25995 msgid "nsubseteq"
25996 msgstr "nsubseteq"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25999 msgid "nsubseteqq"
26000 msgstr "nsubseteqq"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26003 msgid "nsupseteq"
26004 msgstr "nsupseteq"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26007 msgid "nsupseteqq"
26008 msgstr "nsupseteqq"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26011 msgid "nvdash"
26012 msgstr "nvdash"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26015 msgid "nvDash"
26016 msgstr "nvDash"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26019 msgid "nVDash"
26020 msgstr "nVDash"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26023 msgid "nVdash"
26024 msgstr "nVdash"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26027 msgid "varsubsetneq"
26028 msgstr "varsubsetneq"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26031 msgid "varsupsetneq"
26032 msgstr "varsupsetneq"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26035 msgid "varsubsetneqq"
26036 msgstr "varsubsetneqq"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26039 msgid "varsupsetneqq"
26040 msgstr "varsupsetneqq"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26043 msgid "ntriangleleft"
26044 msgstr "ntriangleleft"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26047 msgid "ntriangleright"
26048 msgstr "ntriangleright"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26051 msgid "ntrianglelefteq"
26052 msgstr "ntrianglelefteq"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26055 msgid "ntrianglerighteq"
26056 msgstr "ntrianglerighteq"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26059 msgid "ncong"
26060 msgstr "ncong"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26063 msgid "nsim"
26064 msgstr "nsim"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26067 msgid "nmid"
26068 msgstr "nmid"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26071 msgid "nshortmid"
26072 msgstr "nshortmid"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26075 msgid "nparallel"
26076 msgstr "nparallel"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26079 msgid "nshortparallel"
26080 msgstr "nshortparallel"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26083 msgid "ntrianglelefteqslant"
26084 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26087 msgid "ntrianglerighteqslant"
26088 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26091 msgid "dotplus"
26092 msgstr "dotplus"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26095 msgid "smallsetminus"
26096 msgstr "smallsetminus"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26099 msgid "Cap"
26100 msgstr "Cap"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26103 msgid "Cup"
26104 msgstr "Cup"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26107 msgid "barwedge"
26108 msgstr "barwedge"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26111 msgid "veebar"
26112 msgstr "veebar"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26115 msgid "doublebarwedge"
26116 msgstr "doublebarwedge"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26119 msgid "boxminus"
26120 msgstr "boxminus"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26123 msgid "boxtimes"
26124 msgstr "boxtimes"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26127 msgid "boxdot"
26128 msgstr "boxdot"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26131 msgid "boxplus"
26132 msgstr "boxplus"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26135 msgid "boxast"
26136 msgstr "boxast"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26139 msgid "boxbar"
26140 msgstr "boxbar"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26143 msgid "boxslash"
26144 msgstr "boxslash"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26147 msgid "boxbslash"
26148 msgstr "boxbslash"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26151 msgid "boxcircle"
26152 msgstr "boxcircle"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26155 msgid "boxbox"
26156 msgstr "boxbox"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26159 msgid "boxempty"
26160 msgstr "boxempty"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26163 msgid "divideontimes"
26164 msgstr "divideontimes"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26167 msgid "ltimes"
26168 msgstr "ltimes"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26171 msgid "rtimes"
26172 msgstr "rtimes"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26175 msgid "leftthreetimes"
26176 msgstr "leftthreetimes"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26179 msgid "rightthreetimes"
26180 msgstr "rightthreetimes"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26183 msgid "curlywedge"
26184 msgstr "curlywedge"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26187 msgid "curlyvee"
26188 msgstr "curlyvee"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26191 msgid "circleddash"
26192 msgstr "circleddash"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26195 msgid "circledast"
26196 msgstr "circledast"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26199 msgid "circledcirc"
26200 msgstr "circledcirc"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26203 msgid "centerdot"
26204 msgstr "centerdot"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26207 msgid "intercal"
26208 msgstr "intercal"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26211 msgid "implies"
26212 msgstr "implies"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26215 msgid "impliedby"
26216 msgstr "impliedby"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26219 msgid "bigcurlyvee"
26220 msgstr "bigcurlyvee"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26223 msgid "bigcurlywedge"
26224 msgstr "bigcurlywedge"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26227 msgid "bigsqcap"
26228 msgstr "bigsqcap"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26231 msgid "bigbox"
26232 msgstr "bigbox"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26235 msgid "bigparallel"
26236 msgstr "bigparallel"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26239 msgid "biginterleave"
26240 msgstr "biginterleave"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26243 msgid "bignplus"
26244 msgstr "bignplus"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26247 msgid "nplus"
26248 msgstr "nplus"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26251 msgid "Yup"
26252 msgstr "Yup"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26255 msgid "Ydown"
26256 msgstr "Ydown"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26259 msgid "Yleft"
26260 msgstr "Yleft"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26263 msgid "Yright"
26264 msgstr "Yright"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26267 msgid "obar"
26268 msgstr "obar"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26271 msgid "obslash"
26272 msgstr "obslash"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26275 msgid "ocircle"
26276 msgstr "ocircle"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26279 msgid "olessthan"
26280 msgstr "olessthan"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26283 msgid "ogreaterthan"
26284 msgstr "ogreaterthan"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26287 msgid "ovee"
26288 msgstr "ovee"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26291 msgid "owedge"
26292 msgstr "owedge"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26295 msgid "varcurlyvee"
26296 msgstr "varcurlyvee"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26299 msgid "varcurlywedge"
26300 msgstr "varcurlywedge"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26303 msgid "vartimes"
26304 msgstr "vartimes"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26307 msgid "varotimes"
26308 msgstr "varotimes"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26311 msgid "varoast"
26312 msgstr "varoast"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26315 msgid "varobar"
26316 msgstr "varobar"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26319 msgid "varodot"
26320 msgstr "varodot"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26323 msgid "varoslash"
26324 msgstr "varoslash"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26327 msgid "varobslash"
26328 msgstr "varobslash"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26331 msgid "varocircle"
26332 msgstr "varocircle"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26335 msgid "varoplus"
26336 msgstr "varoplus"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26339 msgid "varominus"
26340 msgstr "varominus"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26343 msgid "varovee"
26344 msgstr "varovee"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26347 msgid "varowedge"
26348 msgstr "varowedge"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26351 msgid "varolessthan"
26352 msgstr "varolessthan"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26355 msgid "varogreaterthan"
26356 msgstr "varogreaterthan"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26359 msgid "varbigcirc"
26360 msgstr "varbigcirc"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26363 msgid "brokenvert"
26364 msgstr "brokenvert"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26367 msgid "lfloor"
26368 msgstr "lfloor"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26371 msgid "rfloor"
26372 msgstr "rfloor"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26375 msgid "lceil"
26376 msgstr "lceil"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26379 msgid "rceil"
26380 msgstr "rceil"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26383 msgid "llbracket"
26384 msgstr "llbracket"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26387 msgid "rrbracket"
26388 msgstr "rrbracket"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26391 msgid "llfloor"
26392 msgstr "llfloor"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26395 msgid "rrfloor"
26396 msgstr "rrfloor"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26399 msgid "llceil"
26400 msgstr "llceil"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26403 msgid "rrceil"
26404 msgstr "rrceil"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26407 msgid "Lbag"
26408 msgstr "Lbag"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26411 msgid "Rbag"
26412 msgstr "Rbag"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26415 msgid "llparenthesis"
26416 msgstr "llparenthesis"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26419 msgid "rrparenthesis"
26420 msgstr "rrparenthesis"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26423 msgid "binampersand"
26424 msgstr "binampersand"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26427 msgid "bindnasrepma"
26428 msgstr "bindnasrepma"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26431 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26432 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26435 msgid "Voiced bilabial plosive"
26436 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26439 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26440 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26443 msgid "Voiced alveolar plosive"
26444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26447 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26448 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26451 msgid "Voiced retroflex plosive"
26452 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26455 msgid "Voiceless palatal plosive"
26456 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26459 msgid "Voiced palatal plosive"
26460 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26463 msgid "Voiceless velar plosive"
26464 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26467 msgid "Voiced velar plosive"
26468 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26471 msgid "Voiceless uvular plosive"
26472 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26475 msgid "Voiced uvular plosive"
26476 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26479 msgid "Glottal plosive"
26480 msgstr "Glottaler Plosiv"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26483 msgid "Voiced bilabial nasal"
26484 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26487 msgid "Voiced labiodental nasal"
26488 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26491 msgid "Voiced alveolar nasal"
26492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26495 msgid "Voiced retroflex nasal"
26496 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26499 msgid "Voiced palatal nasal"
26500 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26503 msgid "Voiced velar nasal"
26504 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26507 msgid "Voiced uvular nasal"
26508 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26511 msgid "Voiced bilabial trill"
26512 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26515 msgid "Voiced alveolar trill"
26516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26519 msgid "Voiced uvular trill"
26520 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26523 msgid "Voiced alveolar tap"
26524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26527 msgid "Voiced retroflex flap"
26528 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26531 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26532 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26535 msgid "Voiced bilabial fricative"
26536 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26539 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26540 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26543 msgid "Voiced labiodental fricative"
26544 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26547 msgid "Voiceless dental fricative"
26548 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26551 msgid "Voiced dental fricative"
26552 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26555 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26556 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26559 msgid "Voiced alveolar fricative"
26560 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26563 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26564 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26567 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26568 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26571 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26572 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26575 msgid "Voiced retroflex fricative"
26576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26579 msgid "Voiceless palatal fricative"
26580 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26583 msgid "Voiced palatal fricative"
26584 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26587 msgid "Voiceless velar fricative"
26588 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26591 msgid "Voiced velar fricative"
26592 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26595 msgid "Voiceless uvular fricative"
26596 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26599 msgid "Voiced uvular fricative"
26600 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26603 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26604 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26607 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26608 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26611 msgid "Voiceless glottal fricative"
26612 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26615 msgid "Voiced glottal fricative"
26616 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26619 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26620 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26623 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26624 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26627 msgid "Voiced labiodental approximant"
26628 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26631 msgid "Voiced alveolar approximant"
26632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26635 msgid "Voiced retroflex approximant"
26636 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26639 msgid "Voiced palatal approximant"
26640 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26643 msgid "Voiced velar approximant"
26644 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26647 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26648 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26651 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26652 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26655 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26656 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26659 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26660 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26663 msgid "Bilabial click"
26664 msgstr "Bilabialer Klick"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26667 msgid "Dental click"
26668 msgstr "Dentaler Klick"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26671 msgid "(Post)alveolar click"
26672 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26675 msgid "Palatoalveolar click"
26676 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26679 msgid "Alveolar lateral click"
26680 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26683 msgid "Voiced bilabial implosive"
26684 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26687 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26688 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26691 msgid "Voiced palatal implosive"
26692 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26695 msgid "Voiced velar implosive"
26696 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26699 msgid "Voiced uvular implosive"
26700 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26703 msgid "Ejective mark"
26704 msgstr "Ejektivmarker"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26707 msgid "Close front unrounded vowel"
26708 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26711 msgid "Close front rounded vowel"
26712 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26715 msgid "Close central unrounded vowel"
26716 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26719 msgid "Close central rounded vowel"
26720 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26723 msgid "Close back unrounded vowel"
26724 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26727 msgid "Close back rounded vowel"
26728 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26731 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26732 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26735 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26739 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26740 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26743 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26744 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26747 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26748 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26751 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26752 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26755 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26756 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26759 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26760 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26763 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26764 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26767 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26768 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26771 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26772 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26775 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26776 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26779 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26780 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26783 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26784 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26787 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26788 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26791 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26792 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26795 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26799 msgid "Near-open vowel"
26800 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26803 msgid "Open front unrounded vowel"
26804 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26807 msgid "Open front rounded vowel"
26808 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26811 msgid "Open back unrounded vowel"
26812 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26815 msgid "Open back rounded vowel"
26816 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26819 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26820 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26823 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26824 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26827 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26828 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26831 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26832 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26835 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26836 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26839 msgid "Epiglottal plosive"
26840 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26843 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26844 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26847 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26848 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26851 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26852 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26855 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26856 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26859 msgid "Top tie bar"
26860 msgstr "Bindebogen oben"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26863 msgid "Bottom tie bar"
26864 msgstr "Bindebogen unten"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26867 msgid "Long"
26868 msgstr "Längung"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26871 msgid "Half-long"
26872 msgstr "Halbe Längung"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26875 msgid "Extra short"
26876 msgstr "Extrakurz"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26879 msgid "Primary stress"
26880 msgstr "Hauptbetonung"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26883 msgid "Secondary stress"
26884 msgstr "Nebenbetonung"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26887 msgid "Minor (foot) group"
26888 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26891 msgid "Major (intonation) group"
26892 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26895 msgid "Syllable break"
26896 msgstr "Silbengrenze"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26899 msgid "Linking (absence of a break)"
26900 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26903 msgid "Voiceless"
26904 msgstr "Stimmlos"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26907 msgid "Voiceless (above)"
26908 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26911 msgid "Voiced"
26912 msgstr "Stimmhaft"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26915 msgid "Breathy voiced"
26916 msgstr "Gehauchte Stimme"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26919 msgid "Creaky voiced"
26920 msgstr "Knarrstimme"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26923 msgid "Linguolabial"
26924 msgstr "Lingolabial"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26927 msgid "Dental"
26928 msgstr "Dental"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26931 msgid "Apical"
26932 msgstr "Apikal"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26935 msgid "Laminal"
26936 msgstr "Laminal"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26939 msgid "Aspirated"
26940 msgstr "Aspiriert"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26943 msgid "More rounded"
26944 msgstr "Mehr gerundet"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26947 msgid "Less rounded"
26948 msgstr "Weniger gerundet"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26951 msgid "Advanced"
26952 msgstr "Vorgelagert"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26955 msgid "Retracted"
26956 msgstr "Zurückgelagert"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26959 msgid "Centralized"
26960 msgstr "Zentralisiert"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26963 msgid "Mid-centralized"
26964 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26967 msgid "Syllabic"
26968 msgstr "Silbisch"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26971 msgid "Non-syllabic"
26972 msgstr "Nicht-silbisch"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26975 msgid "Rhoticity"
26976 msgstr "Rhotisch"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26979 msgid "Labialized"
26980 msgstr "Labialisiert"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26983 msgid "Palatized"
26984 msgstr "Palatalisiert"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26987 msgid "Velarized"
26988 msgstr "Velarisiert"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26991 msgid "Pharyngialized"
26992 msgstr "Pharyngalisiert"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26995 msgid "Velarized or pharyngialized"
26996 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26999 msgid "Raised"
27000 msgstr "Angehoben"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27003 msgid "Lowered"
27004 msgstr "Abgesenkt"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27007 msgid "Advanced tongue root"
27008 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27011 msgid "Retracted tongue root"
27012 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27015 msgid "Nasalized"
27016 msgstr "Nasalisiert"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27019 msgid "Nasal release"
27020 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27023 msgid "Lateral release"
27024 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27027 msgid "No audible release"
27028 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27031 msgid "Extra high (accent)"
27032 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27035 msgid "Extra high (tone letter)"
27036 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27039 msgid "High (accent)"
27040 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27043 msgid "High (tone letter)"
27044 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27047 msgid "Mid (accent)"
27048 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27051 msgid "Mid (tone letter)"
27052 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27055 msgid "Low (accent)"
27056 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27059 msgid "Low (tone letter)"
27060 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27063 msgid "Extra low (accent)"
27064 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27067 msgid "Extra low (tone letter)"
27068 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27071 msgid "Downstep"
27072 msgstr "Absteigend"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27075 msgid "Upstep"
27076 msgstr "Ansteigend"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27079 msgid "Rising (accent)"
27080 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27083 msgid "Rising (tone letter)"
27084 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27087 msgid "Falling (accent)"
27088 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27091 msgid "Falling (tone letter)"
27092 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27095 msgid "High rising (accent)"
27096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27099 msgid "High rising (tone letter)"
27100 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27103 msgid "Low rising (accent)"
27104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27107 msgid "Low rising (tone letter)"
27108 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27111 msgid "Rising-falling (accent)"
27112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27115 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27116 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27119 msgid "Global rise"
27120 msgstr "Global Anstieg"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27123 msgid "Global fall"
27124 msgstr "Global Abfall"
27125
27126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27127 msgid "ChessDiagram"
27128 msgstr "Schachdiagramm"
27129
27130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27131 msgid "Chess diagram"
27132 msgstr "Schachdiagramm"
27133
27134 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27135 msgid ""
27136 "A chess position diagram.\n"
27137 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27138 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27139 "the position that you want to display.\n"
27140 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27141 "and remember to type in a relative path\n"
27142 "to the LyX document location.\n"
27143 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27144 "to enable general editing of the board.\n"
27145 "You might also check out the\n"
27146 "'Options->Test legality' option, and\n"
27147 "remember to middle and right click to\n"
27148 "insert new material in the board.\n"
27149 "In order for this to work, you have to\n"
27150 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27151 "that TeX will find it, and you will need\n"
27152 "to install the skak package from CTAN.\n"
27153 msgstr ""
27154 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27155 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27156 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27157 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27158 " Position\n"
27159 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27160 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27161 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27162 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27163 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27164 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27165 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27166 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27167 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27168 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27169 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27170 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27171 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27172 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27173
27174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27175 msgid "Dia"
27176 msgstr "Dia"
27177
27178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27179 msgid "Dia diagram"
27180 msgstr "Dia-Diagramm"
27181
27182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27183 msgid "Dia diagram.\n"
27184 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27185
27186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27187 msgid "GnumericSpreadsheet"
27188 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27189
27190 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "Spreadsheet"
27193 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27194
27195 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27196 msgid ""
27197 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27198 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27199 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27200 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27201 "both for gnumeric and excel files.\n"
27202 msgstr ""
27203 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27204 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27205 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27206 "zu Problemen führen.\n"
27207 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27208 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27209
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27211 msgid "Inkscape"
27212 msgstr "Inkscape"
27213
27214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27215 msgid "Inkscape figure"
27216 msgstr "Inkscape-Grafik"
27217
27218 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27219 msgid ""
27220 "An Inkscape figure.\n"
27221 "Note that using this template automatically uses the \n"
27222 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27223 msgstr ""
27224 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27225 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27226 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27227
27228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27229 msgid "Lilypond typeset music"
27230 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27231
27232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27233 msgid ""
27234 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27235 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27236 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27237 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27238 msgstr ""
27239 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27240 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27241 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27242 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27243
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27245 msgid "PDFPages"
27246 msgstr "PDF-Seiten"
27247
27248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27249 msgid "PDF pages"
27250 msgstr "PDF-Seiten"
27251
27252 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27253 msgid ""
27254 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27255 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27256 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27257 "Examples:\n"
27258 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27259 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27260 "* pages=- (to include all pages)\n"
27261 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27262 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27263 "inserted in their original size.\n"
27264 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27265 "for further options and details.\n"
27266 msgstr ""
27267 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27268 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27269 "nach folgendem Schema:\n"
27270 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27271 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27272 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27273 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27274 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27275 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27276 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27277 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27278
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27280 msgid "RasterImage"
27281 msgstr "Rastergrafik"
27282
27283 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27285 msgid "Raster image"
27286 msgstr "Rastergrafik"
27287
27288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27289 msgid ""
27290 "A bitmap file.\n"
27291 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27292 msgstr ""
27293 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27294 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27295
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27297 msgid "VectorGraphics"
27298 msgstr "VektorGrafik"
27299
27300 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27302 msgid "Vector graphics"
27303 msgstr "Vektorgrafik"
27304
27305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27306 msgid ""
27307 "A vector graphics file.\n"
27308 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27309 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27310 "the final output.\n"
27311 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27312 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27313 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27314 msgstr ""
27315 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27316 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27317 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27318 "zu bewahren.\n"
27319 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27320 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27321 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27322
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27324 msgid "XFig"
27325 msgstr "XFig"
27326
27327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27328 msgid "Xfig figure"
27329 msgstr "Xfig-Abbildung"
27330
27331 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27332 msgid "An Xfig figure.\n"
27333 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27334
27335 #: lib/configure.py:726
27336 msgid "tgo"
27337 msgstr "tgo"
27338
27339 #: lib/configure.py:726
27340 msgid "tgo|Tgif"
27341 msgstr "tgo|Tgif"
27342
27343 #: lib/configure.py:729
27344 msgid "FIG"
27345 msgstr "FIG"
27346
27347 #: lib/configure.py:732
27348 msgid "DIA"
27349 msgstr "DIA"
27350
27351 #: lib/configure.py:735
27352 msgid "sxd"
27353 msgstr "sxd"
27354
27355 #: lib/configure.py:735
27356 msgid "sxd|OpenDocument"
27357 msgstr "sxd|OpenDocument"
27358
27359 #: lib/configure.py:738
27360 msgid "Grace"
27361 msgstr "Grace"
27362
27363 #: lib/configure.py:741
27364 msgid "FEN"
27365 msgstr "FEN"
27366
27367 #: lib/configure.py:744
27368 msgid "SVG"
27369 msgstr "SVG"
27370
27371 #: lib/configure.py:745
27372 msgid "SVG (compressed)"
27373 msgstr "SVG (komprimiert)"
27374
27375 #: lib/configure.py:748
27376 msgid "BMP"
27377 msgstr "BMP"
27378
27379 #: lib/configure.py:749
27380 msgid "GIF"
27381 msgstr "GIF"
27382
27383 #: lib/configure.py:750
27384 msgid "jpeg"
27385 msgstr "jpeg"
27386
27387 #: lib/configure.py:750
27388 msgid "jpeg|JPEG"
27389 msgstr "jpeg|JPEG"
27390
27391 #: lib/configure.py:751
27392 msgid "PBM"
27393 msgstr "PBM"
27394
27395 #: lib/configure.py:752
27396 msgid "PGM"
27397 msgstr "PGM"
27398
27399 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27400 msgid "PNG"
27401 msgstr "PNG"
27402
27403 #: lib/configure.py:754
27404 msgid "PPM"
27405 msgstr "PPM"
27406
27407 #: lib/configure.py:755
27408 msgid "TIFF"
27409 msgstr "TIFF"
27410
27411 #: lib/configure.py:756
27412 msgid "XBM"
27413 msgstr "XBM"
27414
27415 #: lib/configure.py:757
27416 msgid "XPM"
27417 msgstr "XPM"
27418
27419 #: lib/configure.py:768
27420 msgid "Plain text (chess output)"
27421 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27422
27423 #: lib/configure.py:769
27424 msgid "DocBook 5"
27425 msgstr "DocBook 5"
27426
27427 #: lib/configure.py:770
27428 msgid "Graphviz Dot"
27429 msgstr "Graphviz Dot"
27430
27431 #: lib/configure.py:771
27432 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27433 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27434
27435 #: lib/configure.py:772
27436 msgid "ePub"
27437 msgstr "ePub"
27438
27439 #: lib/configure.py:773
27440 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27441 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27442
27443 #: lib/configure.py:774
27444 msgid "NoWeb"
27445 msgstr "NoWeb"
27446
27447 #: lib/configure.py:774
27448 msgid "NoWeb|N"
27449 msgstr "NoWeb|N"
27450
27451 #: lib/configure.py:776
27452 msgid "Sweave (Japanese)"
27453 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27454
27455 #: lib/configure.py:776
27456 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27457 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27458
27459 #: lib/configure.py:777
27460 msgid "R/S code"
27461 msgstr "R/S-Code"
27462
27463 #: lib/configure.py:779
27464 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27465 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27466
27467 #: lib/configure.py:780
27468 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27469 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27470
27471 #: lib/configure.py:781
27472 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27473 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27474
27475 #: lib/configure.py:782
27476 msgid "LaTeX (plain)"
27477 msgstr "LaTeX (normal)"
27478
27479 #: lib/configure.py:782
27480 msgid "LaTeX (plain)|L"
27481 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27482
27483 #: lib/configure.py:783
27484 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27485 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27486
27487 #: lib/configure.py:784
27488 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27489 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27490
27491 #: lib/configure.py:785
27492 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27493 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27494
27495 #: lib/configure.py:786
27496 msgid "LaTeX (clipboard)"
27497 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27498
27499 #: lib/configure.py:787
27500 msgid "Plain text"
27501 msgstr "Einfacher Text"
27502
27503 #: lib/configure.py:787
27504 msgid "Plain text|a"
27505 msgstr "Einfacher Text|T"
27506
27507 #: lib/configure.py:788
27508 msgid "Plain text (pstotext)"
27509 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27510
27511 #: lib/configure.py:789
27512 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27513 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27514
27515 #: lib/configure.py:790
27516 msgid "Plain text (catdvi)"
27517 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27518
27519 #: lib/configure.py:791
27520 msgid "Plain Text, Join Lines"
27521 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27522
27523 #: lib/configure.py:792
27524 msgid "Info (Beamer)"
27525 msgstr "Info (Beamer)"
27526
27527 #: lib/configure.py:796
27528 msgid "LilyPond music"
27529 msgstr "LilyPond-Musik"
27530
27531 #: lib/configure.py:799
27532 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27533 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27534
27535 #: lib/configure.py:800
27536 msgid "Excel spreadsheet"
27537 msgstr "Excel-Tabelle"
27538
27539 #: lib/configure.py:801
27540 msgid "MS Excel Office Open XML"
27541 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27542
27543 #: lib/configure.py:802
27544 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27545 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27546
27547 #: lib/configure.py:803
27548 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27549 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27550
27551 #: lib/configure.py:804
27552 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27553 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27554
27555 #: lib/configure.py:807
27556 msgid "LyXHTML"
27557 msgstr "LyX-HTML"
27558
27559 #: lib/configure.py:807
27560 msgid "LyXHTML|y"
27561 msgstr "LyXHTML|y"
27562
27563 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27565 msgid "BibTeX"
27566 msgstr "BibTeX"
27567
27568 #: lib/configure.py:821
27569 msgid "EPS"
27570 msgstr "EPS"
27571
27572 #: lib/configure.py:822
27573 msgid "EPS (uncropped)"
27574 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27575
27576 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27577 msgid "EPS (cropped)"
27578 msgstr "EPS (beschnitten)"
27579
27580 #: lib/configure.py:824
27581 msgid "Postscript"
27582 msgstr "Postscript"
27583
27584 #: lib/configure.py:824
27585 msgid "Postscript|t"
27586 msgstr "Postscript|c"
27587
27588 #: lib/configure.py:833
27589 msgid "PDF (ps2pdf)"
27590 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27591
27592 #: lib/configure.py:833
27593 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27594 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27595
27596 #: lib/configure.py:834
27597 msgid "PDF (pdflatex)"
27598 msgstr "PDF (pdflatex)"
27599
27600 #: lib/configure.py:834
27601 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27602 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27603
27604 #: lib/configure.py:835
27605 msgid "PDF (dvipdfm)"
27606 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27607
27608 #: lib/configure.py:835
27609 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27610 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27611
27612 #: lib/configure.py:836
27613 msgid "PDF (XeTeX)"
27614 msgstr "PDF (XeTeX)"
27615
27616 #: lib/configure.py:836
27617 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27618 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27619
27620 #: lib/configure.py:837
27621 msgid "PDF (LuaTeX)"
27622 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27623
27624 #: lib/configure.py:837
27625 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27626 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27627
27628 #: lib/configure.py:838
27629 msgid "PDF (graphics)"
27630 msgstr "PDF (Grafik)"
27631
27632 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27633 msgid "PDF (cropped)"
27634 msgstr "PDF (beschnitten)"
27635
27636 #: lib/configure.py:840
27637 msgid "PDF (lower resolution)"
27638 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27639
27640 #: lib/configure.py:841
27641 msgid "PDF (DocBook)"
27642 msgstr "PDF (DocBook)"
27643
27644 #: lib/configure.py:846
27645 msgid "DVI"
27646 msgstr "DVI"
27647
27648 #: lib/configure.py:846
27649 msgid "DVI|D"
27650 msgstr "DVI|D"
27651
27652 #: lib/configure.py:847
27653 msgid "DVI (LuaTeX)"
27654 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27655
27656 #: lib/configure.py:847
27657 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27658 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27659
27660 #: lib/configure.py:850
27661 msgid "DraftDVI"
27662 msgstr "DraftDVI"
27663
27664 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27665 msgid "htm"
27666 msgstr "htm"
27667
27668 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27669 msgid "htm|HTML"
27670 msgstr "htm|HTML"
27671
27672 #: lib/configure.py:856
27673 msgid "Noteedit"
27674 msgstr "Noteedit"
27675
27676 #: lib/configure.py:859
27677 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27678 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27679
27680 #: lib/configure.py:860
27681 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27682 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27683
27684 #: lib/configure.py:861
27685 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27686 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27687
27688 #: lib/configure.py:862
27689 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27690 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27691
27692 #: lib/configure.py:865
27693 msgid "Rich Text Format"
27694 msgstr "Rich-Text-Format"
27695
27696 #: lib/configure.py:866
27697 msgid "MS Word"
27698 msgstr "MS Word"
27699
27700 #: lib/configure.py:866
27701 msgid "MS Word|W"
27702 msgstr "MS Word|W"
27703
27704 #: lib/configure.py:867
27705 msgid "MS Word Office Open XML"
27706 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27707
27708 #: lib/configure.py:867
27709 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27710 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27711
27712 #: lib/configure.py:870
27713 msgid "Table (CSV)"
27714 msgstr "Tabelle (CSV)"
27715
27716 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27718 msgid "LyX"
27719 msgstr "LyX"
27720
27721 #: lib/configure.py:873
27722 msgid "LyX 1.3.x"
27723 msgstr "LyX 1.3.x"
27724
27725 #: lib/configure.py:874
27726 msgid "LyX 1.4.x"
27727 msgstr "LyX 1.4.x"
27728
27729 #: lib/configure.py:875
27730 msgid "LyX 1.5.x"
27731 msgstr "LyX 1.5.x"
27732
27733 #: lib/configure.py:876
27734 msgid "LyX 1.6.x"
27735 msgstr "LyX 1.6.x"
27736
27737 #: lib/configure.py:877
27738 msgid "LyX 2.0.x"
27739 msgstr "LyX 2.0.x"
27740
27741 #: lib/configure.py:878
27742 msgid "LyX 2.1.x"
27743 msgstr "LyX 2.1.x"
27744
27745 #: lib/configure.py:879
27746 msgid "LyX 2.2.x"
27747 msgstr "LyX 2.2.x"
27748
27749 #: lib/configure.py:880
27750 msgid "LyX 2.3.x"
27751 msgstr "LyX 2.3.x"
27752
27753 #: lib/configure.py:881
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27756
27757 #: lib/configure.py:882
27758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27759 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27760
27761 #: lib/configure.py:883
27762 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27763 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27764
27765 #: lib/configure.py:884
27766 msgid "LyX Preview"
27767 msgstr "LyX-Vorschau"
27768
27769 #: lib/configure.py:885
27770 msgid "pdf_tex"
27771 msgstr "pdf_tex"
27772
27773 #: lib/configure.py:885
27774 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27775 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27776
27777 #: lib/configure.py:886
27778 msgid "Program"
27779 msgstr "Programm"
27780
27781 #: lib/configure.py:887
27782 msgid "ps_tex"
27783 msgstr "ps_tex"
27784
27785 #: lib/configure.py:887
27786 msgid "ps_tex|PSTEX"
27787 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27788
27789 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27790 msgid "Windows Metafile"
27791 msgstr "Windows Metafile"
27792
27793 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27794 msgid "Enhanced Metafile"
27795 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27796
27797 #: lib/configure.py:1009
27798 msgid "LyXBlogger"
27799 msgstr "LyXBlogger"
27800
27801 #: lib/configure.py:1285
27802 msgid "gnuplot"
27803 msgstr "gnuplot"
27804
27805 #: lib/configure.py:1285
27806 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27807 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27808
27809 #: lib/configure.py:1385
27810 msgid "LyX Archive (zip)"
27811 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27812
27813 #: lib/configure.py:1388
27814 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27815 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Game 2"
27819 msgstr "Spiel 2"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Game 1"
27823 msgstr "Spiel 1"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Example (LyXified)"
27827 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Example (raw)"
27831 msgstr "Beispiel (roh)"
27832
27833 #: lib/examples/Articles:0
27834 msgid "Gnuplot"
27835 msgstr "Gnuplot"
27836
27837 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27839 msgid "External Material"
27840 msgstr "Externes Material"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Instant Preview"
27844 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "XY-Figure"
27848 msgstr "XY-Figure"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Feynman Diagrams"
27856 msgstr "Feynman-Diagramme"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "Itemize Bullets"
27860 msgstr "Auflistungszeichen"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "XY-Pic"
27864 msgstr "XY-Pic"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Minted Listings"
27868 msgstr "Minted-Programmlistings"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Graphics and Insets"
27872 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Writing Armenian"
27876 msgstr "Armenisch schreiben"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27880 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27884 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Localization Test (for Developers)"
27888 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Language Support"
27892 msgstr "Sprachunterstützung"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 1"
27896 msgstr "Serienbrief 1"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Serial Letter 3"
27900 msgstr "Serienbrief 3"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Serial Letter 2"
27904 msgstr "Serienbrief 2"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Multilingual Captions"
27908 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "LilyPond Book"
27912 msgstr "LilyPond-Buch"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Noweb Listerrors"
27916 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 msgid "Noweb2LyX"
27920 msgstr "Noweb2LyX"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0
27923 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27924 msgstr "H- und P-Sätze"
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27927 msgid "Modules"
27928 msgstr "Module"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Foils"
27932 msgstr "Foils"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Foils Landslide"
27936 msgstr "Foils (Querformat)"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Beamer (Complex)"
27940 msgstr "Beamer (komplex)"
27941
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Welcome"
27944 msgstr "Willkommen"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27948 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "IEEE Transactions Journal"
27952 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27953
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "Mathematical Monthly"
27956 msgstr "Mathematical Monthly"
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27960 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27961
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27964 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27965
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "IEEE Transactions Conference"
27968 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "01 Dedication"
27972 msgstr "01 Widmung"
27973
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "00 Main File"
27976 msgstr "00 Hauptdatei"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "08 Appendix"
27980 msgstr "08 Anhang"
27981
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "02 Foreword"
27984 msgstr "02 Vorwort"
27985
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "07 Chapter"
27988 msgstr "07 Kapitel"
27989
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgid "11 References"
27992 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 msgid "03 Preface"
27996 msgstr "03 Vorwort"
27997
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "05 Acronym"
28000 msgstr "05 Akronyme"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "09 Glossary"
28004 msgstr "09 Glossar"
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "06 Part"
28008 msgstr "06 Teil"
28009
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "10 Solutions"
28012 msgstr "10 Lösungen"
28013
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "04 Acknowledgements"
28016 msgstr "04 Danksagungen"
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 msgid "10 Glossary"
28020 msgstr "10 Glossar"
28021
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgid "08 Author"
28024 msgstr "08 Autor"
28025
28026 #: lib/examples/Articles:0
28027 msgid "06 Acronym"
28028 msgstr "06 Akronyme"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "07 Part"
28032 msgstr "07 Teil"
28033
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "09 Appendix"
28036 msgstr "09 Anhang"
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "05 Contributor List"
28040 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28041
28042 #: lib/examples/Articles:0
28043 msgid "Simple"
28044 msgstr "Schlicht"
28045
28046 #: lib/examples/Articles:0
28047 msgid "Colored"
28048 msgstr "Farbig"
28049
28050 #: lib/examples/Articles:0
28051 msgid "Main File"
28052 msgstr "Hauptdatei"
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 msgid "Chapter 1"
28056 msgstr "Kapitel 1"
28057
28058 #: lib/examples/Articles:0
28059 msgid "Chapter 2"
28060 msgstr "Kapitel 2"
28061
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 msgid "PhD Thesis"
28064 msgstr "Doktorarbeit"
28065
28066 #: lib/examples/Articles:0
28067 msgid "Theses"
28068 msgstr "Qualifikationsschriften"
28069
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28072 msgstr ""
28073 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28077 msgstr ""
28078 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28079
28080 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28082 msgstr ""
28083 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28084
28085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28086 msgid "Formal with Footline"
28087 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28088
28089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28090 msgid "Formal without Footline"
28091 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28092
28093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28094 msgid "Grid with Head"
28095 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28096
28097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28098 msgid "No Borders"
28099 msgstr "Keine Linien"
28100
28101 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28102 msgid "Simple Grid"
28103 msgstr "Einfaches Gitter"
28104
28105 #: src/Author.cpp:56
28106 #, c-format
28107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28108 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28109
28110 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28111 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28112 msgid "ERROR!"
28113 msgstr "FEHLER!"
28114
28115 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28116 msgid "No year"
28117 msgstr "Kein Jahr"
28118
28119 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28120 msgid "Bibliography entry not found!"
28121 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:447
28124 msgid "Disk Error: "
28125 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:448
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28131 msgstr ""
28132 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28133 "vielleicht voll?)"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:577
28136 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28137 msgstr ""
28138 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28141 msgid "Save failed! Document is lost."
28142 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:583
28145 msgid "Attempting to close changed document!"
28146 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:592
28149 #, c-format
28150 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28151 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28154 #, c-format
28155 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28156 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28159 msgid "Document header error"
28160 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1015
28163 msgid "\\begin_header is missing"
28164 msgstr "\\begin_header fehlt"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1039
28167 msgid "\\begin_document is missing"
28168 msgstr "\\begin_document fehlt"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28171 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28172 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28175 msgid ""
28176 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28177 "not installed.\n"
28178 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28179 "LaTeX preamble."
28180 msgstr ""
28181 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28182 "ulem nicht installiert sind.\n"
28183 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28184 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28188 msgid "Index"
28189 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1217
28192 msgid "File Not Found"
28193 msgstr "Datei nicht gefunden"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1218
28196 #, c-format
28197 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28198 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28201 msgid "Document format failure"
28202 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:1247
28205 #, c-format
28206 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28207 msgstr ""
28208 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1321
28211 #, c-format
28212 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28213 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1348
28216 msgid "Conversion failed"
28217 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1349
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28223 "it could not be created."
28224 msgstr ""
28225 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28226 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:1359
28229 msgid "Conversion script not found"
28230 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:1360
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28236 "could not be found."
28237 msgstr ""
28238 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28239 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28242 msgid "Conversion script failed"
28243 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28244
28245 #: src/Buffer.cpp:1384
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28249 "convert it."
28250 msgstr ""
28251 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28252 "das Dokument nicht konvertieren."
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:1391
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28258 "it."
28259 msgstr ""
28260 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28261 "das Dokument nicht konvertieren."
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28264 msgid "File is read-only"
28265 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28266
28267 #: src/Buffer.cpp:1471
28268 #, c-format
28269 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28270 msgstr ""
28271 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1480
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28277 "overwrite this file?"
28278 msgstr ""
28279 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28280 "überschrieben werden soll?"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:1482
28283 msgid "Overwrite modified file?"
28284 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28287 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28289 msgid "&Overwrite"
28290 msgstr "&Überschreiben"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:1548
28293 msgid "Backup failure"
28294 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28295
28296 #: src/Buffer.cpp:1549
28297 #, c-format
28298 msgid ""
28299 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28300 "Please check whether the directory exists and is writable."
28301 msgstr ""
28302 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28303 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28306 msgid "Write failure"
28307 msgstr "Schreibfehler"
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:1585
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "The file has successfully been saved as:\n"
28313 "  %1$s.\n"
28314 "But LyX could not move it to:\n"
28315 "  %2$s.\n"
28316 "Your original file has been backed up to:\n"
28317 "  %3$s"
28318 msgstr ""
28319 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28320 "  %1$s.\n"
28321 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28322 "  %2$s.\n"
28323 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28324 "  %3$s"
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:1596
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "Cannot move saved file to:\n"
28330 "  %1$s.\n"
28331 "But the file has successfully been saved as:\n"
28332 "  %2$s."
28333 msgstr ""
28334 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28335 "  %1$s.\n"
28336 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28337 "  %2$s."
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:1612
28340 #, c-format
28341 msgid "Saving document %1$s..."
28342 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:1627
28345 msgid " could not write file!"
28346 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1635
28349 msgid " done."
28350 msgstr " fertig."
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:1650
28353 #, c-format
28354 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28355 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28358 #, c-format
28359 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28360 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:1663
28363 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:1677
28367 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28368 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:1773
28371 msgid "Iconv software exception Detected"
28372 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:1774
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28378 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28379 "Document>Settings>Language."
28380 msgstr ""
28381 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28382 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28383 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:1806
28386 #, c-format
28387 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28388 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:1809
28391 msgid ""
28392 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28393 "contexts.\n"
28394 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28395 msgstr ""
28396 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28397 "nicht darstellbar.\n"
28398 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:1814
28401 #, c-format
28402 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28403 msgstr ""
28404 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28405
28406 #: src/Buffer.cpp:1817
28407 msgid ""
28408 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28409 "chosen encoding.\n"
28410 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28411 msgstr ""
28412 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28413 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28414 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:1825
28417 msgid "iconv conversion failed"
28418 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:1830
28421 msgid "conversion failed"
28422 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28425 msgid "Uncodable character in file path"
28426 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:1944
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The path of your document\n"
28432 "(%1$s)\n"
28433 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28434 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28435 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28436 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28437 "\n"
28438 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28439 "(such as utf8) or change the file path name."
28440 msgstr ""
28441 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28442 "(%1$s)\n"
28443 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28444 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28445 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28446 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28447 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28448 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28449 "\n"
28450 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28451 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:2035
28454 #, c-format
28455 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28456 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:2036
28459 #, c-format
28460 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28461 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:2046
28464 #, c-format
28465 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28466 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:2047
28469 #, c-format
28470 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28471 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:2053
28474 msgid "Incompatible Languages!"
28475 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:2055
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28481 "because they require conflicting language packages:\n"
28482 "%1$s%2$s"
28483 msgstr ""
28484 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28485 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28486 "%1$s%2$s"
28487
28488 #: src/Buffer.cpp:2367
28489 msgid "Running chktex..."
28490 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28491
28492 #: src/Buffer.cpp:2386
28493 msgid "chktex failure"
28494 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:2387
28497 msgid "Could not run chktex successfully."
28498 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:2781
28501 #, c-format
28502 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28503 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:2860
28506 msgid "Branch state changes in master document"
28507 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:2861
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28513 "sure to save the master."
28514 msgstr ""
28515 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28516 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:2930
28519 #, c-format
28520 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:2939
28524 msgid "Error generating literate programming code."
28525 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:3028
28528 #, c-format
28529 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28530 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:3085
28533 msgid "Error viewing the output file."
28534 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28537 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28539 msgid "Invalid filename"
28540 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28541
28542 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28544 msgid ""
28545 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28546 "through LaTeX: "
28547 msgstr ""
28548 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28549 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28553 msgid "Problematic filename for DVI"
28554 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28555
28556 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28558 msgid ""
28559 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28560 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28561 msgstr ""
28562 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28563 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28566 msgid "Export Warning!"
28567 msgstr "Export-Warnung!"
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:3494
28570 msgid ""
28571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28572 "BibTeX will be unable to find them."
28573 msgstr ""
28574 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28575 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:4165
28578 #, c-format
28579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28580 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:4170
28583 #, c-format
28584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28585 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:4226
28588 msgid "Preview source code"
28589 msgstr "Quellcode vorschauen"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:4228
28592 msgid "Preview preamble"
28593 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4230
28596 msgid "Preview body"
28597 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:4246
28600 msgid "Plain text does not have a preamble."
28601 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:4390
28604 msgid "Autosaving current document..."
28605 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:4515
28608 #, c-format
28609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28610 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:4519
28613 #, c-format
28614 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28615 msgstr ""
28616 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28617 "'%1$s' ein."
28618
28619 #: src/Buffer.cpp:4521
28620 msgid "Couldn't export file"
28621 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28624 msgid "File name error"
28625 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28626
28627 #: src/Buffer.cpp:4590
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "The directory path to the document\n"
28631 "%1$s\n"
28632 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28633 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28634 msgstr ""
28635 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28636 "%1$s\n"
28637 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28638 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28639
28640 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28641 msgid "Document export cancelled."
28642 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:4712
28645 #, c-format
28646 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28647 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:4719
28650 #, c-format
28651 msgid "Document exported as %1$s"
28652 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28653
28654 #: src/Buffer.cpp:4788
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28658 "\n"
28659 "Recover emergency save?"
28660 msgstr ""
28661 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28662 "\n"
28663 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:4791
28666 msgid "Load emergency save?"
28667 msgstr "Notspeicherung laden?"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:4792
28670 msgid "&Recover"
28671 msgstr "&Wiederherstellen"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:4792
28674 msgid "&Load Original"
28675 msgstr "&Original laden"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:4792
28678 msgid "&Only show difference"
28679 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28680
28681 #: src/Buffer.cpp:4803
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28685 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28686 msgstr ""
28687 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28688 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28689 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:4810
28692 msgid "Document was successfully recovered."
28693 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:4812
28696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28697 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:4813
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "Remove emergency file now?\n"
28703 "(%1$s)"
28704 msgstr ""
28705 "Notspeicherungsdatei\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "jetzt löschen?"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28710 msgid "Delete emergency file?"
28711 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28714 msgid "&Keep"
28715 msgstr "&Behalten"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:4822
28718 msgid "Emergency file deleted"
28719 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:4823
28722 msgid "Do not forget to save your file now!"
28723 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:4830
28726 msgid "Remove emergency file now?"
28727 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:4853
28730 msgid "Can't rename emergency file!"
28731 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28732
28733 #: src/Buffer.cpp:4854
28734 msgid ""
28735 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28736 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28737 "this file, and may over-write your own work."
28738 msgstr ""
28739 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28740 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28741 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28742 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:4859
28745 msgid "Emergency File Renamed"
28746 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28747
28748 #: src/Buffer.cpp:4860
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Emergency file renamed as:\n"
28752 " %1$s"
28753 msgstr ""
28754 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28755 " %1$s"
28756
28757 #: src/Buffer.cpp:4899
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28761 "\n"
28762 "Load the backup instead?"
28763 msgstr ""
28764 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28765 "\n"
28766 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:4901
28769 msgid "Load backup?"
28770 msgstr "Sicherung laden?"
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:4902
28773 msgid "&Load backup"
28774 msgstr "&Sicherung laden"
28775
28776 #: src/Buffer.cpp:4902
28777 msgid "Load &original"
28778 msgstr "&Original laden"
28779
28780 #: src/Buffer.cpp:4912
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28784 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28785 msgstr ""
28786 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28787 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28788 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:5298
28791 msgid "Senseless!!! "
28792 msgstr "Sinnlos!!! "
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:5566
28795 #, c-format
28796 msgid "Document %1$s reloaded."
28797 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28798
28799 #: src/Buffer.cpp:5569
28800 #, c-format
28801 msgid "Could not reload document %1$s."
28802 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28803
28804 #: src/Buffer.cpp:5730
28805 msgid "File deleted from disk"
28806 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28807
28808 #: src/Buffer.cpp:5731
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "The file\n"
28812 "  %1$s\n"
28813 "has been deleted from disk!"
28814 msgstr ""
28815 "Die Datei\n"
28816 "  %1$s\n"
28817 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:536
28820 msgid ""
28821 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28822 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28823 msgstr ""
28824 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28825 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28826
28827 #: src/BufferParams.cpp:538
28828 msgid ""
28829 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28830 "are inserted into formulas"
28831 msgstr ""
28832 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28833 "in Formeln eingefügt werden"
28834
28835 #: src/BufferParams.cpp:540
28836 msgid ""
28837 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28838 "formulas"
28839 msgstr ""
28840 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28841 "Formeln eingefügt wird"
28842
28843 #: src/BufferParams.cpp:542
28844 msgid ""
28845 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28846 "inserted into formulas"
28847 msgstr ""
28848 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28849 "in Formeln eingefügt werden"
28850
28851 #: src/BufferParams.cpp:544
28852 msgid ""
28853 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28854 "into formulas"
28855 msgstr ""
28856 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28857 "Formeln eingefügt wird"
28858
28859 #: src/BufferParams.cpp:546
28860 msgid ""
28861 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28862 "inserted into formulas"
28863 msgstr ""
28864 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28865 "in Formeln eingefügt werden"
28866
28867 #: src/BufferParams.cpp:548
28868 msgid ""
28869 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28870 "inserted into formulas"
28871 msgstr ""
28872 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28873 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28874
28875 #: src/BufferParams.cpp:550
28876 msgid ""
28877 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28878 "subscript is inserted into formulas"
28879 msgstr ""
28880 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28881 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28882
28883 #: src/BufferParams.cpp:552
28884 msgid ""
28885 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28886 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28887 msgstr ""
28888 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28889 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28890
28891 #: src/BufferParams.cpp:554
28892 msgid ""
28893 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28894 "decoration 'utilde'"
28895 msgstr ""
28896 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28897 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28898
28899 #: src/BufferParams.cpp:789
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "The selected document class\n"
28903 "\t%1$s\n"
28904 "requires external files that are not available.\n"
28905 "The document class can still be used, but the\n"
28906 "document cannot be compiled until the following\n"
28907 "prerequisites are installed:\n"
28908 "\t%2$s\n"
28909 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28910 "User's Guide for more information."
28911 msgstr ""
28912 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28913 "\t%1$s\n"
28914 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28915 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28916 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28917 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28918 "\t%2$s\n"
28919 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28920 "finden Sie weitere Hilfe."
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:798
28923 msgid "Document class not available"
28924 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28925
28926 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
28928 msgid "greyedout inset text"
28929 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28930
28931 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28932 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28933 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28935 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28936 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28937 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28938 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28939 msgid "LyX Warning: "
28940 msgstr "LyX-Warnung: "
28941
28942 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28943 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28947 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28948 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28949 msgid "uncodable character"
28950 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28951
28952 #: src/BufferParams.cpp:1740
28953 msgid "Uncodable character in document metadata"
28954 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28955
28956 #: src/BufferParams.cpp:1742
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28960 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28961 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28962 "output.\n"
28963 "\n"
28964 "Please select an appropriate document encoding\n"
28965 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28966 msgstr ""
28967 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28968 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28969 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28970 "\n"
28971 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28972 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28973
28974 #: src/BufferParams.cpp:1894
28975 msgid "Uncodable character in class options"
28976 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28977
28978 #: src/BufferParams.cpp:1896
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28982 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28983 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28984 "output.\n"
28985 "\n"
28986 "Please select an appropriate document encoding\n"
28987 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28988 msgstr ""
28989 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28990 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28991 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28992 "\n"
28993 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28994 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28995
28996 #: src/BufferParams.cpp:2349
28997 msgid "Uncodable character in user preamble"
28998 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28999
29000 #: src/BufferParams.cpp:2351
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29004 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29005 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29006 "output.\n"
29007 "\n"
29008 "Please select an appropriate document encoding\n"
29009 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29010 msgstr ""
29011 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29012 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29013 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29014 "\n"
29015 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29016 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29017
29018 #: src/BufferParams.cpp:2666
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "The layout file:\n"
29022 "%1$s\n"
29023 "could not be found. A default textclass with default\n"
29024 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29025 "correct output."
29026 msgstr ""
29027 "Die Formatdatei:\n"
29028 "%1$s\n"
29029 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29030 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29031 "Ausgabe zu erzeugen."
29032
29033 #: src/BufferParams.cpp:2672
29034 msgid "Document class not found"
29035 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29036
29037 #: src/BufferParams.cpp:2679
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29041 "%1$s\n"
29042 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29043 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29044 "correct output."
29045 msgstr ""
29046 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29047 "fehlerhaft ist.\n"
29048 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29049 "korrekte\n"
29050 "Ausgabe erzeugen können."
29051
29052 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29053 msgid "Could not load class"
29054 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29055
29056 #: src/BufferParams.cpp:2730
29057 msgid "Error reading internal layout information"
29058 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29059
29060 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29061 msgid "Read Error"
29062 msgstr "Lesefehler"
29063
29064 #: src/BufferParams.cpp:3774
29065 msgid "No bibliography processor found!"
29066 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29067
29068 #: src/BufferParams.cpp:3776
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29072 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29073 "references will be generated.\n"
29074 "Please fix your installation!"
29075 msgstr ""
29076 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29077 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29078 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29079 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29080 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29081
29082 #: src/BufferParams.cpp:3784
29083 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29084 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29085
29086 #: src/BufferParams.cpp:3786
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29090 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29091 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29092 "carefully!\n"
29093 "It is suggested to install the missing processor."
29094 msgstr ""
29095 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29096 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29097 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29098 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29099 "sorgfältig!\n"
29100 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:183
29103 msgid "No more insets"
29104 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29105
29106 #: src/BufferView.cpp:902
29107 msgid "Save bookmark"
29108 msgstr "Lesezeichen speichern"
29109
29110 #: src/BufferView.cpp:1158
29111 msgid "Document is read-only"
29112 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29113
29114 #: src/BufferView.cpp:1160
29115 msgid "Document has been modified externally"
29116 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29117
29118 #: src/BufferView.cpp:1169
29119 msgid "This portion of the document is deleted."
29120 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29121
29122 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29124 msgid "Absolute filename expected."
29125 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29126
29127 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29128 #, c-format
29129 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29130 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29131
29132 #: src/BufferView.cpp:1502
29133 msgid "No further undo information"
29134 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29135
29136 #: src/BufferView.cpp:1523
29137 msgid "No further redo information"
29138 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29139
29140 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29141 msgid "Search string not found!"
29142 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29143
29144 #: src/BufferView.cpp:1862
29145 msgid "Mark off"
29146 msgstr "Marke aus"
29147
29148 #: src/BufferView.cpp:1868
29149 msgid "Mark on"
29150 msgstr "Marke ein"
29151
29152 #: src/BufferView.cpp:1875
29153 msgid "Mark removed"
29154 msgstr "Marke entfernt"
29155
29156 #: src/BufferView.cpp:1878
29157 msgid "Mark set"
29158 msgstr "Marke gesetzt"
29159
29160 #: src/BufferView.cpp:1988
29161 msgid "Statistics for the selection:"
29162 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29163
29164 #: src/BufferView.cpp:1990
29165 msgid "Statistics for the document:"
29166 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29167
29168 #: src/BufferView.cpp:1993
29169 #, c-format
29170 msgid "%1$d words"
29171 msgstr "%1$d Wörter"
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:1995
29174 msgid "One word"
29175 msgstr "Ein Wort"
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:1998
29178 #, c-format
29179 msgid "%1$d characters"
29180 msgstr "%1$d Zeichen"
29181
29182 #: src/BufferView.cpp:2000
29183 msgid "One character"
29184 msgstr "1 Zeichen"
29185
29186 #: src/BufferView.cpp:2003
29187 #, c-format
29188 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29189 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:2005
29192 msgid "One character (no blanks)"
29193 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29194
29195 #: src/BufferView.cpp:2007
29196 msgid "Statistics"
29197 msgstr "Statistik"
29198
29199 #: src/BufferView.cpp:2232
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29203 msgstr ""
29204 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29205
29206 #: src/BufferView.cpp:2234
29207 #, c-format
29208 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29209 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29210
29211 #: src/BufferView.cpp:2242
29212 msgid "Branch name"
29213 msgstr "Name des Zweigs"
29214
29215 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29216 msgid "Branch already exists"
29217 msgstr "Zweig existiert bereits"
29218
29219 #: src/BufferView.cpp:3207
29220 #, c-format
29221 msgid "Inserting document %1$s..."
29222 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:3224
29225 #, c-format
29226 msgid "Document %1$s inserted."
29227 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29228
29229 #: src/BufferView.cpp:3226
29230 #, c-format
29231 msgid "Could not insert document %1$s"
29232 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29233
29234 #: src/BufferView.cpp:3727
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "Could not read the specified document\n"
29238 "%1$s\n"
29239 "due to the error: %2$s"
29240 msgstr ""
29241 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29242 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29243 "nicht gelesen werden: %2$s"
29244
29245 #: src/BufferView.cpp:3729
29246 msgid "Could not read file"
29247 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29248
29249 #: src/BufferView.cpp:3736
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "%1$s\n"
29253 " is not readable."
29254 msgstr ""
29255 "%1$s\n"
29256 "ist nicht lesbar."
29257
29258 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29259 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29260 #: src/output.cpp:39
29261 msgid "Could not open file"
29262 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29263
29264 #: src/BufferView.cpp:3744
29265 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29266 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29267
29268 #: src/BufferView.cpp:3745
29269 msgid ""
29270 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29271 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29272 "If this does not give the correct result\n"
29273 "then please change the encoding of the file\n"
29274 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29275 msgstr ""
29276 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29277 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29278 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29279 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29280 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29281
29282 #: src/Changes.cpp:378
29283 msgid "Uncodable character in author initials"
29284 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29285
29286 #: src/Changes.cpp:379
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "The author initials '%1$s',\n"
29290 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29291 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29292 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29293 "\n"
29294 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29295 "or change the author initials."
29296 msgstr ""
29297 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29298 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29299 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29300 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29301 "\n"
29302 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29303 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29304
29305 #: src/Changes.cpp:408
29306 msgid "Uncodable character in author name"
29307 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29308
29309 #: src/Changes.cpp:409
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The author name '%1$s',\n"
29313 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29314 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29315 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29316 "\n"
29317 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29318 "or change the spelling of the author name."
29319 msgstr ""
29320 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29321 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29322 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29323 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29324 "\n"
29325 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29326 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29327
29328 #: src/Chktex.cpp:65
29329 #, c-format
29330 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29331 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29332
29333 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29334 msgid "none"
29335 msgstr "keine"
29336
29337 #: src/Color.cpp:244
29338 msgid "black"
29339 msgstr "Schwarz"
29340
29341 #: src/Color.cpp:245
29342 msgid "white"
29343 msgstr "Weiß"
29344
29345 #: src/Color.cpp:246
29346 msgid "blue"
29347 msgstr "Blau"
29348
29349 #: src/Color.cpp:247
29350 msgid "brown"
29351 msgstr "Braun"
29352
29353 #: src/Color.cpp:248
29354 msgid "cyan"
29355 msgstr "Cyan"
29356
29357 #: src/Color.cpp:249
29358 msgid "darkgray"
29359 msgstr "Dunkelgrau"
29360
29361 #: src/Color.cpp:250
29362 msgid "gray"
29363 msgstr "Grau"
29364
29365 #: src/Color.cpp:251
29366 msgid "green"
29367 msgstr "Grün"
29368
29369 #: src/Color.cpp:252
29370 msgid "lightgray"
29371 msgstr "Hellgrau"
29372
29373 #: src/Color.cpp:253
29374 msgid "lime"
29375 msgstr "Neongrün"
29376
29377 #: src/Color.cpp:254
29378 msgid "magenta"
29379 msgstr "Magenta"
29380
29381 #: src/Color.cpp:255
29382 msgid "olive"
29383 msgstr "Olivgrün"
29384
29385 #: src/Color.cpp:256
29386 msgid "orange"
29387 msgstr "Orange"
29388
29389 #: src/Color.cpp:257
29390 msgid "pink"
29391 msgstr "Pink"
29392
29393 #: src/Color.cpp:258
29394 msgid "purple"
29395 msgstr "Purpur"
29396
29397 #: src/Color.cpp:259
29398 msgid "red"
29399 msgstr "Rot"
29400
29401 #: src/Color.cpp:260
29402 msgid "teal"
29403 msgstr "Blaugrün"
29404
29405 #: src/Color.cpp:261
29406 msgid "violet"
29407 msgstr "Violett"
29408
29409 #: src/Color.cpp:262
29410 msgid "yellow"
29411 msgstr "Gelb"
29412
29413 #: src/Color.cpp:263
29414 msgid "cursor"
29415 msgstr "Cursor"
29416
29417 #: src/Color.cpp:264
29418 msgid "background"
29419 msgstr "Hintergrund"
29420
29421 #: src/Color.cpp:265
29422 msgid "text"
29423 msgstr "Text"
29424
29425 #: src/Color.cpp:266
29426 msgid "selection"
29427 msgstr "Auswahl"
29428
29429 #: src/Color.cpp:267
29430 msgid "selected math"
29431 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29432
29433 #: src/Color.cpp:268
29434 msgid "selected text"
29435 msgstr "Ausgewählter Text"
29436
29437 #: src/Color.cpp:269
29438 msgid "LaTeX text"
29439 msgstr "LaTeX-Text"
29440
29441 #: src/Color.cpp:270
29442 msgid "Text label 1"
29443 msgstr "Textmarke 1"
29444
29445 #: src/Color.cpp:271
29446 msgid "Text label 2"
29447 msgstr "Textmarke 2"
29448
29449 #: src/Color.cpp:272
29450 msgid "Text label 3"
29451 msgstr "Textmarke 3"
29452
29453 #: src/Color.cpp:273
29454 msgid "inline completion"
29455 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29456
29457 #: src/Color.cpp:275
29458 msgid "inline completion (non-unique)"
29459 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29460
29461 #: src/Color.cpp:277
29462 msgid "previewed snippet"
29463 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29464
29465 #: src/Color.cpp:278
29466 msgid "note label"
29467 msgstr "Notiz (Marke)"
29468
29469 #: src/Color.cpp:279
29470 msgid "note background"
29471 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29472
29473 #: src/Color.cpp:280
29474 msgid "comment label"
29475 msgstr "Kommentar (Marke)"
29476
29477 #: src/Color.cpp:281
29478 msgid "comment background"
29479 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29480
29481 #: src/Color.cpp:282
29482 msgid "greyedout inset label"
29483 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29484
29485 #: src/Color.cpp:284
29486 msgid "greyedout inset background"
29487 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29488
29489 #: src/Color.cpp:285
29490 msgid "phantom inset text"
29491 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29492
29493 #: src/Color.cpp:286
29494 msgid "shaded box"
29495 msgstr "Schattierte Box"
29496
29497 #: src/Color.cpp:287
29498 msgid "listings background"
29499 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29500
29501 #: src/Color.cpp:288
29502 msgid "branch label"
29503 msgstr "Zweig (Marke)"
29504
29505 #: src/Color.cpp:289
29506 msgid "footnote label"
29507 msgstr "Fußnote (Marke)"
29508
29509 #: src/Color.cpp:290
29510 msgid "index label"
29511 msgstr "Stichwortmarke"
29512
29513 #: src/Color.cpp:291
29514 msgid "margin note label"
29515 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29516
29517 #: src/Color.cpp:292
29518 msgid "URL label"
29519 msgstr "URL (Marke)"
29520
29521 #: src/Color.cpp:293
29522 msgid "URL text"
29523 msgstr "URL (Text)"
29524
29525 #: src/Color.cpp:294
29526 msgid "depth bar"
29527 msgstr "Balken für Tiefe"
29528
29529 #: src/Color.cpp:295
29530 msgid "scroll indicator"
29531 msgstr "Scroll-Indikator"
29532
29533 #: src/Color.cpp:296
29534 msgid "language"
29535 msgstr "Sprache"
29536
29537 #: src/Color.cpp:297
29538 msgid "command inset"
29539 msgstr "Befehlseinfügung"
29540
29541 #: src/Color.cpp:298
29542 msgid "command inset background"
29543 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:299
29546 msgid "command inset frame"
29547 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:300
29550 msgid "command inset (broken reference)"
29551 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29552
29553 #: src/Color.cpp:301
29554 msgid "button background (broken reference)"
29555 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29556
29557 #: src/Color.cpp:302
29558 msgid "button frame (broken reference)"
29559 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29560
29561 #: src/Color.cpp:303
29562 msgid "button background (broken reference) under focus"
29563 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29564
29565 #: src/Color.cpp:304
29566 msgid "special character"
29567 msgstr "Sonderzeichen"
29568
29569 #: src/Color.cpp:305
29570 msgid "math text"
29571 msgstr "Mathe (Text)"
29572
29573 #: src/Color.cpp:306
29574 msgid "math background"
29575 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29576
29577 #: src/Color.cpp:307
29578 msgid "graphics background"
29579 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29580
29581 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29582 msgid "math macro background"
29583 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29584
29585 #: src/Color.cpp:309
29586 msgid "math frame"
29587 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29588
29589 #: src/Color.cpp:310
29590 msgid "math corners"
29591 msgstr "Mathe (Ecken)"
29592
29593 #: src/Color.cpp:311
29594 msgid "math line"
29595 msgstr "Mathe (Linie)"
29596
29597 #: src/Color.cpp:313
29598 msgid "math macro hovered background"
29599 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29600
29601 #: src/Color.cpp:314
29602 msgid "math macro label"
29603 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29604
29605 #: src/Color.cpp:315
29606 msgid "math macro frame"
29607 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29608
29609 #: src/Color.cpp:316
29610 msgid "math macro blended out"
29611 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29612
29613 #: src/Color.cpp:317
29614 msgid "math macro old parameter"
29615 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29616
29617 #: src/Color.cpp:318
29618 msgid "math macro new parameter"
29619 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29620
29621 #: src/Color.cpp:319
29622 msgid "collapsible inset text"
29623 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29624
29625 #: src/Color.cpp:320
29626 msgid "collapsible inset frame"
29627 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29628
29629 #: src/Color.cpp:321
29630 msgid "inset background"
29631 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29632
29633 #: src/Color.cpp:322
29634 msgid "inset label"
29635 msgstr "Einfügung (Marke)"
29636
29637 #: src/Color.cpp:323
29638 msgid "inset frame"
29639 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29640
29641 #: src/Color.cpp:324
29642 msgid "LaTeX error"
29643 msgstr "LaTeX-Fehler"
29644
29645 #: src/Color.cpp:325
29646 msgid "end-of-line marker"
29647 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29648
29649 #: src/Color.cpp:326
29650 msgid "appendix marker"
29651 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29652
29653 #: src/Color.cpp:327
29654 msgid "change bar"
29655 msgstr "Balken für Änderung"
29656
29657 #: src/Color.cpp:328
29658 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29659 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29660
29661 #: src/Color.cpp:329
29662 msgid "changes - added text (exported output)"
29663 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29664
29665 #: src/Color.cpp:330
29666 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29667 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29668
29669 #: src/Color.cpp:331
29670 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29671 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29672
29673 #: src/Color.cpp:332
29674 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29675 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29676
29677 #: src/Color.cpp:333
29678 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29679 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29680
29681 #: src/Color.cpp:334
29682 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29683 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29684
29685 #: src/Color.cpp:335
29686 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29687 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29688
29689 #: src/Color.cpp:336
29690 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29691 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29692
29693 #: src/Color.cpp:337
29694 msgid "added space markers"
29695 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29696
29697 #: src/Color.cpp:338
29698 msgid "table line"
29699 msgstr "Tabelle (Linie)"
29700
29701 #: src/Color.cpp:339
29702 msgid "table on/off line"
29703 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29704
29705 #: src/Color.cpp:340
29706 msgid "bottom area"
29707 msgstr "Unterer Bereich"
29708
29709 #: src/Color.cpp:341
29710 msgid "new page"
29711 msgstr "Neue Seite"
29712
29713 #: src/Color.cpp:342
29714 msgid "page break / line break"
29715 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29716
29717 #: src/Color.cpp:343
29718 msgid "button frame"
29719 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29720
29721 #: src/Color.cpp:344
29722 msgid "button background"
29723 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29724
29725 #: src/Color.cpp:345
29726 msgid "button background under focus"
29727 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29728
29729 #: src/Color.cpp:346
29730 msgid "paragraph marker"
29731 msgstr "Absatzmarkierung"
29732
29733 #: src/Color.cpp:347
29734 msgid "preview frame"
29735 msgstr "Vorschaurahmen"
29736
29737 #: src/Color.cpp:348
29738 msgid "regexp frame"
29739 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29740
29741 #: src/Color.cpp:349
29742 msgid "bookmark"
29743 msgstr "Lesezeichen"
29744
29745 #: src/Color.cpp:350
29746 msgid "inherit"
29747 msgstr "übernehmen"
29748
29749 #: src/Color.cpp:351
29750 msgid "ignore"
29751 msgstr "ignorieren"
29752
29753 #: src/Converter.cpp:318
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29757 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29758 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29759 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29760 "instead.</p>"
29761 msgstr ""
29762 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29763 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29764 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29765 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29766 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29767 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29768 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29769
29770 #: src/Converter.cpp:327
29771 msgid "Security Warning"
29772 msgstr "Sicherheitswarnung"
29773
29774 #: src/Converter.cpp:342
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29778 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29779 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29780 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29781 msgstr ""
29782 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29783 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29784 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29785 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29786 "verlangt.</p>"
29787
29788 #: src/Converter.cpp:349
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29792 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29793 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29794 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29795 msgstr ""
29796 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29797 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29798 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29799 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29800 "verlangt.</p>"
29801
29802 #: src/Converter.cpp:359
29803 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29804 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29805
29806 #: src/Converter.cpp:361
29807 msgid ""
29808 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29809 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29810 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29811 "i>.)"
29812 msgstr ""
29813 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29814 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29815 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29816 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29817
29818 #: src/Converter.cpp:370
29819 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29820 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29821
29822 #: src/Converter.cpp:371
29823 msgid "An external converter requires your authorization"
29824 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29825
29826 #: src/Converter.cpp:374
29827 msgid ""
29828 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29829 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29830 msgstr ""
29831 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29832 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29833 "vertrauen!</b></p>"
29834
29835 #: src/Converter.cpp:377
29836 msgid ""
29837 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29838 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29839 msgstr ""
29840 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29841 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29842
29843 #: src/Converter.cpp:381
29844 msgid "Do &not allow"
29845 msgstr "&Nicht erlauben"
29846
29847 #: src/Converter.cpp:381
29848 msgid "Do &not run"
29849 msgstr "&Nicht ausführen"
29850
29851 #: src/Converter.cpp:382
29852 msgid "A&llow"
29853 msgstr "&Erlauben"
29854
29855 #: src/Converter.cpp:382
29856 msgid "&Run"
29857 msgstr "Aus&führen"
29858
29859 #: src/Converter.cpp:384
29860 msgid "&Always allow for this document"
29861 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29862
29863 #: src/Converter.cpp:385
29864 msgid "&Always run for this document"
29865 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29866
29867 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29868 msgid "Converter killed"
29869 msgstr "Konverter getötet"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The following converter was killed by the user.\n"
29875 " %1$s\n"
29876 msgstr ""
29877 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29878 " %1$s\n"
29879
29880 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29881 #: src/Converter.cpp:835
29882 msgid "Cannot convert file"
29883 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29884
29885 #: src/Converter.cpp:476
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29889 "Define a converter in the preferences."
29890 msgstr ""
29891 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29892 "konvertieren.\n"
29893 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29894
29895 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
29896 msgid "Pygments driver command not found!"
29897 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29898
29899 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
29900 msgid ""
29901 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29902 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29903 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29904 "is named differently, to add the following line to the\n"
29905 "document preamble:\n"
29906 "\n"
29907 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29908 "\n"
29909 "where 'driver' is name of the driver command."
29910 msgstr ""
29911 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29912 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29913 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29914 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29915 "hinzu:\n"
29916 "\n"
29917 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29918 "\n"
29919 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29920
29921 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29922 msgid "Executing command: "
29923 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29924
29925 #: src/Converter.cpp:753
29926 msgid "Process Killed"
29927 msgstr "Prozess getötet"
29928
29929 #: src/Converter.cpp:754
29930 #, c-format
29931 msgid ""
29932 "The conversion process was killed while running:\n"
29933 "%1$s"
29934 msgstr ""
29935 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29936 "%1$s"
29937
29938 #: src/Converter.cpp:759
29939 msgid "Process Timed Out"
29940 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29941
29942 #: src/Converter.cpp:760
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "The conversion process:\n"
29946 "%1$s\n"
29947 "timed out before completing."
29948 msgstr ""
29949 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29950 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29951 "%1$s"
29952
29953 #: src/Converter.cpp:765
29954 msgid "Build errors"
29955 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29956
29957 #: src/Converter.cpp:766
29958 msgid "There were errors during the build process."
29959 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29960
29961 #: src/Converter.cpp:771
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "An error occurred while running:\n"
29965 "%1$s"
29966 msgstr ""
29967 "Bei der Ausführung von\n"
29968 "%1$s\n"
29969 "ist ein Fehler aufgetreten"
29970
29971 #: src/Converter.cpp:794
29972 #, c-format
29973 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29974 msgstr ""
29975 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29976
29977 #: src/Converter.cpp:837
29978 #, c-format
29979 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29980 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29981
29982 #: src/Converter.cpp:838
29983 #, c-format
29984 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29985 msgstr ""
29986 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29987
29988 #: src/Converter.cpp:878
29989 msgid "Running LaTeX..."
29990 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29991
29992 #: src/Converter.cpp:895
29993 msgid "Export canceled"
29994 msgstr "Export abgebrochen"
29995
29996 #: src/Converter.cpp:896
29997 msgid "The export process was terminated by the user."
29998 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29999
30000 #: src/Converter.cpp:906
30001 msgid "Undefined reference"
30002 msgstr "Undefinierter Verweis"
30003
30004 #: src/Converter.cpp:907
30005 msgid ""
30006 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30007 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30008 msgstr ""
30009 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30010 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30011 "Protokoll)."
30012
30013 #: src/Converter.cpp:919
30014 #, c-format
30015 msgid ""
30016 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30017 "log %1$s."
30018 msgstr ""
30019 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30020 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30021
30022 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30023 msgid "LaTeX failed"
30024 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30025
30026 #: src/Converter.cpp:925
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The external program\n"
30030 "%1$s\n"
30031 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30032 "program's error (check the logs). "
30033 msgstr ""
30034 "Das externe Programm\n"
30035 "%1$s\n"
30036 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30037 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30038
30039 #: src/Converter.cpp:931
30040 msgid "Output is empty"
30041 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30042
30043 #: src/Converter.cpp:932
30044 msgid "No output file was generated."
30045 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30046
30047 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30048 msgid ", Inset: "
30049 msgstr ", Einfügung: "
30050
30051 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30052 msgid ", Cell: "
30053 msgstr ", Zelle: "
30054
30055 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30056 msgid ", Position: "
30057 msgstr ", Position: "
30058
30059 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30063 "not been pasted."
30064 msgstr ""
30065 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30066 "wurde daher nicht eingefügt."
30067
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30072 "not been pasted."
30073 msgstr ""
30074 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30075 "und wurden daher nicht eingefügt."
30076
30077 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30078 msgid "Uncodable content"
30079 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30080
30081 #: src/CutAndPaste.cpp:473
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30085 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30086 msgstr ""
30087 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30088 "\n"
30089 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30090
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:476
30092 msgid "Unknown branch"
30093 msgstr "Unbekannter Zweig"
30094
30095 #: src/CutAndPaste.cpp:477
30096 msgid "&Don't Add"
30097 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30098
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:859 src/Text.cpp:455
30100 #, c-format
30101 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30102 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30103
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:860 src/Text.cpp:456
30105 msgid "Layout Not Found"
30106 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30107
30108 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30109 #, c-format
30110 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30111 msgstr ""
30112 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30113 ",%2$s` undefiniert."
30114
30115 #: src/CutAndPaste.cpp:894
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30119 "`%3$s'."
30120 msgstr ""
30121 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30122 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30123
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:899
30125 msgid "Undefined flex inset"
30126 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30127
30128 #: src/Exporter.cpp:45
30129 #, c-format
30130 msgid ""
30131 "The file %1$s already exists.\n"
30132 "\n"
30133 "Do you want to overwrite that file?"
30134 msgstr ""
30135 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30136 "\n"
30137 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30138
30139 #: src/Exporter.cpp:48
30140 msgid "Overwrite file?"
30141 msgstr "Datei überschreiben?"
30142
30143 #: src/Exporter.cpp:50
30144 msgid "&Keep file"
30145 msgstr "&Nicht überschreiben"
30146
30147 #: src/Exporter.cpp:51
30148 msgid "Overwrite &all"
30149 msgstr "&Alle überschreiben"
30150
30151 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30152 msgid "&Cancel export"
30153 msgstr "Export &abbrechen"
30154
30155 #: src/Exporter.cpp:97
30156 msgid "Couldn't copy file"
30157 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30158
30159 #: src/Exporter.cpp:98
30160 #, c-format
30161 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30162 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30163
30164 #: src/Font.cpp:141
30165 #, c-format
30166 msgid "Language: %1$s, "
30167 msgstr "Sprache: %1$s, "
30168
30169 #: src/Font.cpp:146
30170 #, c-format
30171 msgid "Number %1$s"
30172 msgstr "Nummer %1$s"
30173
30174 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30176 msgid "Roman"
30177 msgstr "Serifenschrift"
30178
30179 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30181 msgid "Sans Serif"
30182 msgstr "Serifenlos"
30183
30184 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30186 msgid "Typewriter"
30187 msgstr "Schreibmaschine"
30188
30189 #: src/FontInfo.cpp:43
30190 msgid "Symbol"
30191 msgstr "Symbole"
30192
30193 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30194 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30195 msgid "Inherit"
30196 msgstr "Übernehmen"
30197
30198 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30199 msgid "Medium"
30200 msgstr "Mittel"
30201
30202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30203 msgid "Upright"
30204 msgstr "Normal"
30205
30206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30207 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30208 msgid "Italic"
30209 msgstr "Kursiv"
30210
30211 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30212 msgid "Slanted"
30213 msgstr "Geneigt"
30214
30215 #: src/FontInfo.cpp:51
30216 msgid "Smallcaps"
30217 msgstr "Kapitälchen"
30218
30219 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30220 msgid "Increase"
30221 msgstr "Vergrößern"
30222
30223 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30224 msgid "Decrease"
30225 msgstr "Verkleinern"
30226
30227 #: src/FontInfo.cpp:60
30228 msgid "Toggle"
30229 msgstr "An/Aus"
30230
30231 #: src/FontInfo.cpp:617
30232 #, c-format
30233 msgid "Emphasis %1$s, "
30234 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:620
30237 #, c-format
30238 msgid "Underline %1$s, "
30239 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30240
30241 #: src/FontInfo.cpp:623
30242 #, c-format
30243 msgid "Double underline %1$s, "
30244 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30245
30246 #: src/FontInfo.cpp:626
30247 #, c-format
30248 msgid "Wavy underline %1$s, "
30249 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30250
30251 #: src/FontInfo.cpp:629
30252 #, c-format
30253 msgid "Strike out %1$s, "
30254 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30255
30256 #: src/FontInfo.cpp:632
30257 #, c-format
30258 msgid "Cross out %1$s, "
30259 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30260
30261 #: src/FontInfo.cpp:635
30262 #, c-format
30263 msgid "Noun %1$s, "
30264 msgstr "Eigenname %1$s, "
30265
30266 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30267 msgid "Cannot view file"
30268 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30269
30270 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30271 #, c-format
30272 msgid "File does not exist: %1$s"
30273 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30274
30275 #: src/Format.cpp:646
30276 #, c-format
30277 msgid "No information for viewing %1$s"
30278 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30279
30280 #: src/Format.cpp:656
30281 #, c-format
30282 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30283 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30284
30285 #: src/Format.cpp:724
30286 msgid "No Filename"
30287 msgstr "Kein Dateiname"
30288
30289 #: src/Format.cpp:725
30290 msgid "No filename was provided!"
30291 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30292
30293 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30294 msgid "Cannot edit file"
30295 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30296
30297 #: src/Format.cpp:736
30298 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30299 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30300
30301 #: src/Format.cpp:749
30302 #, c-format
30303 msgid "No information for editing %1$s"
30304 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30305
30306 #: src/Format.cpp:760
30307 #, c-format
30308 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30309 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30310
30311 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30312 msgid "Could not find bind file"
30313 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30314
30315 #: src/KeyMap.cpp:232
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "Unable to find the bind file\n"
30319 "%1$s.\n"
30320 "Please check your installation."
30321 msgstr ""
30322 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30323 "%1$s.\n"
30324 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30325
30326 #: src/KeyMap.cpp:239
30327 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30328 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30329
30330 #: src/KeyMap.cpp:240
30331 msgid ""
30332 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30333 "Please check your installation."
30334 msgstr ""
30335 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30336 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30337
30338 #: src/KeyMap.cpp:247
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "Unable to find the bind file\n"
30342 "%1$s.\n"
30343 "Falling back to default."
30344 msgstr ""
30345 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30346 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30347
30348 #: src/KeySequence.cpp:179
30349 msgid "   options: "
30350 msgstr "   Optionen: "
30351
30352 #: src/LaTeX.cpp:63
30353 #, c-format
30354 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30355 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30356
30357 #: src/LaTeX.cpp:341
30358 msgid "Running Bibliography Processor."
30359 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30360
30361 #: src/LaTeX.cpp:402
30362 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30363 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30364
30365 #: src/LaTeX.cpp:444
30366 msgid "Running Index Processor."
30367 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30368
30369 #: src/LaTeX.cpp:453
30370 msgid "Index Processor Error"
30371 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30372
30373 #: src/LaTeX.cpp:454
30374 msgid ""
30375 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30376 "View > Messages Pane!"
30377 msgstr ""
30378 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30379 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30380
30381 #: src/LaTeX.cpp:607
30382 msgid "Running Nomenclature Processor."
30383 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30384
30385 #: src/LaTeX.cpp:1111
30386 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30387 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30388
30389 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30390 msgid "BibTeX error: "
30391 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30392
30393 #: src/LaTeX.cpp:1625
30394 msgid "Biber error: "
30395 msgstr "Biber-Fehler: "
30396
30397 #: src/LaTeX.cpp:1652
30398 msgid "Makeindex error: "
30399 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30400
30401 #: src/LaTeX.cpp:1661
30402 msgid "Xindy error: "
30403 msgstr "Xindy-Fehler: "
30404
30405 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30406 msgid "Font not available"
30407 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30408
30409 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30413 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30414 msgstr ""
30415 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30416 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30417 "Standardschrift zurückgreifen."
30418
30419 #: src/LyX.cpp:145
30420 msgid "Could not read configuration file"
30421 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30422
30423 #: src/LyX.cpp:146
30424 #, c-format
30425 msgid ""
30426 "Error while reading the configuration file\n"
30427 "%1$s.\n"
30428 "Please check your installation."
30429 msgstr ""
30430 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30431 "%1$s.\n"
30432 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30433
30434 #: src/LyX.cpp:399
30435 msgid "The following files could not be loaded:"
30436 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30437
30438 #: src/LyX.cpp:440
30439 #, c-format
30440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30441 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30442
30443 #: src/LyX.cpp:442
30444 msgid "Cannot remove temporary directory"
30445 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30446
30447 #: src/LyX.cpp:446
30448 #, c-format
30449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30450 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30451
30452 #: src/LyX.cpp:475
30453 #, c-format
30454 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30455 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30456
30457 #: src/LyX.cpp:493
30458 msgid "Missing filename for this operation."
30459 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30460
30461 #: src/LyX.cpp:542
30462 #, c-format
30463 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30464 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30465
30466 #: src/LyX.cpp:590
30467 msgid "No textclass is found"
30468 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30469
30470 #: src/LyX.cpp:591
30471 msgid ""
30472 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30473 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30474 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30475 msgstr ""
30476 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30477 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30478 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30479 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30480
30481 #: src/LyX.cpp:595
30482 msgid "&Reconfigure"
30483 msgstr "Neu &konfigurieren"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:596
30486 msgid "&Without LaTeX"
30487 msgstr "&Ohne LaTeX"
30488
30489 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30490 msgid "&Continue"
30491 msgstr "&Fortfahren"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30494 msgid "&Exit LyX"
30495 msgstr "LyX &beenden"
30496
30497 #: src/LyX.cpp:617
30498 msgid "No python is found"
30499 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30500
30501 #: src/LyX.cpp:618
30502 msgid ""
30503 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30504 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30505 "the python.org website."
30506 msgstr ""
30507 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30508 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30509 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30510
30511 #: src/LyX.cpp:720
30512 msgid ""
30513 "SIGHUP signal caught!\n"
30514 "Bye."
30515 msgstr ""
30516 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30517 "Tschüs."
30518
30519 #: src/LyX.cpp:724
30520 msgid ""
30521 "SIGFPE signal caught!\n"
30522 "Bye."
30523 msgstr ""
30524 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30525 "Tschüs."
30526
30527 #: src/LyX.cpp:727
30528 msgid ""
30529 "SIGSEGV signal caught!\n"
30530 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30531 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30532 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30533 "Bye."
30534 msgstr ""
30535 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30536 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30537 "Sie keine Daten verloren.\n"
30538 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30539 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30540 "Tschüs."
30541
30542 #: src/LyX.cpp:743
30543 msgid "LyX crashed!"
30544 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30545
30546 #: src/LyX.cpp:777
30547 msgid "LyX: "
30548 msgstr "LyX: "
30549
30550 #: src/LyX.cpp:1045
30551 msgid "Could not create temporary directory"
30552 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30553
30554 #: src/LyX.cpp:1046
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Could not create a temporary directory in\n"
30558 "\"%1$s\"\n"
30559 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30560 msgstr ""
30561 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30562 "\"%1$s\"\n"
30563 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30564 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30565
30566 #: src/LyX.cpp:1110
30567 msgid "Missing user LyX directory"
30568 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30569
30570 #: src/LyX.cpp:1111
30571 #, c-format
30572 msgid ""
30573 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30574 "It is needed to keep your own configuration."
30575 msgstr ""
30576 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30577 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1116
30580 msgid "&Create directory"
30581 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1118
30584 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30585 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1122
30588 #, c-format
30589 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30590 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30591
30592 #: src/LyX.cpp:1127
30593 msgid ""
30594 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30595 "Exiting."
30596 msgstr ""
30597 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30598 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30599 "LyX wird beendet."
30600
30601 #: src/LyX.cpp:1200
30602 msgid "List of supported debug flags:"
30603 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30604
30605 #: src/LyX.cpp:1209
30606 #, c-format
30607 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30608 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30609
30610 #: src/LyX.cpp:1220
30611 msgid ""
30612 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30613 "Command line switches (case sensitive):\n"
30614 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30615 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30616 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30617 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30618 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30619 "                  select the features to debug.\n"
30620 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30621 "\t-x [--execute] command\n"
30622 "                  where command is a lyx command.\n"
30623 "\t-e [--export] fmt\n"
30624 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30625 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30626 "Name\n"
30627 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30628 "name\n"
30629 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30630 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30631 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30632 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30633 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30634 "                  and filename is the destination filename.\n"
30635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30636 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30637 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30639 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30640 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30641 "files,\n"
30642 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30643 "export.\n"
30644 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30645 "consumed.\n"
30646 "\t--ignore-error-message which\n"
30647 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30648 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30649 "values:\n"
30650 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30651 "\t-n [--no-remote]\n"
30652 "                  open documents in a new instance\n"
30653 "\t-r [--remote]\n"
30654 "                  open documents in an already running instance\n"
30655 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30656 "\t-v [--verbose]\n"
30657 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30658 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30659 "\t-version  summarize version and build info\n"
30660 "Check the LyX man page for more details."
30661 msgstr ""
30662 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30663 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30664 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30665 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30666 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30667 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30668 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30669 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30670 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30671 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30672 "                     möglichen Bereiche.\n"
30673 "\t-x [--execute] command\n"
30674 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30675 "\t-e [--export] fmt\n"
30676 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30677 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30678 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30679 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30680 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30681 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30682 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30683 "x\n"
30684 "                     nicht beliebig ist!\n"
30685 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30686 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30687 "export)\n"
30688 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30689 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30690 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30691 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30692 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30693 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30694 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30695 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30696 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30697 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30698 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30699 "\t--ignore-error-message welche\n"
30700 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30701 "ignorieren.\n"
30702 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30703 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30704 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30705 "Pakets Fontspec.\n"
30706 "\t-n [--no-remote]\n"
30707 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30708 "\t-r [--remote]\n"
30709 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30710 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30711 "\t-v [--verbose]\n"
30712 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30713 "aufruft.\n"
30714 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30715 "sich anschließend\n"
30716 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30717 "zusammen.\n"
30718 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30719
30720 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30721 msgid "  Git commit hash "
30722 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30723
30724 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30725 msgid "No system directory"
30726 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30727
30728 #: src/LyX.cpp:1285
30729 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30730 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30731
30732 #: src/LyX.cpp:1296
30733 msgid "No user directory"
30734 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30735
30736 #: src/LyX.cpp:1297
30737 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30738 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30739
30740 #: src/LyX.cpp:1308
30741 msgid "Incomplete command"
30742 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30743
30744 #: src/LyX.cpp:1309
30745 msgid "Missing command string after --execute switch"
30746 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30747
30748 #: src/LyX.cpp:1320
30749 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30750 msgstr ""
30751 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30752 "ps...]"
30753
30754 #: src/LyX.cpp:1325
30755 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30756 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30757
30758 #: src/LyX.cpp:1338
30759 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30760 msgstr ""
30761 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30762
30763 #: src/LyX.cpp:1351
30764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30765 msgstr ""
30766 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30767
30768 #: src/LyX.cpp:1356
30769 msgid "Missing filename for --import"
30770 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3106
30773 msgid ""
30774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30775 "legal words?"
30776 msgstr ""
30777 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30778 "angesehen werden?"
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3110
30781 msgid ""
30782 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30783 "document."
30784 msgstr ""
30785 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30786 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30787 "Dokuments."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3118
30790 msgid ""
30791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30792 "automatically by what you type."
30793 msgstr ""
30794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30795 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3122
30798 msgid ""
30799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30800 "class change."
30801 msgstr ""
30802 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30803 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30804 "werden."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3126
30807 msgid ""
30808 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30809 msgstr ""
30810 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30811 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3133
30814 msgid ""
30815 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30816 "the backup file in the same directory as the original file."
30817 msgstr ""
30818 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30819 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3137
30822 msgid ""
30823 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30824 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30825 msgstr ""
30826 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30827 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3141
30830 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30831 msgstr ""
30832 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3145
30835 msgid ""
30836 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30837 "its global and local bind/ directories."
30838 msgstr ""
30839 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30840 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30841 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3149
30844 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30845 msgstr ""
30846 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30847 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3153
30850 msgid ""
30851 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30852 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30853 msgstr ""
30854 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30855 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30856 "Dokumentation von ChkTeX."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3160
30859 msgid ""
30860 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30861 "undesired effects."
30862 msgstr ""
30863 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30864 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3164
30867 msgid ""
30868 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30869 "prevent undesired effects."
30870 msgstr ""
30871 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30872 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30873 "verhindern."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3171
30876 msgid ""
30877 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30878 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30879 msgstr ""
30880 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30881 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30882 "mitgenommen`."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3175
30885 msgid ""
30886 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30887 "width used when set to 0."
30888 msgstr ""
30889 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30890 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30891 "eingestellt."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3179
30894 msgid ""
30895 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30896 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30897 "the top of the screen"
30898 msgstr ""
30899 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30900 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30901
30902 #: src/LyXRC.cpp:3183
30903 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30904 msgstr ""
30905 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30906 "die Control-Taste wie Ctlr."
30907
30908 #: src/LyXRC.cpp:3187
30909 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30910 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3191
30913 msgid ""
30914 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30915 "inside."
30916 msgstr ""
30917 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30918 "innerhalb des Makros ist."
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3195
30921 msgid ""
30922 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30923 "look in its global and local commands/ directories."
30924 msgstr ""
30925 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30926 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30927 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3199
30930 msgid ""
30931 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30932 msgstr ""
30933 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30934 "Schriften verwendet wird."
30935
30936 #: src/LyXRC.cpp:3203
30937 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30938 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3207
30941 msgid ""
30942 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30943 "shown after the change has been made.)"
30944 msgstr ""
30945 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30946 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30947
30948 #: src/LyXRC.cpp:3211
30949 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30950 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30951
30952 #: src/LyXRC.cpp:3215
30953 msgid ""
30954 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30955 "LyX was started from."
30956 msgstr ""
30957 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30958 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30959
30960 #: src/LyXRC.cpp:3219
30961 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30962 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30963
30964 #: src/LyXRC.cpp:3223
30965 msgid ""
30966 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30967 "value selects the directory LyX was started from."
30968 msgstr ""
30969 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30970 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30971
30972 #: src/LyXRC.cpp:3230
30973 msgid ""
30974 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30975 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30976 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30977 msgstr ""
30978 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30979 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30980 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3234
30983 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30984 msgstr ""
30985 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3238
30988 msgid ""
30989 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30990 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30991 msgstr ""
30992 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30993 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30994 "Indexprozessors abweichen."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3242
30997 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30998 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3251
31001 msgid ""
31002 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31003 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31004 msgstr ""
31005 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31006 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31007 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31008
31009 #: src/LyXRC.cpp:3255
31010 msgid ""
31011 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31012 "document."
31013 msgstr ""
31014 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31015 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31016
31017 #: src/LyXRC.cpp:3259
31018 msgid ""
31019 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31020 msgstr ""
31021 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31022 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31023
31024 #: src/LyXRC.cpp:3263
31025 msgid ""
31026 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31027 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31028 "name of the second language."
31029 msgstr ""
31030 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31031 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31032 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3267
31035 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31036 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3271
31039 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31040 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3275
31043 msgid ""
31044 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31045 "\\documentclass."
31046 msgstr ""
31047 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31048 "\\documentclass verwendet werden soll."
31049
31050 #: src/LyXRC.cpp:3279
31051 msgid ""
31052 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31053 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31054 msgstr ""
31055 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31056 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31057
31058 #: src/LyXRC.cpp:3283
31059 msgid ""
31060 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31061 "document is the default language."
31062 msgstr ""
31063 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31064 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3287
31067 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31068 msgstr ""
31069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31070 "springen soll."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3291
31073 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31074 msgstr ""
31075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31076 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31077
31078 #: src/LyXRC.cpp:3295
31079 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31080 msgstr ""
31081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31082 "soll."
31083
31084 #: src/LyXRC.cpp:3299
31085 msgid ""
31086 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31087 "of the document."
31088 msgstr ""
31089 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31090 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31091
31092 #: src/LyXRC.cpp:3307
31093 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31094 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3311
31097 msgid "The completion popup delay."
31098 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31099
31100 #: src/LyXRC.cpp:3315
31101 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31102 msgstr ""
31103 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3319
31106 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31107 msgstr ""
31108 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3323
31111 msgid ""
31112 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31113 msgstr ""
31114 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31115 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3327
31118 msgid ""
31119 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31120 "available."
31121 msgstr ""
31122 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31123 "Vervollständigung verfügbar ist."
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3331
31126 msgid "The inline completion delay."
31127 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3335
31130 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31131 msgstr ""
31132 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31133
31134 #: src/LyXRC.cpp:3339
31135 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31136 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3343
31139 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31140 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31141
31142 #: src/LyXRC.cpp:3347
31143 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31144 msgstr ""
31145 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31146
31147 #: src/LyXRC.cpp:3351
31148 #, c-format
31149 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31150 msgstr ""
31151 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31152 "'Datei'-Menü erscheinen."
31153
31154 #: src/LyXRC.cpp:3356
31155 msgid ""
31156 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31157 "variable.\n"
31158 "Use the OS native format."
31159 msgstr ""
31160 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31161 "vorangestellt werden sollen.\n"
31162 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31163
31164 #: src/LyXRC.cpp:3362
31165 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31166 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3366
31169 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31170 msgstr ""
31171 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31172 "haben"
31173
31174 #: src/LyXRC.cpp:3370
31175 msgid "Scale the preview size to suit."
31176 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3374
31179 msgid "The option to print out in landscape."
31180 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31181
31182 #: src/LyXRC.cpp:3378
31183 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31184 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31185
31186 #: src/LyXRC.cpp:3382
31187 msgid "The option to specify paper type."
31188 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31189
31190 #: src/LyXRC.cpp:3386
31191 msgid ""
31192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31193 msgstr ""
31194 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31195 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31196
31197 #: src/LyXRC.cpp:3390
31198 msgid ""
31199 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31200 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31201 msgstr ""
31202 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31203 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31204 "soll (ask)."
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3394
31207 msgid ""
31208 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31209 "wrong, override the setting here."
31210 msgstr ""
31211 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31212 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31213 "vorgeben."
31214
31215 #: src/LyXRC.cpp:3400
31216 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31217 msgstr ""
31218 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31219 "Bearbeitung verwendet werden."
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3409
31222 msgid ""
31223 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31224 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31225 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31226 msgstr ""
31227 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31228 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31229 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31230 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3413
31233 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31234 msgstr ""
31235 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31236 "werden."
31237
31238 #: src/LyXRC.cpp:3418
31239 #, no-c-format
31240 msgid ""
31241 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31242 "roughly the same size as on paper."
31243 msgstr ""
31244 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31245 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3422
31248 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31249 msgstr ""
31250 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31251 "herzustellen."
31252
31253 #: src/LyXRC.cpp:3426
31254 msgid ""
31255 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31256 "\".out\". Only for advanced users."
31257 msgstr ""
31258 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31259 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31260 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31261
31262 #: src/LyXRC.cpp:3433
31263 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31264 msgstr ""
31265 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31266 "soll."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3437
31269 msgid ""
31270 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31271 "when you quit LyX."
31272 msgstr ""
31273 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31274 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3441
31277 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31278 msgstr ""
31279 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31280
31281 #: src/LyXRC.cpp:3445
31282 msgid ""
31283 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31284 "value selects the directory LyX was started from."
31285 msgstr ""
31286 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31287 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3455
31290 msgid ""
31291 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31292 "environment variable.\n"
31293 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31294 msgstr ""
31295 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31296 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31297 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31298 "native Format Ihres Betriebssystems."
31299
31300 #: src/LyXRC.cpp:3462
31301 msgid ""
31302 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31303 "will look in its global and local ui/ directories."
31304 msgstr ""
31305 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31306 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31307 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31308
31309 #: src/LyXRC.cpp:3472
31310 msgid ""
31311 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31312 "selection."
31313 msgstr ""
31314 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31315 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31316
31317 #: src/LyXRC.cpp:3476
31318 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31319 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31320
31321 #: src/LyXRC.cpp:3480
31322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31323 msgstr ""
31324 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31325 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31326
31327 #: src/LyXVC.cpp:49
31328 #, c-format
31329 msgid "%1$s lock"
31330 msgstr "%1$s-Sperre"
31331
31332 #: src/LyXVC.cpp:111
31333 #, c-format
31334 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31335 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31336
31337 #: src/LyXVC.cpp:113
31338 msgid "Retrieve from version control?"
31339 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31340
31341 #: src/LyXVC.cpp:114
31342 msgid "&Retrieve"
31343 msgstr "&Abrufen"
31344
31345 #: src/LyXVC.cpp:148
31346 msgid "Document not saved"
31347 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31348
31349 #: src/LyXVC.cpp:149
31350 msgid "You must save the document before it can be registered."
31351 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31352
31353 #: src/LyXVC.cpp:191
31354 msgid "LyX VC: Initial description"
31355 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31356
31357 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31358 msgid "(no initial description)"
31359 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31360
31361 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31362 msgid "LyX VC: Log message"
31363 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31364
31365 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31366 #: src/LyXVC.cpp:248
31367 msgid "(no log message)"
31368 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31369
31370 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31371 msgid "LyX VC: Log Message"
31372 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31373
31374 #: src/LyXVC.cpp:304
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31378 "changes.\n"
31379 "\n"
31380 "Do you want to revert to the older version?"
31381 msgstr ""
31382 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31383 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31384 "\n"
31385 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31386
31387 #: src/LyXVC.cpp:309
31388 msgid "Revert to stored version of document?"
31389 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31390
31391 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31392 msgid "&Revert"
31393 msgstr "&Wiederherstellen"
31394
31395 #: src/Paragraph.cpp:2226
31396 msgid "Senseless with this layout!"
31397 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31398
31399 #: src/Paragraph.cpp:2280
31400 msgid "Alignment not permitted"
31401 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31402
31403 #: src/Paragraph.cpp:2281
31404 msgid ""
31405 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31406 "Setting to default."
31407 msgstr ""
31408 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31409 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31410
31411 #: src/Text.cpp:482
31412 msgid "Unknown Inset"
31413 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31414
31415 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31416 msgid "Change tracking author index missing"
31417 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31418
31419 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31423 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31424 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31425 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31426 msgstr ""
31427 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31428 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31429 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31430 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31431 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31432 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31433
31434 #: src/Text.cpp:615
31435 msgid "Unknown token"
31436 msgstr "Unbekanntes Token"
31437
31438 #: src/Text.cpp:992
31439 msgid ""
31440 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31441 "Tutorial."
31442 msgstr ""
31443 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31444 "Sie das Tutorium."
31445
31446 #: src/Text.cpp:1001
31447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31448 msgstr ""
31449 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31450 "das Tutorium."
31451
31452 #: src/Text.cpp:1012
31453 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31454 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31455
31456 #: src/Text.cpp:2140
31457 msgid "[Change Tracking] "
31458 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31459
31460 #: src/Text.cpp:2148
31461 #, c-format
31462 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31463 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31464
31465 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31466 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31467 #, c-format
31468 msgid "Font: %1$s"
31469 msgstr "Schrift: %1$s"
31470
31471 #: src/Text.cpp:2163
31472 #, c-format
31473 msgid ", Depth: %1$d"
31474 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31475
31476 #: src/Text.cpp:2169
31477 msgid ", Spacing: "
31478 msgstr ", Abstand: "
31479
31480 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31481 msgid "OneHalf"
31482 msgstr "Eineinhalb"
31483
31484 #: src/Text.cpp:2181
31485 msgid "Other ("
31486 msgstr "Andere ("
31487
31488 #: src/Text.cpp:2192
31489 msgid ", Style: "
31490 msgstr ", Stil:"
31491
31492 #: src/Text.cpp:2198
31493 msgid ", Paragraph: "
31494 msgstr ", Absatz: "
31495
31496 #: src/Text.cpp:2199
31497 msgid ", Id: "
31498 msgstr ", Id: "
31499
31500 #: src/Text.cpp:2209
31501 msgid ", Char: 0x"
31502 msgstr ", Zeichen: 0x"
31503
31504 #: src/Text.cpp:2211
31505 msgid ", Boundary: "
31506 msgstr ", Grenze: "
31507
31508 #: src/Text.cpp:2825
31509 msgid "No font change defined."
31510 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31511
31512 #: src/Text.cpp:3531
31513 msgid "Math editor mode"
31514 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31515
31516 #: src/Text.cpp:3533
31517 msgid "No valid math formula"
31518 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31519
31520 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31521 msgid "Already in regular expression mode"
31522 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31523
31524 #: src/Text.cpp:3554
31525 msgid "Regexp editor mode"
31526 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31527
31528 #: src/Text.cpp:3924
31529 msgid "Action flattens document structure"
31530 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31531
31532 #: src/Text.cpp:3925
31533 msgid ""
31534 "This action will cause some headings that have been on different level "
31535 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31536 "heading level. Continue still?"
31537 msgstr ""
31538 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31539 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31540 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31541 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31542
31543 #: src/Text.cpp:3930
31544 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31545 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31546
31547 #: src/Text.cpp:3931
31548 msgid "&No, quit operation"
31549 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31550
31551 #: src/Text.cpp:4972
31552 msgid "Layout "
31553 msgstr "Format "
31554
31555 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31556 msgid " not known"
31557 msgstr " unbekannt"
31558
31559 #: src/Text.cpp:5553
31560 msgid "Table Style "
31561 msgstr "Tabellenstil"
31562
31563 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31564 msgid "Missing argument"
31565 msgstr "Fehlendes Argument"
31566
31567 #: src/Text.cpp:5911
31568 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31569 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31570
31571 #: src/Text.cpp:5915
31572 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31573 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31574
31575 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31576 #, c-format
31577 msgid "Text properties applied: %1$s"
31578 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31579
31580 #: src/Text.cpp:6093
31581 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31582 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31583
31584 #: src/Text.cpp:6094
31585 msgid ""
31586 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31587 "The thesaurus is not functional.\n"
31588 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31589 "instructions."
31590 msgstr ""
31591 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31592 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31593 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31594 "um den Thesaurus einzurichten."
31595
31596 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31597 msgid "Paragraph layout set"
31598 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31599
31600 #: src/TextClass.cpp:124
31601 msgid "Plain Layout"
31602 msgstr "Schlichtes Format"
31603
31604 #: src/TextClass.cpp:943
31605 msgid "Missing File"
31606 msgstr "Fehlende Datei"
31607
31608 #: src/TextClass.cpp:944
31609 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31610 msgstr ""
31611 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31612
31613 #: src/TextClass.cpp:947
31614 msgid "Corrupt File"
31615 msgstr "Beschädigte Datei"
31616
31617 #: src/TextClass.cpp:948
31618 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31619 msgstr ""
31620 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31621
31622 #: src/TextClass.cpp:1634
31623 #, c-format
31624 msgid "%1$s ##"
31625 msgstr "%1$s ##"
31626
31627 #: src/TextClass.cpp:1635
31628 #, c-format
31629 msgid "%1$s (Float)"
31630 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31631
31632 #: src/TextClass.cpp:1640
31633 #, c-format
31634 msgid "Sub-%1$s ##"
31635 msgstr "Unter-%1$s ##"
31636
31637 #: src/TextClass.cpp:1641
31638 #, c-format
31639 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31640 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31641
31642 #: src/TextClass.cpp:1937
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "The module %1$s has been requested by\n"
31646 "this document but has not been found in the list of\n"
31647 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31648 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31649 msgstr ""
31650 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31651 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31652 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31653 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31654 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31655
31656 #: src/TextClass.cpp:1941
31657 msgid "Module not available"
31658 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31659
31660 #: src/TextClass.cpp:1948
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31664 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31665 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31666 "Missing prerequisites:\n"
31667 "\t%2$s\n"
31668 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31669 msgstr ""
31670 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31671 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31672 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31673 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31674 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31675 "\t%2$s\n"
31676 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31677 "weitere Informationen."
31678
31679 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31680 msgid "Package not available"
31681 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31682
31683 #: src/TextClass.cpp:1960
31684 #, c-format
31685 msgid "Error reading module %1$s\n"
31686 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31687
31688 #: src/TextClass.cpp:1972
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31692 "this document but has not been found in the list of\n"
31693 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31694 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31695 msgstr ""
31696 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31697 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31698 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31699 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31700 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31701
31702 #: src/TextClass.cpp:1976
31703 msgid "Cite Engine not available"
31704 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31705
31706 #: src/TextClass.cpp:1981
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31710 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31711 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31712 "Missing prerequisites:\n"
31713 "\t%2$s\n"
31714 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31715 msgstr ""
31716 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31717 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31718 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31719 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31720 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31721 "\t%2$s\n"
31722 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31723 "weitere Informationen."
31724
31725 #: src/TextClass.cpp:1993
31726 #, c-format
31727 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31728 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31729
31730 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31731 msgid "MISSING: "
31732 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31733
31734 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31736 msgid "unknown type!"
31737 msgstr "unbekannter Typ!"
31738
31739 #: src/TocBackend.cpp:276
31740 #, c-format
31741 msgid "Index Entries (%1$s)"
31742 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31743
31744 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31745 msgid "Table of Contents"
31746 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31747
31748 #: src/TocBackend.cpp:293
31749 msgid "Changes"
31750 msgstr "Änderungen"
31751
31752 #: src/TocBackend.cpp:294
31753 msgid "Senseless"
31754 msgstr "Sinnlos"
31755
31756 #: src/TocBackend.cpp:295
31757 msgid "Citations"
31758 msgstr "Literaturverweise"
31759
31760 #: src/TocBackend.cpp:296
31761 msgid "Labels and References"
31762 msgstr "Marken und Querverweise"
31763
31764 #: src/TocBackend.cpp:297
31765 msgid "Broken References and Citations"
31766 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31767
31768 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31769 msgid "Child Documents"
31770 msgstr "Unterdokumente"
31771
31772 #: src/TocBackend.cpp:300
31773 msgid "Graphics[[listof]]"
31774 msgstr "Grafiken"
31775
31776 #: src/TocBackend.cpp:301
31777 msgid "Equations"
31778 msgstr "Gleichungen"
31779
31780 #: src/TocBackend.cpp:304
31781 msgid "Nomenclature Entries"
31782 msgstr "Nomenklatureinträge"
31783
31784 #: src/VCBackend.cpp:64
31785 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31786 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31787
31788 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31789 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31790 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31791 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
31793 msgid "Revision control error."
31794 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:66
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "Some problem occurred while running the command:\n"
31800 "'%1$s'."
31801 msgstr ""
31802 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31803 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31804
31805 #: src/VCBackend.cpp:641
31806 msgid "Up-to-date"
31807 msgstr "Aktuell"
31808
31809 #: src/VCBackend.cpp:643
31810 msgid "Locally Modified"
31811 msgstr "Lokal modifiziert"
31812
31813 #: src/VCBackend.cpp:645
31814 msgid "Locally Added"
31815 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:647
31818 msgid "Needs Merge"
31819 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31820
31821 #: src/VCBackend.cpp:649
31822 msgid "Needs Checkout"
31823 msgstr "Auschecken erforderlich"
31824
31825 #: src/VCBackend.cpp:651
31826 msgid "No CVS file"
31827 msgstr "Keine CVS-Datei"
31828
31829 #: src/VCBackend.cpp:653
31830 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31831 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31832
31833 #: src/VCBackend.cpp:881
31834 msgid ""
31835 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31836 "You have to update from repository first or revert your changes."
31837 msgstr ""
31838 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31839 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31840 "rückgängig machen."
31841
31842 #: src/VCBackend.cpp:886
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "Bad status when checking in changes.\n"
31846 "\n"
31847 "'%1$s'\n"
31848 "\n"
31849 msgstr ""
31850 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31851 "\n"
31852 "'%1$s'\n"
31853 "\n"
31854
31855 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Error when updating from repository.\n"
31859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31860 "'%1$s'.\n"
31861 "\n"
31862 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31863 msgstr ""
31864 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31865 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31866 "'%1$s'.\n"
31867 "\n"
31868 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31869 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31870
31871 #: src/VCBackend.cpp:969
31872 #, c-format
31873 msgid ""
31874 "There were detected changes in the working directory:\n"
31875 "%1$s\n"
31876 "\n"
31877 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31878 "revert back to the repository version."
31879 msgstr ""
31880 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31881 "%1$s\n"
31882 "\n"
31883 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31884 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31885
31886 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31887 #: src/VCBackend.cpp:1525
31888 msgid "Changes detected"
31889 msgstr "Änderungen gefunden"
31890
31891 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31892 msgid "&Abort"
31893 msgstr "&Abbrechen"
31894
31895 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31896 msgid "View &Log ..."
31897 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31898
31899 #: src/VCBackend.cpp:994
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31903 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31904 "'%2$s'.\n"
31905 "\n"
31906 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31907 msgstr ""
31908 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31909 "%1$s\n"
31910 "vom Repositorium.\n"
31911 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31912 "'%2$s'.\n"
31913 "\n"
31914 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31915 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31916
31917 #: src/VCBackend.cpp:1053
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "The document %1$s is not in repository.\n"
31921 "You have to check in the first revision before you can revert."
31922 msgstr ""
31923 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31924 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31925 "rückgängig machen können."
31926
31927 #: src/VCBackend.cpp:1061
31928 #, c-format
31929 msgid ""
31930 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31931 "The status '%2$s' is unexpected."
31932 msgstr ""
31933 "Kann das Dokument %1$s\n"
31934 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31935 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31936
31937 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31938 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31939 msgid "Error: Could not generate logfile."
31940 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31941
31942 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31943 msgid ""
31944 "Error when committing to repository.\n"
31945 "You have to manually resolve the problem.\n"
31946 "LyX will reopen the document after you press OK."
31947 msgstr ""
31948 "Fehler beim Einchecken.\n"
31949 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31950 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31951 "Sie OK gedrückt haben."
31952
31953 #: src/VCBackend.cpp:1451
31954 msgid ""
31955 "Error while acquiring write lock.\n"
31956 "Another user is most probably editing\n"
31957 "the current document now!\n"
31958 "Also check the access to the repository."
31959 msgstr ""
31960 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31961 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31962 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31963 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31964
31965 #: src/VCBackend.cpp:1457
31966 msgid ""
31967 "Error while releasing write lock.\n"
31968 "Check the access to the repository."
31969 msgstr ""
31970 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31971 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31972
31973 #: src/VCBackend.cpp:1516
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "There were detected changes in the working directory:\n"
31977 "%1$s\n"
31978 "\n"
31979 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31980 "preferred.\n"
31981 "\n"
31982 "Continue?"
31983 msgstr ""
31984 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31985 "%1$s\n"
31986 "\n"
31987 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31988 "\n"
31989 "Fortfahren?"
31990
31991 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31993 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31994 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31995 msgid "&Yes"
31996 msgstr "&Ja"
31997
31998 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32000 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32001 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32002 msgid "&No"
32003 msgstr "&Nein"
32004
32005 #: src/VCBackend.cpp:1585
32006 msgid "SVN File Locking"
32007 msgstr "SVN Dateisperrung"
32008
32009 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32010 msgid "Locking property unset."
32011 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32012
32013 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32014 msgid "Locking property set."
32015 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32016
32017 #: src/VCBackend.cpp:1587
32018 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32019 msgstr ""
32020 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32021 "werden."
32022
32023 #: src/VSpace.cpp:215
32024 msgid "protected"
32025 msgstr "geschützt"
32026
32027 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32028 #, c-format
32029 msgid ""
32030 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32031 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32032 msgstr ""
32033 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32034 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32035 "zurückkehren?"
32036
32037 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32038 msgid "Reload saved document?"
32039 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32040
32041 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32042 msgid "Yes, &Reload"
32043 msgstr "Ja, ne&u laden"
32044
32045 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32046 msgid "No, &Keep Changes"
32047 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32048
32049 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32050 #, c-format
32051 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32052 msgstr ""
32053 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32054
32055 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32056 msgid "File not readable!"
32057 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32058
32059 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32060 #, c-format
32061 msgid ""
32062 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32063 "\n"
32064 "Do you want to create a new document?"
32065 msgstr ""
32066 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32067 "\n"
32068 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32069
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32071 msgid "Create new document?"
32072 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32073
32074 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32075 msgid "&Yes, Create New Document"
32076 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32077
32078 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32079 msgid "&No, Do Not Create"
32080 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32081
32082 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32083 #, c-format
32084 msgid ""
32085 "The specified document template\n"
32086 "%1$s\n"
32087 "could not be read."
32088 msgstr ""
32089 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32090 "%1$s\n"
32091 "konnte nicht gelesen werden."
32092
32093 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32094 msgid "Could not read template"
32095 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32096
32097 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32098 msgid "Standard[[Bullets]]"
32099 msgstr "Standard"
32100
32101 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32102 msgid "Dings 1"
32103 msgstr "Dings 1"
32104
32105 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32106 msgid "Dings 2"
32107 msgstr "Dings 2"
32108
32109 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32110 msgid "Dings 3"
32111 msgstr "Dings 3"
32112
32113 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32114 msgid "Dings 4"
32115 msgstr "Dings 4"
32116
32117 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32118 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32119 msgstr ""
32120 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32121
32122 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2001 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32125 msgid "Cancel"
32126 msgstr "Abbrechen"
32127
32128 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32129 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32131 msgid "Close"
32132 msgstr "Schließen"
32133
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32135 msgid "Unavailable:"
32136 msgstr "Nicht verfügbar:"
32137
32138 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32139 #, c-format
32140 msgid "Unavailable: %1$s"
32141 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32142
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32144 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32145 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32146 msgid "Uncategorized"
32147 msgstr "Nicht kategorisiert"
32148
32149 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32150 msgid "Directories"
32151 msgstr "Verzeichnisse"
32152
32153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32154 msgid "File"
32155 msgstr "Datei"
32156
32157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32158 msgid "Master document"
32159 msgstr "Hauptdokument"
32160
32161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32162 msgid "Open files"
32163 msgstr "Geöffnete Dateien"
32164
32165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32166 msgid "Manuals"
32167 msgstr "Hilfedateien"
32168
32169 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32173 "Continue searching from the beginning?"
32174 msgstr ""
32175 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32176 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32177
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32182 "Continue searching from the end?"
32183 msgstr ""
32184 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32185 "Suche am Ende fortsetzen?"
32186
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32188 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32189 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32190
32191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32192 msgid "Advanced search cancelled by user"
32193 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32194
32195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32196 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32197 msgid "Wrap search?"
32198 msgstr "Von vorne suchen?"
32199
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32201 msgid "Nothing to search"
32202 msgstr "Nichts zum suchen"
32203
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32205 msgid "No open document(s) in which to search"
32206 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32207
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32209 msgid "Advanced Find and Replace"
32210 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32211
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32213 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32214 msgstr ""
32215 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32216
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32218 msgid "< Rep&lace"
32219 msgstr "< Erse&tzen"
32220
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32222 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32223 msgstr ""
32224 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32225 "Eingabetaste)"
32226
32227 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32230 msgid "Class Default"
32231 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32232
32233 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32234 msgid "Document Default"
32235 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32236
32237 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32238 msgid "Float Settings"
32239 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32242 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32243 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32246 msgid ""
32247 "Please install correctly to estimate the great\n"
32248 "amount of work other people have done for the LyX project."
32249 msgstr ""
32250 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32251 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32254 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32255 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32258 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32259 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32262 msgid ""
32263 "Please install correctly to see what has changed\n"
32264 "for this version of LyX."
32265 msgstr ""
32266 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32267 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32270 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32271 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32277 "1995--%1$s LyX Team"
32278 msgstr ""
32279 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32280 "1995--%1$s LyX-Team"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32283 msgid ""
32284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32286 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32287 "any later version."
32288 msgstr ""
32289 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32290 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32291 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32292 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32295 msgid ""
32296 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32299 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32300 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32301 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32302 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32303 msgstr ""
32304 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32305 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32306 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32307 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32308 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32309 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32310 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32311 "USA."
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32314 msgid "not released yet"
32315 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "Version %1$s\n"
32321 "(%2$s)"
32322 msgstr ""
32323 "Version %1$s\n"
32324 "(%2$s)"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32327 msgid "Built from git commit hash "
32328 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32331 #, c-format
32332 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32333 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32336 #, c-format
32337 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32338 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32341 #, c-format
32342 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32343 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32346 #, c-format
32347 msgid "Python detected: %1$s"
32348 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32351 msgid "About LyX"
32352 msgstr "Über LyX"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32355 msgid "About %1"
32356 msgstr "Über %1"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32359 msgid "Preferences"
32360 msgstr "Einstellungen"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32363 msgid "Reconfigure"
32364 msgstr "Neu konfigurieren"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32367 msgid "Restore Defaults"
32368 msgstr "Voreinstellungen"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32371 msgid "Quit %1"
32372 msgstr "%1 beenden"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32375 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32376 msgid "&OK"
32377 msgstr "&OK"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32380 msgid "Apply"
32381 msgstr "Anwenden"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32384 msgid "Reset"
32385 msgstr "Zurücksetzen"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32388 msgid "Open"
32389 msgstr "Öffnen"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32392 msgid "Nothing to do"
32393 msgstr "Nichts zu tun"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32396 msgid "Unknown action"
32397 msgstr "Unbekannte Aktion"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32400 msgid "Command not handled"
32401 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32404 msgid "Command disabled"
32405 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32408 #, c-format
32409 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32410 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32413 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32414 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32417 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32418 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32421 msgid "Wrong focus!"
32422 msgstr "Fokusfehler!"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32425 msgid "Running configure..."
32426 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32429 msgid "Reloading configuration..."
32430 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32433 msgid "System reconfiguration failed"
32434 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32437 msgid ""
32438 "The system reconfiguration has failed.\n"
32439 "Default textclass is used but LyX may\n"
32440 "not be able to work properly.\n"
32441 "Please reconfigure again if needed."
32442 msgstr ""
32443 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32444 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32445 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32446 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32449 msgid "System reconfigured"
32450 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32453 msgid ""
32454 "The system has been reconfigured.\n"
32455 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32456 "updated document class specifications."
32457 msgstr ""
32458 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32459 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32460 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32463 msgid "Exiting."
32464 msgstr "LyX wird beendet."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32467 #, c-format
32468 msgid "Opening help file %1$s..."
32469 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
32472 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32473 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1923
32476 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32477 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1943
32480 #, c-format
32481 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32482 msgstr ""
32483 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32484 "darf nicht umdefiniert werden."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2048
32487 #, c-format
32488 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32489 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2148
32492 #, c-format
32493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
32497 #, c-format
32498 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32499 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2238
32502 msgid "Unable to save document defaults"
32503 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2472
32506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32507 msgid "Unknown function."
32508 msgstr "Unbekannte Funktion."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
32511 msgid "The current document was closed."
32512 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3029
32515 msgid ""
32516 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32517 "documents and exit.\n"
32518 "\n"
32519 "Exception: "
32520 msgstr ""
32521 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32522 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32523 "\n"
32524 "Exception: "
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3033
32527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32528 msgid "Software exception Detected"
32529 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32532 msgid ""
32533 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32534 "unsaved documents and exit."
32535 msgstr ""
32536 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32537 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3343
32540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32541 msgid "Could not find UI definition file"
32542 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3344
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "Error while reading the included file\n"
32548 "%1$s\n"
32549 "Please check your installation."
32550 msgstr ""
32551 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32552 "%1$s.\n"
32553 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32556 msgid "Could not find default UI file"
32557 msgstr ""
32558 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32559 "werden"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32562 msgid ""
32563 "LyX could not find the default UI file!\n"
32564 "Please check your installation."
32565 msgstr ""
32566 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32567 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32568 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "Error while reading the configuration file\n"
32574 "%1$s\n"
32575 "Falling back to default.\n"
32576 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32577 "check which User Interface file you are using."
32578 msgstr ""
32579 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32580 "%1$s.\n"
32581 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32582 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32583 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32586 msgid "Author &Names:"
32587 msgstr "Autor&namen:"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32590 msgid ""
32591 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32592 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32593 msgstr ""
32594 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32595 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32596 "unten eingeben."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32599 msgid ""
32600 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32601 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32602 msgstr ""
32603 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32604 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32605 "wollen."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32608 msgid "Bibliography Item Settings"
32609 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32612 msgid "BibTeX Bibliography"
32613 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32616 msgid "All avail. databases"
32617 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32620 msgid ""
32621 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32622 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32623 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32624 "this is the place you should store it."
32625 msgstr ""
32626 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32627 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32628 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32629 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32630 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32633 msgid "Document Encoding"
32634 msgstr "Dokumentkodierung"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32637 msgid "Database"
32638 msgstr "Datenbank"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32641 msgid "File Encoding"
32642 msgstr "Datei-Kodierung"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32645 msgid "General E&ncoding:"
32646 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32649 msgid ""
32650 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32651 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32652 "you can set it in the list above."
32653 msgstr ""
32654 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32655 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32656 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32657 "in der Liste oben spezifizieren."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32660 msgid "General Encoding"
32661 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32664 msgid ""
32665 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32666 "below, set it here"
32667 msgstr ""
32668 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32669 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32672 msgid "Biblatex Bibliography"
32673 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32676 msgid "all reference units"
32677 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32680 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32687 msgid "D&ocuments"
32688 msgstr "Do&kumente"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32691 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32692 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32695 msgid "Select a BibTeX database to add"
32696 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32699 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32700 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32703 msgid "Select a BibTeX style"
32704 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32707 msgid "No frame"
32708 msgstr "Kein Rahmen"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32711 msgid "Simple rectangular frame"
32712 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32715 msgid "Oval frame, thin"
32716 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32719 msgid "Oval frame, thick"
32720 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32723 msgid "Drop shadow"
32724 msgstr "Schlagschatten"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32727 msgid "Shaded background"
32728 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32731 msgid "Double rectangular frame"
32732 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32735 msgid "Depth"
32736 msgstr "Tiefe"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32739 msgid "Total Height"
32740 msgstr "Gesamthöhe"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32743 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32744 msgid "Makebox"
32745 msgstr "Makebox"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32748 msgid "Box Settings"
32749 msgstr "Box-Einstellungen"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32752 #, c-format
32753 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32754 msgstr "%1$s (%2$s)"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32757 msgid "master"
32758 msgstr "Hauptdokument"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32761 msgid "Branch Settings"
32762 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32765 msgid "Branch"
32766 msgstr "Zweig"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32769 msgid "Activated"
32770 msgstr "Aktiviert"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32773 msgid "Filename Suffix"
32774 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32781 msgid "Yes"
32782 msgstr "Ja"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32790 msgid "No"
32791 msgstr "Nein"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32794 msgid "Enter new branch name"
32795 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32798 #, c-format
32799 msgid ""
32800 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32801 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32802 msgstr ""
32803 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32804 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32807 msgid "&Merge"
32808 msgstr "&Zusammenführen"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32811 msgid "Renaming failed"
32812 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32815 msgid "The branch could not be renamed."
32816 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32819 msgid "Merge Changes"
32820 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32823 msgid "Inserted by %1"
32824 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32827 msgid "Deleted by %1"
32828 msgstr "Gelöscht von %1"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32831 msgid " on[[date]] %1"
32832 msgstr " am %1"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32835 msgid "Inserted on %1"
32836 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32839 msgid "Deleted on %1"
32840 msgstr "Gelöscht am %1"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32846 msgid "No change"
32847 msgstr "Keine Änderung"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32850 msgid "Small Caps"
32851 msgstr "Kapitälchen"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32854 msgid "(Without)[[underlining]]"
32855 msgstr "(Ohne)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32858 msgid "Single[[underlining]]"
32859 msgstr "Einfach"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32862 msgid "Double[[underlining]]"
32863 msgstr "Doppelt"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32866 msgid "Wavy"
32867 msgstr "Gewellt"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32870 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32871 msgstr "(Ohne)"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32874 msgid "Single[[strikethrough]]"
32875 msgstr "Einfach"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32878 msgid "With /"
32879 msgstr "Mit /"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32882 msgid "(Without)[[color]]"
32883 msgstr "(Ohne)"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32886 msgid "Text Properties"
32887 msgstr "Texteigenschaften"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32890 msgid "Reset All To &Default"
32891 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32894 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32895 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32898 msgid "&Reset All Fields"
32899 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32902 msgid "Citation"
32903 msgstr "Literaturverweis"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32906 msgid "All avail. citations"
32907 msgstr "Alle verf. Verweise"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32910 msgid "Regular e&xpression"
32911 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32914 msgid "Case se&nsitive"
32915 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32918 msgid "Search as you &type"
32919 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32922 msgid ""
32923 "Ordered list of all cited references.\n"
32924 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32925 msgstr ""
32926 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32927 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32928 "hinzufügen."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32931 msgid "General text befo&re:"
32932 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32935 msgid "General &text after:"
32936 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32939 msgid ""
32940 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32941 "individual items, double-click on the respective entry above."
32942 msgstr ""
32943 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32944 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32945 "entsprechenden Eintrag oben."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32948 msgid ""
32949 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32950 "items, double-click on the respective entry above."
32951 msgstr ""
32952 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32953 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32954 "Eintrag oben."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32957 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32958 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32961 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32962 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32965 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32966 msgstr ""
32967 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32968 "Humboldt\")."
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32971 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32972 msgstr ""
32973 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32974 "oder \"u.a.\")."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32977 msgid "All references available for citing."
32978 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32981 msgid ""
32982 "All references available for citing.\n"
32983 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32984 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32985 msgstr ""
32986 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32987 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32988 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32989 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32992 msgid "Keys"
32993 msgstr "Schlüssel"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32996 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32997 msgstr ""
32998 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33001 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33002 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33005 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33006 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33009 msgid ""
33010 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33011 msgstr ""
33012 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33013 "drücken Sie <Enter>."
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33016 msgid ""
33017 "\n"
33018 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33019 msgstr ""
33020 "\n"
33021 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33024 msgid "Text before"
33025 msgstr "Text davor"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33028 msgid "Cite key"
33029 msgstr "Zitierschlüssel"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33032 msgid "Text after"
33033 msgstr "Text danach"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33036 msgid "LinkBack PDF"
33037 msgstr "LinkBack-PDF"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33040 msgid "JPEG"
33041 msgstr "JPEG"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33044 msgid "pasted"
33045 msgstr "eingefügt"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33048 #, c-format
33049 msgid "%1$s Files"
33050 msgstr "%1$s Dateien"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33053 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33054 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33060 msgid "Canceled."
33061 msgstr "Abgebrochen."
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33064 msgid "Overwrite external file?"
33065 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33068 #, c-format
33069 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33070 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33073 msgid "List of previous commands"
33074 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33077 msgid "Next command"
33078 msgstr "Nächster Befehl"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33081 msgid "Compare LyX files"
33082 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33085 msgid "Select document"
33086 msgstr "Dokument wählen"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33091 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33092 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33095 msgid "Error while comparing documents."
33096 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33099 msgid "Aborted"
33100 msgstr "Abgebrochen"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33103 msgid "Finished"
33104 msgstr "Beendet"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33107 msgid "Aborting process..."
33108 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33111 msgid "differences"
33112 msgstr "Unterschiede"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33115 msgid "Current Author"
33116 msgstr "Aktueller Autor"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33119 msgid "Document Comparison"
33120 msgstr "Dokumentvergleich"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33123 msgid "Compare different revisions"
33124 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33127 msgid "Counters"
33128 msgstr "Zähler"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33131 msgid "big[[delimiter size]]"
33132 msgstr "big"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33135 msgid "Big[[delimiter size]]"
33136 msgstr "Big"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33139 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33140 msgstr "bigg"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33143 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33144 msgstr "Bigg"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33147 msgid "Math Delimiter"
33148 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33151 msgid "(None)"
33152 msgstr "(Kein)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33155 msgid "No Delimiter"
33156 msgstr "Kein Trennzeichen"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33159 msgid "Variable"
33160 msgstr "Variabel"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33163 msgid "Module not found!"
33164 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33167 msgid "&End Edit"
33168 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33171 msgid "Layout is valid!"
33172 msgstr "Format ist gültig!"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33175 msgid "Layout is invalid!"
33176 msgstr "Format ist ungültig!"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33179 msgid "Conversion to current format impossible!"
33180 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33183 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33184 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33187 msgid "Convert to current format"
33188 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33191 msgid "Small Skip"
33192 msgstr "Klein"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33195 msgid "Medium Skip"
33196 msgstr "Mittel"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33199 msgid "Big Skip"
33200 msgstr "Groß"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33204 msgid "Text Layout"
33205 msgstr "Textformat"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33208 msgid "Child Document"
33209 msgstr "Unterdokument"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33212 msgid "Include to Output"
33213 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33216 msgid "Unicode (utf8)"
33217 msgstr "Unicode (utf8)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33220 msgid "Traditional (auto-selected)"
33221 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33224 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33225 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33228 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33229 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33232 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33233 msgstr ""
33234 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33237 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33238 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33241 msgid ""
33242 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33243 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33244 "custom preamble code."
33245 msgstr ""
33246 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33247 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33248 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33249 "Konfigurationen nützlich sein."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33252 msgid ""
33253 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33254 "``ucs'' package."
33255 msgstr ""
33256 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33257 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33260 msgid "Language Default (no inputenc)"
33261 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33264 msgid ""
33265 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33266 "if a text part is set to a language with different default."
33267 msgstr ""
33268 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33269 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33270 "Sprachwechseln im Dokument."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33273 msgid ""
33274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33275 "write input encoding switch commands to the source."
33276 msgstr ""
33277 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33278 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33281 msgid "10"
33282 msgstr "10"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33285 msgid "11"
33286 msgstr "11"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33289 msgid "12"
33290 msgstr "12"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33293 msgid "Automatic[[encoding]]"
33294 msgstr "Automatisch"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33297 msgid ""
33298 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33299 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33300 msgstr ""
33301 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33302 "LuaTeX)\n"
33303 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33306 msgid "empty"
33307 msgstr "leer"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33310 msgid "plain"
33311 msgstr "einfach"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33314 msgid "headings"
33315 msgstr "mit Überschriften"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33318 msgid "fancy"
33319 msgstr "ausgefallen"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33322 msgid "US letter"
33323 msgstr "US letter"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33326 msgid "US legal"
33327 msgstr "US legal"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33330 msgid "US executive"
33331 msgstr "US executive"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33334 msgid "A0"
33335 msgstr "A0"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33338 msgid "A1"
33339 msgstr "A1"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33342 msgid "A2"
33343 msgstr "A2"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33346 msgid "A3"
33347 msgstr "A3"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33350 msgid "A4"
33351 msgstr "A4"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33354 msgid "A5"
33355 msgstr "A5"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33358 msgid "A6"
33359 msgstr "A6"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33362 msgid "B0"
33363 msgstr "B0"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33366 msgid "B1"
33367 msgstr "B1"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33370 msgid "B2"
33371 msgstr "B2"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33374 msgid "B3"
33375 msgstr "B3"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33378 msgid "B4"
33379 msgstr "B4"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33382 msgid "B5"
33383 msgstr "B5"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33386 msgid "B6"
33387 msgstr "B6"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33390 msgid "C0"
33391 msgstr "C0"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33394 msgid "C1"
33395 msgstr "C1"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33398 msgid "C2"
33399 msgstr "C2"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33402 msgid "C3"
33403 msgstr "C3"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33406 msgid "C4"
33407 msgstr "C4"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33410 msgid "C5"
33411 msgstr "C5"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33414 msgid "C6"
33415 msgstr "C6"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33418 msgid "JIS B0"
33419 msgstr "JIS B0"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33422 msgid "JIS B1"
33423 msgstr "JIS B1"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33426 msgid "JIS B2"
33427 msgstr "JIS B2"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33430 msgid "JIS B3"
33431 msgstr "JIS B3"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33434 msgid "JIS B4"
33435 msgstr "JIS B4"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33438 msgid "JIS B5"
33439 msgstr "JIS B5"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33442 msgid "JIS B6"
33443 msgstr "JIS B6"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33450 msgid "Page Margins"
33451 msgstr "Seitenränder"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33454 msgid "Numbered"
33455 msgstr "Nummeriert"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33458 msgid "Appears in TOC"
33459 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33462 msgid "Package"
33463 msgstr "Paket"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33466 msgid "Load automatically"
33467 msgstr "Automatisch laden"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33470 msgid "Load always"
33471 msgstr "Immer laden"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33474 msgid "Do not load"
33475 msgstr "Nicht laden"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33482 #, c-format
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33491 #, c-format
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33496 msgid "Math Options"
33497 msgstr "Mathe-Optionen"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33500 #, c-format
33501 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33502 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33505 #, c-format
33506 msgid ""
33507 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33508 "all required packages (%2$s) installed."
33509 msgstr ""
33510 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33511 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33514 msgid "All avail. modules"
33515 msgstr "Alle verf. Module"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33519 msgstr ""
33520 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33521 "Parameter ein."
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33524 msgid "Document Class"
33525 msgstr "Dokumentklasse"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33529 msgid "Local Layout"
33530 msgstr "Lokales Format"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33533 msgid "Colors"
33534 msgstr "Farben"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33537 msgid "Change Tracking"
33538 msgstr "Änderungsverfolgung"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33541 msgid "Numbering & TOC"
33542 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33545 msgid "Indexes"
33546 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33549 msgid "PDF Properties"
33550 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33553 msgid "Bullets"
33554 msgstr "Auflistungszeichen"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33557 msgid "LaTeX Preamble"
33558 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33559
33560 # , c-format
33561 # , c-format
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33564 msgid "Unapplied changes"
33565 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33568 msgid ""
33569 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33570 "Do you want to switch back and apply them?"
33571 msgstr ""
33572 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33573 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33576 msgid "Yes, &Switch Back"
33577 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33580 msgid "No, &Dismiss Changes"
33581 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33584 msgid "Default margins"
33585 msgstr "Standardränder"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33588 msgid "Package defaults"
33589 msgstr "Paketvoreinstellung"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33592 msgid ""
33593 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33594 "preamble are used."
33595 msgstr ""
33596 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33597 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33600 msgid ""
33601 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33602 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33603 msgstr ""
33604 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33605 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33606 "Voreinstellungen überschreiben."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33609 msgid "Direct (No inputenc)"
33610 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33613 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33614 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33619 msgid " (not installed)"
33620 msgstr " (nicht installiert)"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33625 msgid "Default font (as set by class)"
33626 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33629 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33630 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33633 msgid " (not available)"
33634 msgstr " (nicht verfügbar)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33637 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33638 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33641 msgid "Lay&outs"
33642 msgstr "F&ormatdateien"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33645 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33646 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33649 msgid "Local layout file"
33650 msgstr "Lokale Formatdatei"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33653 msgid ""
33654 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33655 "file, not one in the system or user directory.\n"
33656 "Your document will not work with this layout if you\n"
33657 "move the layout file to a different directory."
33658 msgstr ""
33659 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33660 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33661 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33662 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33663 "nicht verschoben wird."
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33666 msgid "&Set Layout"
33667 msgstr "&Layout übernehmen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33670 msgid "Unable to read local layout file."
33671 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33674 msgid "This is a local layout file."
33675 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33678 msgid "Select master document"
33679 msgstr "Hauptdokument wählen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33683 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33687 msgid ""
33688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33690 msgstr ""
33691 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33692 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33693 "Aktion verlorengehen."
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33697 msgid "&Apply"
33698 msgstr "&Anwenden"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33702 msgid "&Dismiss"
33703 msgstr "&Ablehnen"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33706 msgid "Unable to set document class."
33707 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33710 msgid "Basic numerical"
33711 msgstr "Einfach nummerisch"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33714 msgid "Author-year"
33715 msgstr "Autor-Jahr"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33718 msgid "Author-number"
33719 msgstr "Autor-Nummer"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33722 #, c-format
33723 msgid "%1$s and %2$s"
33724 msgstr "%1$s und %2$s"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33727 #, c-format
33728 msgid "%1$s, %2$s"
33729 msgstr "%1$s, %2$s"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33732 #, c-format
33733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33734 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33737 #, c-format
33738 msgid "%1$s (unavailable)"
33739 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
33742 msgid "Module provided by document class."
33743 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
33746 #, c-format
33747 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33748 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
33751 #, c-format
33752 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33753 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
33756 msgid "or"
33757 msgstr "oder"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
33760 #, c-format
33761 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
33765 #, c-format
33766 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33767 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33770 #, c-format
33771 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33772 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
33775 msgid ""
33776 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33777 "font></p>"
33778 msgstr ""
33779 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33780 "</b></font></p>"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
33783 msgid "per part"
33784 msgstr "pro Teil"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
33787 msgid "per chapter"
33788 msgstr "pro Kapitel"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
33791 msgid "per section"
33792 msgstr "pro Abschnitt"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
33795 msgid "per subsection"
33796 msgstr "pro Unterabschnitt"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
33799 msgid "per child document"
33800 msgstr "pro Unterdokument"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
33803 #, c-format
33804 msgid "%1$s (not available)"
33805 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33808 msgid "[No options predefined]"
33809 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
33813 msgid "Uninstalled used fonts"
33814 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
33818 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33819 msgstr ""
33820 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
33823 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33824 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
33827 msgid "&Use Hyperref Support"
33828 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
33831 msgid "Can't set layout!"
33832 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
33835 #, c-format
33836 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33837 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
33840 msgid "Not Found"
33841 msgstr "Nicht gefunden"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
33844 msgid "Assigned master does not include this file"
33845 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "You must include this file in the document\n"
33851 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33852 "feature."
33853 msgstr ""
33854 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33855 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33856 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
33859 msgid "Could not load master"
33860 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
33863 #, c-format
33864 msgid ""
33865 "The master document '%1$s'\n"
33866 "could not be loaded."
33867 msgstr ""
33868 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33869 "konnte nicht geladen werden."
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
33872 msgid "%1 (missing req.)"
33873 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33876 msgid "personal module"
33877 msgstr "persönliches Modul"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33880 msgid "distributed module"
33881 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
33884 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33885 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
33888 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33889 msgstr ""
33890 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33894 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33897 msgid "DocBook"
33898 msgstr "DocBook"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33901 msgid "Literate"
33902 msgstr "Literal"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33905 msgid "Error List"
33906 msgstr "Fehlerliste"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33909 #, c-format
33910 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33911 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33914 msgid "Top left"
33915 msgstr "Oben links"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33918 msgid "Bottom left"
33919 msgstr "Unten links"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33922 msgid "Baseline left"
33923 msgstr "Grundlinie links"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33926 msgid "Top center"
33927 msgstr "Oben zentriert"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33930 msgid "Bottom center"
33931 msgstr "Unten zentriert"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33934 msgid "Baseline center"
33935 msgstr "Grundlinie zentriert"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33938 msgid "Top right"
33939 msgstr "Oben rechts"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33942 msgid "Bottom right"
33943 msgstr "Unten rechts"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33946 msgid "Baseline right"
33947 msgstr "Grundlinie rechts"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33950 msgid "Scale%"
33951 msgstr "Größe%"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33954 msgid "Select external file"
33955 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33958 msgid "automatically"
33959 msgstr "automatisch"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33962 msgid "Graphics"
33963 msgstr "Grafik"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33966 msgid "Dissolve previous group?"
33967 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33973 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33974 "because this graphic was its only member.\n"
33975 "How do you want to proceed?"
33976 msgstr ""
33977 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33978 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33979 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33980 "Was möchten Sie tun?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33983 #, c-format
33984 msgid "Stick with group '%1$s'"
33985 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33988 #, c-format
33989 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33990 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33993 #, c-format
33994 msgid ""
33995 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33996 "the group will be dissolved,\n"
33997 "because this graphic was its only member.\n"
33998 "How do you want to proceed?"
33999 msgstr ""
34000 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34001 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34002 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34003 "Was möchten Sie tun?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34006 #, c-format
34007 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34008 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34011 msgid "Enter unique group name:"
34012 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34015 msgid "Group already defined!"
34016 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34019 #, c-format
34020 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34021 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34024 msgid "Set max. &width:"
34025 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34028 msgid "Set max. &height:"
34029 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34032 msgid "Maximal width of image in output"
34033 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34036 msgid "Maximal height of image in output"
34037 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34040 msgid "bp"
34041 msgstr "bp"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34044 msgid "cm"
34045 msgstr "cm"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34048 msgid "mm"
34049 msgstr "mm"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34052 msgid "in[[unit of measure]]"
34053 msgstr "in"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34056 msgid "Select graphics file"
34057 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34060 msgid "&Clipart"
34061 msgstr "&Clipart"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34064 msgid "Normal Space"
34065 msgstr "Normales Leerzeichen"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34068 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34069 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34072 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34073 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34076 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34077 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34080 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34081 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34084 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34085 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34088 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34089 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34092 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34093 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34096 msgid "Quad (1 em)"
34097 msgstr "Geviert (1 em)"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34100 msgid "Double Quad (2 em)"
34101 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34104 msgid "Horizontal Fill"
34105 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34108 msgid "Visible Space"
34109 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34112 msgid ""
34113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34116 msgstr ""
34117 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34118 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34119 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34122 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34123 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34126 msgid "Horizontal Space Settings"
34127 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34130 msgid "Hyperlink Settings"
34131 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34134 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34135 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34136 msgid ""
34137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34138 msgstr ""
34139 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34140 "gültiger Parameter ein."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34143 msgid "&Create"
34144 msgstr "&Erstellen"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34147 msgid "Select document to include"
34148 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34151 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34152 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34155 msgid "Index Entry Settings"
34156 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34159 msgid "Start"
34160 msgstr "Beginn"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34163 msgid "Emphasized"
34164 msgstr "Hervorgehoben"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34167 msgid "Label Color"
34168 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34171 msgid "Cannot remove standard index"
34172 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34175 msgid "The default index cannot be removed."
34176 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34179 msgid "Enter new index name"
34180 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34183 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34184 msgstr ""
34185 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34186 "vergeben ist."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34189 msgid "Date (current)"
34190 msgstr "Datum (aktuell)"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34193 msgid "Date (last modification of document)"
34194 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34197 msgid "Date (fixed)"
34198 msgstr "Datum (fix)"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34201 msgid "Time (current)"
34202 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34205 msgid "Time (last modification of document)"
34206 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34209 msgid "Time (fixed)"
34210 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34213 msgid "Document Information"
34214 msgstr "Dokumentinformation"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34217 msgid "Version Control Information"
34218 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34221 msgid "LaTeX Package Availability"
34222 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34225 msgid "LaTeX Class Availability"
34226 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34229 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34230 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34233 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34234 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34237 msgid "LyX Menu Location"
34238 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34241 msgid "Localized GUI String"
34242 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34245 msgid "LyX Toolbar Icon"
34246 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34249 msgid "LyX Preferences Entry"
34250 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34253 msgid "LyX Application Information"
34254 msgstr "LyX-Programminformation"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34259 msgid "Custom Format"
34260 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34264 msgid "Not Applicable"
34265 msgstr "Nicht verfügbar"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34268 msgid "Package Name"
34269 msgstr "Paketname"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34272 msgid "Class Name"
34273 msgstr "Klassenname"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34277 msgid "LyX Function"
34278 msgstr "LyX-Funktion"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34281 msgid "English String"
34282 msgstr "Englischer Ausdruck"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34285 msgid "Preferences Key"
34286 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34290 msgid ""
34291 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34292 "* d: day as number without a leading zero\n"
34293 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34294 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34295 "* dddd: long localized day name\n"
34296 "* M: month as number without a leading zero\n"
34297 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34298 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34299 "* MMMM: long localized month name\n"
34300 "* yy: year as two digit number\n"
34301 "* yyyy: year as four digit number"
34302 msgstr ""
34303 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34304 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34305 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34306 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34307 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34308 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34309 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34310 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34311 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34312 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34313 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34317 msgid ""
34318 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34319 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34320 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34321 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34322 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34323 "* m: the minute without a leading zero\n"
34324 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34325 "* s: the second without a leading zero\n"
34326 "* ss: the second with a leading zero\n"
34327 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34328 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34329 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34330 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34331 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34332 msgstr ""
34333 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34334 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34335 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34336 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34337 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34338 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34339 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34340 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34341 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34342 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34343 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34344 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34345 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34346 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34350 msgid "Please select a valid type above"
34351 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34354 msgid ""
34355 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34356 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34357 msgstr ""
34358 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34359 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34360 "nicht verfügbar)."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34363 msgid ""
34364 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34365 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34366 msgstr ""
34367 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34368 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34369 "nicht verfügbar)."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34372 msgid ""
34373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34375 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34376 msgstr ""
34377 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34378 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34379 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34382 msgid ""
34383 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34384 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34385 "possible keyboard shortcuts for this function"
34386 msgstr ""
34387 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34388 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34389 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34392 msgid ""
34393 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34394 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34395 "to the function in the menu (using the current localization)."
34396 msgstr ""
34397 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34398 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34399 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34400 "Lokalisierung)."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34403 msgid ""
34404 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34405 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34406 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34407 "accelerator markup are stripped."
34408 msgstr ""
34409 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34410 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34411 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34412 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34413 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34416 msgid ""
34417 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34418 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34419 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34420 msgstr ""
34421 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34422 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34423 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34424 "aktiven Symboldesign)."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34427 msgid ""
34428 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34429 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34430 msgstr ""
34431 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34432 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34433 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34436 msgid "Unknown"
34437 msgstr "Unbekannt"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34440 msgid "Enter a valid value below"
34441 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34444 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34445 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34448 msgid "&Fixed Time:"
34449 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34452 msgid "Field Settings"
34453 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34456 msgid "Shift-"
34457 msgstr "Shift-"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34460 msgid "Control-"
34461 msgstr "Kontroll-"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34464 msgid "Option-"
34465 msgstr "Option-"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34468 msgid "Command-"
34469 msgstr "Befehl-"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34472 msgid "Label Settings"
34473 msgstr "Marken-Einstellungen"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34476 msgid "Line Settings"
34477 msgstr "Linien-Einstellungen"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34480 msgid "No language"
34481 msgstr "Keine Sprache"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34484 msgid "Program Listing Settings"
34485 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34488 msgid "No dialect"
34489 msgstr "Kein Dialekt"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34492 msgid "LaTeX Log"
34493 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34496 msgid "Biber"
34497 msgstr "Biber"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34500 msgid "LyX2LyX"
34501 msgstr "LyX2LyX"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34504 msgid "Literate Programming Build Log"
34505 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34508 msgid "lyx2lyx Error Log"
34509 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34512 msgid "Version Control Log"
34513 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34516 msgid "Log file not found."
34517 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34520 msgid "No literate programming build log file found."
34521 msgstr ""
34522 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34525 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34526 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34529 msgid "No version control log file found."
34530 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34533 msgid "New File From Template"
34534 msgstr "Neu von Vorlage"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34537 msgid "All available files"
34538 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34541 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34542 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34545 msgid "User and System Files"
34546 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34549 msgid "User Files Only"
34550 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34553 msgid "System Files Only"
34554 msgstr "Nur Systemdateien"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34557 msgid ""
34558 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34559 "The selected language version will be opened."
34560 msgstr ""
34561 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34562 "angezeigt.\n"
34563 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34566 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34567 msgstr ""
34568 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34571 msgid ""
34572 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34573 "they can be chosen here if a file is selected."
34574 msgstr ""
34575 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34576 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34579 msgid "Select example file"
34580 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34584 msgid "&Examples"
34585 msgstr "&Beispiele"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34588 msgid "Select template file"
34589 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34593 msgid "&Templates"
34594 msgstr "&Vorlagen"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34597 msgid "&User files"
34598 msgstr "&Benutzerdateien"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34601 msgid "&System files"
34602 msgstr "&Systemdateien"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34605 msgid "Chose UI file"
34606 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34609 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34610 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34613 msgid "Chose bind file"
34614 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34617 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34618 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34621 msgid "Chose keyboard map"
34622 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34625 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34626 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34629 msgid "Default Template"
34630 msgstr "Standardvorlage"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34633 msgid "Open Example File"
34634 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34637 msgid "Open File"
34638 msgstr "Datei öffnen"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34641 msgid "[x]"
34642 msgstr "[x]"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34645 msgid "(x)"
34646 msgstr "(x)"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34649 msgid "{x}"
34650 msgstr "{x}"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34653 msgid "|x|"
34654 msgstr "|x|"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34657 msgid "||x||"
34658 msgstr "||x||"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34661 msgid "small"
34662 msgstr "small"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34665 msgid "bmatrix"
34666 msgstr "bmatrix"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34669 msgid "pmatrix"
34670 msgstr "pmatrix"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34673 msgid "Bmatrix"
34674 msgstr "Bmatrix"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34677 msgid "vmatrix"
34678 msgstr "vmatrix"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34681 msgid "Vmatrix"
34682 msgstr "Vmatrix"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34685 msgid "smallmatrix"
34686 msgstr "smallmatrix"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34689 msgid "Math Matrix"
34690 msgstr "Mathe-Matrix"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34693 msgid "Nomenclature Settings"
34694 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34697 msgid "Note Settings"
34698 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34701 msgid "Paragraph Settings"
34702 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34705 msgid ""
34706 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34707 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34708 "\n"
34709 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34710 "the items is used."
34711 msgstr ""
34712 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34713 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34714 "Liste oder Beschreibung.\n"
34715 "\n"
34716 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34717 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34720 msgid "&Close"
34721 msgstr "&Schließen"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34724 msgid "Phantom Settings"
34725 msgstr "Phantom Einstellungen"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34728 msgid "Look & Feel"
34729 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34732 msgid "File Handling"
34733 msgstr "Datei-Handhabung"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34736 msgid "Keyboard/Mouse"
34737 msgstr "Tastatur/Maus"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34740 msgid "Input Completion"
34741 msgstr "Eingabevervollständigung"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34744 msgid "C&ommand:"
34745 msgstr "&Befehl:"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34749 msgid "Co&mmand:"
34750 msgstr "&Befehl:"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34753 msgid "Screen Fonts"
34754 msgstr "Bildschirmschriften"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34757 msgid "Paths"
34758 msgstr "Pfade"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34761 msgid "Select directory for example files"
34762 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34765 msgid "Select a document templates directory"
34766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34769 msgid "Select a temporary directory"
34770 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34773 msgid "Select a backups directory"
34774 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34777 msgid "Select a document directory"
34778 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34782 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34786 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34790 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34793 msgid "Spellchecker"
34794 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34797 msgid "Native"
34798 msgstr "Nativ"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34801 msgid "Aspell"
34802 msgstr "Aspell"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34805 msgid "Enchant"
34806 msgstr "Enchant"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34809 msgid "Hunspell"
34810 msgstr "Hunspell"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34813 msgid "Converters"
34814 msgstr "Konverter"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34817 msgid "SECURITY WARNING!"
34818 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34821 msgid ""
34822 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34823 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34824 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34825 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34826 msgstr ""
34827 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34828 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34829 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34830 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34831 "sichere Antwort ist NEIN!"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34834 msgid "File Formats"
34835 msgstr "Dateiformate"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34838 msgid "Format in use"
34839 msgstr "Format wird verwendet"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34842 msgid ""
34843 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34844 "converter. Please remove the converter first."
34845 msgstr ""
34846 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34847 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34850 msgid "System Default"
34851 msgstr "System-Voreinstellung"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34854 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34855 msgstr ""
34856 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34857 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34860 msgid "LyX needs to be restarted!"
34861 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34864 msgid ""
34865 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34866 "restart."
34867 msgstr ""
34868 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34869 "Neustart von LyX wirksam."
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34872 msgid "User Interface"
34873 msgstr "Benutzeroberfläche"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34876 msgid "Classic"
34877 msgstr "Klassisch"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34880 msgid "Oxygen"
34881 msgstr "Oxygen"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34884 msgid "Document Handling"
34885 msgstr "Dokument-Handhabung"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34888 msgid ""
34889 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34890 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34891 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34892 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34893 msgstr ""
34894 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34895 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34896 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34897 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34898 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34899 "'Pfade' festlegen."
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34902 #, c-format
34903 msgid ""
34904 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34905 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34906 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34907 "these files are hidden by default by some file managers."
34908 msgstr ""
34909 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34910 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34911 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34912 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34913 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34916 msgid "Control"
34917 msgstr "Kontrolle"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34920 msgid "Shortcuts"
34921 msgstr "Tastenkürzel"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34924 msgid "Function"
34925 msgstr "Funktion"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34928 msgid "Shortcut"
34929 msgstr "Tastenkürzel"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34932 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34933 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34936 msgid "Mathematical Symbols"
34937 msgstr "Mathematische Symbole"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34940 msgid "Document and Window"
34941 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34944 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34945 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34948 msgid "System and Miscellaneous"
34949 msgstr "System und Verschiedenes"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34952 msgid "Res&tore"
34953 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34957 msgid "Failed to create shortcut"
34958 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34961 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34962 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34965 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34966 msgstr ""
34967 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34968 "Tastenkombination belegt werden."
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34971 msgid "Invalid or empty key sequence"
34972 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34978 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34979 msgstr ""
34980 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34981 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34982 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34985 msgid "Redefine shortcut?"
34986 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34989 msgid "&Redefine"
34990 msgstr "&Neu Definieren"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34993 #, c-format
34994 msgid ""
34995 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34996 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34997 msgstr ""
34998 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34999 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35000 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35003 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35004 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35007 msgid "Identity"
35008 msgstr "Identität"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35011 msgid "Longest label width"
35012 msgstr "Breite der längsten Marke"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35015 msgid "Nomenclature List Settings"
35016 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35019 msgid "Index Settings"
35020 msgstr "Index-Einstellungen"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35023 msgid "<All indexes>"
35024 msgstr "<Alle Indexe>"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35027 msgid "&Do not show this warning again!"
35028 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35031 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35032 msgstr ""
35033 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35034 "warnen."
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35037 msgid "Progress/Debug Messages"
35038 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35041 msgid "Debug Level"
35042 msgstr "Testebene"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35045 msgid "Set"
35046 msgstr "Aktiv"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35049 msgid "Cross-reference"
35050 msgstr "Querverweis"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35053 msgid "All available labels"
35054 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35057 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35058 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35061 msgid "By Occurrence"
35062 msgstr "Nach Vorkommen"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35065 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35066 msgstr "Alphabetisch"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35069 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35070 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35073 msgid "Update the label list"
35074 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35077 msgid "&Go Back"
35078 msgstr "&Gehe zurück"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35081 msgid "Jump back to the original cursor location"
35082 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35085 msgid "<No prefix>"
35086 msgstr "<Ohne Präfix>"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35089 msgid "Ex&pand"
35090 msgstr "E&rweitern"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35093 msgid "Show replace and option widgets"
35094 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35097 msgid "Active options:"
35098 msgstr "Gewählte Optionen:"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35101 msgid "Case sensitive search"
35102 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35105 msgid "Whole words only"
35106 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35109 msgid "Search only in selection"
35110 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35113 msgid "Search as you type"
35114 msgstr "Direkt suchen"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35117 msgid "Wrap search"
35118 msgstr "Von vorne suchen"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35121 msgid "Click here to change search options"
35122 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35125 msgid "Search and Replace"
35126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35129 msgid "Export or Send Document"
35130 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35133 msgid "Show File"
35134 msgstr "Zeige Datei"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35137 msgid "Error -> Cannot load file!"
35138 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35141 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35142 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35145 msgid ""
35146 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35147 "beginning?"
35148 msgstr ""
35149 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35152 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35153 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35156 msgid "Basic Latin"
35157 msgstr "Basis-Lateinisch"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35160 msgid "Latin-1 Supplement"
35161 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35164 msgid "Latin Extended-A"
35165 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35168 msgid "Latin Extended-B"
35169 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35172 msgid "IPA Extensions"
35173 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35176 msgid "Spacing Modifier Letters"
35177 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35180 msgid "Combining Diacritical Marks"
35181 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35184 msgid "Cyrillic"
35185 msgstr "Kyrillisch"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35188 msgid "Arabic"
35189 msgstr "Arabisch"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35192 msgid "Devanagari"
35193 msgstr "Devanagari"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35196 msgid "Gurmukhi"
35197 msgstr "Gurmukhi"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35200 msgid "Gujarati"
35201 msgstr "Gujarati"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35204 msgid "Oriya"
35205 msgstr "Oriya"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35208 msgid "Hangul Jamo"
35209 msgstr "Hangeul-Jamo"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35212 msgid "Phonetic Extensions"
35213 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35216 msgid "Latin Extended Additional"
35217 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35220 msgid "Greek Extended"
35221 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35224 msgid "General Punctuation"
35225 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35228 msgid "Superscripts and Subscripts"
35229 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35232 msgid "Currency Symbols"
35233 msgstr "Währungszeichen"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35236 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35237 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35240 msgid "Letterlike Symbols"
35241 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35244 msgid "Number Forms"
35245 msgstr "Zahlzeichen"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35248 msgid "Mathematical Operators"
35249 msgstr "Mathematische Operatoren"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35252 msgid "Miscellaneous Technical"
35253 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35256 msgid "Control Pictures"
35257 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35260 msgid "Optical Character Recognition"
35261 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35264 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35265 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35268 msgid "Box Drawing"
35269 msgstr "Rahmenzeichnung"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35272 msgid "Block Elements"
35273 msgstr "Blockelemente"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35276 msgid "Geometric Shapes"
35277 msgstr "Geometrische Formen"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35280 msgid "Miscellaneous Symbols"
35281 msgstr "Verschiedene Symbole"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35284 msgid "Dingbats"
35285 msgstr "Dingbats"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35288 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35289 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35292 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35293 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35296 msgid "Hiragana"
35297 msgstr "Hiragana"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35300 msgid "Katakana"
35301 msgstr "Katakana"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35304 msgid "Bopomofo"
35305 msgstr "Bopomofo"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35308 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35309 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35312 msgid "Kanbun"
35313 msgstr "Kanbun"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35316 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35317 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35320 msgid "CJK Compatibility"
35321 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35324 msgid "CJK Unified Ideographs"
35325 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35328 msgid "Hangul Syllables"
35329 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35332 msgid "High Surrogates"
35333 msgstr "High Surrogates"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35336 msgid "Private Use High Surrogates"
35337 msgstr "Private Use High Surrogates"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35340 msgid "Low Surrogates"
35341 msgstr "Low Surrogates"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35344 msgid "Private Use Area"
35345 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35348 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35349 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35352 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35353 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35356 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35357 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35360 msgid "Combining Half Marks"
35361 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35364 msgid "CJK Compatibility Forms"
35365 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35368 msgid "Small Form Variants"
35369 msgstr "Kleine Formvarianten"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35372 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35373 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35376 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35377 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35380 msgid "Linear B Syllabary"
35381 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35384 msgid "Linear B Ideograms"
35385 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35388 msgid "Aegean Numbers"
35389 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35392 msgid "Ancient Greek Numbers"
35393 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35396 msgid "Old Italic"
35397 msgstr "Altitalisch"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35400 msgid "Gothic"
35401 msgstr "Gotisch"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35404 msgid "Ugaritic"
35405 msgstr "Ugaritisch"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35408 msgid "Old Persian"
35409 msgstr "Altpersisch"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35412 msgid "Deseret"
35413 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35416 msgid "Shavian"
35417 msgstr "Shaw-Alphabet"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35420 msgid "Osmanya"
35421 msgstr "Osmanya"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35424 msgid "Cypriot Syllabary"
35425 msgstr "Kyprische Schrift"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35428 msgid "Kharoshthi"
35429 msgstr "Kharoshthi"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35432 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35433 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35436 msgid "Musical Symbols"
35437 msgstr "Notenschriftzeichen"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35440 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35441 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35444 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35445 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35448 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35449 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35452 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35453 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35456 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35457 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35460 msgid "Tags"
35461 msgstr "Tags"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35464 msgid "Variation Selectors Supplement"
35465 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35468 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35469 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35472 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35473 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35476 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35477 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35480 msgid "Symbols"
35481 msgstr "Symbole"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35484 msgid "Tabular Settings"
35485 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35488 msgid "Insert Table"
35489 msgstr "Tabelle einfügen"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35492 msgid "TeX Information"
35493 msgstr "TeX-Informationen"
35494
35495 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35496 msgid "No thesaurus available for this language!"
35497 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35500 msgid "Outline"
35501 msgstr "Gliederung"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35504 msgid "&Reset to default (keep language)"
35505 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35508 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35509 msgstr ""
35510 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35511 "bleibt unangetastet"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35514 msgid "Reset to default (including &language)"
35515 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35518 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35519 msgstr ""
35520 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35521 "zurücksetzen"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35524 msgid "auto"
35525 msgstr "automatisch"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35528 #, c-format
35529 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35530 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35534 msgid "off"
35535 msgstr "aus"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35538 #, c-format
35539 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35540 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35543 msgid "movable"
35544 msgstr "beweglich"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35547 msgid "immovable"
35548 msgstr "verankert"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35551 msgid "Vertical Space Settings"
35552 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35555 msgid ""
35556 "The Document\n"
35557 "Processor[[welcome banner]]"
35558 msgstr ""
35559 "Die bessere\n"
35560 "Textverarbeitung"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35563 msgid ""
35564 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35565 "for your language]]"
35566 msgstr "1.1"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35569 msgid "version "
35570 msgstr "Version "
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35573 msgid "unknown version"
35574 msgstr "unbekannte Version"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35577 msgid "Click here to stop export/output process"
35578 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35581 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35582 msgstr ""
35583 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35584 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35591 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35592 msgstr "%1$d%"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35595 msgid ""
35596 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35597 "Right click to change."
35598 msgstr ""
35599 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35600 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35603 msgid "Cancel Export?"
35604 msgstr "Export abbrechen?"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35607 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35608 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35611 msgid "Co&ntinue"
35612 msgstr "&Fortfahren"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35615 #, c-format
35616 msgid "Successful export to format: %1$s"
35617 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35620 #, c-format
35621 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35622 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35625 #, c-format
35626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35627 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35630 #, c-format
35631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35632 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35635 #, c-format
35636 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35637 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35640 msgid "Exit LyX"
35641 msgstr "LyX beenden"
35642
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35644 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35645 msgstr ""
35646 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35647 "werden."
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35650 #, c-format
35651 msgid "%1$d Word"
35652 msgstr "%1$d Wort"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35655 #, c-format
35656 msgid "%1$d Words"
35657 msgstr "%1$d Wörter"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35660 #, c-format
35661 msgid "%1$d Character"
35662 msgstr "%1$d Zeichen"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35665 #, c-format
35666 msgid "%1$d Characters"
35667 msgstr "%1$d Zeichen"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35670 #, c-format
35671 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35672 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35675 #, c-format
35676 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35677 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35680 msgid ", [[stats separator]]"
35681 msgstr ", "
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35684 #, c-format
35685 msgid "%1$s (modified externally)"
35686 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35689 msgid "Welcome to LyX!"
35690 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35693 msgid "Automatic save done."
35694 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35697 msgid "Automatic save failed!"
35698 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35701 msgid "Command not allowed without any document open"
35702 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35705 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35706 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35709 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35710 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35713 #, c-format
35714 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35715 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35719 #, c-format
35720 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35721 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35724 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35725 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35728 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35729 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35732 msgid "Document not loaded."
35733 msgstr "Dokument nicht geladen."
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35736 msgid "Select documents to open"
35737 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
35740 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35741 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
35744 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35745 msgid "All Files"
35746 msgstr "Alle Dateien "
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
35749 #, c-format
35750 msgid ""
35751 "The directory in the given path\n"
35752 "%1$s\n"
35753 "does not exist."
35754 msgstr ""
35755 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35756 "%1$s\n"
35757 "existiert nicht."
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35760 #, c-format
35761 msgid ""
35762 "File\n"
35763 "%1$s\n"
35764 "does not exist. Create empty file?"
35765 msgstr ""
35766 "Die Datei\n"
35767 "%1$s\n"
35768 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35771 msgid "File does not exist"
35772 msgstr "Datei existiert nicht"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
35775 msgid "Create &File"
35776 msgstr "Datei &anlegen"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35779 #, c-format
35780 msgid "Opening document %1$s..."
35781 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35784 #, c-format
35785 msgid "Document %1$s opened."
35786 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35789 msgid "Version control detected."
35790 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35793 #, c-format
35794 msgid "Could not open document %1$s"
35795 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35798 msgid "Couldn't import file"
35799 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35802 #, c-format
35803 msgid "No information for importing the format %1$s."
35804 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35807 #, c-format
35808 msgid "Select %1$s file to import"
35809 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
35812 #, c-format
35813 msgid ""
35814 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35815 "Aborting import."
35816 msgstr ""
35817 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35818 "Import wird abgebrochen."
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "The document %1$s already exists.\n"
35825 "\n"
35826 "Do you want to overwrite that document?"
35827 msgstr ""
35828 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35829 "\n"
35830 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35834 msgid "Overwrite document?"
35835 msgstr "Dokument überschreiben?"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
35838 #, c-format
35839 msgid "Importing %1$s..."
35840 msgstr "Importiere %1$s..."
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35843 msgid "imported."
35844 msgstr "wurde eingefügt."
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35847 msgid "file not imported!"
35848 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
35851 msgid "newfile"
35852 msgstr "Neues_Dokument"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
35855 msgid "Select LyX document to insert"
35856 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35859 #, c-format
35860 msgid ""
35861 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35862 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35863 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35864 "Do you want to create it?"
35865 msgstr ""
35866 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35867 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35868 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35869 "Soll er angelegt werden?"
35870
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35872 msgid "Create Language Directory?"
35873 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35876 msgid "&Yes, Create"
35877 msgstr "&Ja, erstellen"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35880 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35881 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35884 msgid "Subdirectory creation failed!"
35885 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35886
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35888 msgid ""
35889 "Could not create subdirectory.\n"
35890 "The template will be saved in the parent directory."
35891 msgstr ""
35892 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35893 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35896 #, c-format
35897 msgid ""
35898 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35899 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35900 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35901 "Do you want to create it?"
35902 msgstr ""
35903 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35904 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35905 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35906 "Soll er angelegt werden?"
35907
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35909 msgid "Create Category Directory?"
35910 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35913 msgid "Choose a filename to save template as"
35914 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35915
35916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35917 msgid "Choose a filename to save document as"
35918 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35921 #, c-format
35922 msgid ""
35923 "The file\n"
35924 "%1$s\n"
35925 "is already open in your current session.\n"
35926 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35927 "Do you want to choose a new filename?"
35928 msgstr ""
35929 "Die Datei\n"
35930 "%1$s\n"
35931 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35932 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35933 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35936 msgid "Chosen File Already Open"
35937 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35938
35939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35942 msgid "&Rename"
35943 msgstr "&Umbenennen"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
35946 #, c-format
35947 msgid ""
35948 "The document %1$s is already registered.\n"
35949 "\n"
35950 "Do you want to choose a new name?"
35951 msgstr ""
35952 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35953 "\n"
35954 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35957 msgid "Rename document?"
35958 msgstr "Dokument umbenennen?"
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35961 msgid "Copy document?"
35962 msgstr "Dokument kopieren?"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35965 msgid "&Copy"
35966 msgstr "&Kopieren"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
35969 msgid "Choose a filename to export the document as"
35970 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
35973 msgid "Guess from extension (*.*)"
35974 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35977 #, c-format
35978 msgid ""
35979 "The document %1$s could not be saved.\n"
35980 "\n"
35981 "Do you want to rename the document and try again?"
35982 msgstr ""
35983 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35984 "\n"
35985 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35988 msgid "Rename and save?"
35989 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35990
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35992 msgid "&Retry"
35993 msgstr "&Wiederholen"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
35996 #, c-format
35997 msgid ""
35998 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35999 "Would you like to close or hide the document?\n"
36000 "\n"
36001 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36002 "the menu: View->Hidden->...\n"
36003 "\n"
36004 "To remove this question, set your preference in:\n"
36005 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36006 msgstr ""
36007 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36008 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36009 "\n"
36010 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36011 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36012 "\n"
36013 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36014 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36015 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36018 msgid "Close or hide document?"
36019 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36022 msgid "&Hide"
36023 msgstr "&Verbergen"
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36026 msgid "Close document"
36027 msgstr "Dokument schließen"
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36030 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36031 msgstr ""
36032 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36033 "wird."
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36036 #, c-format
36037 msgid ""
36038 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36039 "\n"
36040 "Do you want to save the document?"
36041 msgstr ""
36042 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36043 "\n"
36044 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36047 msgid "Save new document?"
36048 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36052 msgid "&Save"
36053 msgstr "&Speichern"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36059 "\n"
36060 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36061 msgstr ""
36062 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36063 "sind nicht gespeichert.\n"
36064 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36070 "\n"
36071 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36072 msgstr ""
36073 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36074 "\n"
36075 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36078 msgid "Save changed document?"
36079 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36080
36081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36082 msgid "Save document?"
36083 msgstr "Dokument speichern?"
36084
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36086 msgid "&Discard"
36087 msgstr "&Verwerfen"
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36093 "\n"
36094 "Do you want to save the document?"
36095 msgstr ""
36096 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36097 "\n"
36098 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36099
36100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36101 #, c-format
36102 msgid ""
36103 "Document \n"
36104 "%1$s\n"
36105 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36106 msgstr ""
36107 "Das Dokument\n"
36108 "%1$s\n"
36109 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36110 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36111
36112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36113 msgid "Reload externally changed document?"
36114 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36115
36116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36117 msgid "Document could not be checked in."
36118 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36121 msgid "Error when setting the locking property."
36122 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36125 msgid "Directory is not accessible."
36126 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36127
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36129 #, c-format
36130 msgid "Opening child document %1$s..."
36131 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36132
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36134 #, c-format
36135 msgid "No buffer for file: %1$s."
36136 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36137
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36139 msgid "Inverse Search Failed"
36140 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36141
36142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36143 msgid ""
36144 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36145 "You may need to update the viewed document."
36146 msgstr ""
36147 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36148 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36149
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36151 msgid "Export Error"
36152 msgstr "Exportfehler"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36155 msgid "Error cloning the Buffer."
36156 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36159 msgid "Exporting ..."
36160 msgstr "Exportiere ..."
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36163 msgid "Previewing ..."
36164 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36165
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36167 msgid "Document not loaded"
36168 msgstr "Dokument nicht geladen"
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36171 msgid "Select file to insert"
36172 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36173
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36175 #, c-format
36176 msgid ""
36177 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36178 "on disk of the document %1$s?"
36179 msgstr ""
36180 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36181 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36182 "laden möchten?"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36185 #, c-format
36186 msgid ""
36187 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36188 "version of the document %1$s?"
36189 msgstr ""
36190 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36191 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36192
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36194 msgid "Revert to saved document?"
36195 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36196
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36198 msgid "Buffer export reset."
36199 msgstr "Export zurückgesetzt."
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36202 msgid "Saving all documents..."
36203 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36204
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36206 msgid "All documents saved."
36207 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36208
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36210 msgid "Developer mode is now enabled."
36211 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36212
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36214 msgid "Developer mode is now disabled."
36215 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36216
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36218 msgid "Toolbars unlocked."
36219 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36222 msgid "Toolbars locked."
36223 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36226 #, c-format
36227 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36228 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36231 #, c-format
36232 msgid "%1$s unknown command!"
36233 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36236 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36237 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36240 msgid "Please, preview the document first."
36241 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36244 msgid "Couldn't proceed."
36245 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36248 msgid "Disable Shell Escape"
36249 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36252 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36253 msgid "Code Preview"
36254 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36255
36256 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36257 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36258 msgstr "%1-Vorschau"
36259
36260 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36261 msgid "Close File"
36262 msgstr "Datei schließen"
36263
36264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36265 msgid "%1 (read only)"
36266 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36267
36268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36269 msgid "%1 (modified externally)"
36270 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36271
36272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36273 msgid "&Hide Tab"
36274 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36275
36276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36277 msgid "&Close Tab"
36278 msgstr "Unterfenster &schließen"
36279
36280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36281 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36282 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36285 msgid "Wrap Float Settings"
36286 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36287
36288 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36289 msgid "Click to detach"
36290 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36291
36292 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36293 msgid "Ne&w Inset"
36294 msgstr "&Neue Einfügung"
36295
36296 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36297 #, c-format
36298 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36299 msgstr ""
36300 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36301
36302 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36303 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36304 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36305
36306 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36307 #, c-format
36308 msgid "%1$s (unknown)"
36309 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36310
36311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36312 msgid "More...|M"
36313 msgstr "Mehr...|M"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36316 msgid "No Group"
36317 msgstr "Keine Gruppe"
36318
36319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36320 msgid "More Spelling Suggestions"
36321 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36322
36323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36324 msgid "Add to personal dictionary|n"
36325 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36326
36327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36328 msgid "Ignore this occurrence|g"
36329 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36330
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36332 msgid "Ignore all for this session|I"
36333 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36336 msgid "Ignore all in this document|d"
36337 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36338
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36340 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36341 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36344 msgid "Remove from document dictionary|r"
36345 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36346
36347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36348 msgid "Switch Language...|L"
36349 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36350
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36352 msgid "Language|L"
36353 msgstr "Sprache|p"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36356 msgid "More Languages ...|M"
36357 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36360 msgid "Hidden|H"
36361 msgstr "Versteckt|V"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36364 msgid "(No Documents Open)"
36365 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36366
36367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36368 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36369 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36372 msgid "View (Other Formats)|F"
36373 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36376 msgid "Update (Other Formats)|p"
36377 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36380 #, c-format
36381 msgid "View [%1$s]|V"
36382 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36385 #, c-format
36386 msgid "Update [%1$s]|U"
36387 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36388
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36390 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36391 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36392
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36394 msgid "(No Document Open)"
36395 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36396
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36398 msgid "Master Document"
36399 msgstr "Hauptdokument"
36400
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36402 msgid "Other Lists"
36403 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36404
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36406 msgid "(Empty Table of Contents)"
36407 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36408
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36410 msgid "Open Outliner..."
36411 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36414 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36415 msgstr "An|A"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36418 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36419 msgstr "Aus|u"
36420
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36422 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36423 msgstr "Automatisch|o"
36424
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36426 msgid "Other Toolbars"
36427 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36428
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36430 msgid "Master Documents"
36431 msgstr "Hauptdokumente"
36432
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36434 msgid "Index List|I"
36435 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36438 msgid "Index Entry|d"
36439 msgstr "Stichwort|h"
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36442 #, c-format
36443 msgid "Index: %1$s"
36444 msgstr "Index: %1$s"
36445
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36447 #, c-format
36448 msgid "Index Entry (%1$s)"
36449 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36450
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36452 msgid "No Citation in Scope!"
36453 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36454
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36457 msgid "No citations selected!"
36458 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36459
36460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36461 msgid "All authors|h"
36462 msgstr "Alle Autoren|u"
36463
36464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36465 msgid "Force upper case|u"
36466 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36467
36468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36469 msgid "No Text Field in Scope!"
36470 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36471
36472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36473 msgid "Custom..."
36474 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36475
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36477 #, c-format
36478 msgid "Caption (%1$s)"
36479 msgstr "Legende (%1$s)"
36480
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36482 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36483 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36484
36485 # , c-format
36486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36487 msgid "Zoom In|I"
36488 msgstr "Größer|G"
36489
36490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36491 msgid "Zoom Out|O"
36492 msgstr "Kleiner|K"
36493
36494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36495 msgid "No Quote in Scope!"
36496 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36497
36498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36500 #, c-format
36501 msgid "%1$s (dynamic)"
36502 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36503
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36505 #, c-format
36506 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36507 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36508
36509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36510 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36511 msgstr "dynamisch"
36512
36513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36514 msgid "static[[Quotes]]"
36515 msgstr "statisch"
36516
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36518 #, c-format
36519 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36520 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36521
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36523 #, c-format
36524 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36525 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36526
36527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36528 #, c-format
36529 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36530 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36531
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36533 msgid "Change Style|y"
36534 msgstr "Stil ändern|t"
36535
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36537 #, c-format
36538 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36539 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36540
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36542 #, c-format
36543 msgid "Separated %1$s Above"
36544 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36545
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36548 #, c-format
36549 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36550 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36551
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36554 #, c-format
36555 msgid "Separated %1$s Below"
36556 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36557
36558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36559 #, c-format
36560 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36561 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36562
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36564 #, c-format
36565 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36566 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36567
36568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36569 #, c-format
36570 msgid "Export [%1$s]|E"
36571 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36572
36573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36574 msgid "No Action Defined!"
36575 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36576
36577 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36578 msgid "Search"
36579 msgstr "Suchen"
36580
36581 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36582 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36583 msgstr ""
36584 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36585
36586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36587 #, c-format
36588 msgid "Export %1$s"
36589 msgstr "%1$s exportieren"
36590
36591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36592 #, c-format
36593 msgid "Import %1$s"
36594 msgstr "%1$s importieren"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36597 #, c-format
36598 msgid "Update %1$s"
36599 msgstr "%1$s aktualisieren"
36600
36601 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36602 #, c-format
36603 msgid "View %1$s"
36604 msgstr "%1$s ansehen"
36605
36606 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36607 msgid "space"
36608 msgstr "Leerzeichen"
36609
36610 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36611 msgid ""
36612 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36613 "characters:\n"
36614 msgstr ""
36615 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36616 "Zeichen enthalten:\n"
36617
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36619 msgid "Invalid URL"
36620 msgstr "Ungültige URL"
36621
36622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36623 #, c-format
36624 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36625 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36626
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36628 msgid "URL could not be accessed"
36629 msgstr "URL nicht zugänglich."
36630
36631 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36632 #, c-format
36633 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36634 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36635
36636 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36637 msgid "The lyxpaperview script failed."
36638 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36639
36640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36641 #, c-format
36642 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36643 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36644
36645 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36646 msgid "Multiple files found!"
36647 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36648
36649 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36650 msgid "Select the file that should be opened:"
36651 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36652
36653 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36654 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36655 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36656
36657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36658 msgid ""
36659 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36660 "document in the future."
36661 msgstr ""
36662 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36663 "zu fragen öffnen."
36664
36665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36666 #, c-format
36667 msgid ""
36668 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36669 "\n"
36670 "%1$s\n"
36671 "\n"
36672 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36673 "\n"
36674 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36675 "link!\n"
36676 "\n"
36677 "How do you want to proceed?"
36678 msgstr ""
36679 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36680 "%1$s\n"
36681 "\n"
36682 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36683 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36684 "vertrauen!\n"
36685 "\n"
36686 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36687
36688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36689 msgid "Open external target?"
36690 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36691
36692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36693 msgid "&Open Target"
36694 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36695
36696 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36697 #, c-format
36698 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36699 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36700
36701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36702 msgid "Could not update TeX information"
36703 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36704
36705 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36706 #, c-format
36707 msgid "The script `%1$s' failed."
36708 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36709
36710 #: src/insets/Inset.cpp:92
36711 msgid "Bibliography Entry"
36712 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36713
36714 #: src/insets/Inset.cpp:98
36715 msgid "Float"
36716 msgstr "Gleitobjekt"
36717
36718 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36719 msgid "Box"
36720 msgstr "Box"
36721
36722 #: src/insets/Inset.cpp:118
36723 msgid "Horizontal Space"
36724 msgstr "Horizontaler Abstand"
36725
36726 #: src/insets/Inset.cpp:167
36727 msgid "Horizontal Math Space"
36728 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36729
36730 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36731 msgid "Unknown Argument"
36732 msgstr "Unbekanntes Argument"
36733
36734 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36735 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36736 msgstr ""
36737 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36738 "Ausgabe unterdrückt."
36739
36740 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36741 msgid "Keys must be unique!"
36742 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36743
36744 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36745 #, c-format
36746 msgid ""
36747 "The key %1$s already exists,\n"
36748 "it will be changed to %2$s."
36749 msgstr ""
36750 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36751 "er wird zu %2$s geändert."
36752
36753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36754 #, c-format
36755 msgid ""
36756 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36757 "If you proceed, all of them will be opened."
36758 msgstr ""
36759 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36760 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36761
36762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36763 msgid "Open Databases?"
36764 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36765
36766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36767 msgid "&Proceed"
36768 msgstr "&Fortfahren"
36769
36770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36771 msgid "EMPTY: "
36772 msgstr "LEER: "
36773
36774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36775 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36776 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36777
36778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36779 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36780 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36781
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36783 msgid "Databases:"
36784 msgstr "Datenbanken:"
36785
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36787 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36788 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36789
36790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36791 msgid "Style File:"
36792 msgstr "Stildatei:"
36793
36794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36795 msgid "Lists:"
36796 msgstr "Enthält:"
36797
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36799 msgid "included in TOC"
36800 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36801
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36803 msgid ""
36804 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36805 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36806 "document'"
36807 msgstr ""
36808 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36809 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36810 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36811 "wurde."
36812
36813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36814 msgid "Options: "
36815 msgstr "Optionen: "
36816
36817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36818 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36819 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36820
36821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36822 msgid ""
36823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36824 "BibTeX will be unable to find it."
36825 msgstr ""
36826 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36827 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36828
36829 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36830 msgid "simple frame"
36831 msgstr "einfacher Rahmen"
36832
36833 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36834 msgid "frameless"
36835 msgstr "rahmenlos"
36836
36837 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36838 msgid "simple frame, page breaks"
36839 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36840
36841 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36842 msgid "oval, thin"
36843 msgstr "oval, dünn"
36844
36845 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36846 msgid "oval, thick"
36847 msgstr "oval, dick"
36848
36849 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36850 msgid "drop shadow"
36851 msgstr "Schlagschatten"
36852
36853 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36854 msgid "shaded background"
36855 msgstr "schattierter Hintergrund"
36856
36857 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36858 msgid "double frame"
36859 msgstr "doppelter Rahmen"
36860
36861 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36862 #, c-format
36863 msgid "%1$s (%2$s)"
36864 msgstr "%1$s (%2$s)"
36865
36866 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36867 #, c-format
36868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36870
36871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36872 msgid "active"
36873 msgstr "aktiv"
36874
36875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36877 msgid "non-active"
36878 msgstr "inaktiv"
36879
36880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36881 #, c-format
36882 msgid "master %1$s, child %2$s"
36883 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36884
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36886 #, c-format
36887 msgid ""
36888 "Branch Name: %1$s\n"
36889 "Branch Status: %2$s\n"
36890 "Inset Status: %3$s"
36891 msgstr ""
36892 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36893 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36894 "Status der Einfügung: %3$s"
36895
36896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36897 msgid "Branch: "
36898 msgstr "Zweig: "
36899
36900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36901 msgid "Branch (child): "
36902 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36903
36904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36905 msgid "Branch (master): "
36906 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36907
36908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36909 msgid "Branch (undefined): "
36910 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36911
36912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36913 msgid ""
36914 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36915 "error.\n"
36916 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36917 msgstr ""
36918 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36919 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36920 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36921 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36922
36923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36924 msgid "Orphaned caption:"
36925 msgstr "Verwaiste Legende:"
36926
36927 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36928 #, c-format
36929 msgid "Sub-%1$s"
36930 msgstr "Unter-%1$s"
36931
36932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36933 #, c-format
36934 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36935 msgstr "%1$s %2$s: "
36936
36937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36938 msgid "No bibliography defined!"
36939 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36940
36941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36942 #, c-format
36943 msgid "+ %1$d more entries."
36944 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36945
36946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36947 msgid "BROKEN: "
36948 msgstr "UNGÜLTIG: "
36949
36950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36951 msgid "LaTeX Command: "
36952 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36953
36954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36955 msgid "InsetCommand Error: "
36956 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36957
36958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36959 msgid "Incompatible command name."
36960 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36961
36962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36963 msgid "InsetCommandParams Error: "
36964 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36965
36966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36967 msgid "InsetCommandParams: "
36968 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36969
36970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36971 msgid "Unknown parameter name: "
36972 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36973
36974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36976 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36977
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36979 msgid "Uncodable characters"
36980 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36981
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36983 #, c-format
36984 msgid ""
36985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36987 "%2$s."
36988 msgstr ""
36989 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36990 "der\n"
36991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36992 "%2$s."
36993
36994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36995 msgid "Uncodable characters in inset"
36996 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36997
36998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36999 #, c-format
37000 msgid ""
37001 "The following characters in one of the insets are\n"
37002 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37003 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37004 msgstr ""
37005 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37006 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37007 "%1$s. \n"
37008 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37009 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37010
37011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37012 msgid "Set counter to ..."
37013 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37014
37015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37016 msgid "Increase counter by ..."
37017 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37018
37019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37020 msgid "Reset counter to 0"
37021 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37022
37023 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37024 msgid "Save current counter value"
37025 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37026
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37028 msgid "Restore saved counter value"
37029 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37030
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37032 msgid "Roman Uppercase"
37033 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37034
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37036 msgid "Roman Lowercase"
37037 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37038
37039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37040 msgid "Uppercase Letter"
37041 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37042
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37044 msgid "Lowercase Letter"
37045 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37046
37047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37048 msgid "Arabic Numeral"
37049 msgstr "Arabisch"
37050
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37052 #, c-format
37053 msgid "Counter: Set %1$s"
37054 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37055
37056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37057 #, c-format
37058 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37059 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37060
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37062 #, c-format
37063 msgid "Counter: Add to %1$s"
37064 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37065
37066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37067 #, c-format
37068 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37069 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37070
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37072 #, c-format
37073 msgid "Counter: Reset %1$s"
37074 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37075
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37077 #, c-format
37078 msgid "Reset value of counter %1$s"
37079 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37080
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37082 #, c-format
37083 msgid "Counter: Save %1$s"
37084 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37085
37086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37087 #, c-format
37088 msgid "Save value of counter %1$s"
37089 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37090
37091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37092 #, c-format
37093 msgid "Counter: Restore %1$s"
37094 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37095
37096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37097 #, c-format
37098 msgid "Restore value of counter %1$s"
37099 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37100
37101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37102 #, c-format
37103 msgid "External template %1$s is not installed"
37104 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37105
37106 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37107 #, c-format
37108 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37109 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37110
37111 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37112 msgid "float"
37113 msgstr "Gleitobjekt"
37114
37115 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37116 msgid "Float: "
37117 msgstr "Gleitobjekt: "
37118
37119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37120 msgid "Subfloat: "
37121 msgstr "Untergleitobjekt: "
37122
37123 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37124 msgid " (sideways)"
37125 msgstr " (seitwärts)"
37126
37127 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37128 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37129 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37130
37131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37132 #, c-format
37133 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37134 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37135
37136 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37137 msgid "footnote"
37138 msgstr "Fußnote"
37139
37140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37141 #, c-format
37142 msgid ""
37143 "Could not copy the file\n"
37144 "%1$s\n"
37145 "into the temporary directory."
37146 msgstr ""
37147 "Die Datei\n"
37148 "%1$s\n"
37149 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37150
37151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37152 #, c-format
37153 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37154 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37155
37156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37157 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37158 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37159
37160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37161 #, c-format
37162 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37163 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37164
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37166 msgid "Graphic not found!"
37167 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37168
37169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37170 #, c-format
37171 msgid ""
37172 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37173 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37174 "You need to adapt either the encoding or the path."
37175 msgstr ""
37176 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37177 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37178 "%1$s. \n"
37179 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37180
37181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37182 #, c-format
37183 msgid "Graphics file: %1$s"
37184 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37185
37186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37187 msgid "Hyperlink: "
37188 msgstr "Hyperlink: "
37189
37190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37191 msgid "www"
37192 msgstr "www"
37193
37194 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37195 msgid "email"
37196 msgstr "E-Mail"
37197
37198 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37199 msgid "file"
37200 msgstr "Datei"
37201
37202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37203 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37204 msgstr "sonstiger Typus"
37205
37206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37207 #, c-format
37208 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37209 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37210
37211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37212 msgid "MISSING:"
37213 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37214
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37216 msgid "Include (excluded)"
37217 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37218
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37220 #, c-format
37221 msgid ""
37222 "The file\n"
37223 "%1$s\n"
37224 " has attempted to include itself.\n"
37225 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37226 msgstr ""
37227 "Die Datei\n"
37228 "%1$s\n"
37229 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37230 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37231
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37233 msgid "Recursive Include"
37234 msgstr "Rekursive Einbindung"
37235
37236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37237 msgid "No file name specified"
37238 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37239
37240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37241 msgid ""
37242 "An included file name is empty.\n"
37243 "Ignoring Inclusion"
37244 msgstr ""
37245 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37246 "ignoriert."
37247
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37249 msgid "Included file not found"
37250 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37251
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37253 #, c-format
37254 msgid ""
37255 "The included file\n"
37256 "'%1$s'\n"
37257 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37258 msgstr ""
37259 "Die eingebettete Datei\n"
37260 "'%1$s'\n"
37261 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37262
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37264 #, c-format
37265 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37266 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37267
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37269 #, c-format
37270 msgid ""
37271 "Could not load included file\n"
37272 "`%1$s'\n"
37273 "Please, check whether it actually exists."
37274 msgstr ""
37275 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37276 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37277
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37280 msgid "Error: "
37281 msgstr "Fehler "
37282
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37284 #, c-format
37285 msgid ""
37286 "Included file `%1$s'\n"
37287 "has textclass `%2$s'\n"
37288 "while parent file has textclass `%3$s'."
37289 msgstr ""
37290 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37291 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37292 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37293
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37295 msgid "Different textclasses"
37296 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37297
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37299 #, c-format
37300 msgid ""
37301 "Included file `%1$s'\n"
37302 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37303 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37304 msgstr ""
37305 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37306 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37307 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37308
37309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37310 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37311 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37312
37313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37314 #, c-format
37315 msgid ""
37316 "Included file `%1$s'\n"
37317 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37318 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37319 msgstr ""
37320 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37321 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37322 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37323
37324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37325 msgid "Different LaTeX input encodings"
37326 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37327
37328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37329 #, c-format
37330 msgid ""
37331 "Included file `%1$s'\n"
37332 "uses module `%2$s'\n"
37333 "which is not used in parent file."
37334 msgstr ""
37335 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37336 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37337 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37338
37339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37340 msgid "Module not found"
37341 msgstr "Modul nicht gefunden"
37342
37343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37347 " LaTeX export is probably incomplete."
37348 msgstr ""
37349 "Die eingebundene Datei\n"
37350 ",%1$s`\n"
37351 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37352 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37353
37354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37355 msgid "Unsupported Inclusion"
37356 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37357
37358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37359 #, c-format
37360 msgid ""
37361 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37362 "Offending file:\n"
37363 "%1$s"
37364 msgstr ""
37365 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37366 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37367 "%1$s"
37368
37369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37370 #, c-format
37371 msgid ""
37372 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37373 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37374 "Offending file:\n"
37375 "%1$s"
37376 msgstr ""
37377 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37378 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37379 "Betroffene Datei:\n"
37380 "%1$s"
37381
37382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37383 msgid "Starts page range"
37384 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37385
37386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37387 msgid "Ends page range"
37388 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37389
37390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37391 #, c-format
37392 msgid ""
37393 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37394 "'%1$s'.\n"
37395 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37396 "Guide."
37397 msgstr ""
37398 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37399 "automatisch sortiert werden.\n"
37400 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37401 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37402
37403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37404 msgid "Index sorting failed"
37405 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37406
37407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37408 #, c-format
37409 msgid ""
37410 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37411 "It will be ignored in the output."
37412 msgstr ""
37413 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37414 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37415
37416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37417 msgid "Empty index subentry!"
37418 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37419
37420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37421 msgid "Index Entry"
37422 msgstr "Stichwort"
37423
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37425 msgid "Pagination format:"
37426 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37427
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37429 msgid "bold"
37430 msgstr "Fett"
37431
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37433 msgid "italic"
37434 msgstr "Kursiv"
37435
37436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37437 msgid "emphasized"
37438 msgstr "Hervorgehoben"
37439
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37441 msgid "Unknown index type!"
37442 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37443
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37445 msgid "All indexes"
37446 msgstr "Alle Indexe"
37447
37448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37449 msgid "subindex"
37450 msgstr "Unterindex"
37451
37452 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37453 #, c-format
37454 msgid ""
37455 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37456 "'%1$s'.\n"
37457 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37458 "Guide."
37459 msgstr ""
37460 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37461 "automatisch sortiert werden.\n"
37462 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37463 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37466 msgid "No long date format (language unknown)!"
37467 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37470 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37471 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37474 msgid "No short date format (language unknown)!"
37475 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37478 msgid "Please select a valid type!"
37479 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37482 msgid "File name (with extension)"
37483 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37486 msgid "File name (without extension)"
37487 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37490 msgid "File path"
37491 msgstr "Dateipfad"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37494 msgid "Used text class"
37495 msgstr "Verwendete Textklasse"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37498 msgid "No version control!"
37499 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37502 msgid "Revision[[Version Control]]"
37503 msgstr "Revision"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37506 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37507 msgstr "Abgekürzte Revision"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37510 msgid "Tree revision"
37511 msgstr "Baumrevision"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37514 msgid "Time[[of day]]"
37515 msgstr "Uhrzeit"
37516
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37518 msgid "LyX version"
37519 msgstr "LyX-Version"
37520
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37522 msgid "LyX layout format"
37523 msgstr "LyX-Layoutformat"
37524
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37526 msgid "Invalid information inset"
37527 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37530 #, c-format
37531 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37532 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37535 #, c-format
37536 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37537 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37540 #, c-format
37541 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37542 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37545 #, c-format
37546 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37547 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37550 #, c-format
37551 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37552 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37555 #, c-format
37556 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37557 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37558
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37560 #, c-format
37561 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37562 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37563
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37565 #, c-format
37566 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37567 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37568
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37570 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37571 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37572
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37574 msgid "The name of this file (without extension)"
37575 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37576
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37578 msgid "The path where this file is saved"
37579 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37580
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37582 msgid "The class this document uses"
37583 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37584
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37586 msgid "Version control revision"
37587 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37588
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37590 msgid "Version control abbreviated revision"
37591 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37592
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37594 msgid "Version control tree revision"
37595 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37596
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37598 msgid "Version control author"
37599 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37600
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37602 msgid "Version control date"
37603 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37604
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37606 msgid "Version control time"
37607 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37608
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37610 msgid "The current LyX version"
37611 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37612
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37614 msgid "The current LyX layout format"
37615 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37616
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37618 msgid "The current date"
37619 msgstr "Das aktuelle Datum"
37620
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37622 msgid "The date of last save"
37623 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37624
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37626 msgid "A static date"
37627 msgstr "Ein festes Datum"
37628
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37630 msgid "The current time"
37631 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37632
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37634 msgid "The time of last save"
37635 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37636
37637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37638 msgid "A static time"
37639 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37640
37641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37642 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37643 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37644
37645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37646 msgid "Unknown Info!"
37647 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37648
37649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37650 #, c-format
37651 msgid "Unknown action %1$s"
37652 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37653
37654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37656 msgid "undefined"
37657 msgstr "undefiniert"
37658
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37660 msgid "Return[[Key]]"
37661 msgstr "Return"
37662
37663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37664 msgid "Tab[[Key]]"
37665 msgstr "Tab"
37666
37667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37668 msgid "PgUp"
37669 msgstr "Bild hoch"
37670
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37672 msgid "PgDown"
37673 msgstr "Bild runter"
37674
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37676 msgid "Backtab"
37677 msgstr "Rücktab"
37678
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37680 msgid "Tab"
37681 msgstr "Tab"
37682
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37684 msgid "CapsLock"
37685 msgstr "Feststelltaste"
37686
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37688 msgid "Control[[Key]]"
37689 msgstr "Control"
37690
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37692 msgid "Command[[Key]]"
37693 msgstr "Command"
37694
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37696 msgid "Option[[Key]]"
37697 msgstr "Option"
37698
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37700 msgid "Delete[[Key]]"
37701 msgstr "Rücktaste"
37702
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37704 msgid "Fn+Del"
37705 msgstr "Fn+Rücktaste"
37706
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37708 msgid "Esc"
37709 msgstr "Esc"
37710
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37712 msgid "not set"
37713 msgstr "nicht eingestellt"
37714
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37716 msgid "yes"
37717 msgstr "ja"
37718
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37720 msgid "no"
37721 msgstr "nein"
37722
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37724 #, c-format
37725 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37726 msgstr ""
37727 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37728
37729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37730 #, c-format
37731 msgid "No menu entry for action %1$s"
37732 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37733
37734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37735 #, c-format
37736 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37737 msgstr "%1$s unbekannt"
37738
37739 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37740 msgid "Label names must be unique!"
37741 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37742
37743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37744 #, c-format
37745 msgid ""
37746 "The label %1$s already exists,\n"
37747 "it will be changed to %2$s."
37748 msgstr ""
37749 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37750 "sie wird zu %2$s geändert."
37751
37752 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37753 msgid "DUPLICATE: "
37754 msgstr "DUPLIKAT: "
37755
37756 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37757 msgid "Horizontal line"
37758 msgstr "Horizontale Linie"
37759
37760 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37761 msgid "no more lstline delimiters available"
37762 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37763
37764 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37765 msgid "Running out of delimiters"
37766 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37767
37768 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37769 msgid ""
37770 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37771 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37772 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37773 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37774 "must investigate!"
37775 msgstr ""
37776 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37777 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37778 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37779 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37780 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37781
37782 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37783 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37784 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37785
37786 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37787 #, c-format
37788 msgid ""
37789 "The following characters in one of the program listings are\n"
37790 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37791 "%1$s.\n"
37792 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37793 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37794 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37795 "might help."
37796 msgstr ""
37797 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37798 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37799 "%1$s.\n"
37800 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37801 "Ihnen\n"
37802 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37803 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37804 "verwenden'\n"
37805 "auszuwählen."
37806
37807 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37808 #, c-format
37809 msgid ""
37810 "The following characters in one of the program listings are\n"
37811 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37812 "%1$s."
37813 msgstr ""
37814 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37815 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37816 "%1$s."
37817
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37819 msgid "A value is expected."
37820 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37821
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37829 msgid "Unbalanced braces!"
37830 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37831
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37833 msgid "Please specify true or false."
37834 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37835
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37837 msgid "Only true or false is allowed."
37838 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37839
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37841 msgid "Please specify an integer value."
37842 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37843
37844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37845 msgid "An integer is expected."
37846 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37847
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37849 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37850 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37851
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37853 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37854 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37855
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37857 #, c-format
37858 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37859 msgstr ""
37860 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37861 "(%1$s)."
37862
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37864 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37865 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37866
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37868 #, c-format
37869 msgid "Please specify one of %1$s."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37873 #, c-format
37874 msgid "Try one of %1$s."
37875 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37876
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37878 #, c-format
37879 msgid "I guess you mean %1$s."
37880 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37881
37882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37883 #, c-format
37884 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37885 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37886
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37888 #, c-format
37889 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37890 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37891
37892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37893 msgid ""
37894 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37895 msgstr ""
37896 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37897 "Ähnliches"
37898
37899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37900 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37901 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37902
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37904 msgid ""
37905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37906 "trblTRBL"
37907 msgstr ""
37908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37909 "Teilmenge von trblTRBL"
37910
37911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37912 msgid ""
37913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37914 "right, bottom left and top left corner."
37915 msgstr ""
37916 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37917 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37918
37919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37920 msgid "Previously defined color name as a string"
37921 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37922
37923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37924 msgid "Enter something like \\color{white}"
37925 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37926
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37928 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37929 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37930
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37933 msgid "auto, last or a number"
37934 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37935
37936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37938 msgid ""
37939 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37940 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37941 "defining a listing inset)"
37942 msgstr ""
37943 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37944 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37945 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37946
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37949 msgid ""
37950 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37951 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37952 "a listing inset)"
37953 msgstr ""
37954 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37955 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37956 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37957
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37959 msgid "default: _minted-<jobname>"
37960 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37961
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37963 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37964 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37965
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37967 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37968 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37969
37970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37971 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37972 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37973
37974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37975 msgid "A latex name such as \\small"
37976 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37977
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37979 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37980 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37981
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37983 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37984 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37985
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37987 msgid ""
37988 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37989 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37990 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37991 msgstr ""
37992 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37993 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37994 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37995 "aufgeführt ist."
37996
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37998 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37999 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38000
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38002 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38003 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38004
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38006 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38007 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38008
38009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38010 msgid "For PHP only"
38011 msgstr "Nur für PHP"
38012
38013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38014 msgid "The style used by Pygments"
38015 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38016
38017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38018 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38019 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38020
38021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38023 msgid "Enables latex code in comments"
38024 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38025
38026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38027 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38028 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38029
38030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38031 #, c-format
38032 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38033 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38034
38035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38036 #, c-format
38037 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38038 msgstr ""
38039 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38040 "%2$s"
38041
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38043 #, c-format
38044 msgid "Parameter %1$s: "
38045 msgstr "Parameter: %1$s: "
38046
38047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38048 #, c-format
38049 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38050 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38051
38052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38053 #, c-format
38054 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38055 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38056
38057 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38058 msgid "margin"
38059 msgstr "Rand"
38060
38061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38062 msgid "New Page"
38063 msgstr "Neue Seite"
38064
38065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38066 msgid "Page Break"
38067 msgstr "Seitenumbruch"
38068
38069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38070 msgid "Clear Page"
38071 msgstr "Seite leeren"
38072
38073 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38074 msgid "Clear Double Page"
38075 msgstr "Doppelseite leeren"
38076
38077 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38078 msgid "No Page Break"
38079 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38080
38081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38082 msgid "Nom: "
38083 msgstr "Nom: "
38084
38085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38086 msgid "Nomenclature Symbol: "
38087 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38088
38089 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38090 msgid "Description: "
38091 msgstr "Beschreibung: "
38092
38093 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38094 msgid "Sorting: "
38095 msgstr "Sortierung: "
38096
38097 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38098 msgid "note"
38099 msgstr "Notiz"
38100
38101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38102 msgid "Phantom"
38103 msgstr "Phantom"
38104
38105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38106 msgid "HPhantom"
38107 msgstr "HPhantom"
38108
38109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38110 msgid "VPhantom"
38111 msgstr "VPhantom"
38112
38113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38114 msgid "phantom"
38115 msgstr "phantom"
38116
38117 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38118 msgid "hphantom"
38119 msgstr "hphantom"
38120
38121 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38122 msgid "vphantom"
38123 msgstr "vphantom"
38124
38125 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38126 #, c-format
38127 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38128 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38129
38130 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38131 #, c-format
38132 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38133 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38134
38135 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38136 #, c-format
38137 msgid "%1$stext"
38138 msgstr "%1$sText"
38139
38140 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38141 #, c-format
38142 msgid "text%1$s"
38143 msgstr "Text%1$s"
38144
38145 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38146 msgid "Ref"
38147 msgstr "Querverweis"
38148
38149 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38150 msgid "EqRef"
38151 msgstr "(Querverweis)"
38152
38153 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38154 msgid "Page Number"
38155 msgstr "Seitennummer"
38156
38157 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38158 msgid "Textual Page Number"
38159 msgstr "Seitennummer in Textform"
38160
38161 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38162 msgid "TextPage"
38163 msgstr "TextSeite"
38164
38165 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38166 msgid "Standard+Textual Page"
38167 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38168
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38170 msgid "Ref+Text"
38171 msgstr "Querverweis+Text"
38172
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38174 msgid "Reference to Name"
38175 msgstr "Referenz auf Namen"
38176
38177 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38178 msgid "NameRef"
38179 msgstr "Namen-Querverweis"
38180
38181 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38182 msgid "Formatted"
38183 msgstr "Formatiert"
38184
38185 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38186 msgid "Format"
38187 msgstr "Format"
38188
38189 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38190 msgid "Label Only"
38191 msgstr "Nur Marke"
38192
38193 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38194 msgid "subscript"
38195 msgstr "Tiefgestellt"
38196
38197 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38198 msgid "superscript"
38199 msgstr "Hochgestellt"
38200
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38202 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38203 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38204
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38206 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38207 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38208
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38210 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38211 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38212
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38214 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38215 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38216
38217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38218 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38219 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38220
38221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38222 msgid "Quad Space (1 em)"
38223 msgstr "Geviert (1 em)"
38224
38225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38226 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38227 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38228
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38230 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38231 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38232
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38234 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38235 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38236
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38238 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38239 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38240
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38242 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38243 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38244
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38246 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38247 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38248
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38250 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38252
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38254 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38255 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38256
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38258 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38259 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38260
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38262 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38263 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38264
38265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38266 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38267 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38268
38269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38270 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38271 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38272
38273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38274 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38275 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38276
38277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38278 #, c-format
38279 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38280 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38281
38282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38283 #, c-format
38284 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38285 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38286
38287 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38288 msgid "Unknown TOC type"
38289 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38290
38291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38292 msgid "Change tracking data incomplete"
38293 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38294
38295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38296 msgid ""
38297 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38298 "ignore this."
38299 msgstr ""
38300 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38301 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38302
38303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38304 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38305 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38306
38307 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38308 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38309 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38310
38311 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38312 msgid "Selection size should match clipboard content."
38313 msgstr ""
38314 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38315 "Zwischenablage überein."
38316
38317 # , c-format
38318 # , c-format
38319 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38320 msgid "[contains tracked changes]"
38321 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38322
38323 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38324 msgid "Wrap: "
38325 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38326
38327 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38328 msgid "wrap"
38329 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38330
38331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38332 msgid "Not shown."
38333 msgstr "Nicht angezeigt."
38334
38335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38336 msgid "Loading..."
38337 msgstr "Lade..."
38338
38339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38340 msgid "Converting to loadable format..."
38341 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38342
38343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38344 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38345 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38346
38347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38348 msgid "Scaling etc..."
38349 msgstr "Skaliere etc..."
38350
38351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38352 msgid "Ready to display"
38353 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38354
38355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38356 msgid "No file found!"
38357 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38358
38359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38360 msgid "Error converting to loadable format"
38361 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38362
38363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38364 msgid "Error loading file into memory"
38365 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38366
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38368 msgid "Error generating the pixmap"
38369 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38370
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38372 msgid "No image"
38373 msgstr "Kein Bild"
38374
38375 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38376 msgid "Preview loading"
38377 msgstr "Laden der Vorschau"
38378
38379 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38380 msgid "Preview ready"
38381 msgstr "Vorschau bereit"
38382
38383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38384 msgid "Preview failed"
38385 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38386
38387 #: src/lyxfind.cpp:278
38388 msgid "Search error"
38389 msgstr "Fehler beim Suchen"
38390
38391 #: src/lyxfind.cpp:278
38392 msgid "Search string is empty"
38393 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38394
38395 #: src/lyxfind.cpp:313
38396 msgid ""
38397 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38398 "selection.\n"
38399 "Continue search outside?"
38400 msgstr ""
38401 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38402 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38403 "Außerhalb weitersuchen?"
38404
38405 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38406 msgid "Search outside selection?"
38407 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38408
38409 #: src/lyxfind.cpp:340
38410 msgid ""
38411 "The search string was not found within the selection.\n"
38412 "Continue search outside?"
38413 msgstr ""
38414 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38415 "Außerhalb weitersuchen?"
38416
38417 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38418 msgid ""
38419 "End of file reached while searching forward.\n"
38420 "Continue searching from the beginning?"
38421 msgstr ""
38422 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38423 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38424
38425 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38426 msgid ""
38427 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38428 "Continue searching from the end?"
38429 msgstr ""
38430 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38431 "Suche am Ende fortsetzen?"
38432
38433 #: src/lyxfind.cpp:376
38434 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38435 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38436
38437 #: src/lyxfind.cpp:377
38438 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38439 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38440
38441 #: src/lyxfind.cpp:682
38442 msgid "String not found in selection."
38443 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38444
38445 #: src/lyxfind.cpp:684
38446 msgid "String not found."
38447 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38448
38449 #: src/lyxfind.cpp:687
38450 msgid "String found."
38451 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38452
38453 #: src/lyxfind.cpp:689
38454 msgid "String has been replaced."
38455 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38456
38457 #: src/lyxfind.cpp:692
38458 #, c-format
38459 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38460 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38461
38462 #: src/lyxfind.cpp:693
38463 #, c-format
38464 msgid "%1$d strings have been replaced."
38465 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38466
38467 #: src/lyxfind.cpp:4897
38468 msgid "One match has been replaced."
38469 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38470
38471 #: src/lyxfind.cpp:4900
38472 msgid "Two matches have been replaced."
38473 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38474
38475 #: src/lyxfind.cpp:4903
38476 #, c-format
38477 msgid "%1$d matches have been replaced."
38478 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38479
38480 #: src/lyxfind.cpp:4909
38481 msgid "Match not found."
38482 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38483
38484 #: src/lyxfind.cpp:4915
38485 msgid "Match has been replaced."
38486 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38487
38488 #: src/lyxfind.cpp:4917
38489 msgid "Match found."
38490 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38494 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38495 #, c-format
38496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38497 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38498
38499 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38500 #, c-format
38501 msgid "Box: %1$s"
38502 msgstr "Box: %1$s"
38503
38504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38505 #, c-format
38506 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38507 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38510 #, c-format
38511 msgid "Color: %1$s"
38512 msgstr "Farbe: %1$s"
38513
38514 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38515 #, c-format
38516 msgid "Decoration: %1$s"
38517 msgstr "Verzierung: %1$s"
38518
38519 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38520 #, c-format
38521 msgid "Environment: %1$s"
38522 msgstr "Umgebung: %1$s"
38523
38524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38525 msgid "Cursor not in table"
38526 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38527
38528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38529 msgid "Only one row"
38530 msgstr "Nur eine Zeile"
38531
38532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38533 msgid "Only one column"
38534 msgstr "Nur eine Spalte"
38535
38536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38537 msgid "No hline to delete"
38538 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38539
38540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38541 msgid "No vline to delete"
38542 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38543
38544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38545 #, c-format
38546 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38547 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38550 #, c-format
38551 msgid "Type: %1$s"
38552 msgstr "Typ: %1$s"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38555 msgid "Bad math environment"
38556 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38557
38558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38559 msgid ""
38560 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38561 "Change the math formula type and try again."
38562 msgstr ""
38563 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38564 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38565
38566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38567 msgid "No number"
38568 msgstr "Keine Nummer"
38569
38570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38571 #, c-format
38572 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38573 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38574
38575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38576 #, c-format
38577 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38578 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38579
38580 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38581 msgid "Uncodable characters in math macro"
38582 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38583
38584 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38585 #, c-format
38586 msgid ""
38587 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38588 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38589 "Please fix this macro."
38590 msgstr ""
38591 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38592 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38593 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38594
38595 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38596 #, c-format
38597 msgid "Macro: %1$s"
38598 msgstr "Makro: %1$s"
38599
38600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38601 msgid "optional"
38602 msgstr "optional"
38603
38604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38605 msgid "math macro"
38606 msgstr "Mathe-Makro"
38607
38608 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38609 #, c-format
38610 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38611 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38612
38613 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38614 #, c-format
38615 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38616 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38617
38618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38619 msgid "create new math text environment ($...$)"
38620 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38621
38622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38623 msgid "entered math text mode (textrm)"
38624 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38625
38626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38627 msgid "Regular expression editor mode"
38628 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38629
38630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38631 #, c-format
38632 msgid "Cannot apply %1$s here."
38633 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38634
38635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38636 msgid "Standard[[mathref]]"
38637 msgstr "Standard"
38638
38639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38640 msgid "Ref: "
38641 msgstr "Querverweis: "
38642
38643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38644 msgid "EqRef: "
38645 msgstr "(Querverweis): "
38646
38647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38648 msgid "Page: "
38649 msgstr "Seite: "
38650
38651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38652 msgid "TextPage: "
38653 msgstr "TextSeite: "
38654
38655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38656 msgid "Ref+Text: "
38657 msgstr "Querverweis+Text: "
38658
38659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38660 msgid "PrettyRef"
38661 msgstr "Prettyref"
38662
38663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38664 msgid "FormatRef: "
38665 msgstr "Formatiert: "
38666
38667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38668 msgid "NameRef: "
38669 msgstr "NameRef: "
38670
38671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38672 msgid "Label Only: "
38673 msgstr "Nur Marke:"
38674
38675 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38676 #, c-format
38677 msgid "Size: %1$s"
38678 msgstr "Größe: %1$s"
38679
38680 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38681 #, c-format
38682 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38683 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38684
38685 #: src/output.cpp:37
38686 #, c-format
38687 msgid ""
38688 "Could not open the specified document\n"
38689 "%1$s."
38690 msgstr ""
38691 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38692 "konnte nicht geöffnet werden."
38693
38694 #: src/output_latex.cpp:1669
38695 msgid "Error in latexParagraphs"
38696 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38697
38698 #: src/output_latex.cpp:1670
38699 #, c-format
38700 msgid ""
38701 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38702 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38703 msgstr ""
38704 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38705 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38706 "Ausgabe führen."
38707
38708 #: src/output_plaintext.cpp:148
38709 msgid "Abstract: "
38710 msgstr "Abstract: "
38711
38712 #: src/output_plaintext.cpp:160
38713 msgid "References: "
38714 msgstr "Referenzen: "
38715
38716 #: src/support/Package.cpp:170
38717 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38718 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38719
38720 #: src/support/Package.cpp:174
38721 msgid "Done!"
38722 msgstr "Fertig!"
38723
38724 #: src/support/Package.cpp:523
38725 msgid "LyX binary not found"
38726 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38727
38728 #: src/support/Package.cpp:524
38729 #, c-format
38730 msgid ""
38731 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38732 msgstr ""
38733 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38734 "werden."
38735
38736 #: src/support/Package.cpp:643
38737 #, c-format
38738 msgid ""
38739 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38740 "\t%1$s\n"
38741 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38742 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38743 msgstr ""
38744 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38745 "\t%1$s\n"
38746 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38747 "Umgebungsvariable\n"
38748 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38749 "enthält."
38750
38751 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38752 msgid "File not found"
38753 msgstr "Datei nicht gefunden"
38754
38755 #: src/support/Package.cpp:709
38756 #, c-format
38757 msgid ""
38758 "Invalid %1$s switch.\n"
38759 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38760 msgstr ""
38761 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38762 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38763
38764 #: src/support/Package.cpp:736
38765 #, c-format
38766 msgid ""
38767 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38768 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38769 msgstr ""
38770 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38771 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38772
38773 #: src/support/Package.cpp:760
38774 #, c-format
38775 msgid ""
38776 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38777 "%2$s is not a directory."
38778 msgstr ""
38779 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38780 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38781
38782 #: src/support/Package.cpp:762
38783 msgid "Directory not found"
38784 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38785
38786 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38787 #, c-format
38788 msgid ""
38789 "The command\n"
38790 "%1$s\n"
38791 "has not yet completed.\n"
38792 "\n"
38793 "Do you want to stop it?"
38794 msgstr ""
38795 "Der Befehl\n"
38796 "%1$s\n"
38797 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38798 "\n"
38799 "Möchten Sie ihn beenden?"
38800
38801 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38802 msgid "Stop command?"
38803 msgstr "Befehl stoppen?"
38804
38805 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38806 msgid "&Stop it"
38807 msgstr "&Beenden"
38808
38809 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38810 msgid "Let it &run"
38811 msgstr "&Fortfahren"
38812
38813 #: src/support/debug.cpp:42
38814 msgid "No debugging messages"
38815 msgstr "Keine Testmeldungen"
38816
38817 #: src/support/debug.cpp:43
38818 msgid "General information"
38819 msgstr "Allgemeine Informationen"
38820
38821 #: src/support/debug.cpp:44
38822 msgid "Program initialisation"
38823 msgstr "Initialisierung des Programms"
38824
38825 #: src/support/debug.cpp:45
38826 msgid "Keyboard events handling"
38827 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38828
38829 #: src/support/debug.cpp:46
38830 msgid "GUI handling"
38831 msgstr "GUI-Aufbau"
38832
38833 #: src/support/debug.cpp:47
38834 msgid "Lyxlex grammar parser"
38835 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38836
38837 #: src/support/debug.cpp:48
38838 msgid "Configuration files reading"
38839 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38840
38841 #: src/support/debug.cpp:49
38842 msgid "Custom keyboard definition"
38843 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:50
38846 msgid "Output source file generation/processing"
38847 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:51
38850 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38851 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:52
38854 msgid "Math editor"
38855 msgstr "Mathe-Editor"
38856
38857 #: src/support/debug.cpp:53
38858 msgid "Font handling"
38859 msgstr "Schrift-Handhabung"
38860
38861 #: src/support/debug.cpp:54
38862 msgid "Textclass files reading"
38863 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38864
38865 #: src/support/debug.cpp:55
38866 msgid "Version control"
38867 msgstr "Versionskontrolle"
38868
38869 #: src/support/debug.cpp:56
38870 msgid "External control interface"
38871 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38872
38873 #: src/support/debug.cpp:57
38874 msgid "Undo/Redo mechanism"
38875 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38876
38877 #: src/support/debug.cpp:58
38878 msgid "User commands"
38879 msgstr "Benutzerbefehle"
38880
38881 #: src/support/debug.cpp:59
38882 msgid "The LyX Lexer"
38883 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38884
38885 #: src/support/debug.cpp:60
38886 msgid "Dependency information"
38887 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38888
38889 #: src/support/debug.cpp:61
38890 msgid "LyX Insets"
38891 msgstr "LyX-Einfügungen"
38892
38893 #: src/support/debug.cpp:62
38894 msgid "Files used by LyX"
38895 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38896
38897 #: src/support/debug.cpp:63
38898 msgid "Workarea events"
38899 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38900
38901 #: src/support/debug.cpp:64
38902 msgid "Clipboard handling"
38903 msgstr "Zwischenablage"
38904
38905 #: src/support/debug.cpp:65
38906 msgid "Graphics conversion and loading"
38907 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38908
38909 #: src/support/debug.cpp:66
38910 msgid "Change tracking"
38911 msgstr "Änderungsverfolgung"
38912
38913 #: src/support/debug.cpp:67
38914 msgid "External template/inset messages"
38915 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38916
38917 #: src/support/debug.cpp:68
38918 msgid "RowPainter profiling"
38919 msgstr "RowPainter-Profiling"
38920
38921 #: src/support/debug.cpp:69
38922 msgid "Scrolling debugging"
38923 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38924
38925 #: src/support/debug.cpp:70
38926 msgid "Math macros"
38927 msgstr "Mathe-Makros"
38928
38929 #: src/support/debug.cpp:71
38930 msgid "RTL/Bidi"
38931 msgstr "RTL/Bidi"
38932
38933 #: src/support/debug.cpp:72
38934 msgid "Locale/Internationalisation"
38935 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38936
38937 #: src/support/debug.cpp:73
38938 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38939 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38940
38941 #: src/support/debug.cpp:74
38942 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38943 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38944
38945 #: src/support/debug.cpp:75
38946 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38947 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38948
38949 #: src/support/debug.cpp:76
38950 msgid "Developers' general debug messages"
38951 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38952
38953 #: src/support/debug.cpp:77
38954 msgid "All debugging messages"
38955 msgstr "Alle Testmeldungen"
38956
38957 #: src/support/debug.cpp:78
38958 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38959 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38960
38961 #: src/support/debug.cpp:193
38962 #, c-format
38963 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38964 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38965
38966 #: src/support/lassert.cpp:61
38967 #, c-format
38968 msgid ""
38969 "Assertion %1$s violated in\n"
38970 "file: %2$s, line: %3$s"
38971 msgstr ""
38972 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38973 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38974
38975 #: src/support/lassert.cpp:71
38976 msgid ""
38977 "It should be safe to continue, but you\n"
38978 "may wish to save your work and restart LyX."
38979 msgstr ""
38980 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38981 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38982
38983 #: src/support/lassert.cpp:74
38984 msgid "Warning!"
38985 msgstr "Warnung!"
38986
38987 #: src/support/lassert.cpp:81
38988 msgid ""
38989 "There has been an error with this document.\n"
38990 "LyX will attempt to close it safely."
38991 msgstr ""
38992 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38993 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38994
38995 #: src/support/lassert.cpp:84
38996 msgid "Buffer Error!"
38997 msgstr "Speicherfehler!"
38998
38999 #: src/support/lassert.cpp:91
39000 msgid ""
39001 "LyX has encountered an application error\n"
39002 "and will now shut down."
39003 msgstr ""
39004 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39005 "und wird nun beendet."
39006
39007 #: src/support/lassert.cpp:94
39008 msgid "Fatal Exception!"
39009 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39010
39011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39012 msgid "cc[[unit of measure]]"
39013 msgstr "cc"
39014
39015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39016 msgid "dd"
39017 msgstr "dd"
39018
39019 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39020 msgid "em"
39021 msgstr "em"
39022
39023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39024 msgid "ex"
39025 msgstr "ex"
39026
39027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39028 msgid "mu[[unit of measure]]"
39029 msgstr "mu"
39030
39031 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39032 msgid "pc"
39033 msgstr "pc"
39034
39035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39036 msgid "pt"
39037 msgstr "pt"
39038
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39040 msgid "sp"
39041 msgstr "sp"
39042
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39044 msgid "Text Width %"
39045 msgstr "Textbreite %"
39046
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39048 msgid "Column Width %"
39049 msgstr "Spaltenbreite %"
39050
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39052 msgid "Page Width %"
39053 msgstr "Seitenbreite %"
39054
39055 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39056 msgid "Line Width %"
39057 msgstr "Zeilenbreite %"
39058
39059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39060 msgid "Text Height %"
39061 msgstr "Texthöhe %"
39062
39063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39064 msgid "Page Height %"
39065 msgstr "Seitenhöhe %"
39066
39067 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39068 msgid "Line Distance %"
39069 msgstr "Zeilenabstand %"
39070
39071 #: src/support/os_win32.cpp:495
39072 msgid "System file not found"
39073 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39074
39075 #: src/support/os_win32.cpp:496
39076 msgid ""
39077 "Unable to load shfolder.dll\n"
39078 "Please install."
39079 msgstr ""
39080 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39081 "Bitte installieren."
39082
39083 #: src/support/os_win32.cpp:501
39084 msgid "System function not found"
39085 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39086
39087 #: src/support/os_win32.cpp:502
39088 msgid ""
39089 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39090 "Don't know how to proceed. Sorry."
39091 msgstr ""
39092 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39093 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39094
39095 #: src/support/userinfo.cpp:45
39096 msgid "Unknown user"
39097 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39098
39099 #~ msgid "Class defaults"
39100 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39101
39102 #~ msgid "Library directory"
39103 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39104
39105 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39106 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39107
39108 #~ msgid "Enter text"
39109 #~ msgstr "Text eingeben"
39110
39111 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39112 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39113
39114 #~ msgid "Footnote ##"
39115 #~ msgstr "Fußnote ##"
39116
39117 #, c-format
39118 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39119 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39120
39121 #~ msgid "Formats[[output]]"
39122 #~ msgstr "Formate"
39123
39124 #~ msgid "All Files (*.*)"
39125 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39126
39127 #~ msgid "All Files (*)"
39128 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39129
39130 #~ msgid "non-unique inline completion"
39131 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39132
39133 #~ msgid "math"
39134 #~ msgstr "Mathe"
39135
39136 #~ msgid "Remarks #."
39137 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39138
39139 #~ msgid "Date (last modified)"
39140 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39141
39142 #~ msgid "Time (last modified)"
39143 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39144
39145 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39146 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39147
39148 #~ msgid "&Backup documents, every"
39149 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39150
39151 #~ msgid "&minutes"
39152 #~ msgstr "&Minuten"
39153
39154 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39155 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39156
39157 #~ msgid "Acknowledgement"
39158 #~ msgstr "Danksagung"
39159
39160 #~ msgid "Acknowledgement."
39161 #~ msgstr "Danksagung."
39162
39163 #~ msgid "Acknowledgements."
39164 #~ msgstr "Danksagungen."
39165
39166 #~ msgid "Acknowledgements"
39167 #~ msgstr "Danksagungen"
39168
39169 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39170 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39171
39172 #~ msgid "Acknowledgment*"
39173 #~ msgstr "Würdigung*"
39174
39175 #~ msgid "Acknowledgement*"
39176 #~ msgstr "Würdigung*"
39177
39178 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39179 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39180
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39183 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39184
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39187 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39191 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39192
39193 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39194 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39195
39196 #~ msgid "Default..."
39197 #~ msgstr "Standard..."
39198
39199 #~ msgid "&Default..."
39200 #~ msgstr "Stan&dard..."
39201
39202 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39203 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39204
39205 #, fuzzy
39206 #~ msgid "I&gnore formatting"
39207 #~ msgstr "Formatierung"
39208
39209 #~ msgid "Select all"
39210 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39211
39212 #~ msgid "Deselect all"
39213 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39214
39215 #~ msgid "Validation required!"
39216 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39217
39218 #~ msgid "New Docu&ment"
39219 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39220
39221 #, fuzzy
39222 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39223 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39224
39225 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39226 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39227
39228 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39229 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39230
39231 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39232 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39233
39234 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39235 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39236
39237 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39238 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39239
39240 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39241 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39242
39243 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39244 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39245
39246 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39247 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39248
39249 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39250 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39251
39252 #~ msgid "Show Statistics|t"
39253 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39254
39255 #, fuzzy
39256 #~ msgid "c:[[characters]]"
39257 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39258
39259 #, fuzzy
39260 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39261 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39262
39263 #~ msgid "Normal Space|w"
39264 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39265
39266 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39267 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39268
39269 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39270 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39271
39272 #~ msgid "DefSkip"
39273 #~ msgstr "Standard"
39274
39275 #~ msgid "MedSkip"
39276 #~ msgstr "Mittel"
39277
39278 #~ msgid "VFill"
39279 #~ msgstr "Variabel"
39280
39281 #~ msgid "Interword Space|w"
39282 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39283
39284 #~ msgid "Protected Space|o"
39285 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39286
39287 #~ msgid "DefSkip|D"
39288 #~ msgstr "Standard|S"
39289
39290 #~ msgid "MedSkip|M"
39291 #~ msgstr "Mittel|M"
39292
39293 #~ msgid "VFill|F"
39294 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39295
39296 #~ msgid "Protected Space|P"
39297 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39298
39299 #~ msgid "Interword Space"
39300 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39301
39302 #~ msgid "Protected Space"
39303 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39304
39305 #~ msgid "Double Quad Space"
39306 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39307
39308 #~ msgid "Enspace"
39309 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39310
39311 #~ msgid "Enskip"
39312 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39313
39314 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39315 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39316
39317 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39318 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39319
39320 #~ msgid ""
39321 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39322 #~ "text and paragraph style"
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39325 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39326
39327 #~ msgid "foot"
39328 #~ msgstr "Fußnote"
39329
39330 #~ msgid "Set all lines"
39331 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39332
39333 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39334 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39335
39336 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39337 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39338
39339 #~ msgid "Running BibTeX."
39340 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39341
39342 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39343 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39344
39345 #~ msgid "Preferred &Language:"
39346 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39347
39348 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39349 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39350
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "Ignore|g"
39353 #~ msgstr "Ignorieren"
39354
39355 #~ msgid "Ignore all|I"
39356 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39357
39358 #~ msgid "Find Ne&xt"
39359 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39360
39361 #~ msgid "Filter:"
39362 #~ msgstr "Filter:"
39363
39364 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39365 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39366
39367 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39368 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39369
39370 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39371 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39372
39373 #~ msgid "Clear text"
39374 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39375
39376 #~ msgid "Fi&nd:"
39377 #~ msgstr "&Suchen:"
39378
39379 #~ msgid "W&hole words"
39380 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39381
39382 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39383 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39384
39385 #~ msgid "S&ettings"
39386 #~ msgstr "E&instellungen"
39387
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39390 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39391
39392 #~ msgid "Search as you t&ype"
39393 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39394
39395 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39396 #~ msgstr "Suchen"
39397
39398 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39399 #~ msgstr "Erset&zen"
39400
39401 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39402 #~ msgstr "Erse&tzen"
39403
39404 #~ msgid "Find[[Next]]"
39405 #~ msgstr "Suchen"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Find next occurrence"
39409 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39410
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39413 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39414
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "Find previous occurrence"
39417 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39418
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39421 #~ msgstr "&Vorheriges"
39422
39423 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39424 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39425
39426 #~ msgid "Repla&ce with:"
39427 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39428
39429 #~ msgid "Selections not supported."
39430 #~ msgstr ""
39431 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39432 #~ "möglich."
39433
39434 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39435 #~ msgstr ""
39436 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39437 #~ "möglich."
39438
39439 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39440 #~ msgstr ""
39441 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39442 #~ "möglich."
39443
39444 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39445 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39446
39447 #~ msgid "Format: "
39448 #~ msgstr "Format: "
39449
39450 #~ msgid "Label: "
39451 #~ msgstr "Marke: "
39452
39453 #~ msgid "&Open..."
39454 #~ msgstr "Öff&nen..."
39455
39456 #~ msgid "O&pen..."
39457 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39458
39459 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39460 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39461
39462 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39463 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39464
39465 #~ msgid "<No Documents Open>"
39466 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39467
39468 #~ msgid "File name to include"
39469 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39470
39471 #~ msgid "Version goes here"
39472 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39473
39474 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39475 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39476
39477 #~ msgid "&Go!"
39478 #~ msgstr "&Los!"
39479
39480 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39481 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39482
39483 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39484 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39485
39486 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39487 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39488
39489 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39490 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39491
39492 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39493 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39494
39495 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39496 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39497
39498 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39499 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39500
39501 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39502 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39503
39504 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39505 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39506
39507 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39508 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39509
39510 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39511 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39512
39513 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39514 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39515
39516 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39517 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39518
39519 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39520 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39521
39522 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39523 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39524
39525 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39526 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39527
39528 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39529 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39530
39531 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39532 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39533
39534 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39535 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39536
39537 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39538 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39539
39540 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39541 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39542
39543 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39544 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39545
39546 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39547 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39548
39549 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39550 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39551
39552 #~ msgid "LyX: %1$s"
39553 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39554
39555 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39556 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39557
39558 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39559 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39560
39561 #~ msgid "Fname"
39562 #~ msgstr "FName"
39563
39564 #~ msgid "Abbrev"
39565 #~ msgstr "Abkürzung"
39566
39567 #~ msgid "Citation-number"
39568 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39569
39570 #~ msgid "Day"
39571 #~ msgstr "Tag"
39572
39573 #~ msgid "Month"
39574 #~ msgstr "Monat"
39575
39576 #~ msgid "Year"
39577 #~ msgstr "Jahr"
39578
39579 #~ msgid "Issue-number"
39580 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39581
39582 #~ msgid "Issue-day"
39583 #~ msgstr "Ausgabetag"
39584
39585 #~ msgid "Issue-months"
39586 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39587
39588 #~ msgid "Section Level 1"
39589 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39590
39591 #~ msgid "Section Level 2"
39592 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39593
39594 #~ msgid "Section Level 3"
39595 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39596
39597 #~ msgid "Section Level 4"
39598 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39599
39600 #~ msgid "Section Level 5"
39601 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39602
39603 #~ msgid "Subsubparagraph"
39604 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39605
39606 #~ msgid "-- Header --"
39607 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39608
39609 #~ msgid "Special-section"
39610 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39611
39612 #~ msgid "Special-section:"
39613 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39614
39615 #~ msgid "AGU-journal"
39616 #~ msgstr "AGU-Journal"
39617
39618 #~ msgid "AGU-journal:"
39619 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39620
39621 #~ msgid "Citation-number:"
39622 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39623
39624 #~ msgid "AGU-volume"
39625 #~ msgstr "AGU-Band"
39626
39627 #~ msgid "AGU-volume:"
39628 #~ msgstr "AGU-Band:"
39629
39630 #~ msgid "AGU-issue"
39631 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39632
39633 #~ msgid "AGU-issue:"
39634 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39635
39636 #~ msgid "Index-terms"
39637 #~ msgstr "Indexterme"
39638
39639 #~ msgid "Index-terms..."
39640 #~ msgstr "Indexterme..."
39641
39642 #~ msgid "Index-term"
39643 #~ msgstr "Indexterm"
39644
39645 #~ msgid "Index-term:"
39646 #~ msgstr "Indexterm:"
39647
39648 #~ msgid "Cross-term"
39649 #~ msgstr "Kreuzterm"
39650
39651 #~ msgid "Cross-term:"
39652 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39653
39654 #~ msgid "Supplementary"
39655 #~ msgstr "Ergänzend"
39656
39657 #~ msgid "Supplementary..."
39658 #~ msgstr "Ergänzend..."
39659
39660 #~ msgid "Supp-note"
39661 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39662
39663 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39664 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39665
39666 #~ msgid "Cite-other"
39667 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39668
39669 #~ msgid "Cite-other:"
39670 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39671
39672 #~ msgid "Ident-line"
39673 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39674
39675 #~ msgid "Ident-line:"
39676 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39677
39678 #~ msgid "Runhead"
39679 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39680
39681 #~ msgid "Runhead:"
39682 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39683
39684 #~ msgid "Published-online:"
39685 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39686
39687 #~ msgid "Citation:"
39688 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39689
39690 #~ msgid "Posting-order"
39691 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39692
39693 #~ msgid "Posting-order:"
39694 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39695
39696 #~ msgid "AGU-pages"
39697 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39698
39699 #~ msgid "AGU-pages:"
39700 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39701
39702 #~ msgid "Words"
39703 #~ msgstr "Wörter"
39704
39705 #~ msgid "Words:"
39706 #~ msgstr "Wörter:"
39707
39708 #~ msgid "Figures:"
39709 #~ msgstr "Abbildungen:"
39710
39711 #~ msgid "Tables:"
39712 #~ msgstr "Tabellen:"
39713
39714 #~ msgid "Datasets"
39715 #~ msgstr "Datensätze"
39716
39717 #~ msgid "Datasets:"
39718 #~ msgstr "Datensätze:"
39719
39720 #~ msgid "ISSN"
39721 #~ msgstr "ISSN"
39722
39723 #~ msgid "CODEN"
39724 #~ msgstr "CODEN"
39725
39726 #~ msgid "SS-Code"
39727 #~ msgstr "SS-Kode"
39728
39729 #~ msgid "SS-Title"
39730 #~ msgstr "SS-Titel"
39731
39732 #~ msgid "CCC-Code"
39733 #~ msgstr "CCC-Code"
39734
39735 #~ msgid "Dscr"
39736 #~ msgstr "Beschr"
39737
39738 #~ msgid "Orgdiv"
39739 #~ msgstr "Orgdiv"
39740
39741 #~ msgid "Orgname"
39742 #~ msgstr "Orgname"
39743
39744 #~ msgid "Postcode"
39745 #~ msgstr "Postleitzahl"
39746
39747 #~ msgid "SGML"
39748 #~ msgstr "SGML"
39749
39750 #~ msgid "Time[[period]]"
39751 #~ msgstr "Zeitraum"
39752
39753 #~ msgid "What?"
39754 #~ msgstr "Was?"
39755
39756 #~ msgid "DocBook|B"
39757 #~ msgstr "DocBook|B"
39758
39759 #~ msgid "DocBook (XML)"
39760 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39761
39762 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39763 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39764
39765 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39766 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39767
39768 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39769 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39770
39771 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39772 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39773
39774 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39775 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39776
39777 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39778 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39779
39780 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39781 #~ msgstr ""
39782 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39783 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39784
39785 #~ msgid ""
39786 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39787 #~ "compilation)"
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39790 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39791
39792 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39793 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39794
39795 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39796 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39797
39798 #~ msgid "Autosave failed!"
39799 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39800
39801 #~ msgid ""
39802 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39803 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39804 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39805 #~ "the LaTeX preamble."
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39808 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39809 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39810 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39811
39812 #~ msgid ""
39813 #~ "Changed by %1\n"
39814 #~ "\n"
39815 #~ msgstr ""
39816 #~ "Änderung durch %1\n"
39817 #~ "\n"
39818
39819 #~ msgid "Change made on %1\n"
39820 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39821
39822 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39823 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39824
39825 #~ msgid ""
39826 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39827 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39830 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39831
39832 #~ msgid "added text"
39833 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39834
39835 #~ msgid ""
39836 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39837 #~ "\"move backwards\""
39838 #~ msgstr ""
39839 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39840 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39841
39842 #~ msgid ""
39843 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39844 #~ "\"move left\""
39845 #~ msgstr ""
39846 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39847 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39848
39849 #~ msgid ""
39850 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39851 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39852 #~ msgstr ""
39853 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39854 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39855
39856 #~ msgid "Auto &begin"
39857 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39858
39859 #~ msgid "Auto &end"
39860 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39861
39862 #~ msgid "Cursor movement:"
39863 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39864
39865 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39866 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39867
39868 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39869 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39870
39871 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39872 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39873
39874 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39875 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39876
39877 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39878 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39879
39880 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39881 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39882
39883 #~ msgid "Verbatim Input"
39884 #~ msgstr "Unformatiert"
39885
39886 #~ msgid "Verbatim Input*"
39887 #~ msgstr "Unformatiert*"
39888
39889 #~ msgid ""
39890 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39891 #~ "here"
39892 #~ msgstr ""
39893 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39894 #~ "hier spezifizieren"
39895
39896 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39897 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39898
39899 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39900 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39901
39902 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39903 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39904
39905 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39906 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39907
39908 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39909 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39910
39911 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39912 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39913
39914 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39915 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39916
39917 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39918 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39919
39920 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39921 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39922
39923 #~ msgid "List / TOC|s"
39924 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39925
39926 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39927 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39928
39929 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39930 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39931
39932 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39933 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39934
39935 #~ msgid "Othe&r:"
39936 #~ msgstr "&Andere:"
39937
39938 #~ msgid ""
39939 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39940 #~ "properly installed"
39941 #~ msgstr ""
39942 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39943 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39944
39945 #~ msgid "Theorems"
39946 #~ msgstr "Theoreme"
39947
39948 #~ msgid "Fix cm"
39949 #~ msgstr "Fix cm"
39950
39951 #~ msgid "Fix LaTeX"
39952 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39953
39954 #~ msgid "FiXme"
39955 #~ msgstr "FiXme"
39956
39957 #~ msgid "Foot to End"
39958 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39959
39960 #~ msgid "literate"
39961 #~ msgstr "literarisch"
39962
39963 #~ msgid "charstyles"
39964 #~ msgstr "Textstile"
39965
39966 #~ msgid "Natbibapa"
39967 #~ msgstr "Natbibapa"
39968
39969 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39970 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39971
39972 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39973 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39974
39975 #~ msgid "theorems"
39976 #~ msgstr "Theoreme"
39977
39978 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39979 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39980
39981 #~ msgid "Named Theorems"
39982 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39983
39984 #~ msgid "Formal"
39985 #~ msgstr "Formal"
39986
39987 #~ msgid "AGU article"
39988 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39989
39990 #~ msgid "Attic"
39991 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39992
39993 #~ msgid "Edit"
39994 #~ msgstr "Bearbeiten"
39995
39996 #~ msgid "Templates"
39997 #~ msgstr "Vorlagen"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40001 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40005 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40009 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40013 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "LilyPond_Book"
40017 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40021 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40025 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40026
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "PDF_Comments"
40029 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "PDF_Form"
40033 #~ msgstr "PDF-Formular"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40037 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Tufte_Handout"
40041 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Simple_CV"
40045 #~ msgstr "Simple CV"
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40049 #~ msgstr "Lebensläufe"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "External_Material"
40053 #~ msgstr "Externes Material"
40054
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "Tufte_Book"
40057 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40058
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "Europe_CV"
40061 #~ msgstr "Europe CV"
40062
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "Modern_CV"
40065 #~ msgstr "Modern CV"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40069 #~ msgstr "Europass (2013)"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40073 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40074
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Recipe_Book"
40077 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40078
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "05_Contributor_List"
40081 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40082
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40085 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40086
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40089 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40090
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40093 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40097 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40098
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40101 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40105 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40106
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "A0_Poster"
40109 #~ msgstr "A0-Poster"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40113 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40117 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40118
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40121 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40122
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40125 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40126
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40129 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40133 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40134
40135 #, fuzzy
40136 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40137 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40138
40139 #, fuzzy
40140 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40141 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40142
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40145 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40149 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40153 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40157 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40161 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40165 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40166
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40169 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40173 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40177 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40181 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40182
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40185 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40186
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40189 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40193 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40197 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40201 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40205 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40209 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40213 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40217 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40218
40219 #, fuzzy
40220 #~ msgid "R_Journal"
40221 #~ msgstr "The R Journal"
40222
40223 #, fuzzy
40224 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40225 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40229 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40230
40231 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40232 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40233
40234 #~ msgid "Press button to check validity..."
40235 #~ msgstr ""
40236 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40237
40238 #~ msgid "Set top line"
40239 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40240
40241 #~ msgid "Set bottom line"
40242 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40243
40244 #~ msgid "Set left line"
40245 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40246
40247 #~ msgid "&Subject:"
40248 #~ msgstr "&Betreff:"
40249
40250 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40251 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40252
40253 #~ msgid "Enable"
40254 #~ msgstr "Aktiviert"
40255
40256 #~ msgid ""
40257 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40258 #~ "quality of fonts"
40259 #~ msgstr ""
40260 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40261 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40262
40263 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40266 #~ "beschleunigen"
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40270 #~ msgstr ""
40271 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40272 #~ "und Mac erhöhen kann."
40273
40274 #, fuzzy
40275 #~ msgid "id"
40276 #~ msgstr "mid"
40277
40278 #~ msgid "Moves"
40279 #~ msgstr "Züge"
40280
40281 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40282 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40283
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "Knigt"
40286 #~ msgstr "Springerzug"
40287
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "Mark"
40290 #~ msgstr "Marke ein"
40291
40292 #, fuzzy
40293 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40294 #~ msgstr "Schachbrett"
40295
40296 #, fuzzy
40297 #~ msgid "RestoreChessboard"
40298 #~ msgstr "Schachbrett"
40299
40300 #, fuzzy
40301 #~ msgid "Restore FEN"
40302 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40303
40304 #~ msgid "Date format for strftime output"
40305 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40306
40307 #~ msgid ""
40308 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40309 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40312 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40313
40314 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40315 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40316
40317 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40318 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40319
40320 #~ msgid ""
40321 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40322 #~ msgstr ""
40323 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40324 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40325
40326 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40327 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40328
40329 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40330 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40331
40332 #~ msgid "Browse your local directory"
40333 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40334
40335 #~ msgid "&Add..."
40336 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40337
40338 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40339 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40340
40341 #~ msgid "Time"
40342 #~ msgstr "Zeit"
40343
40344 #~ msgid "Path|P"
40345 #~ msgstr "Pfad|P"
40346
40347 #~ msgid "Class|C"
40348 #~ msgstr "Klasse|K"
40349
40350 #~ msgid "File Revision|R"
40351 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40352
40353 #~ msgid "Tree Revision|T"
40354 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40355
40356 #~ msgid "Revision Author|A"
40357 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40358
40359 #~ msgid "Revision Date|D"
40360 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40361
40362 #~ msgid "Revision Time|i"
40363 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40364
40365 #~ msgid "LyX Version|X"
40366 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40367
40368 #~ msgid "Document Info|D"
40369 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40370
40371 #~ msgid "Info Inset Settings"
40372 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40373
40374 #~ msgid "Information Name:"
40375 #~ msgstr "Informationsname:"
40376
40377 #~ msgid "Information Type"
40378 #~ msgstr "Informationstyp"
40379
40380 #~ msgid ""
40381 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40382 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40383 #~ msgstr ""
40384 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40385 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40386 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40387
40388 #~ msgid ""
40389 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40390 #~ "version)."
40391 #~ msgstr ""
40392 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40393 #~ "Version aus)."
40394
40395 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40396 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40397
40398 #~ msgid "Begin frontmatter"
40399 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40400
40401 #~ msgid "EndFrontmatter"
40402 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40403
40404 #~ msgid "End frontmatter"
40405 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40406
40407 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40408 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40409
40410 #~ msgid "unknown"
40411 #~ msgstr "unbekannt"
40412
40413 #~ msgid "shortcut"
40414 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40415
40416 #~ msgid "shortcuts"
40417 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40418
40419 #~ msgid "lyxrc"
40420 #~ msgstr "lyxrc"
40421
40422 #~ msgid "package"
40423 #~ msgstr "Paket"
40424
40425 #~ msgid "menu"
40426 #~ msgstr "Menü"
40427
40428 #~ msgid "icon"
40429 #~ msgstr "Piktogramm"
40430
40431 #~ msgid "buffer"
40432 #~ msgstr "Speicher"
40433
40434 #~ msgid "lyxinfo"
40435 #~ msgstr "lyxinfo"
40436
40437 #~ msgid "App&ly"
40438 #~ msgstr "&Übernehmen"
40439
40440 #~ msgid "Insert the delimiters"
40441 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40442
40443 #~ msgid "&Insert"
40444 #~ msgstr "&Einfügen"
40445
40446 #~ msgid "Forma&t:"
40447 #~ msgstr "&Format:"
40448
40449 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40450 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40451
40452 #~ msgid "C&enter"
40453 #~ msgstr "&Zentriert"
40454
40455 #~ msgid "&Phantom"
40456 #~ msgstr "&Phantom"
40457
40458 #~ msgid "Close this dialog"
40459 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40460
40461 #~ msgid "Da&tabases"
40462 #~ msgstr "&Datenbanken"
40463
40464 #~ msgid "Springer cl2emult"
40465 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40466
40467 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40468 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40469
40470 #~ msgid "Springer SV Mono"
40471 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40472
40473 #~ msgid "Springer SV Mult"
40474 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40475
40476 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40477 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40478
40479 #, fuzzy
40480 #~ msgid "Class Defaults"
40481 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40482
40483 #~ msgid "Use &default placement"
40484 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40485
40486 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40487 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40488
40489 #~ msgid "Capitalize|a"
40490 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40491
40492 #~ msgid "Float Placement"
40493 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40494
40495 #~ msgid "Text Style|x"
40496 #~ msgstr "Textstil|x"
40497
40498 #~ msgid "Text Style|T"
40499 #~ msgstr "Textstil|T"
40500
40501 #~ msgid "Apply last"
40502 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40503
40504 #~ msgid "Character Styles"
40505 #~ msgstr "Textstile"
40506
40507 #~ msgid "Text style"
40508 #~ msgstr "Textstil"
40509
40510 #~ msgid "Text Style"
40511 #~ msgstr "Textstil"
40512
40513 #~ msgid "&Language"
40514 #~ msgstr "S&prache"
40515
40516 #~ msgid "Never Toggled"
40517 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40518
40519 #~ msgid "Other font settings"
40520 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40521
40522 #~ msgid "Always Toggled"
40523 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40524
40525 #~ msgid "&Misc:"
40526 #~ msgstr "&Diverses:"
40527
40528 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40529 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40530
40531 #~ msgid "&Toggle all"
40532 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40533
40534 #~ msgid "Underbar"
40535 #~ msgstr "Unterstrichen"
40536
40537 #~ msgid "Double underbar"
40538 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40539
40540 #~ msgid "Wavy underbar"
40541 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40542
40543 #~ msgid "Cross out"
40544 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40545
40546 #~ msgid "No color"
40547 #~ msgstr "Keine Farbe"
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40551 #~ "fontenc)"
40552 #~ msgstr ""
40553 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40554 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40555
40556 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40557 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40558
40559 #~ msgid ""
40560 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40561 #~ "recommended for non-English languages."
40562 #~ msgstr ""
40563 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40564 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40565
40566 #~ msgid "Nothing to index!"
40567 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40568
40569 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40570 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40571
40572 #~ msgid "None (no fontenc)"
40573 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40574
40575 #~ msgid "C&aption:"
40576 #~ msgstr "Le&gende:"
40577
40578 #~ msgid "La&bel:"
40579 #~ msgstr "&Marke:"
40580
40581 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40582 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40583
40584 #~ msgid "for this version of LyX."
40585 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40586
40587 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40588 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40589
40590 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40591 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40592
40593 #~ msgid "Documents|#o#O"
40594 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40595
40596 #~ msgid "Templates|#T#t"
40597 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40598
40599 #~ msgid "Examples|#E#e"
40600 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40601
40602 #~ msgid ""
40603 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40604 #~ "for en- and em-dashes"
40605 #~ msgstr ""
40606 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40607 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40608
40609 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40610 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40611
40612 #~ msgid "&Clipping"
40613 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40614
40615 #~ msgid "Caption: "
40616 #~ msgstr "Legende: "
40617
40618 #~ msgid "Author Note: "
40619 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40620
40621 #~ msgid "ACM Volume: "
40622 #~ msgstr "ACM-Band: "
40623
40624 #~ msgid "ACM Number: "
40625 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40626
40627 #~ msgid "ACM Article: "
40628 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40629
40630 #~ msgid "ACM Year: "
40631 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40632
40633 #~ msgid "ACM Month: "
40634 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40635
40636 #~ msgid "ACM ISBN: "
40637 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40638
40639 #~ msgid "    "
40640 #~ msgstr "    "
40641
40642 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40643 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40644
40645 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40646 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40647
40648 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40649 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40650
40651 #~ msgid "Use &minted"
40652 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40653
40654 #~ msgid "Number floats by chapter"
40655 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40656
40657 #~ msgid "Number floats by section"
40658 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40659
40660 #, fuzzy
40661 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40662 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40663
40664 #~ msgid ""
40665 #~ "An Inkscape figure.\n"
40666 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40667 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40668 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40669 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40670 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40671 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40672 #~ msgstr ""
40673 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40674 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40675 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40676 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40677 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40678 #~ "Schriftart\n"
40679 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40680
40681 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40682 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40683
40684 #~ msgid "Missing included file"
40685 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40686
40687 #~ msgid "Included in TOC"
40688 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40689
40690 #~ msgid "Styles"
40691 #~ msgstr "Stile"
40692
40693 #~ msgid "&Key:"
40694 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40695
40696 #~ msgid "&Email"
40697 #~ msgstr "&E-Mail"
40698
40699 #~ msgid "&File"
40700 #~ msgstr "&Datei"
40701
40702 #~ msgid "&Description:"
40703 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40704
40705 #~ msgid ""
40706 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40707 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40708 #~ "%1$s."
40709 #~ msgstr ""
40710 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40711 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40712 #~ "weggelassen:\n"
40713 #~ "%1$s."
40714
40715 #~ msgid ""
40716 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40717 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40718 #~ "%1$s."
40719 #~ msgstr ""
40720 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40721 #~ "sind in der\n"
40722 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40723 #~ "weggelassen:\n"
40724 #~ "%1$s."
40725
40726 #~ msgid "External material"
40727 #~ msgstr "Externes Material"
40728
40729 #~ msgid "BibTex"
40730 #~ msgstr "BibTeX"
40731
40732 #, fuzzy
40733 #~ msgid "Sty&le engine:"
40734 #~ msgstr "&Programm:"
40735
40736 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40737 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40738
40739 #~ msgid "&Default (numerical)"
40740 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40741
40742 #~ msgid ""
40743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40744 #~ "parameters in document class options."
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40747 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40748
40749 #~ msgid "&Natbib"
40750 #~ msgstr "&Natbib"
40751
40752 #~ msgid "Natbib &style:"
40753 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40754
40755 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40756 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40757
40758 #~ msgid "&Jurabib"
40759 #~ msgstr "&Jurabib"
40760
40761 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40762 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40763
40764 #~ msgid "Databa&ses"
40765 #~ msgstr "Daten&banken"
40766
40767 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40768 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40769
40770 #~ msgid "Default (basic)"
40771 #~ msgstr "Standard (basic)"
40772
40773 #~ msgid "Citation engine"
40774 #~ msgstr "Literatursystem"
40775
40776 #~ msgid "Jurabib"
40777 #~ msgstr "Jurabib"
40778
40779 #~ msgid "Natbib"
40780 #~ msgstr "Natbib"
40781
40782 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40783 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40784
40785 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40786 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40787
40788 #~ msgid "&Size:"
40789 #~ msgstr "&Größe:"
40790
40791 #~ msgid "``text''"
40792 #~ msgstr "“Text”"
40793
40794 #~ msgid "''text''"
40795 #~ msgstr "”Text”"
40796
40797 #~ msgid ",,text``"
40798 #~ msgstr "„Text“"
40799
40800 #~ msgid ",,text''"
40801 #~ msgstr "„Text”"
40802
40803 #~ msgid "<<text>>"
40804 #~ msgstr "«Text»"
40805
40806 #~ msgid ">>text<<"
40807 #~ msgstr "»Text«"
40808
40809 #~ msgid "\"text\""
40810 #~ msgstr "\"Text\""
40811
40812 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40813 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40814
40815 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40816 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40817
40818 #~ msgid "Code Point: "
40819 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40820
40821 #~ msgid "frame of button"
40822 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40823
40824 #~ msgid "Example:"
40825 #~ msgstr "Beispiel:"
40826
40827 #~ msgid "Examples:"
40828 #~ msgstr "Beispiele:"
40829
40830 #~ msgid "Subexample:"
40831 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40832
40833 #~ msgid "Source Pane|S"
40834 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40835
40836 #~ msgid "PSTEX"
40837 #~ msgstr "PSTEX"
40838
40839 #~ msgid "LaTeX Source"
40840 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40841
40842 #~ msgid "DocBook Source"
40843 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40844
40845 #~ msgid "Literate Source"
40846 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40847
40848 #~ msgid "La&bels in:"
40849 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40850
40851 #~ msgid "&References"
40852 #~ msgstr "&Verweise"
40853
40854 #~ msgid "Fil&ter:"
40855 #~ msgstr "Fil&ter:"
40856
40857 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40858 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40859
40860 #~ msgid ""
40861 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40862 #~ "sensitive option is checked)"
40863 #~ msgstr ""
40864 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40865 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40866
40867 #~ msgid "&Sort"
40868 #~ msgstr "&Sortieren"
40869
40870 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40871 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40872
40873 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40874 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40875
40876 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40877 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40878
40879 #~ msgid "Jump back"
40880 #~ msgstr "Springe zurück"
40881
40882 #~ msgid "Jump to label"
40883 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40884
40885 #~ msgid "Text to place before citation"
40886 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40887
40888 #~ msgid "Text to place after citation"
40889 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40890
40891 #~ msgid "List all authors"
40892 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40893
40894 #~ msgid "Enter the text to search for"
40895 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40896
40897 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40898 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40899
40900 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40901 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40902
40903 #~ msgid "&Search Citation"
40904 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40905
40906 #~ msgid "Searc&h:"
40907 #~ msgstr "S&uchen:"
40908
40909 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40910 #~ msgstr ""
40911 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40912 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40913
40914 #~ msgid "Search &field:"
40915 #~ msgstr "Such&feld:"
40916
40917 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40918 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40919
40920 #~ msgid "&Full author list"
40921 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40922
40923 #~ msgid " (version control, locking)"
40924 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40925
40926 #~ msgid " (version control)"
40927 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40928
40929 #~ msgid " (read only)"
40930 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40931
40932 #~ msgid ""
40933 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40934 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40935 #~ "Use the OS native format."
40936 #~ msgstr ""
40937 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40938 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40939 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40940 #~ "Betriebssystems."
40941
40942 #~ msgid "Conversion Failed!"
40943 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40944
40945 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40946 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40947
40948 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40949 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40950
40951 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40952 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40953
40954 #~ msgid ""
40955 #~ "Today's date.\n"
40956 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40957 #~ msgstr ""
40958 #~ "Das heutige Datum.\n"
40959 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40960
40961 #~ msgid "svgz"
40962 #~ msgstr "svgz"
40963
40964 #~ msgid "svgz|SVG"
40965 #~ msgstr "svgz|SVG"
40966
40967 #~ msgid "Plain text (image)"
40968 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40969
40970 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40971 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40972
40973 #~ msgid "date command"
40974 #~ msgstr "date-Befehl"
40975
40976 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40977 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40978
40979 #~ msgid "Change: "
40980 #~ msgstr "Änderung: "
40981
40982 #~ msgid " at "
40983 #~ msgstr " am "
40984
40985 #~ msgid "pLaTeX"
40986 #~ msgstr "pLaTeX"
40987
40988 #~ msgid "Undef: "
40989 #~ msgstr "Undef.: "
40990
40991 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40992 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40993
40994 #~ msgid "Author running head"
40995 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40996
40997 #~ msgid "Author running head:"
40998 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40999
41000 #~ msgid "Title running head"
41001 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41002
41003 #~ msgid "Title running head:"
41004 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41005
41006 #~ msgid "Keypoints"
41007 #~ msgstr "Schlagwörter"
41008
41009 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41010 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41011
41012 #~ msgid "DVI-PS Options"
41013 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41014
41015 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41016 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41017
41018 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41021
41022 #~ msgid "&Longtable"
41023 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41024
41025 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41026 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41027
41028 #~ msgid "Top Line|n"
41029 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41030
41031 #~ msgid "Bottom Line|i"
41032 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41033
41034 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41035 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41036
41037 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41038 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41039
41040 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41041 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41042
41043 #~ msgid "Open Navigator..."
41044 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41045
41046 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41047 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41048
41049 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41050 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41051
41052 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41053 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41054
41055 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41056 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41057
41058 #~ msgid "Pages"
41059 #~ msgstr "Seiten"
41060
41061 #~ msgid "Page number to print from"
41062 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41063
41064 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41065 #~ msgstr "&Bis:"
41066
41067 #~ msgid "Page number to print to"
41068 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41069
41070 #~ msgid "Print all pages"
41071 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41072
41073 #~ msgid "Fro&m"
41074 #~ msgstr "&Von"
41075
41076 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41077 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41078
41079 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41080 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41081
41082 #~ msgid "Print in reverse order"
41083 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41084
41085 #~ msgid "Re&verse order"
41086 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41087
41088 #~ msgid "Copie&s"
41089 #~ msgstr "Kopie&n"
41090
41091 #~ msgid "Number of copies"
41092 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41093
41094 #~ msgid "Collate copies"
41095 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41096
41097 #~ msgid "&Collate"
41098 #~ msgstr "&Sortieren"
41099
41100 #~ msgid "Send output to the printer"
41101 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41102
41103 #~ msgid "P&rinter:"
41104 #~ msgstr "D&rucker:"
41105
41106 #~ msgid "Send output to the given printer"
41107 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41108
41109 #~ msgid "Send output to a file"
41110 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41111
41112 #~ msgid "Printer Command Options"
41113 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41114
41115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41116 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41117
41118 #~ msgid "Option used to print to a file."
41119 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41120
41121 #~ msgid "Print to &file:"
41122 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41123
41124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41125 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41126
41127 #~ msgid "Set &printer:"
41128 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41129
41130 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41131 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41132
41133 #~ msgid "Spool &printer:"
41134 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41135
41136 #~ msgid ""
41137 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41138 #~ msgstr ""
41139 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41140 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41141
41142 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41143 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41144
41145 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41146 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41147
41148 #~ msgid "Re&verse pages:"
41149 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41150
41151 #~ msgid "&Number of copies:"
41152 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41153
41154 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41155 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41156
41157 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41158 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41159
41160 #~ msgid "Co&llated:"
41161 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41162
41163 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41164 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41165
41166 #~ msgid "&Odd pages:"
41167 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41168
41169 #~ msgid "&Even pages:"
41170 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41171
41172 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41173 #~ msgstr ""
41174 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41175
41176 #~ msgid "E&xtra options:"
41177 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41178
41179 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41180 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41181
41182 #~ msgid ""
41183 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41184 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41185 #~ "your printers."
41186 #~ msgstr ""
41187 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41188 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41189 #~ "Drucker installiert haben."
41190
41191 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41192 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41193
41194 #~ msgid "Name of the default printer"
41195 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41196
41197 #~ msgid "Default &printer:"
41198 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41199
41200 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41201 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41202
41203 #~ msgid "Print...|P"
41204 #~ msgstr "Drucken...|D"
41205
41206 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41207 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41208
41209 #~ msgid ""
41210 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41211 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41212 #~ msgstr ""
41213 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41214 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41215
41216 #~ msgid "Print document failed"
41217 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41218
41219 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41220 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41221
41222 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41223 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41224
41225 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41226 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41227
41228 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41229 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41230
41231 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41232 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41233
41234 #~ msgid ""
41235 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41236 #~ "environment variable PRINTER."
41237 #~ msgstr ""
41238 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41239 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41240
41241 #~ msgid "The option to print only even pages."
41242 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41243
41244 #~ msgid ""
41245 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41246 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41247 #~ msgstr ""
41248 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41249 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41250 #~ "druckenden DVI-Datei."
41251
41252 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41253 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41254
41255 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41256 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41257
41258 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41259 #~ msgstr ""
41260 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41261
41262 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41263 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41264
41265 #~ msgid ""
41266 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41267 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41268 #~ "and arguments."
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41271 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41272 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41273
41274 #~ msgid ""
41275 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41276 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41277 #~ msgstr ""
41278 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41279 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41280
41281 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41282 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41283
41284 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41285 #~ msgstr ""
41286 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41287
41288 #~ msgid ""
41289 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41290 #~ "command."
41291 #~ msgstr ""
41292 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41293 #~ "explizit angeben soll."
41294
41295 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41296 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41297
41298 #~ msgid "Printer"
41299 #~ msgstr "Drucker"
41300
41301 #~ msgid "Print Document"
41302 #~ msgstr "Dokument drucken"
41303
41304 #~ msgid "Print to file"
41305 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41306
41307 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41308 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41309
41310 #~ msgid "Black"
41311 #~ msgstr "Schwarz"
41312
41313 #~ msgid "Blue"
41314 #~ msgstr "Blau"
41315
41316 #~ msgid "Brown"
41317 #~ msgstr "Braun"
41318
41319 #~ msgid "Cyan"
41320 #~ msgstr "Cyan"
41321
41322 #~ msgid "Darkgray"
41323 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41324
41325 #~ msgid "Gray"
41326 #~ msgstr "Grau"
41327
41328 #~ msgid "Green"
41329 #~ msgstr "Grün"
41330
41331 #~ msgid "Lightgray"
41332 #~ msgstr "Hellgrau"
41333
41334 #~ msgid "Lime"
41335 #~ msgstr "Limette"
41336
41337 #~ msgid "Magenta"
41338 #~ msgstr "Magenta"
41339
41340 #~ msgid "Olive"
41341 #~ msgstr "Olivgrün"
41342
41343 #~ msgid "Orange"
41344 #~ msgstr "Orange"
41345
41346 #~ msgid "Pink"
41347 #~ msgstr "Pink"
41348
41349 #~ msgid "Purple"
41350 #~ msgstr "Purpur"
41351
41352 #~ msgid "Red"
41353 #~ msgstr "Rot"
41354
41355 #~ msgid "Teal"
41356 #~ msgstr "Türkis"
41357
41358 #~ msgid "Violet"
41359 #~ msgstr "Violett"
41360
41361 #~ msgid "White"
41362 #~ msgstr "Weiß"
41363
41364 #~ msgid "Yellow"
41365 #~ msgstr "Gelb"
41366
41367 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41368 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41369
41370 #~ msgid "Supported box types"
41371 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41372
41373 #~ msgid "Unknown document class"
41374 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41375
41376 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41377 #~ msgstr ""
41378 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41379
41380 #~ msgid "Included File Invalid"
41381 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41382
41383 #~ msgid ""
41384 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41385 #~ "  %1$s\n"
41386 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41387 #~ msgstr ""
41388 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41389 #~ "  %1$s\n"
41390 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41391
41392 #~ msgid "Lists"
41393 #~ msgstr "Listen"
41394
41395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41396 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41397
41398 #~ msgid "Forward search"
41399 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41400
41401 #~ msgid "Document &class"
41402 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41403
41404 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41405 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "Scaling"
41409 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41410
41411 #, fuzzy
41412 #~ msgid "&Vertical factor:"
41413 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41414
41415 #, fuzzy
41416 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41417 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41418
41419 #, fuzzy
41420 #~ msgid "&Rotation:"
41421 #~ msgstr "Notation"
41422
41423 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41424 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41425
41426 #~ msgid ""
41427 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41428 #~ msgstr ""
41429 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41430 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41431
41432 #~ msgid "Enable &RTL support"
41433 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41434
41435 #~ msgid "___"
41436 #~ msgstr "___"
41437
41438 #~ msgid "EndOfSlide"
41439 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41440
41441 #~ msgid "--Separator--"
41442 #~ msgstr "--Trenner--"
41443
41444 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41445 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41446
41447 #~ msgid "TeX Code|X"
41448 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41449
41450 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41451 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41452
41453 #~ msgid "."
41454 #~ msgstr "."
41455
41456 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41457 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41458
41459 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41460 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41461
41462 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41463 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41464
41465 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41466 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41467
41468 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41469 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41470
41471 #~ msgid "Sco&pe"
41472 #~ msgstr "&Bereich"
41473
41474 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41475 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41476
41477 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41478 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41479
41480 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41481 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41482
41483 #~ msgid "Split Environment|l"
41484 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41485
41486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41487 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41488
41489 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41490 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41491
41492 #~ msgid "report (R Journal)"
41493 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41494
41495 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41496 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41497
41498 #~ msgid "Alternative theorem string"
41499 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41500
41501 #~ msgid "Key Words."
41502 #~ msgstr "Schlagwörter."
41503
41504 #~ msgid "Multilingual captions"
41505 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41506
41507 #~ msgid "Scrap"
41508 #~ msgstr "Ausschuss"
41509
41510 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41511 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41512
41513 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41514 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41515
41516 #~ msgid "End Multiple Columns"
41517 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41518
41519 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41520 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41521
41522 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41523 #~ msgstr "de"
41524
41525 #~ msgid "&First:"
41526 #~ msgstr "&Primäre:"
41527
41528 #~ msgid "Memory problem"
41529 #~ msgstr "Speicherproblem"
41530
41531 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41532 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41533
41534 #~ msgid "List of Graphics"
41535 #~ msgstr "Grafiken"
41536
41537 #~ msgid "List of Equations"
41538 #~ msgstr "Gleichungen"
41539
41540 #~ msgid "List of Index Entries"
41541 #~ msgstr "Stichwörter"
41542
41543 #~ msgid "List of Marginal notes"
41544 #~ msgstr "Randnotizen"
41545
41546 #~ msgid "List of Notes"
41547 #~ msgstr "Notizen"
41548
41549 #~ msgid "List of Citations"
41550 #~ msgstr "Literaturverweise"
41551
41552 #~ msgid "List of Branches"
41553 #~ msgstr "Zweige"
41554
41555 #~ msgid "List of Changes"
41556 #~ msgstr "Änderungen"
41557
41558 #~ msgid "elsewhere"
41559 #~ msgstr "woanders"
41560
41561 #~ msgid "Deprecated Styles"
41562 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41563
41564 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41565 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41566
41567 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41568 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41569
41570 #~ msgid "EndFrame"
41571 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41572
41573 #~ msgid "________________________________"
41574 #~ msgstr "________________________________"
41575
41576 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41577 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41578
41579 #~ msgid "Automatic help"
41580 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41581
41582 #~ msgid "Session"
41583 #~ msgstr "Sitzung"
41584
41585 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41586 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41587
41588 #~ msgid "Use ams&math package"
41589 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41590
41591 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41592 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41593
41594 #~ msgid "Use amssymb package"
41595 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41596
41597 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41598 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41599
41600 #~ msgid "Use &esint package"
41601 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41602
41603 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41604 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41605
41606 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41607 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41608
41609 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41610 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41611
41612 #~ msgid "Use mathtools package"
41613 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41614
41615 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41616 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41617
41618 #~ msgid "Use mh&chem package"
41619 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41620
41621 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41622 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41623
41624 #~ msgid "Use stackrel package"
41625 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41626
41627 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41628 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41629
41630 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41631 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41632
41633 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41634 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41635
41636 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41637 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41638
41639 #~ msgid "Close Section"
41640 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41641
41642 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41643 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41644
41645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41646 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41647
41648 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41649 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41650
41651 #~ msgid ""
41652 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41653 #~ "actually to print."
41654 #~ msgstr ""
41655 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41656 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41657
41658 #~ msgid "Maintext"
41659 #~ msgstr "Haupttext"
41660
41661 #~ msgid "institute mark"
41662 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41663
41664 #~ msgid "Make letter title"
41665 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41666
41667 #~ msgid "Initial Option"
41668 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41669
41670 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41671 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41672
41673 #~ msgid "Settings...|g"
41674 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41675
41676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41678
41679 #~ msgid "AMS arrows"
41680 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41681
41682 #~ msgid "AMS relations"
41683 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41684
41685 #~ msgid "AMS operators"
41686 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41687
41688 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41689 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41690
41691 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41692 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41693
41694 #~ msgid "AMS Arrows"
41695 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41696
41697 #~ msgid "AMS Relations"
41698 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41699
41700 #~ msgid "AMS Operators"
41701 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41702
41703 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41704 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41705
41706 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41707 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41708
41709 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41710 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41711
41712 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41713 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41714
41715 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41716 #~ msgstr ""
41717 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41718 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41719
41720 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41721 #~ msgstr ""
41722 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41723 #~ "Zweitsprache"
41724
41725 #~ msgid "Fig. ---"
41726 #~ msgstr "Abb. ---"
41727
41728 #~ msgid "Captionabove"
41729 #~ msgstr "Legende oben"
41730
41731 #~ msgid "Captionbelow"
41732 #~ msgstr "Legende unten"
41733
41734 #~ msgid "Table Caption"
41735 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41736
41737 #~ msgid "Multilingual caption:"
41738 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41739
41740 #~ msgid "Ligature Break"
41741 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41742
41743 #~ msgid "Ellipsis"
41744 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41745
41746 #~ msgid "Hyphenation Point"
41747 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41748
41749 #~ msgid "Breakable Slash"
41750 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41751
41752 #~ msgid "Protected Hyphen"
41753 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41754
41755 #~ msgid "Noweb Article"
41756 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41757
41758 #~ msgid "Noweb Book"
41759 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41760
41761 #~ msgid "Computing Review Categories"
41762 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41763
41764 #~ msgid "Institute mark"
41765 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41766
41767 #~ msgid "Space"
41768 #~ msgstr "Leerraum"
41769
41770 #~ msgid "Space:"
41771 #~ msgstr "Leerraum:"
41772
41773 #~ msgid "opt"
41774 #~ msgstr "Opt"
41775
41776 #~ msgid "Braille Manual|B"
41777 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41778
41779 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41780 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41781
41782 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41783 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41784
41785 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41786 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41787
41788 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41789 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41790
41791 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41792 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41793
41794 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41795 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41796
41797 #~ msgid "View Outline|u"
41798 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41799
41800 #~ msgid ""
41801 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41802 #~ msgstr ""
41803 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41804 #~ "sichtbar ist"
41805
41806 #~ msgid ""
41807 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41808 #~ "window: "
41809 #~ msgstr ""
41810 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41811 #~ "Fenster angewandt: "
41812
41813 #~ msgid ""
41814 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41815 #~ "active window: "
41816 #~ msgstr ""
41817 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41818 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41819
41820 #~ msgid ""
41821 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41822 #~ msgstr ""
41823 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41824 #~ "Fenster angewandt: "
41825
41826 #~ msgid "%1$s%2$s"
41827 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41828
41829 #~ msgid " (unknown)"
41830 #~ msgstr " (unbekannt)"
41831
41832 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41833 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41834
41835 #~ msgid "LatinOn"
41836 #~ msgstr "Latein an"
41837
41838 #~ msgid "Latin on"
41839 #~ msgstr "Latein an"
41840
41841 #~ msgid "LatinOff"
41842 #~ msgstr "Latein aus"
41843
41844 #~ msgid "Latin off"
41845 #~ msgstr "Latein aus"
41846
41847 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41848 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41849
41850 #~ msgid "Utopia"
41851 #~ msgstr "Utopia"
41852
41853 #~ msgid "Table w&idth:"
41854 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41855
41856 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41857 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41858
41859 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41860 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41861
41862 #~ msgid "Rotate cell"
41863 #~ msgstr "Zelle drehen"
41864
41865 #~ msgid "&New:"
41866 #~ msgstr "&Neu:"
41867
41868 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41869 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41870
41871 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41872 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41873
41874 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41875 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41876
41877 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41878 #~ msgstr ""
41879 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41880
41881 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41882 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41883
41884 #~ msgid "&Output Format:"
41885 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41886
41887 #~ msgid "MM"
41888 #~ msgstr "MM"
41889
41890 #~ msgid "MMMMM"
41891 #~ msgstr "MMMMM"
41892
41893 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41894 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41895
41896 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41897 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41898
41899 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41900 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41901
41902 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41903 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41904
41905 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41906 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41907
41908 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41909 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41910
41911 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41912 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41913
41914 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41915 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41916
41917 #~ msgid "Remark \\theremark"
41918 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41919
41920 #~ msgid "Case \\thecase"
41921 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41922
41923 #~ msgid "Question \\thequestion"
41924 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41925
41926 #~ msgid "Note \\thenote"
41927 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41928
41929 #~ msgid "Specify the default paper size."
41930 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41931
41932 #~ msgid ""
41933 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41934 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41935 #~ msgstr ""
41936 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41937 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41938
41939 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41940 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41941
41942 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41943 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41944
41945 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41946 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41947
41948 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41949 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41950
41951 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41952 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41953
41954 #~ msgid "HTML|H"
41955 #~ msgstr "HTML|H"
41956
41957 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41958 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41959
41960 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41961 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41962
41963 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41964 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41965
41966 #~ msgid "branch"
41967 #~ msgstr "Zweig"
41968
41969 #~ msgid "\\thesol"
41970 #~ msgstr "\\thesol"
41971
41972 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41973 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41974
41975 #~ msgid ""
41976 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41977 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41978 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41979 #~ msgstr ""
41980 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41981 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41982 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41983
41984 #~ msgid "Step"
41985 #~ msgstr "Schritt"
41986
41987 #~ msgid "Step \\thestep."
41988 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41989
41990 #~ msgid "Appendices Section"
41991 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41992
41993 #~ msgid "--- Appendices ---"
41994 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41995
41996 #~ msgid "Preface:"
41997 #~ msgstr "Vorwort:"
41998
41999 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42000 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42001
42002 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42003 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42004
42005 #~ msgid "MiniTOC"
42006 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42007
42008 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42009 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42010
42011 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42012 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42013
42014 #, fuzzy
42015 #~ msgid "Itemizef"
42016 #~ msgstr "Auflistung"
42017
42018 #, fuzzy
42019 #~ msgid "Itemizedd"
42020 #~ msgstr "Auflistung"
42021
42022 #~ msgid "Layout|L"
42023 #~ msgstr "Format|F"
42024
42025 #~ msgid "Documents|D"
42026 #~ msgstr "Dokumente|k"
42027
42028 #~ msgid "New from Template...|T"
42029 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42030
42031 #~ msgid "Revert|R"
42032 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42033
42034 #~ msgid "Redo|d"
42035 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42036
42037 #~ msgid "Cut|C"
42038 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42039
42040 #~ msgid "Paste|a"
42041 #~ msgstr "Einfügen|E"
42042
42043 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42044 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42045
42046 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42047 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42048
42049 #~ msgid "Tabular|T"
42050 #~ msgstr "Tabelle|T"
42051
42052 #~ msgid "Thesaurus..."
42053 #~ msgstr "Thesaurus..."
42054
42055 #~ msgid "Statistics...|i"
42056 #~ msgstr "Statistik...|i"
42057
42058 #~ msgid "Change Tracking|g"
42059 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42060
42061 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42062 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42063
42064 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42065 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42066
42067 #~ msgid "Line Bottom|B"
42068 #~ msgstr "Linie unten|e"
42069
42070 #~ msgid "Line Left|L"
42071 #~ msgstr "Linie links|i"
42072
42073 #~ msgid "Delete Row|w"
42074 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42075
42076 #~ msgid "Copy Row"
42077 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42078
42079 #~ msgid "Swap Rows"
42080 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42081
42082 #~ msgid "Delete Column|D"
42083 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42084
42085 #~ msgid "Copy Column"
42086 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42087
42088 #~ msgid "Swap Columns"
42089 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42090
42091 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42092 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42093
42094 #~ msgid "Alignment|A"
42095 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42096
42097 #~ msgid "Add Row|R"
42098 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42099
42100 #~ msgid "Add Column|C"
42101 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42102
42103 #~ msgid "Octave"
42104 #~ msgstr "Octave"
42105
42106 #~ msgid "Maxima"
42107 #~ msgstr "Maxima"
42108
42109 #~ msgid "Mathematica"
42110 #~ msgstr "Mathematica"
42111
42112 #~ msgid "Maple, simplify"
42113 #~ msgstr "Maple, simplify"
42114
42115 #~ msgid "Maple, factor"
42116 #~ msgstr "Maple, factor"
42117
42118 #~ msgid "Maple, evalm"
42119 #~ msgstr "Maple, evalm"
42120
42121 #~ msgid "Maple, evalf"
42122 #~ msgstr "Maple, evalf"
42123
42124 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42125 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42126
42127 #~ msgid "Align Environment|A"
42128 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42129
42130 #~ msgid "AlignAt Environment"
42131 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42132
42133 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42134 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42135
42136 #~ msgid "Multline Environment"
42137 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42138
42139 #~ msgid "Special Character|S"
42140 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42141
42142 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42143 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42144
42145 #~ msgid "Index Entry|I"
42146 #~ msgstr "Stichwort|S"
42147
42148 #~ msgid "URL...|U"
42149 #~ msgstr "URL...|U"
42150
42151 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42152 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42153
42154 #~ msgid "TeX Code|T"
42155 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42156
42157 #~ msgid "Minipage|p"
42158 #~ msgstr "Minipage|p"
42159
42160 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42161 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42162
42163 #~ msgid "Floats|a"
42164 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42165
42166 #~ msgid "Include File...|d"
42167 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42168
42169 #~ msgid "Insert File|e"
42170 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42171
42172 #~ msgid "External Material...|x"
42173 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42174
42175 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42176 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42177
42178 #~ msgid "Protected Space|r"
42179 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42180
42181 #~ msgid "Vertical Space..."
42182 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42183
42184 #~ msgid "Protected Dash|D"
42185 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42186
42187 #~ msgid "Single Quote|Q"
42188 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42189
42190 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42191 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42192
42193 #~ msgid "Horizontal Line"
42194 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42195
42196 #~ msgid "Font Change|o"
42197 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42198
42199 #~ msgid "Math Normal Font"
42200 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42201
42202 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42203 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42204
42205 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42206 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42207
42208 #~ msgid "Math Roman Family"
42209 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42210
42211 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42212 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42213
42214 #~ msgid "Math Bold Series"
42215 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42216
42217 #~ msgid "Text Normal Font"
42218 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42219
42220 #~ msgid "Floatflt Figure"
42221 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42222
42223 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42224 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42225
42226 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42227 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42228
42229 #~ msgid "Paragraph...|P"
42230 #~ msgstr "Absatz...|A"
42231
42232 #~ msgid "Document...|D"
42233 #~ msgstr "Dokument...|D"
42234
42235 #~ msgid "Tabular...|T"
42236 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42237
42238 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42239 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42240
42241 #~ msgid "Noun Style|N"
42242 #~ msgstr "Eigenname|E"
42243
42244 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42245 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42246
42247 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42248 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42249
42250 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42251 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42252
42253 #~ msgid "Update|U"
42254 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42255
42256 #~ msgid "TeX Information|X"
42257 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42258
42259 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42260 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42261
42262 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42263 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42264
42265 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42266 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42267
42268 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42269 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42270
42271 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42272 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42273
42274 #~ msgid "Extended Features|E"
42275 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42276
42277 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42278 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42279
42280 #~ msgid "Preferences..."
42281 #~ msgstr "Einstellungen..."
42282
42283 #~ msgid "Quit LyX"
42284 #~ msgstr "LyX beenden"
42285
42286 #~ msgid "%1$d words checked."
42287 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42288
42289 #~ msgid "One word checked."
42290 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42291
42292 #~ msgid "Spelling check completed"
42293 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42294
42295 #~ msgid "Basi&c"
42296 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42297
42298 #~ msgid "&Command:"
42299 #~ msgstr "&Befehl:"
42300
42301 #~ msgid "Search text is empty!"
42302 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42303
42304 #~ msgid ""
42305 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42306 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42307 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42308 #~ msgstr ""
42309 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42310 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42311 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42312 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42313
42314 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42315 #~ msgstr ""
42316 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42317 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42318
42319 #~ msgid "Affilation:"
42320 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42321
42322 #~ msgid "DockWidget"
42323 #~ msgstr "DockWidget"
42324
42325 #~ msgid "greyedout"
42326 #~ msgstr "Grauschrift"
42327
42328 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42329 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42330
42331 #~ msgid "X; "
42332 #~ msgstr "X; "
42333
42334 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42335 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42336
42337 #~ msgid "misspelled marking"
42338 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42339
42340 #~ msgid ""
42341 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42342 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42343 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42344 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42345 #~ msgstr ""
42346 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42347 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42348 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42349 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42350
42351 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42352 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42353
42354 #~ msgid "Use &XeTeX"
42355 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42356
42357 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42358 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42359
42360 #~ msgid "&Use babel"
42361 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42362
42363 #~ msgid "Flex:Institute"
42364 #~ msgstr "Flex:Institut"
42365
42366 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42367 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42368
42369 #~ msgid "scheme"
42370 #~ msgstr "Schema"
42371
42372 #~ msgid "chart"
42373 #~ msgstr "Zeichnung"
42374
42375 #~ msgid "graph"
42376 #~ msgstr "Graph"
42377
42378 #~ msgid "Flex:Alert"
42379 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42380
42381 #~ msgid "Flex:Structure"
42382 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42383
42384 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42385 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42386
42387 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42388 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42389
42390 #~ msgid "Flex:Firstname"
42391 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42392
42393 #~ msgid "Flex:Fname"
42394 #~ msgstr "Flex:FName"
42395
42396 #~ msgid "Flex:Surname"
42397 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42398
42399 #~ msgid "Flex:Filename"
42400 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42401
42402 #~ msgid "Flex:Literal"
42403 #~ msgstr "Flex:Literal"
42404
42405 #~ msgid "Flex:Emph"
42406 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42407
42408 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42409 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42410
42411 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42412 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42413
42414 #~ msgid "Flex:Volume"
42415 #~ msgstr "Flex:Band"
42416
42417 #~ msgid "Flex:Day"
42418 #~ msgstr "Flex:Tag"
42419
42420 #~ msgid "Flex:Month"
42421 #~ msgstr "Flex:Monat"
42422
42423 #~ msgid "Flex:Year"
42424 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42425
42426 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42427 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42428
42429 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42430 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42431
42432 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42433 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42434
42435 #~ msgid "Flex:ISSN"
42436 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42437
42438 #~ msgid "Flex:CODEN"
42439 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42440
42441 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42442 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42443
42444 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42445 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42446
42447 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42448 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42449
42450 #~ msgid "Flex:Code"
42451 #~ msgstr "Flex:Code"
42452
42453 #~ msgid "Flex:Dscr"
42454 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42455
42456 #~ msgid "Flex:Keyword"
42457 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42458
42459 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42460 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42461
42462 #~ msgid "Flex:Orgname"
42463 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42464
42465 #~ msgid "Flex:Street"
42466 #~ msgstr "Flex:Straße"
42467
42468 #~ msgid "Flex:City"
42469 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42470
42471 #~ msgid "Flex:State"
42472 #~ msgstr "Flex:Staat"
42473
42474 #~ msgid "Flex:Postcode"
42475 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42476
42477 #~ msgid "Flex:Country"
42478 #~ msgstr "Flex:Land"
42479
42480 #~ msgid "Flex:Directory"
42481 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42482
42483 #~ msgid "Flex:Email"
42484 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42485
42486 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42487 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42488
42489 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42490 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42491
42492 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42493 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42494
42495 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42496 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42497
42498 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42499 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42500
42501 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42502 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42503
42504 #~ msgid "Flex"
42505 #~ msgstr "Flex"
42506
42507 #~ msgid "Note:Note"
42508 #~ msgstr "Element:Notiz"
42509
42510 #~ msgid "Note:Greyedout"
42511 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42512
42513 #~ msgid "Box:Shaded"
42514 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42515
42516 #~ msgid "Info:menu"
42517 #~ msgstr "Info:Menü"
42518
42519 #~ msgid "Info:shortcut"
42520 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42521
42522 #~ msgid "Info:shortcuts"
42523 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42524
42525 #~ msgid "Flex:Endnote"
42526 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42527
42528 #~ msgid "Flex:Initial"
42529 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42530
42531 #~ msgid "Flex:Glosse"
42532 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42533
42534 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42535 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42536
42537 #~ msgid "Flex:Expression"
42538 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42539
42540 #~ msgid "Flex:Concepts"
42541 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42542
42543 #~ msgid "Flex:Meaning"
42544 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42545
42546 #~ msgid "Flex:Noun"
42547 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42548
42549 #~ msgid "Flex:Strong"
42550 #~ msgstr "Flex:Stark"
42551
42552 #~ msgid "Norsk"
42553 #~ msgstr "Norwegisch"
42554
42555 #~ msgid "Nynorsk"
42556 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42557
42558 #~ msgid "file[[scope]]"
42559 #~ msgstr "der Datei"
42560
42561 #~ msgid "master document[[scope]]"
42562 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42563
42564 #~ msgid "open files[[scope]]"
42565 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42566
42567 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42568 #~ msgstr "der Handbücher"
42569
42570 #, fuzzy
42571 #~ msgid "Keywordsr"
42572 #~ msgstr "Schlagwörter"
42573
42574 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42575 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42576
42577 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42578 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42579
42580 #, fuzzy
42581 #~ msgid "<Gui Name>"
42582 #~ msgstr "Vorname"
42583
42584 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42585 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42586
42587 #~ msgid "Vert. Phantom"
42588 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42589
42590 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42591 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42592
42593 #~ msgid "Successful "
42594 #~ msgstr "Erfolgreich "
42595
42596 #~ msgid "Current &paragraph"
42597 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42598
42599 #~ msgid "A&vailable indices:"
42600 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42601
42602 #~ msgid "All indices"
42603 #~ msgstr "Alle Indexe"
42604
42605 #~ msgid "&Ok"
42606 #~ msgstr "&Ok"
42607
42608 #~ msgid ""
42609 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42610 #~ "lyx2lyx script."
42611 #~ msgstr ""
42612 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42613 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42614
42615 #~ msgid ""
42616 #~ "The specified document\n"
42617 #~ "%1$s\n"
42618 #~ "could not be read."
42619 #~ msgstr ""
42620 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42621 #~ "%1$s\n"
42622 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42623
42624 #~ msgid "Could not read document"
42625 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42626
42627 #~ msgid "Cannot view URL"
42628 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42629
42630 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42631 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42632
42633 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42634 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42635
42636 #~ msgid "Height:"
42637 #~ msgstr "Höhe:"
42638
42639 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42640 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42641
42642 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42643 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42644
42645 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42646 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42647
42648 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42649 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42650
42651 #~ msgid "Element:Firstname"
42652 #~ msgstr "Element: Vorname"
42653
42654 #~ msgid "Element:Fname"
42655 #~ msgstr "Element: FName"
42656
42657 #~ msgid "Element:Filename"
42658 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42659
42660 #~ msgid "Element:Citation-number"
42661 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42662
42663 #~ msgid "Element:Issue-number"
42664 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42665
42666 #~ msgid "Element:Issue-day"
42667 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42668
42669 #~ msgid "Element:Issue-months"
42670 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42671
42672 #~ msgid "Element:SS-Title"
42673 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42674
42675 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42676 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42677
42678 #~ msgid "Element:Postcode"
42679 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42680
42681 #~ msgid "Element:Directory"
42682 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42683
42684 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42685 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42686
42687 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42688 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42689
42690 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42691 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42692
42693 #~ msgid "Custom:Endnote"
42694 #~ msgstr "Endnote"
42695
42696 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42697 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42698
42699 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42700 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42701
42702 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42703 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42704
42705 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42706 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42707
42708 #~ msgid "CharStyle:Code"
42709 #~ msgstr "Textstil: Code"
42710
42711 #~ msgid "FrmtRef: "
42712 #~ msgstr "FrmtRef: "
42713
42714 #~ msgid "Middle|d"
42715 #~ msgstr "Mitte|M"
42716
42717 #~ msgid "top/bottom line"
42718 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42719
42720 #~ msgid "Decimal point:"
42721 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42722
42723 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42724 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42725
42726 #~ msgid "Screen &DPI:"
42727 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42728
42729 #, fuzzy
42730 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42731 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42732
42733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42734 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42735
42736 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42737 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42738
42739 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42740 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42741
42742 #~ msgid "Publisher ID"
42743 #~ msgstr "Publikations-ID"
42744
42745 #~ msgid "OptArg"
42746 #~ msgstr "OptArg"
42747
42748 #~ msgid "TheoremTemplate"
42749 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42750
42751 #~ msgid "Theorem #:"
42752 #~ msgstr "Theorem #:"
42753
42754 #~ msgid "Lemma #:"
42755 #~ msgstr "Lemma #:"
42756
42757 #~ msgid "Corollary #:"
42758 #~ msgstr "Korollar #:"
42759
42760 #~ msgid "Proposition #:"
42761 #~ msgstr "Satz #:"
42762
42763 #~ msgid "Conjecture #:"
42764 #~ msgstr "Vermutung #:"
42765
42766 #~ msgid "Criterion #:"
42767 #~ msgstr "Kriterium #:"
42768
42769 #~ msgid "Axiom #:"
42770 #~ msgstr "Axiom #:"
42771
42772 #~ msgid "Definition #:"
42773 #~ msgstr "Definition #:"
42774
42775 #~ msgid "Example #:"
42776 #~ msgstr "Beispiel #:"
42777
42778 #~ msgid "Problem #:"
42779 #~ msgstr "Problem #:"
42780
42781 #~ msgid "Exercise #:"
42782 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42783
42784 #~ msgid "Remark #:"
42785 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42786
42787 #~ msgid "Claim #:"
42788 #~ msgstr "Behauptung #:"
42789
42790 #~ msgid "Note #:"
42791 #~ msgstr "Notiz #:"
42792
42793 #~ msgid "Notation #:"
42794 #~ msgstr "Notation #:"
42795
42796 #~ msgid "Case #:"
42797 #~ msgstr "Fall #:"
42798
42799 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42800 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42801
42802 #, fuzzy
42803 #~ msgid "Overwrite all files?"
42804 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42805
42806 #, fuzzy
42807 #~ msgid "Continue &asking"
42808 #~ msgstr "Fortfahrend"
42809
42810 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42811 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42812
42813 #~ msgid "Thin space"
42814 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42815
42816 #~ msgid "Medium space"
42817 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42818
42819 #~ msgid "Thick space"
42820 #~ msgstr "Großer Abstand"
42821
42822 #~ msgid "Negative thin space"
42823 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42824
42825 #~ msgid "Negative medium space"
42826 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42827
42828 #~ msgid "Negative thick space"
42829 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42830
42831 #~ msgid "Inter-word space"
42832 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42833
42834 #~ msgid "Date format"
42835 #~ msgstr "Datumsformat"
42836
42837 #~ msgid "Unknown buffer info"
42838 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42839
42840 #~ msgid "QQuad Space"
42841 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42842
42843 #~ msgid "Preview\t"
42844 #~ msgstr "Vorschau\t"
42845
42846 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42847 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42848
42849 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42850 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42851
42852 #~ msgid "&Replace with..."
42853 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42854
42855 #~ msgid "Ne&xt"
42856 #~ msgstr "N&ächstes"
42857
42858 #~ msgid "Pre&vious"
42859 #~ msgstr "Vor&heriges"
42860
42861 #~ msgid "&Keep case"
42862 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42863
42864 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42865 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42866
42867 #~ msgid "&Find..."
42868 #~ msgstr "S&uchen..."
42869
42870 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42871 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42872
42873 #~ msgid "&Next"
42874 #~ msgstr "&Nächstes"
42875
42876 #~ msgid "Ch. "
42877 #~ msgstr "Kap. "
42878
42879 #~ msgid ""
42880 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42881 #~ "%1$s.layout,\n"
42882 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42883 #~ "class or style file required by it is not\n"
42884 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42885 #~ "for more information.\n"
42886 #~ msgstr ""
42887 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42888 #~ "%1$s.layout\n"
42889 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42890 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42891 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42892 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42893
42894 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42895 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42896
42897 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42898 #~ msgstr ""
42899 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42900 #~ "neue Marke."
42901
42902 #~ msgid "Any &word"
42903 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42904
42905 #~ msgid ""
42906 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42907 #~ "%2$s"
42908 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42909
42910 #~ msgid "Merge cells"
42911 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42912
42913 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42914 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42915
42916 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42917 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42918
42919 #~ msgid "&Debug messages"
42920 #~ msgstr "Testmeldungen"
42921
42922 #~ msgid "Clear &automatically"
42923 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42924
42925 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42926 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42927
42928 #~ msgid "Match found and replaced !"
42929 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42930
42931 #~ msgid "Close this panel"
42932 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42933
42934 #~ msgid "The Enter key works, too"
42935 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42936
42937 #~ msgid "The delete key works, too"
42938 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42939
42940 #~ msgid "D&elete"
42941 #~ msgstr "&Löschen"
42942
42943 #~ msgid "F&ind:"
42944 #~ msgstr "&Suchen:"
42945
42946 #~ msgid "Prev"
42947 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42948
42949 #~ msgid "Match..."
42950 #~ msgstr "Finde..."
42951
42952 #~ msgid "Document in current file"
42953 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42954
42955 #, fuzzy
42956 #~ msgid "diamond2"
42957 #~ msgstr "diamond"
42958
42959 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42960 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42961
42962 #, fuzzy
42963 #~ msgid "begin"
42964 #~ msgstr "Beginn"
42965
42966 #, fuzzy
42967 #~ msgid "end"
42968 #~ msgstr "Und"
42969
42970 #~ msgid "forward"
42971 #~ msgstr "vorwärts"
42972
42973 #~ msgid "backwards"
42974 #~ msgstr "rückwärts"
42975
42976 #, fuzzy
42977 #~ msgid " of "
42978 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42979
42980 #, fuzzy
42981 #~ msgid "Continue searching from "
42982 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42983
42984 #~ msgid "&Dummy"
42985 #~ msgstr "&Dummy"
42986
42987 #, fuzzy
42988 #~ msgid "&Automatic clear"
42989 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42990
42991 #~ msgid "Show progress messages"
42992 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42993
42994 #~ msgid "(cancelling)"
42995 #~ msgstr "(breche ab)"
42996
42997 #~ msgid "Anschrift:"
42998 #~ msgstr "Anschrift:"
42999
43000 #~ msgid "Briefkopf:"
43001 #~ msgstr "Briefkopf:"
43002
43003 #~ msgid "Zusatz:"
43004 #~ msgstr "Zusatz:"
43005
43006 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43007 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43008
43009 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43010 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43011
43012 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43013 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43014
43015 #~ msgid "Unterschrift:"
43016 #~ msgstr "Unterschrift:"
43017
43018 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43019 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43020
43021 #~ msgid "Vorwahl:"
43022 #~ msgstr "Vorwahl:"
43023
43024 #~ msgid "Telefon:"
43025 #~ msgstr "Telefon:"
43026
43027 #~ msgid "Ort:"
43028 #~ msgstr "Ort:"
43029
43030 #~ msgid "Datum:"
43031 #~ msgstr "Datum:"
43032
43033 #~ msgid "Betreff:"
43034 #~ msgstr "Betreff:"
43035
43036 #~ msgid "Anrede:"
43037 #~ msgstr "Anrede:"
43038
43039 #~ msgid "Gruss:"
43040 #~ msgstr "Gruß:"
43041
43042 #~ msgid "Anlage(n):"
43043 #~ msgstr "Anlage(n):"
43044
43045 #~ msgid "Verteiler:"
43046 #~ msgstr "Verteiler:"
43047
43048 #~ msgid "Strasse"
43049 #~ msgstr "Straße"
43050
43051 #~ msgid "Strasse:"
43052 #~ msgstr "Straße:"
43053
43054 #~ msgid "Land"
43055 #~ msgstr "Land"
43056
43057 #~ msgid "Land:"
43058 #~ msgstr "Land:"
43059
43060 #~ msgid "RetourAdresse:"
43061 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43062
43063 #~ msgid "MeinZeichen:"
43064 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43065
43066 #~ msgid "IhrZeichen:"
43067 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43068
43069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43070 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43071
43072 #~ msgid "BLZ"
43073 #~ msgstr "BLZ"
43074
43075 #~ msgid "BLZ:"
43076 #~ msgstr "BLZ:"
43077
43078 #~ msgid "Konto"
43079 #~ msgstr "Konto"
43080
43081 #~ msgid "Konto:"
43082 #~ msgstr "Konto:"
43083
43084 #~ msgid "Adresse:"
43085 #~ msgstr "Adresse:"
43086
43087 #~ msgid "Anlagen:"
43088 #~ msgstr "Anlagen:"
43089
43090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43091 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43092
43093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43094 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43095
43096 #~ msgid "Latex"
43097 #~ msgstr "Latex"
43098
43099 #~ msgid "View Output|V"
43100 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43101
43102 #~ msgid "Update Output|U"
43103 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43104
43105 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43106 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43107
43108 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43109 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43110
43111 #~ msgid "Find &Prev"
43112 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43113
43114 #~ msgid "Current buffer only"
43115 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43116
43117 #~ msgid "Current file and all included files"
43118 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43119
43120 #~ msgid "Document"
43121 #~ msgstr "Dokument"
43122
43123 #~ msgid "All open buffers"
43124 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43125
43126 #~ msgid "Find LyX...|X"
43127 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43128
43129 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43130 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43131
43132 #~ msgid "Regexp"
43133 #~ msgstr "Regexp"
43134
43135 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43136 #~ msgstr "Indexeintrag"
43137
43138 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43139 #~ msgstr "Indexeintrag"
43140
43141 #~ msgid "Dropped Capitals"
43142 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43143
43144 #, fuzzy
43145 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43146 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43147
43148 #~ msgid "No file open!"
43149 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43150
43151 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43152 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43153
43154 #, fuzzy
43155 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43156 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43157
43158 #, fuzzy
43159 #~ msgid "Master Settings"
43160 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43161
43162 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43163 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43164
43165 #~ msgid "Insert|n"
43166 #~ msgstr "Einfügen|E"
43167
43168 #~ msgid ""
43169 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43170 #~ msgstr ""
43171 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43172 #~ "gültiger Parameter ein."
43173
43174 #~ msgid "Opened inset"
43175 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43176
43177 #~ msgid "Opened Box Inset"
43178 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43179
43180 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43181 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43182
43183 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43184 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43185
43186 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43187 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43188
43189 #~ msgid "Opened Float Inset"
43190 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43191
43192 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43193 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43194
43195 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43196 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43197
43198 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43199 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43200
43201 #~ msgid "Opened Note Inset"
43202 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43203
43204 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43205 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43206
43207 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43208 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43209
43210 #~ msgid "Opened table"
43211 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43212
43213 #~ msgid "Opened Text Inset"
43214 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43215
43216 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43217 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43218
43219 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43220 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43221
43222 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43223 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43224
43225 #~ msgid "Toggle Label|L"
43226 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43227
43228 #~ msgid ""
43229 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43230 #~ msgstr ""
43231 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43232 #~ "aspell_deutsch\"."
43233
43234 #, fuzzy
43235 #~ msgid ""
43236 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43237 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43238 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43239 #~ msgstr ""
43240 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43241 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43242 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43243 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43244
43245 #~ msgid "*.pws"
43246 #~ msgstr "*.pws"
43247
43248 #~ msgid "Accept Change|C"
43249 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43250
43251 #~ msgid "&BibTeX command:"
43252 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43253
43254 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43255 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43256
43257 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43258 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43259
43260 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43261 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43262
43263 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43264 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43265
43266 #, fuzzy
43267 #~ msgid "View|V[[show]]"
43268 #~ msgstr "Ansicht|i"
43269
43270 #~ msgid "View DVI"
43271 #~ msgstr "DVI ansehen"
43272
43273 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43274 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43275
43276 #~ msgid "View PostScript"
43277 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43278
43279 #~ msgid "Update DVI"
43280 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43281
43282 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43283 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43284
43285 #~ msgid "Update PostScript"
43286 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43287
43288 #~ msgid "Thesaurus failure"
43289 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43290
43291 #~ msgid ""
43292 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43293 #~ "\n"
43294 #~ "%1$s."
43295 #~ msgstr ""
43296 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43297 #~ "\n"
43298 #~ "%1$s."
43299
43300 #~ msgid "Indices"
43301 #~ msgstr "Indexe"
43302
43303 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43304 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43305
43306 #~ msgid "B&rowse..."
43307 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43308
43309 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43310 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43311
43312 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43313 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43314
43315 #~ msgid "Ne&w"
43316 #~ msgstr "Ne&u"
43317
43318 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43319 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43320
43321 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43322 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43323
43324 #~ msgid "Spellchecker error"
43325 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43326
43327 #~ msgid ""
43328 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43329 #~ "Maybe it has been killed."
43330 #~ msgstr ""
43331 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43332 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43333
43334 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43335 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43336
43337 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43338 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43339
43340 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43341 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43342
43343 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43344 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43345
43346 #~ msgid "Phantom Text"
43347 #~ msgstr "Phantom-Text"
43348
43349 #~ msgid "RegExp"
43350 #~ msgstr "RegExp"
43351
43352 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43353 #~ msgstr ""
43354 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43355
43356 #~ msgid "&Postscript driver:"
43357 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43358
43359 #~ msgid "Append Parameter"
43360 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43361
43362 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43363 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43364
43365 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43366 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43367
43368 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43369 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43370
43371 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43372 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43373
43374 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43375 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43376
43377 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43378 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43379
43380 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43381 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43382
43383 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43384 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43385
43386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43387 #~ msgstr ""
43388 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43389 #~ "einfacher Text"
43390
43391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43392 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43393
43394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43395 #~ msgstr ""
43396 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43397
43398 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43399 #~ msgstr ""
43400 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43401
43402 #~ msgid ""
43403 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43404 #~ "You may not have the right languages installed."
43405 #~ msgstr ""
43406 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43407 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43408
43409 #~ msgid ""
43410 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43411 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43412 #~ msgstr ""
43413 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43414 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43415
43416 #~ msgid ""
43417 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43418 #~ "`%2$s'."
43419 #~ msgstr ""
43420 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43421 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43422
43423 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43424 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43425
43426 #~ msgid ""
43427 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43428 #~ "encoding `%2$s'."
43429 #~ msgstr ""
43430 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43431 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43432
43433 #~ msgid ""
43434 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43435 #~ "encoding `%2$s'."
43436 #~ msgstr ""
43437 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43438 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43439
43440 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43441 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43442
43443 #~ msgid "ispell"
43444 #~ msgstr "ispell"
43445
43446 #~ msgid "pspell (library)"
43447 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43448
43449 #~ msgid "aspell (library)"
43450 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43451
43452 #~ msgid "*.ispell"
43453 #~ msgstr "*.ispell"
43454
43455 #~ msgid "figure"
43456 #~ msgstr "Abbildung"
43457
43458 #~ msgid "algorithm"
43459 #~ msgstr "Algorithmus"
43460
43461 #~ msgid "tableau"
43462 #~ msgstr "tableau"
43463
43464 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43465 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43466
43467 #~ msgid "keywords"
43468 #~ msgstr "Schlagwörter"
43469
43470 #~ msgid "Table of Contents|a"
43471 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43472
43473 #~ msgid "FAQ|F"
43474 #~ msgstr "FAQ|F"
43475
43476 #~ msgid "LinuxDoc"
43477 #~ msgstr "LinuxDoc"
43478
43479 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43480 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43481
43482 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43483 #~ msgstr ""
43484 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43485
43486 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43487 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43488
43489 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43490 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43491
43492 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43493 #~ msgstr "Malaiisch"
43494
43495 #~ msgid "British"
43496 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43497
43498 #~ msgid "Canadian"
43499 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43500
43501 #~ msgid "Gruß:"
43502 #~ msgstr "Gruß:"
43503
43504 #~ msgid "Reference\t"
43505 #~ msgstr "Referenz"
43506
43507 #, fuzzy
43508 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43509 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43510
43511 #, fuzzy
43512 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43513 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43514
43515 #, fuzzy
43516 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43518
43519 #, fuzzy
43520 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Postvermerk"
43522
43523 #, fuzzy
43524 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43525 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43526
43527 #, fuzzy
43528 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43529 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43530
43531 #, fuzzy
43532 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43533 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43534
43535 #, fuzzy
43536 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43537 #~ msgstr "Unterschrift"
43538
43539 #~ msgid "Stadt:"
43540 #~ msgstr "Stadt:"
43541
43542 #~ msgid "Braille mirror off"
43543 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43544
43545 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43546 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43547
43548 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43549 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43550
43551 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43552 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43553
43554 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43555 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43556
43557 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43558 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43559
43560 #~ msgid ""
43561 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43562 #~ "'%1$s'."
43563 #~ msgstr ""
43564 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43565 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43566
43567 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43568 #~ msgstr ""
43569 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43570
43571 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43572 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43573
43574 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43575 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43576
43577 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43578 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43579
43580 #~ msgid ""
43581 #~ "Layout had to be changed from\n"
43582 #~ "%1$s to %2$s\n"
43583 #~ "because of class conversion from\n"
43584 #~ "%3$s to %4$s"
43585 #~ msgstr ""
43586 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43587 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43588 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43589 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43590
43591 #~ msgid "Changed Layout"
43592 #~ msgstr "Format geändert"
43593
43594 #~ msgid "Unknown layout"
43595 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43596
43597 #~ msgid ""
43598 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43599 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43600 #~ msgstr ""
43601 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43602 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43603
43604 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43605 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43606
43607 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43608 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43609
43610 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43611 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43612
43613 #~ msgid "Display image in LyX"
43614 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43615
43616 #~ msgid "%"
43617 #~ msgstr "%"
43618
43619 #~ msgid "&Display:"
43620 #~ msgstr "&Anzeige:"
43621
43622 #~ msgid "Sca&le:"
43623 #~ msgstr "&Größe:"
43624
43625 #~ msgid "Scr&een Display:"
43626 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43627
43628 #~ msgid "Do not display"
43629 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43630
43631 #~ msgid "Comma-separated values"
43632 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43633
43634 #, fuzzy
43635 #~ msgid "Clear group"
43636 #~ msgstr "Seite leeren"
43637
43638 #~ msgid " (auto)"
43639 #~ msgstr " (automatisch)"