]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
92fbc2fe5dc1b481418dae7401a0848011f96592
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 10:08+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 10:16+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2390 msgid ""
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2398 msgid "&Fix Date:"
2399 msgstr "&Fixes Datum:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2402 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2403 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2406 msgid "&Custom:"
2407 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2410 msgid "Inset Parameter Configuration"
2411 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2414 msgid "Update dialog when moving context"
2415 msgstr ""
2416 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2417 "platziert wird"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "&Direkt anwenden"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2457 msgid ""
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2459 "select/deselect."
2460 msgstr ""
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2465 msgid "Cus&tom:"
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2474 msgstr ""
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2482 msgid "&Master:"
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2512 msgid ""
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2514 msgstr ""
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2519 msgid "Encoding"
2520 msgstr "Kodierung"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2523 msgid "Lan&guage default"
2524 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2527 msgid "Othe&r:"
2528 msgstr "&Andere:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2531 msgid ""
2532 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2533 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2534 "have been inserted with."
2535 msgstr ""
2536 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2537 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2538 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2539 "dokumentweiten Stil."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2542 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2543 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2546 msgid "Of&fset:"
2547 msgstr "&Versatz:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2550 msgid "Value of the vertical line offset."
2551 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2554 msgid "Value of the line width."
2555 msgstr "Wert der Linienbreite."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2558 msgid "&Thickness:"
2559 msgstr "D&icke:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2562 msgid "Value of the line thickness."
2563 msgstr "Wert der Liniendicke."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2566 msgid "Input here the listings parameters"
2567 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2571 msgid "Feedback window"
2572 msgstr "Feedback-Fenster"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2575 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2576 msgstr ""
2577 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2580 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2581 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2586 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2587 msgid "Listing"
2588 msgstr "Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2591 msgid "&Main Settings"
2592 msgstr "&Haupteinstellungen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2595 msgid "Placement"
2596 msgstr "Platzierung"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2599 msgid "Check for inline listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "&Inline listing"
2604 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2607 msgid "Check for floating listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2611 msgid "&Float"
2612 msgstr "Gleitob&jekt"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2615 msgid "Pla&cement:"
2616 msgstr "&Platzierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2619 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2620 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2623 msgid "Line numbering"
2624 msgstr "Zeilennummerierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2627 msgid "&Side:"
2628 msgstr "&Seite:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2631 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2632 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2635 msgid "S&tep:"
2636 msgstr "Schr&itt:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2639 msgid "Difference between two numbered lines"
2640 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2643 msgid "Font si&ze:"
2644 msgstr "Schrift&größe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2647 msgid "Choose the font size for line numbers"
2648 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2652 msgid "Style"
2653 msgstr "Stil"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2656 msgid "F&ont size:"
2657 msgstr "S&chriftgröße:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2660 msgid "The content's base font size"
2661 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2664 msgid "Font Famil&y:"
2665 msgstr "Schrift&familie:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2668 msgid "The content's base font style"
2669 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2672 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2673 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2676 msgid "&Break long lines"
2677 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2680 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2684 msgid "S&pace as symbol"
2685 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2688 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2689 msgstr ""
2690 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2693 msgid "Space i&n string as symbol"
2694 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2697 msgid "Tab&ulator size:"
2698 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2701 msgid "Use extended character table"
2702 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2705 msgid "&Extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2709 msgid "Lan&guage:"
2710 msgstr "Sprac&he:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2713 msgid "Select the programming language"
2714 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2717 msgid "&Dialect:"
2718 msgstr "&Dialekt:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2721 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2722 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2725 msgid "Range"
2726 msgstr "Bereich"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2729 msgid "Fi&rst line:"
2730 msgstr "E&rste Zeile:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2733 msgid "The first line to be printed"
2734 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2737 msgid "&Last line:"
2738 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2741 msgid "The last line to be printed"
2742 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2745 msgid "Ad&vanced"
2746 msgstr "Er&weitert"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2749 msgid "More Parameters"
2750 msgstr "Weitere Parameter"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2754 msgstr ""
2755 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2756 "Parameter ein."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2760 msgid "Errors reported in terminal."
2761 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2764 msgid "Convert"
2765 msgstr "Konvertieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2770 msgid "Edit"
2771 msgstr "Bearbeiten"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2774 msgid "&Validate"
2775 msgstr "&Validieren"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2778 msgid "Document-specific layout information"
2779 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2782 msgid "Log &Type:"
2783 msgstr "Protokollt&yp:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2786 msgid "Jump to the next error message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2790 msgid "Next &Error"
2791 msgstr "Nächster &Fehler"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2794 msgid "Jump to the next warning message."
2795 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2798 msgid "Next &Warning"
2799 msgstr "Nächste &Warnung"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2802 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2803 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2806 msgid "&Go!"
2807 msgstr "&Los!"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2810 msgid "&Open Containing Directory"
2811 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2814 msgid "Update the display"
2815 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2819 msgid "&Update"
2820 msgstr "A&ktualisieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2831 msgid "&Top:"
2832 msgstr "&Oben:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2835 msgid "&Bottom:"
2836 msgstr "&Unten:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2839 msgid "&Inner:"
2840 msgstr "&Innen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2843 msgid "O&uter:"
2844 msgstr "&Außen:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgid "Head &sep:"
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgid "&Foot skip:"
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2875 msgid ""
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2877 "compilation)"
2878 msgstr ""
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2903 msgid "&Rows:"
2904 msgstr "&Zeilen:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2915 msgid "&Columns:"
2916 msgstr "&Spalten:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2928 msgid "&Vertical:"
2929 msgstr "&Vertikal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2936 msgid "Hori&zontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2940 msgid "&Type:"
2941 msgstr "&Art:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgid "A&vailable:"
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2990 msgid "A&dd"
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2994 msgid "De&lete"
2995 msgstr "&Löschen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgid "S&elected:"
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3006 msgid "Sy&mbol:"
3007 msgstr "&Symbol:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3014 msgid "Sort &as:"
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3018 msgid ""
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3021 msgstr ""
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Art"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3034 msgid "LyX &Note"
3035 msgstr "&LyX-Notiz"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3042 msgid "&Comment"
3043 msgstr "&Kommentar"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3050 msgid "&Greyed out"
3051 msgstr "&Grauschrift"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgid "&Numbering"
3059 msgstr "&Nummerierung"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3074 msgid "LyX Format"
3075 msgstr "LyX-Format"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3078 msgid ""
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3083 msgstr ""
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3095 msgid ""
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3097 "really necessary)"
3098 msgstr ""
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 msgstr ""
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3110 "aktivieren"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Bilder"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3180 msgid "&General"
3181 msgstr "&Allgemein"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3188 msgid "&Title:"
3189 msgstr "&Titel:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3192 msgid "&Author:"
3193 msgstr "&Autor:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3196 msgid "&Subject:"
3197 msgstr "&Betreff:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3200 msgid "&Keywords:"
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3204 msgid ""
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 msgstr ""
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3223 msgid "H&yperlinks"
3224 msgstr "H&yperlinks"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3251 msgid "&Bookmarks"
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3284 msgid "&Format:"
3285 msgstr "&Format:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 msgstr ""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3298 msgid "&Portrait"
3299 msgstr "Ho&chformat"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3302 msgid "&Landscape"
3303 msgstr "&Querformat"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3307 msgid "Page Layout"
3308 msgstr "Seitenlayout"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Zeilen&abstand"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3332 msgid "Single"
3333 msgstr "Einfach"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3336 msgid "1.5"
3337 msgstr "1,5"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3341 msgid "Double"
3342 msgstr "Doppelt"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3361 msgid "Custom"
3362 msgstr "Benutzerdefiniert"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3365 msgid "&Justified"
3366 msgstr "&Blocksatz"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3369 msgid "Ri&ght"
3370 msgstr "Re&chts"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3374 msgstr ""
3375 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3376 "ist."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3379 msgid "Paragraph's &Default"
3380 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3383 msgid "Label Width"
3384 msgstr "Markenbreite"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3396 msgid "&Indent Paragraph"
3397 msgstr "Absatz &einrücken"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3404 msgid "Phanto&m"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3420 msgid "Verti&cal Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "Find"
3425 msgstr "Suchen"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3428 msgid "A&lter..."
3429 msgstr "&Ändern..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3436 msgid "In Math"
3437 msgstr "Im Mathemodus"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3440 msgid ""
3441 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3442 "delay."
3443 msgstr ""
3444 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3445 "der Verzögerung."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3448 msgid "Automatic in&line completion"
3449 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3453 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3456 msgid "Automatic p&opup"
3457 msgstr "Automatisches P&opup"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3460 msgid "Autoco&rrection"
3461 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3464 msgid "In Text"
3465 msgstr "Im Textmodus"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3468 msgid ""
3469 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3470 "delay."
3471 msgstr ""
3472 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3473 "Verzögerung."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3476 msgid "Automatic &inline completion"
3477 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3480 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3481 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3484 msgid "Automatic &popup"
3485 msgstr "Automatisches &Popup"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3488 msgid ""
3489 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3490 "mode."
3491 msgstr ""
3492 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3493 "im Textmodus verfügbar ist."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3496 msgid "Cursor i&ndicator"
3497 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3500 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3501 msgid "General"
3502 msgstr "Allgemein"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3505 msgid ""
3506 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3507 "if it is available."
3508 msgstr ""
3509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3510 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3513 msgid "s inline completion dela&y"
3514 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3517 msgid ""
3518 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3519 "if it is available."
3520 msgstr ""
3521 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3522 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3525 msgid "s popup d&elay"
3526 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3529 msgid ""
3530 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3531 "completed."
3532 msgstr ""
3533 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3534 "vervollständigt."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3537 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3538 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3541 msgid ""
3542 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3543 "It will be shown right away."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3546 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3549 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3550 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3553 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3554 msgstr ""
3555 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3558 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3559 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3562 msgid "Converter Defi&nitions"
3563 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3566 msgid "C&onverter:"
3567 msgstr "&Konverter:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3570 msgid "E&xtra flag:"
3571 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3574 msgid "&From format:"
3575 msgstr "&Von Format:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3578 msgid "&To format:"
3579 msgstr "&In Format:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3583 msgid "&Modify"
3584 msgstr "&Ändern"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3589 msgid "Remo&ve"
3590 msgstr "&Entfernen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3593 msgid "Converter File Cache"
3594 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3597 msgid "&Enabled"
3598 msgstr "&Aktiv"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3601 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3602 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3605 msgid "Security"
3606 msgstr "Sicherheit"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3609 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3610 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3613 msgid ""
3614 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3615 msgstr ""
3616 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3617 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3620 msgid "Use need&auth option"
3621 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3624 msgid ""
3625 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3626 "'needauth' option."
3627 msgstr ""
3628 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3629 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3632 msgid "Display &graphics"
3633 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3636 msgid "Instant &preview:"
3637 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3641 msgid "Off"
3642 msgstr "Aus"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3645 msgid "No math"
3646 msgstr "Kein Mathe"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3649 msgid "On"
3650 msgstr "An"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3653 msgid "Preview si&ze:"
3654 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3661 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3662 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3665 msgid "&Mark end of paragraphs"
3666 msgstr "Absatzenden &markieren"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3669 msgid "Session Handling"
3670 msgstr "Sitzungshandhabung"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3677 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3678 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3681 msgid "Restore cursor &positions"
3682 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3685 msgid "&Load opened files from last session"
3686 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3689 msgid "&Clear all session information"
3690 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3693 msgid "Backup && Saving"
3694 msgstr "Sichern und Speichern"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3697 msgid "Backup &original documents when saving"
3698 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3701 msgid "&Backup documents, every"
3702 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3705 msgid "&minutes"
3706 msgstr "&Minuten"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3709 msgid ""
3710 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3711 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3712 "state (compressed or uncompressed)."
3713 msgstr ""
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3715 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3716 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3717 "gespeichert."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3720 msgid "&Save new documents compressed by default"
3721 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3724 msgid ""
3725 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3726 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3727 "included files."
3728 msgstr ""
3729 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3730 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3731 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3734 msgid "Save the &document directory path"
3735 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3738 msgid "Windows && Work Area"
3739 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3742 msgid "Open documents in &tabs"
3743 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3746 msgid ""
3747 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3748 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3749 msgstr ""
3750 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3751 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3752 "definieren und LyX neu starten.)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3755 msgid "Use s&ingle instance"
3756 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3759 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3760 msgstr ""
3761 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3762 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3765 msgid "Displa&y single close-tab button"
3766 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3769 msgid "Closing last &view:"
3770 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3773 msgid "Closes document"
3774 msgstr "Dokument schließen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3777 msgid "Hides document"
3778 msgstr "Dokument verbergen"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3781 msgid "Ask the user"
3782 msgstr "Nachfragen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3785 msgid "Editing"
3786 msgstr "Bearbeiten"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3789 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3790 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3793 msgid ""
3794 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3795 "width used when set to 0."
3796 msgstr ""
3797 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3798 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3799 "eingestellt."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3802 msgid "Cursor width (&pixels):"
3803 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3806 msgid "Scroll &below end of document"
3807 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3810 msgid "Skip trailing non-word characters"
3811 msgstr ""
3812 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3815 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3816 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3819 msgid "Sort &environments alphabetically"
3820 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3823 msgid "&Group environments by their category"
3824 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3827 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3828 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3831 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3832 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3835 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3836 msgstr ""
3837 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3840 msgid "Fullscreen"
3841 msgstr "Vollbild"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3844 msgid "&Hide toolbars"
3845 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3848 msgid "Hide scr&ollbar"
3849 msgstr "S&crollbar verstecken"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3852 msgid "Hide &tabbar"
3853 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3856 msgid "Hide &menubar"
3857 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3860 msgid "Hide sta&tusbar"
3861 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3864 msgid "&Limit text width"
3865 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3868 msgid "Screen used (&pixels):"
3869 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3872 msgid "&New..."
3873 msgstr "&Neu..."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3876 msgid "Re&move"
3877 msgstr "&Entfernen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3880 msgid "&Document format"
3881 msgstr "&Dokumentformat"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3884 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3885 msgstr ""
3886 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3887 "angezeigt"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3890 msgid "Sho&w in export menu"
3891 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3894 msgid "Vector &graphics format"
3895 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3898 msgid "S&hort name:"
3899 msgstr "Kur&ztitel:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3902 msgid "E&xtensions:"
3903 msgstr "Datei&endungen:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3906 msgid "&MIME:"
3907 msgstr "&MIME:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3910 msgid "Shortc&ut:"
3911 msgstr "&Tastenkürzel:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3914 msgid "Ed&itor:"
3915 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3918 msgid "&Viewer:"
3919 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3922 msgid "Co&pier:"
3923 msgstr "&Kopierer:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3926 msgid ""
3927 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3928 "variants"
3929 msgstr ""
3930 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3931 "Varianten"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3934 msgid "Default Output Formats"
3935 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3938 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3939 msgstr ""
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3941 "verwenden"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3944 msgid ""
3945 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3946 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3947 msgstr ""
3948 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3949 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3950 "und japanischen Dokumenten."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3953 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3954 msgstr ""
3955 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3958 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3959 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3962 msgid "With &TeX fonts:"
3963 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3966 msgid "&Japanese:"
3967 msgstr "&Japanisch:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3970 msgid "&E-mail:"
3971 msgstr "&E-Mail:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3974 msgid "Your name"
3975 msgstr "Ihr Name"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3978 msgid "Your E-mail address"
3979 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3982 msgid "Keyboard"
3983 msgstr "Tastatur"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3986 msgid "Use &keyboard map"
3987 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3990 msgid "&Primary:"
3991 msgstr "&Primäre:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3995 msgid "Br&owse..."
3996 msgstr "&Durchsuchen..."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3999 msgid "S&econdary:"
4000 msgstr "S&ekundäre:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4003 msgid ""
4004 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4005 "time LyX is launched."
4006 msgstr ""
4007 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4008 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4011 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4012 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4015 msgid "Mouse"
4016 msgstr "Maus"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4019 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4020 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4023 msgid ""
4024 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4025 "speed it up, low values slow it down."
4026 msgstr ""
4027 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4028 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4031 msgid ""
4032 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4033 msgstr ""
4034 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4037 msgid "&Middle mouse button pasting"
4038 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4041 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4042 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4045 msgid "Enable"
4046 msgstr "Aktiviert"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4049 msgid "Ctrl"
4050 msgstr "Strg-Taste"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4053 msgid "Shift"
4054 msgstr "Umschalttaste"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4057 msgid "Alt"
4058 msgstr "Alt-Taste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4061 msgid "User &interface language:"
4062 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4065 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4066 msgstr ""
4067 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4070 msgid "Language &package:"
4071 msgstr "Sprach&paket:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4077 msgid "Automatic"
4078 msgstr "Automatisch"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4082 msgid "Always Babel"
4083 msgstr "Immer Babel"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4087 msgid "None[[language package]]"
4088 msgstr "Keines"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4091 msgid "Command s&tart:"
4092 msgstr "Befehl &Anfang:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4095 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4096 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4099 msgid "Command e&nd:"
4100 msgstr "Befehl &Ende:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4103 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4104 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4107 msgid "Default decimal &separator:"
4108 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4111 msgid "Default length &unit:"
4112 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4115 msgid ""
4116 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4117 "the language package)"
4118 msgstr ""
4119 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4120 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Sprachen &global definieren"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4127 msgid ""
4128 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4129 "command"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl gesetzt"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4135 msgid "Auto &begin"
4136 msgstr "A&uto-Beginn"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4139 msgid ""
4140 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4141 "switch command"
4142 msgstr ""
4143 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4144 "Sprachbefehl geschlossen"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4147 msgid "Auto &end"
4148 msgstr "Au&to-Ende"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4151 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4152 msgstr ""
4153 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4156 msgid "Mark &foreign languages"
4157 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4160 msgid "Right-to-Left Language Support"
4161 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4164 msgid "Cursor movement:"
4165 msgstr "Cursorbewegung:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4168 msgid "&Logical"
4169 msgstr "&Logisch"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4172 msgid "&Visual"
4173 msgstr "&Visuell"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4176 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4177 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4180 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4181 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4184 msgid "P&rocessor:"
4185 msgstr "&Prozessor:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4188 msgid "BibTeX command and options"
4189 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4193 msgid "Processor for &Japanese:"
4194 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4197 msgid "Options:"
4198 msgstr "Optionen:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4201 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4205 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4206 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4209 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4210 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4213 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4214 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4217 msgid "CheckTeX start options and flags"
4218 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4221 msgid "&CheckTeX command:"
4222 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4225 msgid "&Nomenclature command:"
4226 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4229 msgid ""
4230 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4231 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4232 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4233 msgstr ""
4234 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4235 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4236 "Konfiguration\n"
4237 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4238 "gespeichert."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4241 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4242 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4245 msgid "Set class options to default on class change"
4246 msgstr ""
4247 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4248 "zurücksetzen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4251 msgid "R&eset class options when document class changes"
4252 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4255 msgid "Forward Search"
4256 msgstr "Vorwärtssuche"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4259 msgid "DV&I command:"
4260 msgstr "DV&I Befehl:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4263 msgid "&PDF command:"
4264 msgstr "&PDF-Befehl:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4267 msgid "Dvips Options"
4268 msgstr "Dvips Optionen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4271 msgid "Paper t&ype:"
4272 msgstr "Papier&art:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4275 msgid "Paper si&ze:"
4276 msgstr "&Papiergröße:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4279 msgid "Lan&dscape:"
4280 msgstr "&Querformat:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Weitere Optionen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4291 msgid ""
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4295 msgstr ""
4296 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4297 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4298 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4299 "voneinander getrennt."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4302 msgid "&Date format:"
4303 msgstr "&Datumsformat:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4306 msgid "Date format for strftime output"
4307 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4310 msgid "&Overwrite on export:"
4311 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4314 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4315 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4319 msgstr "Nachfragen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Nur Hauptdokument"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4326 msgid "All files"
4327 msgstr "Alle Dateien"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4330 msgid ""
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4337 msgstr ""
4338 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4339 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4340 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4341 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4342 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4343 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4344 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4347 msgid "&PATH prefix:"
4348 msgstr "&PATH-Präfix:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4351 msgid ""
4352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4353 "variable. Use the OS native format."
4354 msgstr ""
4355 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4356 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4357 "Betriebssystems."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4360 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4361 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4364 msgid ""
4365 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4366 "environment variable. Use the OS native format."
4367 msgstr ""
4368 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4369 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4370 "Betriebssystems."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4380 msgid "Browse..."
4381 msgstr "Durchsuchen..."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4384 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4385 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4388 msgid "&Temporary directory:"
4389 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4392 msgid "Ly&XServer pipe:"
4393 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4396 msgid "&Backup directory:"
4397 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4400 msgid "&Example files:"
4401 msgstr "&Beispieldateien:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4404 msgid "&Document templates:"
4405 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4408 msgid "&Working directory:"
4409 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4412 msgid "H&unspell dictionaries:"
4413 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4416 msgid "Sans Seri&f:"
4417 msgstr "S&erifenlose:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4420 msgid "T&ypewriter:"
4421 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4424 msgid "R&oman:"
4425 msgstr "Seri&fenschrift:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4428 msgid "Default &zoom %:"
4429 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4432 msgid "Font Sizes"
4433 msgstr "Schriftgrößen"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4436 msgid "&Large:"
4437 msgstr "&Groß:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4440 msgid "&Larger:"
4441 msgstr "Gr&ößer:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4444 msgid "&Largest:"
4445 msgstr "Noch grö&ßer:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4448 msgid "&Huge:"
4449 msgstr "&Riesig:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4452 msgid "&Hugest:"
4453 msgstr "Giga&ntisch:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4456 msgid "S&mallest:"
4457 msgstr "Se&hr klein:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4460 msgid "S&maller:"
4461 msgstr "Kle&iner:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4464 msgid "S&mall:"
4465 msgstr "&Klein:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4468 msgid "&Normal:"
4469 msgstr "&Normal:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4472 msgid "&Tiny:"
4473 msgstr "&Winzig:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4476 msgid ""
4477 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4478 "of fonts"
4479 msgstr ""
4480 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4481 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4484 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4485 msgstr ""
4486 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4487 "beschleunigen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4490 msgid "&New"
4491 msgstr "&Neu"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4494 msgid "&Bind file:"
4495 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4498 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4499 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4502 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4503 msgstr ""
4504 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4505 "nicht geprüft"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4508 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4509 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4512 msgid "&Spellchecker engine:"
4513 msgstr "&Programm:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4516 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4517 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4520 msgid "Accept compound &words"
4521 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4524 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4525 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4528 msgid "S&pellcheck continuously"
4529 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4532 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4533 msgstr ""
4534 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4537 msgid "&Escape characters:"
4538 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4541 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4542 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4545 msgid "Al&ternative language:"
4546 msgstr "&Alternative Sprache:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4549 msgid "General Look && Feel"
4550 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4553 msgid "&User interface file:"
4554 msgstr "&UI-Datei:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4557 msgid "&Icon set:"
4558 msgstr "&Symboldesign:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4561 msgid ""
4562 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4563 "save the preferences and restart LyX."
4564 msgstr ""
4565 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4566 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4569 msgid "Use icons from system's &theme"
4570 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Kontexthilfe"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4577 msgid ""
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4580 msgstr ""
4581 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4582 "bearbeiteten Dokuments"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4589 msgid "Menus"
4590 msgstr "Menüs"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4597 msgid ""
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4600 msgstr ""
4601 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4602 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4605 msgid "A&pply to current session only"
4606 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4609 msgid "Nomenclature settings"
4610 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4614 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4615 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4618 msgid "&List Indentation:"
4619 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4622 msgid "Custom &Width:"
4623 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4626 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4627 msgstr ""
4628 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4629 "gesetzt werden."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4637 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4640 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4641 msgstr ""
4642 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4643 "vorherigen eingebettet werden soll."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4646 msgid "&Subindex"
4647 msgstr "&Unterindex"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4650 msgid ""
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4653 msgstr ""
4654 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4655 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4658 msgid "Output"
4659 msgstr "Ausgabe"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4662 msgid "Settings"
4663 msgstr "Einstellungen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4666 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4667 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4670 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4671 msgstr ""
4672 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4675 msgid "&Clear automatically"
4676 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4679 msgid "Debug messages"
4680 msgstr "Testmeldungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4683 msgid "Display no debug messages"
4684 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4687 msgid "&None"
4688 msgstr "&Keine"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4691 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4692 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4695 msgid "S&elected"
4696 msgstr "Ausgew&ählte"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4699 msgid "Display all debug messages"
4700 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4703 msgid "&All"
4704 msgstr "&Alle"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4707 msgid "Display statusbar messages?"
4708 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4711 msgid "&Statusbar messages"
4712 msgstr "&Statusmeldungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4715 msgid "&In[[buffer]]:"
4716 msgstr "&In:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4719 msgid "Filter case-sensitively"
4720 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4723 msgid "Case Sensiti&ve"
4724 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4728 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4731 msgid "So&rt:"
4732 msgstr "&Sortierung:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4735 msgid "Sorting of the list of available labels"
4736 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4739 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4740 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4743 msgid "Grou&p"
4744 msgstr "Gru&ppieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4747 msgid "Available &Labels:"
4748 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4751 msgid "Sele&cted Label:"
4752 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4755 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4756 msgstr ""
4757 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4760 msgid "Jump to the selected label"
4761 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4764 msgid "&Go to Label"
4765 msgstr "&Gehe zur Marke"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "&Querverweisstil:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4773 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4776 msgid "<reference>"
4777 msgstr "<Querverweis>"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4780 msgid "(<reference>)"
4781 msgstr "(<Querverweis>)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4784 msgid "<page>"
4785 msgstr "<Seite>"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4788 msgid "on page <page>"
4789 msgstr "auf Seite <Seite>"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4792 msgid "<reference> on page <page>"
4793 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4797 msgid "Formatted reference"
4798 msgstr "Formatierter Querverweis"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4801 msgid "Textual reference"
4802 msgstr "Textverweis"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4805 msgid "Label only"
4806 msgstr "Nur Marke"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4809 msgid ""
4810 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4811 "references, and only if you are using refstyle.)"
4812 msgstr ""
4813 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4814 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4817 msgid "Plural"
4818 msgstr "Plural"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4821 msgid ""
4822 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4823 "references, and only if you are using refstyle.)"
4824 msgstr ""
4825 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4826 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4829 msgid "Capitalized"
4830 msgstr "Großschreibung"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4833 msgid "Do not output part of label before \":\""
4834 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4837 msgid "No Prefix"
4838 msgstr "Ohne Präfix"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4841 msgid "Fi&nd:"
4842 msgstr "&Suchen:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4845 msgid "Repla&ce with:"
4846 msgstr "Ersetzen &durch:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4858 msgstr ""
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4862 msgid "Export for&mats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4866 msgid "Send exported file to &command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4874 msgid "Fu&nction:"
4875 msgstr "&Funktion:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4879 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4882 msgid "Short&cut:"
4883 msgstr "&Tastenkürzel:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4886 msgid ""
4887 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4888 "the 'Clear' button"
4889 msgstr ""
4890 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4891 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4894 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4895 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4898 msgid "&Delete Key"
4899 msgstr "&Lösche Kürzel"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4902 msgid "Clear current shortcut"
4903 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4906 msgid "C&lear"
4907 msgstr "Ent&fernen"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4913 msgid "Spell Checker"
4914 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4917 msgid ""
4918 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4919 msgstr ""
4920 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4921 "ändern."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4924 msgid "Unknown word:"
4925 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4928 msgid "Current word"
4929 msgstr "Aktuelles Wort"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4932 msgid "&Find Next"
4933 msgstr "&Nächstes suchen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4936 msgid "Re&placement:"
4937 msgstr "E&rsetzung:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4948 msgid "S&uggestions:"
4949 msgstr "&Vorschläge:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4952 msgid "Ignore this word"
4953 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4957 msgid "&Ignore"
4958 msgstr "&Ignorieren"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4961 msgid "Ignore this word throughout this session"
4962 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4965 msgid "I&gnore All"
4966 msgstr "&Alle ignorieren"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4969 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4970 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4973 msgid ""
4974 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4975 "full range."
4976 msgstr ""
4977 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4978 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4981 msgid "Ca&tegory:"
4982 msgstr "Ka&tegorie:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4985 msgid "Select this to display all available characters at once"
4986 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4989 msgid "&Display all"
4990 msgstr "&Alle Anzeigen"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4993 msgid "&Table Settings"
4994 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4997 msgid "Row setting"
4998 msgstr "Zeileneinstellung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5001 msgid "Merge cells of different rows"
5002 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5005 msgid "M&ultirow"
5006 msgstr "M&ehrfachzeile"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5009 msgid "&Vertical Offset:"
5010 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5013 msgid "Optional vertical offset"
5014 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5017 msgid "Cell setting"
5018 msgstr "Zelleneinstellungen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5021 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5022 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5025 msgid "rotation angle"
5026 msgstr "Rotationswinkel"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5029 msgid "de&grees"
5030 msgstr "&Grad"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5033 msgid "Table-wide settings"
5034 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5037 msgid "W&idth:"
5038 msgstr "Bre&ite:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5041 msgid "Verti&cal alignment:"
5042 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5045 msgid "Vertical alignment of the table"
5046 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5049 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5050 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5053 msgid "&Rotate"
5054 msgstr "Dre&hen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5057 msgid "degrees"
5058 msgstr "Grad"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5061 msgid "Column settings"
5062 msgstr "Spalteneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5065 msgid ""
5066 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5067 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5068 "Fixed custom width</p></body></html>"
5069 msgstr ""
5070 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5071 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5072 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5075 msgid "Text length"
5076 msgstr "Textlänge"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5079 msgid "Variable[[Width]]"
5080 msgstr "Variabel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5083 msgid "Custom[[Width]]"
5084 msgstr "Benutzerdefiniert"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5087 msgid "Horizontal alignment in column"
5088 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5091 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5092 msgid "Justified"
5093 msgstr "Blocksatz"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5096 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5097 msgid "At Decimal Separator"
5098 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5101 msgid "Hori&zontal alignment:"
5102 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5105 msgid ""
5106 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5107 "the row."
5108 msgstr ""
5109 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5110 "fest."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5113 msgid "&Vertical alignment in row:"
5114 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5117 msgid "Custom width of the column"
5118 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5121 msgid "&Decimal separator:"
5122 msgstr "De&zimaltrenner:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5125 msgid "Merge cells of different columns"
5126 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5129 msgid "Mu&lticolumn"
5130 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5133 msgid "LaTe&X argument:"
5134 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5137 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5138 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5141 msgid "&Borders"
5142 msgstr "&Rahmenlinien"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5145 msgid "Set Borders"
5146 msgstr "Rahmenlinien ein"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5149 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5153 msgid "All Borders"
5154 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5157 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5158 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5161 msgid "&Set"
5162 msgstr "&Festlegen"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5165 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5166 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5169 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5170 msgstr ""
5171 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5174 msgid "Fo&rmal"
5175 msgstr "Fo&rmal"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5178 msgid "Use default (grid-like) border style"
5179 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5182 msgid "De&fault"
5183 msgstr "&Standard"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5186 msgid "Additional Space"
5187 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5190 msgid "T&op of row:"
5191 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5194 msgid "Botto&m of row:"
5195 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5198 msgid "Bet&ween rows:"
5199 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5202 msgid "&Multi-Page Table"
5203 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5206 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5207 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5210 msgid "&Use multi-page table"
5211 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5214 msgid "Row settings"
5215 msgstr "Zeileneinstellungen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5218 msgid "Status"
5219 msgstr "Status"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5222 msgid "Border above"
5223 msgstr "Rahmen oben"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5226 msgid "Border below"
5227 msgstr "Rahmen unten"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5230 msgid "Contents"
5231 msgstr "Inhalt"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5234 msgid "Header:"
5235 msgstr "Kopfzeile:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5238 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5239 msgstr ""
5240 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5249 msgid "on"
5250 msgstr "an"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5260 msgid "double"
5261 msgstr "doppelt"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5264 msgid "First header:"
5265 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5268 msgid "This row is the header of the first page"
5269 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5272 msgid "Don't output the first header"
5273 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5277 msgid "is empty"
5278 msgstr "ist leer"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5281 msgid "Footer:"
5282 msgstr "Fußzeile:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5285 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5286 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5289 msgid "Last footer:"
5290 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5293 msgid "This row is the footer of the last page"
5294 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5297 msgid "Don't output the last footer"
5298 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5301 msgid "Caption:"
5302 msgstr "Legende:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5305 msgid "Set a page break on the current row"
5306 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5309 msgid "Page &break on current row"
5310 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5313 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5314 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5317 msgid "Multi-page table alignment"
5318 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5321 msgid "Current cell:"
5322 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5325 msgid "Current row position"
5326 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5329 msgid "Current column position"
5330 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5333 msgid "Selected classes or styles"
5334 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5337 msgid "LaTeX classes"
5338 msgstr "LaTeX-Klassen"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5341 msgid "LaTeX styles"
5342 msgstr "LaTeX-Stile"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5345 msgid "BibTeX styles"
5346 msgstr "BibTeX-Stile"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5349 msgid "BibTeX databases"
5350 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5365 msgid "Show &path"
5366 msgstr "&Pfad anzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5369 msgid "Rebuild the file lists"
5370 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5373 msgid ""
5374 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5375 msgstr ""
5376 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5377 "Pfad angezeigt werden."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5380 msgid "&View"
5381 msgstr "&Ansicht"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Absatztrennung"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Einrückung:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5404 msgid "Spacing"
5405 msgstr "Abstand"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5408 msgid "&Line spacing:"
5409 msgstr "&Zeilenabstand:"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5412 msgid "Spacing type"
5413 msgstr "Größe des Abstands"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5416 msgid "Number of lines"
5417 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5420 msgid "Format text into two columns"
5421 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5424 msgid "Two-&column document"
5425 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5428 msgid ""
5429 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5430 "justified in the output)"
5431 msgstr ""
5432 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5433 "Satz in der Ausgabe)"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5436 msgid "Use &justification in LyX work area"
5437 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5440 msgid "Language of the thesaurus"
5441 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5444 msgid "Index entry"
5445 msgstr "Stichwort"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5448 msgid "&Keyword:"
5449 msgstr "&Schlagwort:"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5452 msgid "L&ookup"
5453 msgstr "&Nachschlagen"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5457 msgid "The selected entry"
5458 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5461 msgid "Sele&ction:"
5462 msgstr "&Auswahl:"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5465 msgid "Replace the entry with the selection"
5466 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5469 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5470 msgstr ""
5471 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5472 "nachzuschlagen."
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5475 msgid "Word to look up"
5476 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5479 msgid "Filter:"
5480 msgstr "Filter:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5483 msgid "Enter string to filter contents"
5484 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5487 msgid ""
5488 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5489 "tables, and others)"
5490 msgstr ""
5491 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5492 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5495 msgid "Update navigation tree"
5496 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5501 msgid "..."
5502 msgstr "..."
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5505 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5506 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5509 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5513 msgid "Move selected item down by one"
5514 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5517 msgid "Move selected item up by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5521 msgid "Sort"
5522 msgstr "Sortieren"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5525 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5526 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5529 msgid "Keep"
5530 msgstr "Behalten"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5533 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5534 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5537 msgid "LyX: Enter text"
5538 msgstr "LyX: Text eingeben"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5542 msgstr ""
5543 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5544 "warnen."
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5547 msgid "&Do not show this warning again!"
5548 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5551 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5552 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5555 msgid "DefSkip"
5556 msgstr "Standard"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5559 msgid "SmallSkip"
5560 msgstr "Klein"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5563 msgid "MedSkip"
5564 msgstr "Mittel"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5567 msgid "BigSkip"
5568 msgstr "Groß"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5571 msgid "VFill"
5572 msgstr "Variabel"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5575 msgid "F&ormat:"
5576 msgstr "Fo&rmat:"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5579 msgid "Select the output format"
5580 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5583 msgid "Show the source as the master document gets it"
5584 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5587 msgid "Master's perspective"
5588 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5591 msgid "Automatic update"
5592 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5595 msgid "Current Paragraph"
5596 msgstr "Aktueller Absatz"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5599 msgid "Complete Source"
5600 msgstr "Vollständige Quelle"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5603 msgid "Preamble Only"
5604 msgstr "Nur Vorspann"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5607 msgid "Body Only"
5608 msgstr "Nur Haupttext"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5612 msgid "&Reload"
5613 msgstr "Ne&u laden"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Außen (Standard)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Innen"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5624 msgid "Check this to allow flexible placement"
5625 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5628 msgid "Allow &floating"
5629 msgstr "&Gleiten erlauben"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5632 msgid "Wid&th:"
5633 msgstr "&Breite:"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5636 msgid "Unit of width value"
5637 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5640 msgid "use overhang"
5641 msgstr "Überhang benutzen"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5644 msgid "Over&hang:"
5645 msgstr "Über&hang:"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5648 msgid "Overhang value"
5649 msgstr "Überhangwert"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5652 msgid "Unit of overhang value"
5653 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5660 msgid "&Line span:"
5661 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5664 msgid "number of needed lines"
5665 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5668 msgid "Basic (BibTeX)"
5669 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5670
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5672 msgid ""
5673 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5674 "styles primarily suitable for science and maths."
5675 msgstr ""
5676 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5677 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5678 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5684 msgid "not cited"
5685 msgstr "nicht zitiert"
5686
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5691 msgid "Add to bibliography only."
5692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5693
5694 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5698 msgid "Key only."
5699 msgstr "Nur Schlüssel."
5700
5701 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5705 msgid "Key"
5706 msgstr "Schlüssel"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5709 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5710 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5713 msgid ""
5714 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5715 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5716 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5717 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5718 "Bibliography processor is advised."
5719 msgstr ""
5720 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5721 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5722 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5723 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5724 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5725 "Prozessor dringend empfohlen."
5726
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5729 msgid "Footnote"
5730 msgstr "Fußnote"
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5734 msgid "Foot"
5735 msgstr "Fußnote"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5740 msgid "bibliography entry"
5741 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5745 msgid "Full bibliography entry."
5746 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5750 msgid "Autocite"
5751 msgstr "Autocite"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5755 msgid "Auto"
5756 msgstr "Auto"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5760 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5761 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5765 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5766 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5770 msgid "Super"
5771 msgstr "Hochgestellt"
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5775 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5776 msgid "Superscript"
5777 msgstr "Hochgestellt"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5780 msgid "Biblatex"
5781 msgstr "Biblatex"
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5784 msgid ""
5785 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5786 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5787 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5788 "bibliography processor is advised."
5789 msgstr ""
5790 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5791 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5792 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5793 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5794 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5797 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5798 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5799
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5801 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5802 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5803
5804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5805 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5806 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5809 msgid ""
5810 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5811 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5812 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5813 msgstr ""
5814 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5815 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5816 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5817 "enthalten."
5818
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5820 msgid "Bibliography entry."
5821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5822
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5824 msgid "before"
5825 msgstr "davor"
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5828 msgid "short title"
5829 msgstr "Kurztitel"
5830
5831 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5832 msgid "Natbib (BibTeX)"
5833 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5834
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5836 msgid ""
5837 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5838 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5839 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5840 "names, shortened and full author lists, and more."
5841 msgstr ""
5842 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5843 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5844 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5845 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5846 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5847 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5850 msgid "American Economic Association (AEA)"
5851 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5855 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5856 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5858 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5859 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5860 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5861 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5862 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5863 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5866 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5869 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5871 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5874 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5880 msgid "Articles"
5881 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5885 msgid "ShortTitle"
5886 msgstr "Kurztitel"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5895 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5897 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5898 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5911 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5915 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5916 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5917 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5918 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5919 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5920 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5930 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5935 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5942 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5956 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5963 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5971 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5978 msgid "FrontMatter"
5979 msgstr "Vorspann"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5982 msgid "Publication Month"
5983 msgstr "Monat der Publikation"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5986 msgid "Publication Month:"
5987 msgstr "Monat der Publikation:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5990 msgid "Publication Year"
5991 msgstr "Jahr der Publikation"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5994 msgid "Publication Year:"
5995 msgstr "Jahr der Publikation:"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5998 msgid "Publication Volume"
5999 msgstr "Band der Publikation"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6002 msgid "Publication Volume:"
6003 msgstr "Band der Publikation:"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6006 msgid "Publication Issue"
6007 msgstr "Ausgabe"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6010 msgid "Publication Issue:"
6011 msgstr "Ausgabe:"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6014 msgid "JEL"
6015 msgstr "JEL"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6018 msgid "JEL:"
6019 msgstr "JEL:"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6023 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6025 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6032 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6033 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6037 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6039 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6041 msgid "Keywords"
6042 msgstr "Schlagwörter"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6050 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6051 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6053 #: lib/layouts/spie.layout:49
6054 msgid "Keywords:"
6055 msgstr "Schlagwörter:"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6059 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6066 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6072 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6077 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6084 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6089 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6091 msgid "Abstract"
6092 msgstr "Abstract"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6095 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6097 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6114 msgid "Acknowledgement"
6115 msgstr "Danksagung"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6121 msgid "Acknowledgement."
6122 msgstr "Danksagung."
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6125 msgid "Figure Notes"
6126 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6135 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6140 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6141 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6144 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6145 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6146 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6154 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6155 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6161 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6162 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6167 msgid "MainText"
6168 msgstr "Haupttext"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6171 msgid "Figure Note"
6172 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6175 msgid "Text of a note in a figure"
6176 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6180 msgid "Note:"
6181 msgstr "Notiz:"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6184 msgid "Table Notes"
6185 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6188 msgid "Table Note"
6189 msgstr "Tabellenanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6192 msgid "Text of a note in a table"
6193 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6197 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6211 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6219 msgid "Theorem"
6220 msgstr "Theorem"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6242 msgid "Algorithm"
6243 msgstr "Algorithmus"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6261 msgid "Axiom"
6262 msgstr "Axiom"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6271 msgid "Case"
6272 msgstr "Fall"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6275 msgid "Case \\thecase."
6276 msgstr "Fall \\thecase."
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6279 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6299 msgid "Claim"
6300 msgstr "Behauptung"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6318 msgid "Conclusion"
6319 msgstr "Schlussfolgerung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6337 msgid "Condition"
6338 msgstr "Bedingung"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6360 msgid "Conjecture"
6361 msgstr "Vermutung"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6365 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6385 msgid "Corollary"
6386 msgstr "Korollar"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6404 msgid "Criterion"
6405 msgstr "Kriterium"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6409 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6428 msgid "Definition"
6429 msgstr "Definition"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6451 msgid "Example"
6452 msgstr "Beispiel"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6474 msgid "Exercise"
6475 msgstr "Aufgabe"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6479 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6499 msgid "Lemma"
6500 msgstr "Lemma"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6519 msgid "Notation"
6520 msgstr "Notation"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6540 msgid "Problem"
6541 msgstr "Problem"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6564 msgid "Proposition"
6565 msgstr "Satz"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6586 msgid "Remark"
6587 msgstr "Bemerkung"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6593 msgid "Remark \\theremark."
6594 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6613 msgid "Solution"
6614 msgstr "Lösung"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6619 msgid "Solution \\thesolution."
6620 msgstr "Lösung \\thesolution."
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6625 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6643 msgid "Summary"
6644 msgstr "Zusammenfassung"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6648 msgid "Caption"
6649 msgstr "Legende"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6653 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6660 msgid "Proof"
6661 msgstr "Beweis"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6665 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6669 msgid "Standard in Title"
6670 msgstr "Standard im Titel"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6673 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6674 msgid "Author Footnote"
6675 msgstr "Autorfußnote"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6678 msgid "Author foot"
6679 msgstr "Autorfußnote"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6683 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6684 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6688 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6689 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6692 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6693 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6696 msgid "IEEE Transactions"
6697 msgstr "IEEE Transactions"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6704 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6705 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6707 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6708 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6709 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6724 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6728 msgid "Standard"
6729 msgstr "Standard"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6737 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6741 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6748 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6754 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6756 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6760 msgid "Title"
6761 msgstr "Titel"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6764 msgid "IEEE membership"
6765 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6768 msgid "Lowercase"
6769 msgstr "Kleinschreibung"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6772 msgid "lowercase"
6773 msgstr "Kleinschreibung"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6785 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6787 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6791 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6800 msgid "Author"
6801 msgstr "Autor"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6804 msgid "Short Author|S"
6805 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6808 msgid "A short version of the author name"
6809 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6812 msgid "Author Name"
6813 msgstr "Autorname"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6816 msgid "Author name"
6817 msgstr "Autorname"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author Affiliation"
6821 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6824 msgid "Author affiliation"
6825 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6828 msgid "Author Mark"
6829 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6832 msgid "Author mark"
6833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6836 msgid "Special Paper Notice"
6837 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6840 msgid "After Title Text"
6841 msgstr "Text nach Titel"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6844 msgid "Page headings"
6845 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6848 msgid "Left Side"
6849 msgstr "Kopfzeile links"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6852 msgid "Left side of the header line"
6853 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6857 msgid "MarkBoth"
6858 msgstr "Beides markieren"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6861 msgid "Publication ID"
6862 msgstr "Publikations-ID"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6865 msgid "Abstract---"
6866 msgstr "Abstract---"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6869 msgid "Index Terms---"
6870 msgstr "Indexterme---"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6873 msgid "Paragraph Start"
6874 msgstr "Absatzbeginn"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6877 msgid "First Char"
6878 msgstr "Erster Buchstabe"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6881 msgid "First character of first word"
6882 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6885 msgid "Appendices"
6886 msgstr "Anhänge"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6896 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6897 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6912 msgid "BackMatter"
6913 msgstr "Nachspann"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6916 msgid "Peer Review Title"
6917 msgstr "Peer-Review-Titel"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6920 msgid "PeerReviewTitle"
6921 msgstr "Peer-Review-Titel"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6927 #: src/RowPainter.cpp:357
6928 msgid "Appendix"
6929 msgstr "Anhang"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6932 #: lib/layouts/jss.layout:119
6933 msgid "Short Title"
6934 msgstr "Kurztitel"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6937 msgid "Short title for the appendix"
6938 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6943 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6945 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6946 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6947 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6952 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6953 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6955 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6963 msgid "Bibliography"
6964 msgstr "Literaturverzeichnis"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6979 msgid "References"
6980 msgstr "Literaturverzeichnis"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6983 msgid "Biography"
6984 msgstr "Biographie"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6987 msgid "Photo"
6988 msgstr "Foto"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7006 msgid "Name"
7007 msgstr "Name"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7011 msgid "Name of the author"
7012 msgstr "Name des Autors"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7015 msgid "Biography without photo"
7016 msgstr "Biografie ohne Foto"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7019 msgid "BiographyNoPhoto"
7020 msgstr "Biographie ohne Foto"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7034 msgid "Reasoning"
7035 msgstr "Argumentation"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Beweis (alternativ)"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7051 msgid "Proof."
7052 msgstr "Beweis."
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:2
7055 msgid "Title and Preamble Hacks"
7056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7057
7058 #: lib/layouts/InStar.module:12
7059 msgid ""
7060 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7061 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7062 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7063 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7064 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7065 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7066 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7067 msgstr ""
7068 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7069 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7070 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7071 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7072 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7073 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7074 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7075
7076 #: lib/layouts/InStar.module:16
7077 msgid "In Preamble"
7078 msgstr "Im Vorspann"
7079
7080 #: lib/layouts/InStar.module:23
7081 msgid "In Title"
7082 msgstr "Im Titel"
7083
7084 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7085 msgid "R Journal"
7086 msgstr "The R Journal"
7087
7088 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7090 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7091 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7092 #: lib/layouts/treport.layout:4
7093 msgid "Reports"
7094 msgstr "Berichte"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7101 msgid "Abstract."
7102 msgstr "Abstract."
7103
7104 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7107 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7113 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7114 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7118 msgid "Address"
7119 msgstr "Adresse"
7120
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7122 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7128 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7131 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7135 msgid "Email"
7136 msgstr "E-Mail"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7139 msgid "A0 Poster"
7140 msgstr "A0-Poster"
7141
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7144 msgid "Posters"
7145 msgstr "Poster"
7146
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7152 msgid "Giant"
7153 msgstr "Gigantischer"
7154
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7160 msgid "More Giant"
7161 msgstr "Noch gigantischer"
7162
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7168 msgid "Most Giant"
7169 msgstr "Am gigantischsten"
7170
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7173 msgid "Giant Snippet"
7174 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7175
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7178 msgid "More Giant Snippet"
7179 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7180
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7183 msgid "Most Giant Snippet"
7184 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:3
7187 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7188 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7198 msgid "Subtitle"
7199 msgstr "Untertitel"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7203 msgid "Offprint"
7204 msgstr "Sonderdruck"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7207 msgid "Offprint Requests to:"
7208 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7212 msgid "Mail"
7213 msgstr "Post"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:140
7216 msgid "Correspondence to:"
7217 msgstr "Schriftverkehr an:"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Danksagungen."
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7242 msgid "Section"
7243 msgstr "Abschnitt"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7261 msgid "Subsection"
7262 msgstr "Unterabschnitt"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Unterunterabschnitt"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7287 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7298 msgid "Date"
7299 msgstr "Datum"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Institutsmarke"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7314 msgid "ABSTRACT"
7315 msgstr "ABSTRACT"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7322 msgid "Context"
7323 msgstr "Kontext"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7330 msgid "Aims"
7331 msgstr "Ziele"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7338 msgid "Methods"
7339 msgstr "Methoden"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7346 msgid "Results"
7347 msgstr "Ergebnisse"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7354 msgid "Key words."
7355 msgstr "Schlagwörter."
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7361 msgid "Institute"
7362 msgstr "Institut"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7366 msgid "E-Mail"
7367 msgstr "E-Mail"
7368
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7370 msgid "email:"
7371 msgstr "E-Mail:"
7372
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7374 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7379 msgid "Acknowledgements"
7380 msgstr "Danksagungen"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7384 msgid "Thesaurus"
7385 msgstr "Thesaurus"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7388 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7389 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7390
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7394
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7396 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7399 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7401 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7402 msgid "Obsolete"
7403 msgstr "Veraltet"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7406 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7410 msgid "Itemize"
7411 msgstr "Auflistung"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7414 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7416 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7418 msgid "Enumerate"
7419 msgstr "Aufzählung"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7423 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7424 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7428 msgid "Description"
7429 msgstr "Beschreibung"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7432 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7433 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7437 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7439 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7448 msgid "List"
7449 msgstr "Liste"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7452 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7453 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7456 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7463 msgid "Affiliation"
7464 msgstr "Zugehörigkeit"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7467 msgid "Altaffilation"
7468 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7472 msgid "Number"
7473 msgstr "Nummer"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7476 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7477 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7480 msgid "Alternative affiliation:"
7481 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7484 msgid "And"
7485 msgstr "Und"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7491 msgid "and"
7492 msgstr "und"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7495 msgid "altaffilmark"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7499 msgid "altaffiliation mark"
7500 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7503 msgid "Subject headings:"
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7507 msgid "[Acknowledgements]"
7508 msgstr "[Danksagungen]"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7511 msgid "PlaceFigure"
7512 msgstr "Abbildung platzieren"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7515 msgid "Place Figure here:"
7516 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7519 msgid "PlaceTable"
7520 msgstr "Tabelle platzieren"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7523 msgid "Place Table here:"
7524 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7527 msgid "[Appendix]"
7528 msgstr "[Anhang]"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7531 msgid "MathLetters"
7532 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7535 msgid "NoteToEditor"
7536 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7539 msgid "Note to Editor:"
7540 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7543 msgid "TableRefs"
7544 msgstr "Tabellen-Verweise"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7547 msgid "References. ---"
7548 msgstr "Referenzen. ---"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7551 msgid "TableComments"
7552 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7555 msgid "Note. ---"
7556 msgstr "Notiz. ---"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7559 msgid "Table note"
7560 msgstr "Tabellenfußnote"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7563 msgid "Table note:"
7564 msgstr "Tabellenfußnote:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7567 msgid "tablenotemark"
7568 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7571 msgid "tablenote mark"
7572 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7575 msgid "FigCaption"
7576 msgstr "Abbildungslegende"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7579 msgid "fig."
7580 msgstr "Abb."
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7583 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7584 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7587 msgid "Facility"
7588 msgstr "Einrichtung"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7591 msgid "Facility:"
7592 msgstr "Einrichtung:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7595 msgid "Objectname"
7596 msgstr "Objektname"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7599 msgid "Obj:"
7600 msgstr "Objekt:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7603 msgid "Recognized Name"
7604 msgstr "Wahrgenommener Name"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7607 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7608 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7611 msgid "Dataset"
7612 msgstr "Datensatz"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7615 msgid "Dataset:"
7616 msgstr "Datensatz:"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7619 msgid "Separate the dataset ID from text"
7620 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7623 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7624 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7627 msgid "Software"
7628 msgstr "Software"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7631 msgid "Software:"
7632 msgstr "Software:"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7635 msgid "APPENDIX"
7636 msgstr "ANHANG"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7639 msgid "References-"
7640 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7643 msgid "Note-"
7644 msgstr "Notiz-"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Kurztitel|z"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7672 msgid "Short name"
7673 msgstr "Name (Kurzform)"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7691 msgid "Fax"
7692 msgstr "Fax"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7697 msgid "Fax:"
7698 msgstr "Fax:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7702 msgid "Phone"
7703 msgstr "Telefon"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "Telefon:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Abkürzungen"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Abkürzungen:"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7719 msgid "Schemes"
7720 msgstr "Schemata"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7723 msgid "Scheme"
7724 msgstr "Schema"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7731 msgid "Charts"
7732 msgstr "Diagramme"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7735 msgid "Chart"
7736 msgstr "Diagramm"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7743 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Graphen"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7747 msgid "Graph[[mathematical]]"
7748 msgstr "Graph"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7751 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7752 msgstr "Graphenverzeichnis"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7755 msgid "SupplementalInfo"
7756 msgstr "Ergänzende Informationen"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7759 msgid "Supporting Information Available"
7760 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7763 msgid "TOC entry"
7764 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7767 msgid "Graphical TOC Entry"
7768 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7771 msgid "Bibnote"
7772 msgstr "Bibnotiz"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7775 msgid "bibnote"
7776 msgstr "Bibnotiz"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7779 msgid "Chemistry"
7780 msgstr "Chemie"
7781
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7783 msgid "chemistry"
7784 msgstr "Chemie"
7785
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7787 #: lib/languages:932
7788 msgid "Latin"
7789 msgstr "Latein"
7790
7791 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7792 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7794
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7797 msgid "Terms"
7798 msgstr "Begriffe"
7799
7800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7801 msgid "General terms:"
7802 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7803
7804 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7805 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7806 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7809 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7810 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7816 msgid "Thanks"
7817 msgstr "Dank"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7820 msgid "Thanks: "
7821 msgstr "Dank: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7824 msgid "ACM Journal"
7825 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7830 msgid "Preamble"
7831 msgstr "Vorspann"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7834 msgid "Journal's Short Name: "
7835 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7838 msgid "ACM Conference"
7839 msgstr "ACM-Konferenz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7842 msgid "Full name"
7843 msgstr "Volltitel"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7846 msgid "Venue"
7847 msgstr "Ort"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7850 msgid "Conference Name: "
7851 msgstr "Konferenzname: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7854 msgid "Short title"
7855 msgstr "Kurztitel"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7858 msgid "Email address: "
7859 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7862 msgid "ORCID"
7863 msgstr "ORCID"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7866 msgid "ORCID: "
7867 msgstr "ORCID: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7870 msgid "Affiliation: "
7871 msgstr "Zugehörigkeit: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7874 msgid "Additional Affiliation"
7875 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7878 msgid "Additional Affiliation: "
7879 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7882 msgid "Position"
7883 msgstr "Position"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7886 #: lib/layouts/paper.layout:163
7887 msgid "Institution"
7888 msgstr "Institution"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7891 msgid "Department"
7892 msgstr "Institut"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7895 msgid "Street Address"
7896 msgstr "Straße"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7902 msgid "City"
7903 msgstr "Stadt"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7908 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7909 msgid "Country"
7910 msgstr "Land"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7915 msgid "State"
7916 msgstr "Staat"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7919 msgid "Postal Code"
7920 msgstr "Postleitzahl"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7923 msgid "TitleNote"
7924 msgstr "Titelnotiz"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7927 msgid "Title Note: "
7928 msgstr "Titelnotiz: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7931 msgid "SubtitleNote"
7932 msgstr "Untertitel-Notiz"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7935 msgid "Subtitle Note: "
7936 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7939 msgid "AuthorNote"
7940 msgstr "Autorenhinweise"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7943 msgid "Note: "
7944 msgstr "Notiz: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7947 msgid "ACM Volume"
7948 msgstr "ACM-Band"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7951 msgid "Volume: "
7952 msgstr "Band: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7955 msgid "ACM Number"
7956 msgstr "ACM-Nummer"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7959 msgid "Number: "
7960 msgstr "Nummer: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7963 msgid "ACM Article"
7964 msgstr "ACM-Aufsatz"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7967 msgid "Article: "
7968 msgstr "Aufsatz: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7971 msgid "ACM Year"
7972 msgstr "ACM-Jahr"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7975 msgid "Year: "
7976 msgstr "Jahr: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7979 msgid "ACM Month"
7980 msgstr "ACM-Monat"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7983 msgid "Month: "
7984 msgstr "Monat: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7987 msgid "ACM Art Seq Num"
7988 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7991 msgid "Article Sequential Number: "
7992 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7995 msgid "ACM Submission ID"
7996 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7999 msgid "Submission ID: "
8000 msgstr "Einreichungs-ID: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8003 msgid "ACM Price"
8004 msgstr "ACM-Preis"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8007 msgid "Price: "
8008 msgstr "Preis: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8011 msgid "ACM ISBN"
8012 msgstr "ACM-ISBN"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8015 msgid "ISBN: "
8016 msgstr "ISBN: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8019 msgid "ACM DOI"
8020 msgstr "ACM-DOI"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8023 msgid "ACM DOI: "
8024 msgstr "ACM-DOI: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8027 msgid "ACM Badge R"
8028 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8031 msgid "ACM Badge R: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8035 msgid "ACM Badge L"
8036 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8039 msgid "ACM Badge L: "
8040 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8043 msgid "Start Page"
8044 msgstr "Startseite"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8047 msgid "Start Page: "
8048 msgstr "Startseite: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8051 msgid "Terms: "
8052 msgstr "Termini: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8055 msgid "Keywords: "
8056 msgstr "Schlagwörter: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8059 msgid "CCSXML"
8060 msgstr "CCSXML"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8063 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8064 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8067 msgid "CCS Description"
8068 msgstr "CCS-Beschreibung"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8071 msgid "Significance"
8072 msgstr "Signifikanz"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8075 msgid "Computing Classification Scheme: "
8076 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8079 msgid "Set Copyright"
8080 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8083 msgid "Set Copyright: "
8084 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8087 msgid "Copyright Year"
8088 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8091 msgid "Copyright Year: "
8092 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8095 msgid "Teaser Figure"
8096 msgstr "Teaser-Bild"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8102 msgid "Received"
8103 msgstr "Empfangen"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8106 msgid "Stage"
8107 msgstr "Phase"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8110 msgid "Received: "
8111 msgstr "Eingang: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8114 msgid "ShortAuthors"
8115 msgstr "Autor (Kurzform)"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8118 msgid "Short authors: "
8119 msgstr "Autor (Kurzform): "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8122 msgid "Sidebar"
8123 msgstr "Randleiste"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8126 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8130 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8131 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8140 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8141 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8146 msgid "List of Tables"
8147 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8153 msgid "Definitions & Theorems"
8154 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8161 msgid "Additional Theorem Text"
8162 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8169 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8170 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8181 msgid "Corollary \\thetheorem."
8182 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8186 msgid "Lemma \\thetheorem."
8187 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8191 msgid "Proposition \\thetheorem."
8192 msgstr "Satz \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8196 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8197 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8201 msgid "Definition \\thetheorem."
8202 msgstr "Definition \\thetheorem."
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8206 msgid "Example \\thetheorem."
8207 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8210 msgid "Print Only"
8211 msgstr "Nur Drucken"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8214 msgid "Print version only"
8215 msgstr "Nur in der Druckversion"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8218 msgid "Screen Only"
8219 msgstr "Nur Bildschirm"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8222 msgid "Screen version only"
8223 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8226 msgid "Anonymous Suppression"
8227 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8230 msgid "Non anonymous only"
8231 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8237 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8239 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8243 msgid "Acknowledgments"
8244 msgstr "Danksagungen"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8247 msgid "Grant Sponsor"
8248 msgstr "Drittmittelgeber"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8251 msgid "Sponsor ID"
8252 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8255 msgid "Grant Number"
8256 msgstr "Drittmittelnummer"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8263 msgid "TOG online ID"
8264 msgstr "TOG-Online-ID"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8267 msgid "Online ID:"
8268 msgstr "Online-ID:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8271 msgid "TOG volume"
8272 msgstr "TOG-Band"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8275 msgid "Volume number:"
8276 msgstr "Bandnummer:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8279 msgid "TOG number"
8280 msgstr "TOG-Nummer"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8283 msgid "Article number:"
8284 msgstr "Artikelnummer:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8287 msgid "Set copyright"
8288 msgstr "Urheberrecht"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8291 msgid "Copyright type:"
8292 msgstr "Copyright-Typ:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8295 msgid "Copyright year"
8296 msgstr "Jahr des Copyrights"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8299 msgid "Year of copyright:"
8300 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8303 msgid "Conference info"
8304 msgstr "Konferenz-Info"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8307 msgid "Conference info:"
8308 msgstr "Konferenz-Info:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8311 msgid "Conference name"
8312 msgstr "Konferenzname"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8315 msgid "ISBN"
8316 msgstr "ISBN"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8319 msgid "ISBN:"
8320 msgstr "ISBN:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8323 msgid "DOI"
8324 msgstr "DOI"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8328 msgid "Article DOI:"
8329 msgstr "Artikel-DOI:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8332 msgid "TOG article DOI"
8333 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8336 msgid "PDF author"
8337 msgstr "PDF-Autor"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8340 msgid "PDF author:"
8341 msgstr "PDF-Autor:"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8345 msgid "Keyword list"
8346 msgstr "Schlagwortliste"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8350 msgid "Concept list"
8351 msgstr "Konzeptliste"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8355 msgid "Print copyright"
8356 msgstr "Drucke Copyright"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8359 msgid "Teaser"
8360 msgstr "Teaser"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8363 msgid "Teaser image:"
8364 msgstr "Teaser-Bild:"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8367 msgid "CR categories"
8368 msgstr "CR-Kategorien"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8371 msgid "CR Categories:"
8372 msgstr "CR-Kategorien:"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8375 msgid "CRcat"
8376 msgstr "CRKat"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8379 msgid "CR category"
8380 msgstr "CR-Kategorie"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8383 msgid "CR-number"
8384 msgstr "CR-Nummer"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8387 msgid "Number of the category"
8388 msgstr "Nummer der Kategorie"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8393 msgid "Subcategory"
8394 msgstr "Teilkategorie"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8397 msgid "Third-level"
8398 msgstr "Dritte Ebene"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8401 msgid "Third-level of the category"
8402 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8405 msgid "ShortCite"
8406 msgstr "Kurzzitat"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8409 msgid "Short cite"
8410 msgstr "Kurzzitat"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8413 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8414 msgid "E-mail"
8415 msgstr "E-Mail"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8418 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8419 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8422 msgid "TOG project URL"
8423 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8426 msgid "Project URL:"
8427 msgstr "Projekt-URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8430 msgid "TOG video URL"
8431 msgstr "TOG-Video-URL"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8434 msgid "Video URL:"
8435 msgstr "Video-URL:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8438 msgid "TOG data URL"
8439 msgstr "TOG-Data-URL"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8442 msgid "Data URL:"
8443 msgstr "Data-URL:"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8446 msgid "TOG code URL"
8447 msgstr "TOG-Code-URL"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8450 msgid "Code URL:"
8451 msgstr "Code-URL:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8454 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8455 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8456
8457 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8458 msgid "Articles (DocBook)"
8459 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8463 msgid "Firstname"
8464 msgstr "Vorname"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8467 msgid "Fname"
8468 msgstr "FName"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8475 msgid "Surname"
8476 msgstr "Nachname"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8480 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8481 msgid "Literal"
8482 msgstr "Literal"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8486 msgid "Emph"
8487 msgstr "Hervorgehoben"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8490 msgid "Abbrev"
8491 msgstr "Abkürzung"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8495 msgid "Citation-number"
8496 msgstr "Zitat-Nummer"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8500 msgid "Volume"
8501 msgstr "Band"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8504 msgid "Day"
8505 msgstr "Tag"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8508 msgid "Month"
8509 msgstr "Monat"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8512 msgid "Year"
8513 msgstr "Jahr"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8516 msgid "Issue-number"
8517 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8520 msgid "Issue-day"
8521 msgstr "Ausgabetag"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8524 msgid "Issue-months"
8525 msgstr "Ausgabemonat"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8530 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8534 msgid "Part"
8535 msgstr "Teil"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8541 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8543 msgid "Chapter"
8544 msgstr "Kapitel"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8547 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8548 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8556 msgid "Paragraph"
8557 msgstr "Paragraph"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8565 msgid "Subparagraph"
8566 msgstr "Unterparagraph"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8569 msgid "Subsubparagraph"
8570 msgstr "Unterunterparagraph"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8573 msgid "Header"
8574 msgstr "Kopfzeile"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8577 msgid "-- Header --"
8578 msgstr "-- Kopfzeile --"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8581 msgid "Special-section"
8582 msgstr "Spezialabschnitt"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8585 msgid "Special-section:"
8586 msgstr "Spezialabschnitt:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8589 msgid "AGU-journal"
8590 msgstr "AGU-Journal"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8593 msgid "AGU-journal:"
8594 msgstr "AGU-Journal:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8597 msgid "Citation-number:"
8598 msgstr "Zitat-Nummer:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8601 msgid "AGU-volume"
8602 msgstr "AGU-Band"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8605 msgid "AGU-volume:"
8606 msgstr "AGU-Band:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8609 msgid "AGU-issue"
8610 msgstr "AGU-Ausgabe"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8613 msgid "AGU-issue:"
8614 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8617 msgid "Copyright:"
8618 msgstr "Urheberrecht:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8621 msgid "Index-terms"
8622 msgstr "Indexterme"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8625 msgid "Index-terms..."
8626 msgstr "Indexterme..."
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8629 msgid "Index-term"
8630 msgstr "Indexterm"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8633 msgid "Index-term:"
8634 msgstr "Indexterm:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8637 msgid "Cross-term"
8638 msgstr "Kreuzterm"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8641 msgid "Cross-term:"
8642 msgstr "Kreuzterm:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8653 msgstr "Ergänzend"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Ergänzend..."
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8660 msgid "Supp-note"
8661 msgstr "Erg. Notiz"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Erg. Notiz:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8668 msgid "Cite-other"
8669 msgstr "Zitat (andere)"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8672 msgid "Cite-other:"
8673 msgstr "Zitat (andere):"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8678 msgid "Name:"
8679 msgstr "Name:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8683 msgid "Received:"
8684 msgstr "Empfangen:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8689 msgid "Revised"
8690 msgstr "Überarbeitet"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8693 msgid "Revised:"
8694 msgstr "Überarbeitet:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8698 msgid "Accepted"
8699 msgstr "Akzeptiert"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8703 msgid "Accepted:"
8704 msgstr "Akzeptiert:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8707 msgid "Ident-line"
8708 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8711 msgid "Ident-line:"
8712 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8715 msgid "Runhead"
8716 msgstr "Kolumnenkopf"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8719 msgid "Runhead:"
8720 msgstr "Kolumnenkopf:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Online veröffentlicht:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8727 msgid "Citation"
8728 msgstr "Literaturverweis"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8731 msgid "Citation:"
8732 msgstr "Literaturverweis:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Eingabereihenfolge"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8743 msgid "AGU-pages"
8744 msgstr "AGU-Seiten"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8747 msgid "AGU-pages:"
8748 msgstr "AGU-Seiten:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8751 msgid "Words"
8752 msgstr "Wörter"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8755 msgid "Words:"
8756 msgstr "Wörter:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8760 msgid "Figures"
8761 msgstr "Abbildungen"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8764 msgid "Figures:"
8765 msgstr "Abbildungen:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8769 msgid "Tables"
8770 msgstr "Tabellen"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8773 msgid "Tables:"
8774 msgstr "Tabellen:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8777 msgid "Datasets"
8778 msgstr "Datensätze"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8781 msgid "Datasets:"
8782 msgstr "Datensätze:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8785 msgid "ISSN"
8786 msgstr "ISSN"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8789 msgid "CODEN"
8790 msgstr "CODEN"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8793 msgid "SS-Code"
8794 msgstr "SS-Kode"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8797 msgid "SS-Title"
8798 msgstr "SS-Titel"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8801 msgid "CCC-Code"
8802 msgstr "CCC-Code"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8808 msgid "Code"
8809 msgstr "Code"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8812 msgid "Dscr"
8813 msgstr "Beschr"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8819 msgid "Keyword"
8820 msgstr "Schlagwort"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8823 msgid "Orgdiv"
8824 msgstr "Orgdiv"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8827 msgid "Orgname"
8828 msgstr "Orgname"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8832 msgid "Street"
8833 msgstr "Straße"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8836 msgid "Postcode"
8837 msgstr "Postleitzahl"
8838
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8848 msgid "Section*"
8849 msgstr "Abschnitt*"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8855 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8856 msgid "Subsection*"
8857 msgstr "Unterabschnitt*"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8861 msgid "Paragraph*"
8862 msgstr "Paragraph*"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8865 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8866 msgid "Left Header"
8867 msgstr "Kopfzeile links"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8870 #: lib/layouts/foils.layout:195
8871 msgid "Left Header:"
8872 msgstr "Kopfzeile links:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8875 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8876 msgid "Right Header"
8877 msgstr "Kopfzeile rechts"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8880 #: lib/layouts/foils.layout:203
8881 msgid "Right Header:"
8882 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8885 msgid "CCC"
8886 msgstr "CCC"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8889 msgid "CCC code:"
8890 msgstr "CCC-Code:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8893 msgid "PaperId"
8894 msgstr "Paper-Id"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8897 msgid "Paper Id:"
8898 msgstr "Paper-Id:"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8901 msgid "AuthorAddr"
8902 msgstr "Autoren-Adresse"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8905 msgid "Author Address:"
8906 msgstr "Autoren-Adresse:"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8909 msgid "SlugComment"
8910 msgstr "PreprintHinweis"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8913 msgid "Slug Comment:"
8914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8917 msgid "Plates"
8918 msgstr "Bildtafeln"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8921 msgid "Planotables"
8922 msgstr "Plano-Tabellen"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8925 msgid "Plate"
8926 msgstr "Bildtafel"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8929 msgid "Planotable"
8930 msgstr "Plano-Tabelle"
8931
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8936 msgid "Table"
8937 msgstr "Tabelle"
8938
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8940 msgid "table"
8941 msgstr "Tabelle"
8942
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8946
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8948 msgid "Authors"
8949 msgstr "Autoren"
8950
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8954
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8958
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8962
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Danksagungen."
8966
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8968 msgid "Algorithm2e"
8969 msgstr "Algorithm2e"
8970
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8972 msgid ""
8973 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8974 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8975 "algorithm."
8976 msgstr ""
8977 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8978 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8979 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8980
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8985
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "Spezialabschnitt"
8993
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "Spezialabschnitt*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9005 msgid "Unnumbered"
9006 msgstr "Unnummeriert"
9007
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9014
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9018
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9027 msgid "Books"
9028 msgstr "Bücher"
9029
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9044 msgid "Date:"
9045 msgstr "Datum:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9055 msgid "Address:"
9056 msgstr "Adresse:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Aktuelle Adresse"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9072 msgid "URL:"
9073 msgstr "URL:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9080 msgid "Thanks:"
9081 msgstr "Dank:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9084 msgid "Dedicatory"
9085 msgstr "Widmung"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9089 msgid "Dedication:"
9090 msgstr "Widmung:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9093 msgid "Translator"
9094 msgstr "Übersetzer"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9097 msgid "Translator:"
9098 msgstr "Übersetzer:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9102 msgstr "Sachgebiet"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9113 msgid "RightHeader"
9114 msgstr "Kopfzeile rechts"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9121 msgid "Abstract:"
9122 msgstr "Abstract:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9126 msgstr "Kurztitel:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9129 msgid "TwoAuthors"
9130 msgstr "Zwei Autoren"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "Drei Autoren"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9137 msgid "FourAuthors"
9138 msgstr "Vier Autoren"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Danksagungen:"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9157 msgid "ThickLine"
9158 msgstr "Dicke Linie"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9161 msgid "Centered"
9162 msgstr "Zentriert"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9166 msgid "standard"
9167 msgstr "Standard"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9176 msgid "FitFigure"
9177 msgstr "Abbildung einpassen"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9180 msgid "FitBitmap"
9181 msgstr "Bitmap einpassen"
9182
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9192
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9204 msgid "Seriate"
9205 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9218 msgid "FiveAuthors"
9219 msgstr "Fünf Autoren"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9222 msgid "SixAuthors"
9223 msgstr "Sechs Autoren"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9226 msgid "LeftHeader"
9227 msgstr "Kopfzeile links"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "Kopfzeile links:"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9264 msgid "Note"
9265 msgstr "Notiz"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Autorenhinweise:"
9270
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9272 msgid "Journal"
9273 msgstr "Zeitschrift"
9274
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9276 msgid "CopNum"
9277 msgstr "Laufende Nummer"
9278
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9280 msgid "*"
9281 msgstr "*"
9282
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9286
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9290
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Article (Standardklasse)"
9294
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9298 msgid "Part*"
9299 msgstr "Teil*"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9302 msgid "Beamer"
9303 msgstr "Beamer"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Präsentationen"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9339 msgid "On Slide"
9340 msgstr "Auf Folie"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Mini-Vorlage"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Längste Marke"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9368 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9372 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9374 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9378 msgid "Sectioning"
9379 msgstr "Gliederung"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9385 msgid "Mode"
9386 msgstr "Modus"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 msgid "Mode Specification|S"
9393 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9399 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9400 msgstr ""
9401 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9402 "Überschrift erscheinen soll"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9418 msgstr ""
9419 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr ""
9433 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9434 "erscheint"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9441 msgid ""
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443 msgstr ""
9444 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9445 "\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9448 msgid ""
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr ""
9451 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9452 "erscheint"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9459 msgid "Frame"
9460 msgstr "Rahmen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9464 msgid "Frames"
9465 msgstr "Rahmen"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9474 msgid "Action"
9475 msgstr "Aktion"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9478 msgid "Overlay specifications for this frame"
9479 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9482 msgid "Default Overlay Specifications"
9483 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9486 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9487 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9491 msgid "Frame Options"
9492 msgstr "Rahmen-Optionen"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9496 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9497 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9500 msgid "Frame Title"
9501 msgstr "Rahmentitel"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9504 msgid "Enter the frame title here"
9505 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9508 msgid "PlainFrame"
9509 msgstr "Schlichter Rahmen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9512 msgid "Frame (plain)"
9513 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9516 msgid "FragileFrame"
9517 msgstr "Fragiler Rahmen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9520 msgid "Frame (fragile)"
9521 msgstr "Rahmen (fragil)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9524 msgid "AgainFrame"
9525 msgstr "RahmenNochmal"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9528 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9530 msgid "Slide"
9531 msgstr "Folie"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9534 msgid "Repeat frame with label"
9535 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9538 msgid "FrameTitle"
9539 msgstr "Rahmentitel"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9552 msgstr ""
9553 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9556 msgid "Short Frame Title|S"
9557 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9560 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9561 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9564 msgid "FrameSubtitle"
9565 msgstr "RahmenUntertitel"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9569 msgid "Column"
9570 msgstr "Spalte"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9574 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9575 msgid "Columns"
9576 msgstr "Spalten"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9579 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9580 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9583 msgid "Column Options"
9584 msgstr "Spaltenoptionen"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9587 msgid "Column options (see beamer manual)"
9588 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9591 msgid "Column Placement Options"
9592 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9595 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9596 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9599 msgid "ColumnsCenterAligned"
9600 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9603 msgid "Columns (center aligned)"
9604 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9607 msgid "ColumnsTopAligned"
9608 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9611 msgid "Columns (top aligned)"
9612 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9615 msgid "Pause"
9616 msgstr "Pause"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9621 msgid "Overlays"
9622 msgstr "Overlays"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9625 msgid "Pause number"
9626 msgstr "Pausennummer"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9629 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9630 msgstr ""
9631 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9638 msgid "Overprint"
9639 msgstr "Überdruck"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9642 msgid "Overprint Area Width"
9643 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9647 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9648 msgid "Width"
9649 msgstr "Breite"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9652 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9653 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9656 msgid "OverlayArea"
9657 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9660 msgid "Overlayarea"
9661 msgstr "Überlagerungsbereich"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9664 msgid "Overlay Area Width"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "The width of the overlay area"
9669 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9672 msgid "Overlay Area Height"
9673 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9677 msgid "Height"
9678 msgstr "Höhe"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9681 msgid "The height of the overlay area"
9682 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9686 msgid "Uncover"
9687 msgstr "Aufdecken"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9690 msgid "Uncovered on slides"
9691 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9695 msgid "Only"
9696 msgstr "Nur"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9699 msgid "Only on slides"
9700 msgstr "Nur auf Folien"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9703 msgid "Block"
9704 msgstr "Block"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Blocks"
9708 msgstr "Blöcke"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9711 msgid "Block:"
9712 msgstr "Block:"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9715 msgid "Action Specification|S"
9716 msgstr "Aktionsspezifikation"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9719 msgid "Block Title"
9720 msgstr "Blocktitel"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Enter the block title here"
9724 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9727 msgid "ExampleBlock"
9728 msgstr "BeispielBlock"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9731 msgid "Example Block:"
9732 msgstr "Beispiel-Block:"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9735 msgid "AlertBlock"
9736 msgstr "AlarmBlock"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9739 msgid "Alert Block:"
9740 msgstr "Alarm-Block:"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9745 msgid "Titling"
9746 msgstr "Titelei"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9749 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9753 msgid "Title (Plain Frame)"
9754 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9757 msgid "Short Subtitle|S"
9758 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9765 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9769 msgid "Short Institute|S"
9770 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9777 msgid "InstituteMark"
9778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9781 msgid "Short Date|S"
9782 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9786 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9789 msgid "TitleGraphic"
9790 msgstr "Titelgrafik"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9795 msgid "Quotation"
9796 msgstr "Zitat (lang)"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9801 msgid "Quote"
9802 msgstr "Zitat (kurz)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9806 msgid "Verse"
9807 msgstr "Gedicht"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9811 msgid "Corollary."
9812 msgstr "Korollar."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9820 msgid "Action Specifications|S"
9821 msgstr "Aktionsspezifikation"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9825 msgid "Definition."
9826 msgstr "Definition."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9829 msgid "Definitions"
9830 msgstr "Definitionen"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9833 msgid "Definitions."
9834 msgstr "Definitionen."
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9837 msgid "Example."
9838 msgstr "Beispiel."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9841 msgid "Examples"
9842 msgstr "Beispiele"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9845 msgid "Examples."
9846 msgstr "Beispiele."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9863 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9864 msgid "Fact"
9865 msgstr "Fakt"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9868 msgid "Fact."
9869 msgstr "Fakt."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9873 msgid "Lemma."
9874 msgstr "Lemma."
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9877 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9878 msgid "Theorem."
9879 msgstr "Theorem."
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9882 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9883 msgid "LyX-Code"
9884 msgstr "LyX-Code"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9887 msgid "NoteItem"
9888 msgstr "NotizStichpunkt"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9891 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9892 msgid "Bold"
9893 msgstr "Fett"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9896 msgid "Emphasize"
9897 msgstr "Hervorhebung"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9900 msgid "Emph."
9901 msgstr "Hervg."
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9904 msgid "Alert"
9905 msgstr "Alarm"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9908 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9910 msgid "Structure"
9911 msgstr "Struktur"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9915 msgid "Visible"
9916 msgstr "Sichtbar"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9919 msgid "Invisible"
9920 msgstr "Unsichtbar"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9923 msgid "Alternative"
9924 msgstr "Alternativ"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9927 msgid "Default Text"
9928 msgstr "Standardtext"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9931 msgid "Enter the default text here"
9932 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9935 msgid "Beamer Note"
9936 msgstr "Beamer-Notiz"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9939 msgid "Note Options"
9940 msgstr "Notiz-Optionen"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9943 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9947 msgid "ArticleMode"
9948 msgstr "Artikelmodus"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9951 msgid "Article"
9952 msgstr "Aufsatz"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9955 msgid "PresentationMode"
9956 msgstr "Präsentationsmodus"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9959 msgid "Presentation"
9960 msgstr "Präsentation"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9963 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9964 msgid "Figure"
9965 msgstr "Abbildung"
9966
9967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9968 msgid "Beamerposter"
9969 msgstr "Beamerposter"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9972 msgid "Multilingual Captions"
9973 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9976 msgid ""
9977 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9978 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9979 msgstr ""
9980 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9981 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9982 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9985 msgid "Caption setup"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9989 msgid ""
9990 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9991 msgstr ""
9992 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9993 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9996 msgid "Caption setup:"
9997 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10000 msgid "Bicaption"
10001 msgstr "Zweisprachig"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10004 msgid "bilingual"
10005 msgstr "zweisprachig"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10008 msgid "Main Language Short Title"
10009 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10012 msgid "Short title for the main(document) language"
10013 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10016 msgid "Main Language Text"
10017 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10020 msgid "Text in the main(document) language"
10021 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10024 msgid "Second Language Short Title"
10025 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10028 msgid "Short title for the second language"
10029 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10030
10031 #: lib/layouts/book.layout:3
10032 msgid "Book (Standard Class)"
10033 msgstr "Book (Standardklasse)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:2
10036 msgid "Braille"
10037 msgstr "Braille"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:6
10040 msgid ""
10041 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10042 "in examples."
10043 msgstr ""
10044 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10045 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:22
10048 msgid "Braille (default)"
10049 msgstr "Braille (Standard)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10052 msgid "Braille:"
10053 msgstr "Braille:"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:45
10056 msgid "Braille (textsize)"
10057 msgstr "Braille (Textgröße)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:68
10060 msgid "Braille (dots on)"
10061 msgstr "Braille (Punkte an)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:83
10064 msgid "Braille_dots_on"
10065 msgstr "Braille_dots_on"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:92
10068 msgid "Braille (dots off)"
10069 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:107
10072 msgid "Braille_dots_off"
10073 msgstr "Braille_dots_off"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:116
10076 msgid "Braille (mirror on)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:131
10080 msgid "Braille_mirror_on"
10081 msgstr "Braille_mirror_on"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:140
10084 msgid "Braille (mirror off)"
10085 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:155
10088 msgid "Braille_mirror_off"
10089 msgstr "Braille_mirror_off"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:163
10092 msgid "Braillebox"
10093 msgstr "Braillebox"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:167
10096 msgid "Braille box"
10097 msgstr "Braille-Box"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10100 msgid "Broadway"
10101 msgstr "Broadway"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10104 msgid "Scripts"
10105 msgstr "Skripte"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10108 msgid "Dialogue"
10109 msgstr "Dialog"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10112 msgid "Narrative"
10113 msgstr "Erzählung"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10116 msgid "ACT"
10117 msgstr "AKT"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10120 msgid "ACT \\arabic{act}"
10121 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10124 msgid "SCENE"
10125 msgstr "SZENE"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10128 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10129 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10132 msgid "SCENE*"
10133 msgstr "SZENE*"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10136 msgid "AT RISE:"
10137 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10140 msgid "Speaker"
10141 msgstr "Sprecher"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10144 msgid "Parenthetical"
10145 msgstr "Beiläufig"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10148 msgid "("
10149 msgstr "("
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10152 msgid ")"
10153 msgstr ")"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10156 msgid "CURTAIN"
10157 msgstr "VORHANG"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10162 msgid "Right Address"
10163 msgstr "Adresse rechts"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10168
10169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10170 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10172
10173 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10175 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10178 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10179 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10180
10181 #: lib/layouts/changebars.module:2
10182 msgid "Change bars"
10183 msgstr "Balken für Änderung"
10184
10185 #: lib/layouts/changebars.module:7
10186 msgid ""
10187 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10188 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10189 msgstr ""
10190 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10191 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:3
10194 msgid "Chess"
10195 msgstr "Schach"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:36
10198 msgid "Mainline"
10199 msgstr "Hauptvariante"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:43
10202 msgid "Mainline:"
10203 msgstr "Hauptvariante:"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:62
10206 msgid "Variation"
10207 msgstr "Variante"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:66
10210 msgid "Variation:"
10211 msgstr "Variante:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:72
10214 msgid "SubVariation"
10215 msgstr "Untervariante"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:75
10218 msgid "Subvariation:"
10219 msgstr "Untervariante:"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:81
10222 msgid "SubVariation2"
10223 msgstr "Untervariante2"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:84
10226 msgid "Subvariation(2):"
10227 msgstr "Untervariante(2):"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:90
10230 msgid "SubVariation3"
10231 msgstr "Untervariante3"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:93
10234 msgid "Subvariation(3):"
10235 msgstr "Untervariante(3):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:99
10238 msgid "SubVariation4"
10239 msgstr "Untervariante4"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:102
10242 msgid "Subvariation(4):"
10243 msgstr "Untervariante(4):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:108
10246 msgid "SubVariation5"
10247 msgstr "Untervariante5"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:111
10250 msgid "Subvariation(5):"
10251 msgstr "Untervariante(5):"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:118
10254 msgid "HideMoves"
10255 msgstr "Züge verbergen"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:123
10258 msgid "HideMoves:"
10259 msgstr "Züge verbergen:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:128
10262 msgid "ChessBoard"
10263 msgstr "Schachbrett"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:132
10266 msgid "[chessboard]"
10267 msgstr "[Schachbrett]"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:141
10270 msgid "BoardCentered"
10271 msgstr "Brett zentriert"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:146
10274 msgid "[centered board]"
10275 msgstr "[zentriertes Brett]"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:156
10278 msgid "HighLight"
10279 msgstr "Hervorheben"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:161
10282 msgid "Highlights:"
10283 msgstr "Höhepunkte:"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:176
10286 msgid "Arrow"
10287 msgstr "Pfeil"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:181
10290 msgid "Arrow:"
10291 msgstr "Pfeil:"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:187
10294 msgid "KnightMove"
10295 msgstr "Springerzug"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:192
10298 msgid "KnightMove:"
10299 msgstr "Springerzug:"
10300
10301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10302 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10303 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10306 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10310 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10311 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10314 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10315 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10318 msgid "Custom Header/Footerlines"
10319 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10322 msgid ""
10323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10325 "Page Layout to 'fancy'!"
10326 msgstr ""
10327 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10328 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10329 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10332 msgid "Header/Footer"
10333 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10336 msgid "Even Header"
10337 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10340 msgid "Alternative text for the even header"
10341 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10344 msgid "Center Header"
10345 msgstr "Kopfzeile mitte"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10348 msgid "Center Header:"
10349 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10352 msgid "Left Footer"
10353 msgstr "Fußzeile links"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10356 msgid "Left Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile links:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10360 msgid "Center Footer"
10361 msgstr "Fußzeile mitte"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10364 msgid "Center Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile mitte:"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10368 msgid "Right Footer"
10369 msgstr "Fußzeile rechts"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10372 msgid "Right Footer:"
10373 msgstr "Fußzeile rechts:"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10376 msgid "Directory"
10377 msgstr "Verzeichnis"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10380 msgid "KeyCombo"
10381 msgstr "Tastatur"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10384 msgid "KeyCap"
10385 msgstr "Cap"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10388 msgid "GuiMenu"
10389 msgstr "GuiMenu"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10392 msgid "GuiMenuItem"
10393 msgstr "GuiMenuItem"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10396 msgid "GuiButton"
10397 msgstr "GuiButton"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10400 msgid "MenuChoice"
10401 msgstr "MenüAuswahl"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10404 msgid "SGML"
10405 msgstr "SGML"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10409 msgid "Chapter*"
10410 msgstr "Kapitel*"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10413 msgid "Subparagraph*"
10414 msgstr "Unterparagraph*"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10417 msgid "Authorgroup"
10418 msgstr "Autorengruppe"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10421 msgid "RevisionHistory"
10422 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10425 msgid "Revision History"
10426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10429 msgid "Revision"
10430 msgstr "Überarbeitung"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10433 msgid "RevisionRemark"
10434 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10437 msgid "FirstName"
10438 msgstr "Vorname"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10441 msgid "DIN-Brief"
10442 msgstr "DIN-Brief"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10445 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10448 msgid "Letters"
10449 msgstr "Briefe"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10452 msgid "DinBrief"
10453 msgstr "DinBrief"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10457 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10464 msgid "Letter"
10465 msgstr "Brieftext"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10468 msgid "Addresses"
10469 msgstr "Adressen"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10475 msgid "Postal Data"
10476 msgstr "Postdaten"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10481 msgid "Send To Address"
10482 msgstr "Empfänger-Adresse"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10487 msgid "My Address"
10488 msgstr "Absender-Adresse"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10491 msgid "Sender Address:"
10492 msgstr "Absenderadresse:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10495 msgid "Return address"
10496 msgstr "Rücksende-Adresse"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10500 msgid "Backaddress:"
10501 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10504 msgid "Postal comment"
10505 msgstr "Postvermerk"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10508 msgid "Postal Remark:"
10509 msgstr "Postvermerk:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10512 msgid "Handling"
10513 msgstr "Handhabung"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10516 msgid "Handling:"
10517 msgstr "Zusatz:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10522 msgid "YourRef"
10523 msgstr "Ihr Zeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10527 msgid "Your ref.:"
10528 msgstr "Ihr Zeichen:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10533 msgid "MyRef"
10534 msgstr "Mein Zeichen"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10538 msgid "Our ref.:"
10539 msgstr "Unser Zeichen:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10542 msgid "Writer"
10543 msgstr "Sachbearbeiter"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10546 msgid "Writer:"
10547 msgstr "Sachbearbeiter:"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10554 msgid "Signature"
10555 msgstr "Unterschrift"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10563 msgid "Closings"
10564 msgstr "Schlussteil"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10570 msgid "Signature:"
10571 msgstr "Unterschrift:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10574 msgid "Bottomtext"
10575 msgstr "Fußzeile"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10578 msgid "Bottom text:"
10579 msgstr "Fusszeile(n):"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10582 msgid "Area code"
10583 msgstr "Vorwahl"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10586 msgid "Area Code:"
10587 msgstr "Vorwahl:"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10590 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10593 msgid "Telephone"
10594 msgstr "Telefon"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10599 msgid "Telephone:"
10600 msgstr "Telefon:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10605 msgid "Location"
10606 msgstr "Adresszusatz"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10610 msgid "Location:"
10611 msgstr "Adresszusatz:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10616 msgid "Subject"
10617 msgstr "Betreff"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10621 msgid "Subject:"
10622 msgstr "Betreff:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10630 msgid "Opening"
10631 msgstr "Anrede"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10636 msgid "Opening:"
10637 msgstr "Anrede:"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10640 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10645 msgid "Closing"
10646 msgstr "Grußformel"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10651 msgid "Closing:"
10652 msgstr "Grußformel:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10655 msgid "Signature|S"
10656 msgstr "Unterschrift"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10659 msgid "Here you can insert a signature scan"
10660 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10664 msgid "encl"
10665 msgstr "Anlagen"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10670 msgid "encl:"
10671 msgstr "Anlagen:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10676 msgid "cc"
10677 msgstr "Kopie"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10683 msgid "cc:"
10684 msgstr "Kopie:"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10688 msgid "PS"
10689 msgstr "PS"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10692 msgid "Post Scriptum:"
10693 msgstr "Postscriptum:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10696 msgid "SenderAddress"
10697 msgstr "Absender-Adresse"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10701 msgid "Backaddress"
10702 msgstr "Rücksende-Adresse"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10705 msgid "RetourAdresse"
10706 msgstr "Rücksende-Adresse"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10709 msgid "Adresse"
10710 msgstr "Adresse"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10713 msgid "Postvermerk"
10714 msgstr "Postvermerk"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10717 msgid "Zusatz"
10718 msgstr "Zusatz"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10721 msgid "IhrZeichen"
10722 msgstr "Ihr Zeichen"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10726 msgid "YourMail"
10727 msgstr "Ihr Brief"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10730 msgid "IhrSchreiben"
10731 msgstr "Ihr Schreiben"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10734 msgid "MeinZeichen"
10735 msgstr "Mein Zeichen"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10738 msgid "Unterschrift"
10739 msgstr "Unterschrift"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10742 msgid "Telefon"
10743 msgstr "Telefon"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10748 msgid "Place"
10749 msgstr "Ort"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10752 msgid "Stadt"
10753 msgstr "Stadt"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10756 msgid "Town"
10757 msgstr "Stadt"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10760 msgid "Ort"
10761 msgstr "Ort"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10764 msgid "Datum"
10765 msgstr "Datum"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10769 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10770 msgid "Reference"
10771 msgstr "Referenz"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10774 msgid "Betreff"
10775 msgstr "Betreff"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10778 msgid "Anrede"
10779 msgstr "Anrede"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10782 msgid "Brieftext"
10783 msgstr "Brieftext"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10786 msgid "Gruss"
10787 msgstr "Gruß"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10790 msgid "ps"
10791 msgstr "PS"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10795 msgid "Encl."
10796 msgstr "Anlagen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10799 msgid "Anlagen"
10800 msgstr "Anlagen"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10804 msgid "CC"
10805 msgstr "Kopie"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10808 msgid "Verteiler"
10809 msgstr "Verteiler"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10812 msgid "DocBook Book (SGML)"
10813 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10814
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10817 msgid "Books (DocBook)"
10818 msgstr "Bücher (DocBook)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10821 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10825 msgid "DocBook Section (SGML)"
10826 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10829 msgid "DocBook Article (SGML)"
10830 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10831
10832 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10833 msgid "Inderscience A4 Journals"
10834 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10835
10836 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10837 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10838 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10841 msgid "Econometrica"
10842 msgstr "Econometrica"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10845 msgid "RunTitle"
10846 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10849 msgid "Running Title:"
10850 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10853 msgid "RunAuthor"
10854 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10857 msgid "Running Author:"
10858 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10861 msgid "Address Option"
10862 msgstr "Adress-Option"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10865 msgid "Optional argument for the address"
10866 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10869 msgid "E-Mail Option"
10870 msgstr "E-Mail-Option"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10873 msgid "Optional argument for the e-mail"
10874 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10878 msgid "E-mail:"
10879 msgstr "E-Mail:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10882 msgid "Web Address"
10883 msgstr "Web-Adresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10886 msgid "Web address:"
10887 msgstr "Web-Adresse:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10890 msgid "Authors Block"
10891 msgstr "Autorenblock"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10894 msgid "Authors Block:"
10895 msgstr "Autorenblock:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10898 msgid "Thanks Text"
10899 msgstr "Danksagung"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10902 msgid "Thanks \\theThanks:"
10903 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10906 msgid "Thanks Reference"
10907 msgstr "Danksagungsverweis"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10910 msgid "Thanks Ref"
10911 msgstr "Danksagungsverweis"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10914 msgid "Internet Address Reference"
10915 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10918 msgid "Internet Addess Ref"
10919 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10922 msgid "Corresponding Author"
10923 msgstr "Korrespondierender Autor"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Name (Vorname)"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10930 msgid "First Name"
10931 msgstr "Vorname"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Name (Nachname)"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10942 msgid "bysame"
10943 msgstr "Vom selben Autor"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10950 msgid "00.00.0000"
10951 msgstr "00.00.0000"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "LaTeX-Titel"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10958 msgid "Author:"
10959 msgstr "Autor:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10962 msgid "Affil"
10963 msgstr "Zugehörigkeit"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10966 msgid "Journal:"
10967 msgstr "Zeitschrift:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10970 msgid "msnumber"
10971 msgstr "Manuskript-Nummer"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10974 msgid "MS_number:"
10975 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "Erster Autor"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "1. Autor Nachname:"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10986 msgid "Offsets"
10987 msgstr "Offsets"
10988
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Autor-Option"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Autoren-Adresse"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Autoren-E-Mail"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11016 msgid "Email:"
11017 msgstr "E-Mail:"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11021 msgid "Author URL"
11022 msgstr "Autoren-URL"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Thanks-Option"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11037 msgid "PROOF."
11038 msgstr "BEWEIS."
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11097 msgid "Elsevier"
11098 msgstr "Elsevier"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "Titlenotemark"
11102 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11105 msgid "Titlenote mark"
11106 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11109 msgid "Title footnote"
11110 msgstr "Titelfußnotentext"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Footnote Label"
11114 msgstr "Fußnotenmarke"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11117 msgid "Label you refer to in the title"
11118 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11121 msgid "Title footnote:"
11122 msgstr "Titelfußnote:"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11125 msgid "Author Label"
11126 msgstr "Autorenmarke"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11129 msgid "Label you will reference in the address"
11130 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11133 msgid "Authormark"
11134 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11137 msgid "Author footnote"
11138 msgstr "Autorfußnotentext"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11141 msgid "Author footnote:"
11142 msgstr "Autorfußnotentext:"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11145 msgid "Author Footnote Label"
11146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11149 msgid "Label you refer to for an author"
11150 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11153 msgid "CorAuthormark"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11157 msgid "CorAuthor mark"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11161 msgid "Corresponding author"
11162 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11165 msgid "Corresponding author text:"
11166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11169 msgid "Address Label"
11170 msgstr "Adressmarke"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11173 msgid "Label of the author you refer to"
11174 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11177 msgid "Internet"
11178 msgstr "Internet"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11181 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11182 msgstr ""
11183 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11186 msgid "Endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11190 msgid ""
11191 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11192 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11193 msgstr ""
11194 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11195 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11196
11197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11198 msgid "Endnote ##"
11199 msgstr "Endnote ##"
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11202 msgid "endnote"
11203 msgstr "Endnote"
11204
11205 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11206 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11207 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11208
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11210 msgid "Key words:"
11211 msgstr "Schlagwörter:"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11214 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11215 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11218 msgid ""
11219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11221 msgstr ""
11222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11228 msgid "Itemize Options"
11229 msgstr "Auflistungsoptionen"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11238 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11239 msgid "Enumerate Options"
11240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11243 msgid "Description Options"
11244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11249 msgid "Labeling"
11250 msgstr "Liste"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11253 msgid "Enumerate-Resume"
11254 msgstr "Aufzählung fortführen"
11255
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11257 msgid "Number Equations by Section"
11258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11259
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11261 msgid ""
11262 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11263 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11264 msgstr ""
11265 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11266 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11267
11268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11269 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11270 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11273 msgid "Europass CV (2013)"
11274 msgstr "Europass (2013)"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11278 msgid "Curricula Vitae"
11279 msgstr "Lebensläufe"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11282 msgid "FooterName"
11283 msgstr "Name in Fußzeile"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11286 msgid "Name (footer):"
11287 msgstr "Name (Fußzeile):"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11290 msgid "Mobile:"
11291 msgstr "Mobil:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11294 msgid "Mobile phone number"
11295 msgstr "Mobilnummer"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11299 msgid "Homepage"
11300 msgstr "Homepage"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11303 msgid "Homepage:"
11304 msgstr "Homepage:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11307 msgid "InstantMessaging"
11308 msgstr "Instant Messaging"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11311 msgid "Instant Messaging:"
11312 msgstr "Instant Messaging:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11315 msgid "IM Type:"
11316 msgstr "IM-Typ:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11323 msgid "Birthday"
11324 msgstr "Geburtsdatum"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Geburtsdatum:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nationalität"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nationalität:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11339 msgid "Gender"
11340 msgstr "Geschlecht"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11343 msgid "Gender:"
11344 msgstr "Geschlecht:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "Text vor Bild"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11355 msgid "Picture"
11356 msgstr "Bild"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11359 msgid "Picture:"
11360 msgstr "Bild:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11364 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "Text nach Bild"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Abstand nach Bild:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Vertikaler Abstand"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11389 msgid "Item"
11390 msgstr "Stichpunkt"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11398 msgid "Item:"
11399 msgstr "Stichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11402 msgid "ItemInset"
11403 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11406 msgid "Subitems"
11407 msgstr "Unterstichpunkte"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11410 msgid "TitleItem"
11411 msgstr "Titelstichpunkt"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11414 msgid "Title item:"
11415 msgstr "Titelstichpunkt:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11418 msgid "TitleLevel"
11419 msgstr "Titelgrad"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11422 msgid "Title level:"
11423 msgstr "Titelgrad:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "Text (rechte Seite)"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11430 msgid "BlueItem"
11431 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11434 msgid "Blue item:"
11435 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11446 msgid "BigItem"
11447 msgstr "Großer Stichpunkt"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11450 msgid "Big Item:"
11451 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11454 msgid "EcvItemize"
11455 msgstr "ECV-Auflistung"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11458 msgid "MotherTongue"
11459 msgstr "Muttersprache"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11462 msgid "Mother Tongue:"
11463 msgstr "Muttersprache:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11466 msgid "LangHeader"
11467 msgstr "SprachKopf"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11470 msgid "Language Header:"
11471 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11474 msgid "Language:"
11475 msgstr "Sprache:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11478 msgid "Name of the language"
11479 msgstr "Name der Sprache"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11482 msgid "Listening"
11483 msgstr "Hörverstehen"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11486 msgid "Level how good you think you can listen"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11490 msgid "Reading"
11491 msgstr "Leseverstehen"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11494 msgid "Level how good you think you can read"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11498 msgid "Interaction"
11499 msgstr "Interaktion"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11502 msgid "Level how good you think you can conversate"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11506 msgid "Production"
11507 msgstr "Produktion"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11510 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11511 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11514 msgid "LastLanguage"
11515 msgstr "Letzte Sprache"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11518 msgid "Last Language:"
11519 msgstr "Letzte Sprache:"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11522 msgid "LangFooter"
11523 msgstr "SprachFuß"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11526 msgid "Language Footer:"
11527 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11530 msgid "End"
11531 msgstr "Ende"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11534 msgid "End of CV"
11535 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11538 msgid "Highlight"
11539 msgstr "Hervorheben"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11542 msgid "Europe CV"
11543 msgstr "Europe CV"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11546 msgid "Footer name:"
11547 msgstr "Name in Fußzeile:"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11550 msgid "Mobile"
11551 msgstr "Mobil"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11554 msgid "Size"
11555 msgstr "Größe"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11558 msgid "Size the photo is resized to"
11559 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11562 msgid "Page"
11563 msgstr "Seite"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11566 msgid "The title as it appears in the header"
11567 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11570 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11571 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11574 msgid "BulletedItem"
11575 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11578 msgid "Bulleted Item:"
11579 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11582 msgid "Begin"
11583 msgstr "Beginn"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11586 msgid "Begin of CV"
11587 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11590 msgid "PersonalInfo"
11591 msgstr "PersönlicheInfo"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11594 msgid "Personal Info"
11595 msgstr "Persönliche Info"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11598 msgid "VerticalSpace"
11599 msgstr "Vertikaler Abstand"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11602 msgid "Vertical space"
11603 msgstr "Vertikaler Abstand"
11604
11605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11608
11609 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11610 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11612
11613 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11614 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11616
11617 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11618 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11620
11621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11622 msgid "Number Figures by Section"
11623 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11624
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11626 msgid ""
11627 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11628 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11629 msgstr ""
11630 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11631 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11632
11633 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11634 msgid "Fix cm"
11635 msgstr "Fix cm"
11636
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11638 msgid ""
11639 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11640 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11641 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11642 msgstr ""
11643 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11644 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11645 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11646 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647
11648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11649 msgid "Fix LaTeX"
11650 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11653 msgid ""
11654 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11655 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11656 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11657 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11658 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11659 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11660 "newer LaTeX distributions."
11661 msgstr ""
11662 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11663 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11664 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11665 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11666 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11667 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11668 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:2
11671 msgid "FiXme"
11672 msgstr "FiXme"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:11
11675 msgid ""
11676 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11677 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11678 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11679 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11680 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11681 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11682 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11683 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11684 msgstr ""
11685 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11686 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11687 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11688 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11689 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11690 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11691 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11692 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11693 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11694 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11697 msgid "Fixme"
11698 msgstr "Fixme"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:23
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Liste der FIXMEs"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11705 msgid "[List of FIXMEs]"
11706 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:53
11709 msgid "Fixme Note"
11710 msgstr "Fixme-Notiz"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11713 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11723 msgid "Fixme Warning"
11724 msgstr "Fixme-Warnung"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:76
11727 msgid "Warning"
11728 msgstr "Warnung"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 msgid "Fixme Error"
11732 msgstr "Fixme-Fehler"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11738 msgid "Error"
11739 msgstr "Fehler"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:86
11742 msgid "Fixme Fatal"
11743 msgstr "Fixme: Fatal"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:88
11746 msgid "Fatal"
11747 msgstr "Fatal"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:97
11750 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:99
11754 msgid "Fixme (Targeted)"
11755 msgstr "Fixme (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:109
11758 msgid "Fixme Note|x"
11759 msgstr "Fixme-Notiz"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:111
11762 msgid "Insert the FIXME note here"
11763 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:116
11766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:118
11770 msgid "Warning (Targeted)"
11771 msgstr "Warnung (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:122
11774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:124
11778 msgid "Error (Targeted)"
11779 msgstr "Fehler (markiert)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:128
11782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:130
11786 msgid "Fatal (Targeted)"
11787 msgstr "Fatal (markiert)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:139
11790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:141
11794 msgid "Fixme (Multipar)"
11795 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11798 msgid "Fixme Summary"
11799 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11802 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11803 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:159
11806 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:161
11810 msgid "Warning (Multipar)"
11811 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:165
11814 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:167
11818 msgid "Error (Multipar)"
11819 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:171
11822 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:173
11826 msgid "Fatal (Multipar)"
11827 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:182
11830 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:184
11834 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:200
11838 msgid "Annotated Text"
11839 msgstr "Annotierter Text"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:202
11842 msgid "Annotated Text|x"
11843 msgstr "Annotierter Text|x"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:203
11846 msgid "Insert the text to annotate here"
11847 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:208
11850 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:210
11854 msgid "Warning (MP Targ.)"
11855 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:214
11858 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:216
11862 msgid "Error (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:220
11866 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:222
11870 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11871 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:232
11874 msgid "FxNote"
11875 msgstr "FxNote"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:236
11878 msgid "FxNote*"
11879 msgstr "FxNote*"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:240
11882 msgid "FxWarning"
11883 msgstr "FxWarning"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:244
11886 msgid "FxWarning*"
11887 msgstr "FxWarning*"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:248
11890 msgid "FxError"
11891 msgstr "FxError"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:252
11894 msgid "FxError*"
11895 msgstr "FxError*"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:256
11898 msgid "FxFatal"
11899 msgstr "FxFatal"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:260
11902 msgid "FxFatal*"
11903 msgstr "FxFatal*"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 msgid "FoilTeX"
11907 msgstr "FoilTeX"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11910 msgid "Foilhead"
11911 msgstr "Folienkopf"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11926 msgid "TickList"
11927 msgstr "Häkchenliste"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 msgid "_/"
11931 msgstr "_/"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11934 msgid "CrossList"
11935 msgstr "Kreuzliste"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 msgid "><"
11939 msgstr "><"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 msgid "My Logo"
11943 msgstr "Mein Logo"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11946 msgid "My Logo:"
11947 msgstr "Mein Logo:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Einschränkung"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "Einschränkung:"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11959 msgid "Theorem #."
11960 msgstr "Theorem #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11964 msgid "Lemma #."
11965 msgstr "Lemma #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "Korollar #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11973 msgid "Proposition #."
11974 msgstr "Satz #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "Definition #."
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 msgid "Theorem*"
11984 msgstr "Theorem*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 msgid "Lemma*"
11989 msgstr "Lemma*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 msgid "Corollary*"
11994 msgstr "Korollar*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
11999 msgstr "Satz*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12003 msgstr "Satz."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition*"
12009
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "Fußnote als Endnote"
12013
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12015 msgid ""
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12018 msgstr ""
12019 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12020 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12021
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12031 msgid "Letter:"
12032 msgstr "Brieftext:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 msgid "Street:"
12036 msgstr "Straße:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 msgid "Addition"
12040 msgstr "Zusatz"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 msgid "Addition:"
12044 msgstr "Zusatz:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 msgid "Town:"
12048 msgstr "Stadt:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 msgid "State:"
12052 msgstr "Staat:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "Rücksende-Adresse"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12064 msgid "MyRef:"
12065 msgstr "Mein Zeichen:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12069 msgid "YourRef:"
12070 msgstr "Ihr Zeichen:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12073 msgid "YourMail:"
12074 msgstr "Ihr Brief:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 msgid "Telefax"
12078 msgstr "Telefax"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 msgid "Telefax:"
12082 msgstr "Telefax:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 msgid "Telex"
12086 msgstr "Telex"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 msgid "Telex:"
12090 msgstr "Telex:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 msgid "EMail"
12094 msgstr "E-Mail"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 msgid "EMail:"
12098 msgstr "E-Mail:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 msgid "HTTP"
12102 msgstr "HTTP"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 msgid "HTTP:"
12106 msgstr "HTTP:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 msgid "Bank"
12110 msgstr "Bank"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 msgid "Bank:"
12114 msgstr "Bank:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12117 msgid "BankCode"
12118 msgstr "Bankleitzahl"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12121 msgid "BankCode:"
12122 msgstr "Bankleitzahl:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "Kontonummer"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "Kontonummer:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "Postvermerk"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "Postvermerk:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 msgid "Reference:"
12143 msgstr "Referenz:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 msgid "Encl.:"
12147 msgstr "Anlagen:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12154 msgid "NameRowA"
12155 msgstr "Name Zeile A"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12158 msgid "NameRowA:"
12159 msgstr "Name Zeile A:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12162 msgid "NameRowB"
12163 msgstr "Name Zeile B"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12166 msgid "NameRowB:"
12167 msgstr "Name Zeile B:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12170 msgid "NameRowC"
12171 msgstr "Name Zeile C"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12174 msgid "NameRowC:"
12175 msgstr "Name Zeile C:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12178 msgid "NameRowD"
12179 msgstr "Name Zeile D"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12182 msgid "NameRowD:"
12183 msgstr "Name Zeile D:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12186 msgid "NameRowE"
12187 msgstr "Name Zeile E"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12190 msgid "NameRowE:"
12191 msgstr "Name Zeile E:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12194 msgid "NameRowF"
12195 msgstr "Name Zeile F"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12198 msgid "NameRowF:"
12199 msgstr "Name Zeile F:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12202 msgid "NameRowG"
12203 msgstr "Name Zeile G"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12206 msgid "NameRowG:"
12207 msgstr "Name Zeile G:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "Adresse Zeile A"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "Adresse Zeile A:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "Adresse Zeile B"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "Adresse Zeile B:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "Adresse Zeile C"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "Adresse Zeile C:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "Adresse Zeile D"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "Adresse Zeile D:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "Adresse Zeile E"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "Adresse Zeile E:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "Adresse Zeile F"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "Adresse Zeile F:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "Telefon Zeile A"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "Telefon Zeile A:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "Telefon Zeile B"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "Telefon Zeile B:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "Telefon Zeile C"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "Telefon Zeile C:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "Telefon Zeile D"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "Telefon Zeile D:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "Telefon Zeile E"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "Telefon Zeile E:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "Telefon Zeile F"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "Telefon Zeile F:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "Internet Zeile A"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "Internet Zeile A:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "Internet Zeile B"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "Internet Zeile B:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "Internet Zeile C"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "Internet Zeile C:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "Internet Zeile D"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "Internet Zeile D:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "Internet Zeile E"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "Internet Zeile E:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "Internet Zeile F"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "Internet Zeile F:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12354 msgid "BankRowA"
12355 msgstr "Bank Zeile A"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12358 msgid "BankRowA:"
12359 msgstr "Bank Zeile A:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12362 msgid "BankRowB"
12363 msgstr "Bank Zeile B"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12366 msgid "BankRowB:"
12367 msgstr "Bank Zeile B:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12370 msgid "BankRowC"
12371 msgstr "Bank Zeile C"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12374 msgid "BankRowC:"
12375 msgstr "Bank Zeile C:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12378 msgid "BankRowD"
12379 msgstr "Bank Zeile D"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12382 msgid "BankRowD:"
12383 msgstr "Bank Zeile D:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12386 msgid "BankRowE"
12387 msgstr "Bank Zeile E"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12390 msgid "BankRowE:"
12391 msgstr "Bank Zeile E:"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12394 msgid "BankRowF"
12395 msgstr "Bank Zeile F"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12398 msgid "BankRowF:"
12399 msgstr "Bank Zeile F:"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 msgid "GraphicBoxes"
12403 msgstr "Grafik-Boxen"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12406 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12407 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12410 msgid "Reflectbox"
12411 msgstr "Spiegelbox"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12414 msgid "Scalebox"
12415 msgstr "Skalierende Box"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12418 msgid "H-Factor"
12419 msgstr "H-Faktor"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12422 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12426 msgid "V-Factor"
12427 msgstr "V-Faktor"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12434 msgid "Resizebox"
12435 msgstr "Neugrößenbox"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 msgid "Width of the box"
12439 msgstr "Breite der Box"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12442 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12443 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12446 msgid "Rotatebox"
12447 msgstr "Rotationsbox"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12450 msgid "Origin"
12451 msgstr "Drehpunkt"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12454 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12455 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12458 msgid "Angle"
12459 msgstr "Winkel"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12462 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12463 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12464
12465 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12466 msgid "Hanging"
12467 msgstr "Hängend"
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:6
12470 msgid ""
12471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12473 "are indented."
12474 msgstr ""
12475 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12476 "außer der ersten werden eingerückt)."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12479 msgid "Hebrew Article"
12480 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12483 msgid "Claim #."
12484 msgstr "Behauptung #."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12487 msgid "Remarks"
12488 msgstr "Bemerkungen"
12489
12490 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12491 msgid "Remarks #."
12492 msgstr "Bemerkungen #."
12493
12494 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12496 msgid "Proof:"
12497 msgstr "Beweis:"
12498
12499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12500 msgid "Hebrew Letter"
12501 msgstr "Hebräischer Brief"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12504 msgid "Hollywood"
12505 msgstr "Hollywood"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12508 msgid "More"
12509 msgstr "Mehr"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12512 msgid "(MORE)"
12513 msgstr "(MEHR)"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12516 msgid "FADE IN:"
12517 msgstr "EINBLENDEN:"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12520 msgid "INT."
12521 msgstr "INNEN"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12524 msgid "EXT."
12525 msgstr "AUSSEN"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12528 msgid "Continuing"
12529 msgstr "Fortfahrend"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12532 msgid "(continuing)"
12533 msgstr "(fortfahrend)"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12536 msgid "Transition"
12537 msgstr "Übergang"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12540 msgid "TITLE OVER:"
12541 msgstr "TITEL ÜBER:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12544 msgid "INTERCUT"
12545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12548 msgid "INTERCUT WITH:"
12549 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12552 msgid "FADE OUT"
12553 msgstr "AUSBLENDEN"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12556 msgid "Scene"
12557 msgstr "Szene"
12558
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12560 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12561 msgstr "H- und P-Sätze"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12564 msgid ""
12565 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12566 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12567 "in LyX's examples folder."
12568 msgstr ""
12569 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12570 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12571 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12574 msgid "H-P number"
12575 msgstr "H-P-Nummer"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12578 msgid "H-P statement"
12579 msgstr "H-P-Satz"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12582 msgid "Statement Text"
12583 msgstr "Text des Satzes"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12586 msgid "Text for statements that require some information"
12587 msgstr ""
12588 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12589 "werden müssen"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12592 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12593 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12596 msgid "Author Names"
12597 msgstr "Autorennamen"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12600 msgid "Author names that will appear in the header line"
12601 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12606 msgid "Catchline"
12607 msgstr "Catchline"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12610 msgid "History"
12611 msgstr "Verlauf"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12614 msgid "Classification Codes"
12615 msgstr "Klassifikationscodes"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12618 msgid "TableCaption"
12619 msgstr "Tabellenlegende"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12622 msgid "Table caption"
12623 msgstr "Tabellenlegende"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12626 msgid "Refcite"
12627 msgstr "ZitatReferenz"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12630 msgid "Cite reference"
12631 msgstr "Zitierte Literatur"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12634 msgid "ItemList"
12635 msgstr "Auflistung"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12638 msgid "RomanList"
12639 msgstr "Nummerierte Liste"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12642 msgid "Numbering Scheme"
12643 msgstr "Nummerierungsschema"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12646 msgid ""
12647 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12648 "items"
12649 msgstr ""
12650 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12651 "römisch nummerierten Einträgen"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12656 msgid "Corollary \\thecorollary."
12657 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12662 msgid "Lemma \\thelemma."
12663 msgstr "Lemma \\thelemma."
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12668 msgid "Proposition \\theproposition."
12669 msgstr "Satz \\theproposition."
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12691 msgid "Question"
12692 msgstr "Frage"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12697 msgid "Question \\thequestion."
12698 msgstr "Frage \\thequestion."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12702 msgid "Claim \\theclaim."
12703 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12708 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12709 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop"
12713 msgstr "Eigenschaft"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12717 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12720 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12724 msgid "Comby"
12725 msgstr "Comby"
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:2
12728 msgid "Initials"
12729 msgstr "Initialen"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:6
12732 msgid ""
12733 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12734 "manual for a detailed description."
12735 msgstr ""
12736 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12737 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12740 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12741 #: lib/layouts/initials.module:39
12742 msgid "Initial"
12743 msgstr "Initiale"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:35
12746 msgid "Option(s) for the initial"
12747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:40
12750 msgid "Initial letter(s)"
12751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:44
12754 msgid "Rest of Initial"
12755 msgstr "Rest der Initiale"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:45
12758 msgid "Rest of initial word or text"
12759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12766 msgid "Short title that will appear in header line"
12767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12770 msgid "Review"
12771 msgstr "Überarbeitung"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12774 msgid "Topical"
12775 msgstr "Thematisch"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12779 msgid "Comment"
12780 msgstr "Kommentar"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12783 msgid "Paper"
12784 msgstr "Papier"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12787 msgid "Prelim"
12788 msgstr "Titelei"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12791 msgid "Rapid"
12792 msgstr "Schnell"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12797 msgid "PACS"
12798 msgstr "PACS"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12801 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12802 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12805 msgid "MSC"
12806 msgstr "MSC"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12809 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12810 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12813 msgid "submitto"
12814 msgstr "EinreichenNach"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12817 msgid "submit to paper:"
12818 msgstr "Einreichen für Journal:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12821 msgid "Bibliography (plain)"
12822 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12825 msgid "Bibliography heading"
12826 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12829 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12830 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12833 msgid "ABSTRACT:"
12834 msgstr "ABSTRACT:"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12837 msgid "KEY WORDS:"
12838 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12841 msgid "Commission"
12842 msgstr "Kommission"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12846 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12849 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12850 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12853 msgid "\\thesection."
12854 msgstr "\\thesection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12857 msgid "\\thesection"
12858 msgstr "\\thesection"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12861 msgid "\\thesubsection."
12862 msgstr "\\thesubsection."
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12865 msgid "\\thesubsubsection."
12866 msgstr "\\thesubsubsection."
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12869 msgid "Main Author"
12870 msgstr "Hauptautor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12874 msgid "Affiliation Key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12878 msgid "Affiliation key of the author"
12879 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12883 msgid "Forename"
12884 msgstr "Vorname"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12887 msgid "Co Author"
12888 msgstr "Koautor"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12891 msgid "Co-author"
12892 msgstr "Koautor"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor (Kurzform)"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12903 msgid "Short author:"
12904 msgstr "Autor (Kurzform):"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12907 msgid "Affiliation key"
12908 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12911 msgid "Keyword:"
12912 msgstr "Schlagwort:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12915 msgid "Vita"
12916 msgstr "Vita"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12919 msgid "Vita:"
12920 msgstr "Vita:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12923 msgid "PDB reference"
12924 msgstr "PDB-Referenz"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12927 msgid "PDB reference:"
12928 msgstr "PDB-Referenz:"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12931 msgid "Optional name"
12932 msgstr "Optionaler Name"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12935 msgid "NDB reference"
12936 msgstr "NDB-Referenz"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "NDB-Referenz:"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12943 msgid "Synopsis"
12944 msgstr "Synopse"
12945
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12951 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12952 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12955 msgid "Alternative Affiliation"
12956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12959 msgid "Affiliation Prefix"
12960 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12963 msgid "A prefix like 'Also at '"
12964 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12967 msgid "PACS numbers:"
12968 msgstr "PACS-Nummern:"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12971 msgid "Preprint number"
12972 msgstr "Preprint-Nummer"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12975 msgid "Preprint number:"
12976 msgstr "Preprint-Nummer:"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12979 msgid "Online citation"
12980 msgstr "Online-Zitat"
12981
12982 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12988 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12989
12990 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12991 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12992 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12993
12994 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12995 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12996 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12997
12998 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12999 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13000 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:3
13003 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13004 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:107
13007 msgid "Plain Keywords"
13008 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:110
13011 msgid "Plain Keywords:"
13012 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:113
13015 msgid "Plain Title"
13016 msgstr "Titel (einfach)"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:116
13019 msgid "Plain Title:"
13020 msgstr "Titel (einfach):"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:122
13023 msgid "Short Title:"
13024 msgstr "Kurztitel:"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:125
13027 msgid "Plain Author"
13028 msgstr "Autor (einfach)"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:128
13031 msgid "Plain Author:"
13032 msgstr "Autor (einfach):"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:131
13035 msgid "Pkg"
13036 msgstr "Paket"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:133
13039 msgid "pkg"
13040 msgstr "Paket"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:156
13043 msgid "Proglang"
13044 msgstr "Prog.-Sprache"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:158
13047 msgid "proglang"
13048 msgstr "Prog.-Sprache"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13051 msgid "code"
13052 msgstr "Code"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13055 msgid "Code Chunk"
13056 msgstr "Code-Stück"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13059 msgid "Code Input"
13060 msgstr "Code-Eingabe"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13063 msgid "Code Output"
13064 msgstr "Code-Ausgabe"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13067 msgid "Kluwer"
13068 msgstr "Kluwer"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13071 msgid "AddressForOffprints"
13072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13075 msgid "Address for Offprints:"
13076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13079 msgid "RunningTitle"
13080 msgstr "Kolumnentitel"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13083 msgid "Running title:"
13084 msgstr "Kolumnentitel:"
13085
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13087 msgid "RunningAuthor"
13088 msgstr "Kolumne Autor"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13091 msgid "Running author:"
13092 msgstr "Kolumne Autor:"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13095 msgid "Rnw (knitr)"
13096 msgstr "Rnw (knitr)"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6
13099 msgid ""
13100 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13101 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13102 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13103 msgstr ""
13104 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13105 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13106 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13107 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13110 #: lib/layouts/sweave.module:6
13111 msgid "literate"
13112 msgstr "literarisch"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13115 msgid "Sweave Options"
13116 msgstr "Sweave Optionen"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13119 msgid "Sweave opts"
13120 msgstr "Sweave Opts"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13123 msgid "S/R expression"
13124 msgstr "S/R-Ausdruck"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13127 msgid "S/R expr"
13128 msgstr "S/R-Ausdr."
13129
13130 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13131 #: lib/layouts/landscape.module:15
13132 msgid "Landscape"
13133 msgstr "Querformat"
13134
13135 #: lib/layouts/landscape.module:5
13136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13137 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13138
13139 #: lib/layouts/landscape.module:25
13140 msgid "Landscape (Floating)"
13141 msgstr "Querformat (gleitend)"
13142
13143 #: lib/layouts/landscape.module:28
13144 msgid "Landscape (floating)"
13145 msgstr "Querformat (gleitend)"
13146
13147 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13148 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13149 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13150
13151 #: lib/layouts/letter.layout:3
13152 msgid "Letter (Standard Class)"
13153 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13156 msgid "French Letter (lettre)"
13157 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13160 msgid "NoTelephone"
13161 msgstr "Kein Telefon"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13165 msgid "NoFax"
13166 msgstr "Kein Fax"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13170 msgid "NoPlace"
13171 msgstr "Kein Ort"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13175 msgid "NoDate"
13176 msgstr "Kein Datum"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13179 msgid "Post Scriptum"
13180 msgstr "Postscriptum"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13183 msgid "EndOfMessage"
13184 msgstr "Ende der Nachricht"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13187 msgid "EndOfFile"
13188 msgstr "Ende des Dokuments"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13195 msgid "Headings"
13196 msgstr "Briefkopf"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13199 msgid "City:"
13200 msgstr "Stadt:"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13203 msgid "Office:"
13204 msgstr "Büro:"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13207 msgid "Tel:"
13208 msgstr "Telefon:"
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13211 msgid "NoTel"
13212 msgstr "Kein Telefon"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13215 msgid "EndOfMessage."
13216 msgstr "Ende der Nachricht."
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13219 msgid "EndOfFile."
13220 msgstr "Ende des Dokuments."
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13223 msgid "P.S.:"
13224 msgstr "P.S.:"
13225
13226 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13227 msgid "LilyPond Book"
13228 msgstr "LilyPond-Buch"
13229
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13231 msgid ""
13232 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13233 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13234 msgstr ""
13235 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13236 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13237 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13238
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13241 msgid "LilyPond"
13242 msgstr "LilyPond"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond-Optionen"
13247
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13249 msgid ""
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13251 "options)."
13252 msgstr ""
13253 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13254 "mögliche Optionen)."
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13257 msgid "Linguistics"
13258 msgstr "Linguistik"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13261 msgid ""
13262 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13263 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13264 "examples."
13265 msgstr ""
13266 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13267 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13268 "für OT-Tableaus)."
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13271 msgid "(\\arabic{example})"
13272 msgstr "(\\arabic{example})"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13275 msgid "(\\arabic{examplei})"
13276 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13287 msgid "Tableaux"
13288 msgstr "Tableaus"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13291 msgid "Numbered Example (multiline)"
13292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13299 msgid "Custom Numbering|s"
13300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13303 msgid "Customize the numeration"
13304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13307 msgid "Subexample"
13308 msgstr "Unterbeispiel"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13311 msgid "Glosse"
13312 msgstr "Glosse"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13315 msgid "Translation"
13316 msgstr "Übersetzung"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13319 msgid "Glosse Translation|s"
13320 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13323 msgid "Add a translation for the glosse"
13324 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13327 msgid "Tri-Glosse"
13328 msgstr "Tri-Glosse"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13331 msgid "Structure Tree"
13332 msgstr "Strukturbaum"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13335 msgid "Tree"
13336 msgstr "Baum"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13339 msgid "Expression"
13340 msgstr "Ausdruck"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13343 msgid "expr."
13344 msgstr "Ausdr."
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13347 msgid "Concepts"
13348 msgstr "Konzept"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13351 msgid "concept"
13352 msgstr "Konzept"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13355 msgid "Meaning"
13356 msgstr "Bedeutung"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13359 msgid "meaning"
13360 msgstr "Bedeutung"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13363 msgid "GroupGlossedWords"
13364 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13367 msgid "Group"
13368 msgstr "Gruppe"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13371 msgid "Tableau"
13372 msgstr "Tableau"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13375 msgid "List of Tableaux"
13376 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13377
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13379 msgid "Chunk ##"
13380 msgstr "Stück ##"
13381
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13383 msgid "Literate programming"
13384 msgstr "Literarische Programmierung"
13385
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13387 msgid "Chunk"
13388 msgstr "Stück"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13391 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13392 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13395 msgid "Running LaTeX Title"
13396 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13399 msgid "TOC Title"
13400 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13403 msgid "TOC Title:"
13404 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13407 msgid "Author Running"
13408 msgstr "Kolumne Autor"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13411 msgid "Author Running:"
13412 msgstr "Kolumne Autor:"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13415 msgid "TOC Author"
13416 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13419 msgid "TOC Author:"
13420 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13423 msgid "Case #."
13424 msgstr "Fall #."
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13428 msgid "Claim."
13429 msgstr "Behauptung."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13432 msgid "Conjecture #."
13433 msgstr "Vermutung #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13436 msgid "Example #."
13437 msgstr "Beispiel #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13440 msgid "Exercise #."
13441 msgstr "Aufgabe #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13444 msgid "Note #."
13445 msgstr "Notiz #."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13448 msgid "Problem #."
13449 msgstr "Problem #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13454 msgid "Property"
13455 msgstr "Eigenschaft"
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13458 msgid "Property #."
13459 msgstr "Eigenschaft #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13462 msgid "Question #."
13463 msgstr "Frage #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13466 msgid "Remark #."
13467 msgstr "Bemerkung #."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13470 msgid "Solution #."
13471 msgstr "Lösung #."
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13474 msgid "Logical Markup"
13475 msgstr "Logisches Markup"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13478 msgid ""
13479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13480 "code."
13481 msgstr ""
13482 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13483 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 msgid "charstyles"
13487 msgstr "Textstile"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13490 msgid "Noun"
13491 msgstr "Eigenname"
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13494 msgid "noun"
13495 msgstr "Eigenname"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13498 msgid "emph"
13499 msgstr "hervorgeh."
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13502 msgid "Strong"
13503 msgstr "Stark"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13506 msgid "strong"
13507 msgstr "stark"
13508
13509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13510 msgid "TUGboat"
13511 msgstr "TUGboat"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13514 msgid "Memoir"
13515 msgstr "Memoir"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Kapitelsynopse"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13585 msgid "Epigraph"
13586 msgstr "Epigraph"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Epigraph-Quelle"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13593 msgid "Source"
13594 msgstr "Quelle"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13601 msgid "Poemtitle"
13602 msgstr "Gedichttitel"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13613 msgid "Poemtitle*"
13614 msgstr "Gedichttitel*"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13617 msgid "Legend"
13618 msgstr "Legende"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistisch"
13623
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13626 msgstr ""
13627 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13628 "'minimalistischen' Stil dar."
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13631 msgid "Modern CV"
13632 msgstr "Modern CV"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13635 msgid "CVStyle"
13636 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13639 msgid "CV Style:"
13640 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13643 msgid "Style Options"
13644 msgstr "Stil-Optionen"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13647 msgid "Options for the CV style"
13648 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13651 msgid "CVColor"
13652 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13655 msgid "CV Color Scheme:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13659 msgid "CVIcons"
13660 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13663 msgid "CV Icon Set:"
13664 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13667 msgid "CVColumnWidth"
13668 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13671 msgid "Column Width:"
13672 msgstr "Spaltenbreite:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13675 msgid "PDF Page Mode"
13676 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13679 msgid "PDF Page Mode:"
13680 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13683 msgid "First name"
13684 msgstr "Vorname"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13687 msgid "FamilyName"
13688 msgstr "Nachname"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13691 msgid "Family Name:"
13692 msgstr "Nachname:"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13695 msgid "Line 1"
13696 msgstr "Zeile 1"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13699 msgid "Optional address line"
13700 msgstr "Optionale Adresszeile"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13703 msgid "Line 2"
13704 msgstr "Zeile 2"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13707 msgid "Phone Type"
13708 msgstr "Telefontyp"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13712 msgstr ""
13713 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13714 "'fax' (Fax)"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 msgid "Social"
13718 msgstr "Soziales Netzwerk"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 msgid "Social:"
13722 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgid "ExtraInfo"
13730 msgstr "Extra-Info"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Extra-Info:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 msgid "Photo:"
13738 msgstr "Foto:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 msgid "Thickness"
13746 msgstr "Dicke"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Dicke des Rahmens"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "LeererAbschnitt"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Leerer Abschnitt"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "SchließeAbschnitt"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 msgid "Columns:"
13766 msgstr "Spalten:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Optionale Breite"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 msgid "Entry"
13778 msgstr "Eintrag"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 msgid "Time[[period]]"
13782 msgstr "Zeitraum"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 msgid "What?"
13786 msgstr "Was?"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 msgid "Entry:"
13790 msgstr "Eintrag:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 msgid "Text"
13802 msgstr "Text"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgid "ListItem"
13806 msgstr "Listeneintrag"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgid "List Item:"
13810 msgstr "Listeneintrag:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13813 msgid "DoubleItem"
13814 msgstr "DoppelterEintrag"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Zusammenfassung links"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Zusammenfassung links"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgid "Left Text"
13830 msgstr "Text links"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgid "Left text"
13834 msgstr "Text links"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgid "First Item"
13854 msgstr "Erster Listeneintrag"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgid "First item"
13858 msgstr "Erster Listeneintrag"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgid "Computer"
13862 msgstr "Computer"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Briefschluss"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgid "Recipient"
13890 msgstr "Empfänger"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Firmenname"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Firmenname"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 msgid "Enclosing"
13902 msgstr "Anlagen"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Alternativer Name"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 msgid "Enclosing:"
13914 msgstr "Anhang:"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Mehrere Spalten"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 msgid ""
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13925 msgstr ""
13926 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13927 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13928 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Anzahl der Spalten"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13940 msgid "Preface"
13941 msgstr "Vorwort"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13952 msgid ""
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13954 "this page"
13955 msgstr ""
13956 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13957 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13958
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13962
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13970
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 msgid "Natbibapa"
13973 msgstr "Natbibapa"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13976 msgid ""
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13980 msgstr ""
13981 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13982 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13983 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13984 "ist, funktioniert."
13985
13986 #: lib/layouts/noweb.module:2
13987 msgid "Noweb"
13988 msgstr "Noweb"
13989
13990 #: lib/layouts/noweb.module:5
13991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13992 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13993
13994 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13995 msgid "\\arabic{section}"
13996 msgstr "\\arabic{section}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13999 msgid "\\arabic{chapter}"
14000 msgstr "\\arabic{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14003 msgid "\\Alph{chapter}"
14004 msgstr "\\Alph{chapter}"
14005
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14007 msgid "\\arabic{footnote}"
14008 msgstr "\\arabic{footnote}"
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14011 msgid "\\Roman{section}."
14012 msgstr "\\Roman{section}."
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14015 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14016 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14019 msgid "\\Alph{subsection}."
14020 msgstr "\\Alph{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14023 msgid "\\arabic{subsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14027 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14031 msgid "\\alph{subsubsection}."
14032 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14033
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14035 msgid "\\alph{paragraph}."
14036 msgstr "\\alph{paragraph}."
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:3
14039 msgid "Paper (Standard Class)"
14040 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14041
14042 #: lib/layouts/paper.layout:151
14043 msgid "SubTitle"
14044 msgstr "Untertitel"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:2
14047 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14048 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:9
14051 msgid ""
14052 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14053 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14054 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14055 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14056 "extended to use a similar optional argument."
14057 msgstr ""
14058 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14059 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14060 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14061 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14062 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14063 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14066 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14067 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14068 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14069 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14070 #: lib/layouts/paralist.module:133
14071 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14072 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:47
14075 msgid "AsParagraphItem"
14076 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:51
14079 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14080 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:56
14083 msgid "InParagraphItem"
14084 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:60
14087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14088 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:65
14091 msgid "CompactItem"
14092 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:72
14095 msgid "Compact Itemize Options"
14096 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:77
14099 msgid "AsParagraphEnum"
14100 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:81
14103 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:86
14107 msgid "InParagraphEnum"
14108 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:90
14111 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14112 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:95
14115 msgid "CompactEnum"
14116 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:102
14119 msgid "Compact Enumerate Options"
14120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:107
14123 msgid "AsParagraphDescr"
14124 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:111
14127 msgid "As Paragraph Description Options"
14128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:116
14131 msgid "InParagraphDescr"
14132 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:120
14135 msgid "In Paragraph Description Options"
14136 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:125
14139 msgid "CompactDescr"
14140 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:132
14143 msgid "Compact Description Options"
14144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14147 msgid "PDF Comments"
14148 msgstr "PDF-Kommentare"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14151 msgid ""
14152 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14153 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14154 "and the package documentation for details."
14155 msgstr ""
14156 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14157 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14158 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14161 msgid "Define Avatar"
14162 msgstr "Avatar definieren"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14165 msgid "PDF-comment"
14166 msgstr "PDF-Kommentar"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14169 msgid "PDF-comment avatar:"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14173 msgid "Name of the Avatar"
14174 msgstr "Name des Avatars"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14177 msgid "Define PDF-Comment Style"
14178 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14181 msgid "PDF-comment style:"
14182 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "Name des Stils"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "Name des Listenstils"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 msgid "PDF (Setup)"
14214 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14217 msgid "PDF-Comment setup options"
14218 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14222 msgid "Opts"
14223 msgstr "Optionen"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14226 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14230 msgid "PDF-Annotation"
14231 msgstr "PDF-Anmerkung"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14234 msgid "PDF"
14235 msgstr "PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14238 msgid "PDFComment Options"
14239 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14242 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14246 msgid "PDF-Margin"
14247 msgstr "PDF-Randnotiz"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14250 msgid "PDF (Margin)"
14251 msgstr "PDF (Rand)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14254 msgid "PDF-Markup"
14255 msgstr "PDF-Markierung"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14258 msgid "PDF (Markup)"
14259 msgstr "PDF (Markierung)"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14262 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14263 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14266 msgid "PDF-Freetext"
14267 msgstr "PDF-Freitext"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14270 msgid "PDF (Freetext)"
14271 msgstr "PDF (Freitext)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14274 msgid "PDF-Square"
14275 msgstr "PDF-Rechteck"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14278 msgid "PDF (Square)"
14279 msgstr "PDF (Rechteck)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14282 msgid "PDF-Circle"
14283 msgstr "PDF-Kreis"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14286 msgid "PDF (Circle)"
14287 msgstr "PDF (Kreis)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14290 msgid "PDF-Line"
14291 msgstr "PDF-Linie"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14294 msgid "PDF (Line)"
14295 msgstr "PDF (Linie)"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14298 msgid "PDF-Sideline"
14299 msgstr "PDF-Randlinie"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14302 msgid "PDF (Sideline)"
14303 msgstr "PDF (Randlinie)"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14306 msgid "Insert the comment here"
14307 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14310 msgid "PDF-Reply"
14311 msgstr "PDF-Antwort"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14314 msgid "PDF (Reply)"
14315 msgstr "PDF (Antwort)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14318 msgid "PDF-Tooltip"
14319 msgstr "PDF-Tooltip"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14322 msgid "PDF (Tooltip)"
14323 msgstr "PDF (Tooltip)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14326 msgid "Tooltip Text"
14327 msgstr "Tooltip-Text"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14330 msgid "Tooltip"
14331 msgstr "Tooltip"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14334 msgid "Insert the tooltip text here"
14335 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14338 msgid "List of PDF Comments"
14339 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14342 msgid "[List of PDF Comments]"
14343 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14346 msgid "List Options|s"
14347 msgstr "Listen-Optionen"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14350 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14351 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14354 msgid "PDF Form"
14355 msgstr "PDF-Formular"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14358 msgid ""
14359 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14360 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14361 "documentation of hyperref for details."
14362 msgstr ""
14363 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14364 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14365 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14368 msgid "Begin PDF Form"
14369 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14372 msgid "PDF form"
14373 msgstr "PDF-Formular"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14376 msgid "PDF Form Parameters"
14377 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14380 msgid "Params"
14381 msgstr "Parameter"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14384 msgid "Insert PDF form parameters here"
14385 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14388 msgid "End PDF Form"
14389 msgstr "Beende PDF-Formular"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14392 msgid "PDF Link Setup"
14393 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14396 msgid "PDF link setup"
14397 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14400 msgid "TextField"
14401 msgstr "Textfeld"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14404 msgid "CheckBox"
14405 msgstr "CheckBox"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14408 msgid "ChoiceMenu"
14409 msgstr "Auswahlmenü"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14412 msgid "Label"
14413 msgstr "Beschriftung"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14416 msgid "Insert the label here"
14417 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14420 msgid "PushButton"
14421 msgstr "Taste"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14424 msgid "SubmitButton"
14425 msgstr "Sendeknopf"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14428 msgid "ResetButton"
14429 msgstr "Zurücksetzknopf"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14432 msgid "PDFAction"
14433 msgstr "PDF-Aktion"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14436 msgid "The name of the PDF action"
14437 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14440 msgid "Text Field Style"
14441 msgstr "Textfeld-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14444 msgid "Default text field style"
14445 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14448 msgid "Submit Button Style"
14449 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14452 msgid "Default submit button style"
14453 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14456 msgid "Push Button Style"
14457 msgstr "Taste-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14460 msgid "Default push button style"
14461 msgstr "Standard-Tastenstil"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14464 msgid "Check Box Style"
14465 msgstr "Checkbox-Stil"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14468 msgid "Default check box style"
14469 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14472 msgid "Reset Button Style"
14473 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14476 msgid "Default reset button style"
14477 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14480 msgid "List Box Style"
14481 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14484 msgid "Default list box style"
14485 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14488 msgid "Combo Box Style"
14489 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14492 msgid "Default combo box style"
14493 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14496 msgid "Popdown Box Style"
14497 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14500 msgid "Default popdown box style"
14501 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14504 msgid "Radio Box Style"
14505 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14508 msgid "Default radio box style"
14509 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14512 msgid "Powerdot"
14513 msgstr "Powerdot"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14517 msgid "TitleSlide"
14518 msgstr "Titelfolie"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14522 #: lib/layouts/slides.layout:3
14523 msgid "Slides"
14524 msgstr "Folien"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14527 msgid "Slide Option"
14528 msgstr "Slide-Option"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14531 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14532 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14535 msgid "EndSlide"
14536 msgstr "Endfolie"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14539 msgid "~=~"
14540 msgstr "~=~"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14543 msgid "WideSlide"
14544 msgstr "Breite Folie"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14547 msgid "EmptySlide"
14548 msgstr "Leere Folie"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14551 msgid "Empty slide:"
14552 msgstr "Leere Folie:"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14555 msgid "Section Option"
14556 msgstr "Abschnittsoption"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14559 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14560 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14563 msgid "Itemize Type"
14564 msgstr "Auflistungstyp"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14567 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14568 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14571 msgid "ItemizeType1"
14572 msgstr "AuflistungsTyp1"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14575 msgid "Enumerate Type"
14576 msgstr "Nummerierungstyp"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14579 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14580 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14583 msgid "EnumerateType1"
14584 msgstr "AufzählungsTyp1"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14587 msgid "Twocolumn"
14588 msgstr "Zweispaltig"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14591 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14592 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14595 msgid "Left Column"
14596 msgstr "Linke Spalte"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14599 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14600 msgstr ""
14601 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14602 "Hauptabschnitt)"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14605 msgid "Onslide"
14606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14609 msgid "On Slides"
14610 msgstr "Auf Folien"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14613 msgid "Overlay Specification|S"
14614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14618 msgstr ""
14619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14622 msgid "Onslide+"
14623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14626 msgid "Onslide*"
14627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14628
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14630 msgid "Recipe Book"
14631 msgstr "Rezeptbuch"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14634 msgid "\\thechapter"
14635 msgstr "\\thechapter"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14638 msgid "Recipe"
14639 msgstr "Rezept"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14642 msgid "Recipe:"
14643 msgstr "Rezept:"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14646 msgid "Ingredients"
14647 msgstr "Zutaten"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14650 msgid "Ingredients Header"
14651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14654 msgid "Specify an optional ingredients header"
14655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14656
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14658 msgid "Ingredients:"
14659 msgstr "Zutaten:"
14660
14661 #: lib/layouts/report.layout:3
14662 msgid "Report (Standard Class)"
14663 msgstr "Report (Standardklasse)"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14674 msgid "Affiliation (alternate)"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14678 msgid "Affiliation (alternate):"
14679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14682 msgid "Alternate Affiliation Option"
14683 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14686 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14687 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14690 msgid "Affiliation (none)"
14691 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14694 msgid "No affiliation"
14695 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14698 msgid "Electronic Address:"
14699 msgstr "Elektronische Adresse:"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14702 msgid "Electronic Address Option|s"
14703 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14706 msgid "Optional argument to the email command"
14707 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14710 msgid "Author URL Option"
14711 msgstr "Autoren-URL-Option"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14714 msgid "Optional argument to the homepage command"
14715 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14718 msgid "Collaboration"
14719 msgstr "Kollaboration"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14722 msgid "Collaboration:"
14723 msgstr "Kollaboration:"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14726 msgid "Preprint"
14727 msgstr "Preprint"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14734 msgid "acknowledgments"
14735 msgstr "Danksagungen"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14738 msgid "Ruled Table"
14739 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14743 msgid "Specials"
14744 msgstr "Spezielles"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14747 msgid "Turn Page"
14748 msgstr "Rückseite"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14751 msgid "Wide Text"
14752 msgstr "Breiter Text"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14755 msgid "Video"
14756 msgstr "Video"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14759 msgid "List of Videos"
14760 msgstr "Videoverzeichnis"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14763 msgid "Videos"
14764 msgstr "Videos"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14767 msgid "Float Link"
14768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14771 msgid "Float link"
14772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14775 msgid "lowercase text"
14776 msgstr "Kleinschreibung"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14779 msgid "Online cite"
14780 msgstr "Online-Zitat"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14783 msgid "online cite"
14784 msgstr "Online-Zitat"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14787 msgid "Text behind"
14788 msgstr "Text danach"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14791 msgid "text behind the cite"
14792 msgstr "Text hinter der Referenz"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14795 msgid "REVTeX (V. 4)"
14796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14799 msgid "AltAffiliation"
14800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14803 msgid "PACS number:"
14804 msgstr "PACS-Nummer:"
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14807 msgid "Risk and Safety Statements"
14808 msgstr "R- und S-Sätze"
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14811 msgid ""
14812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14815 msgstr ""
14816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14818 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14819
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14821 msgid "R-S number"
14822 msgstr "R-S-Nummer"
14823
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14825 msgid "R-S phrase"
14826 msgstr "R-S-Satz"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14829 msgid "Safety phrase"
14830 msgstr "Sicherheitssatz"
14831
14832 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14833 msgid "Phrase Text"
14834 msgstr "Satztext"
14835
14836 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14838 msgstr ""
14839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14840 "werden müssen"
14841
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14843 msgid "S phrase:"
14844 msgstr "S-Satz:"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14847 msgid "SciPoster"
14848 msgstr "SciPoster"
14849
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14851 msgid "Conference"
14852 msgstr "Konferenz"
14853
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14855 msgid "LeftLogo"
14856 msgstr "Logo links"
14857
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14859 msgid "Left logo:"
14860 msgstr "Logo links:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14863 msgid "Logo Size"
14864 msgstr "Logo-Größe"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14867 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14868 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14871 msgid "RightLogo"
14872 msgstr "Logo rechts"
14873
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14875 msgid "Right logo:"
14876 msgstr "Logo rechts:"
14877
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14879 msgid "Caption Width"
14880 msgstr "Legendenbreite"
14881
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14883 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14884 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14885
14886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14887 msgid "KOMA-Script Article"
14888 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14889
14890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14891 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14892 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Book"
14896 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14897
14898 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14899 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14903 msgid "\\alph{enumii})"
14904 msgstr "\\alph{enumii})"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14907 msgid "Addpart"
14908 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14911 msgid "Addchap"
14912 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14920 msgid "Addsec"
14921 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14924 msgid "Addchap*"
14925 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14928 msgid "Addsec*"
14929 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14932 msgid "Minisec"
14933 msgstr "Miniabschnitt"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14936 msgid "Publishers"
14937 msgstr "Verleger"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14942 msgid "Dedication"
14943 msgstr "Widmung"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14946 msgid "Titlehead"
14947 msgstr "Titelkopf"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14950 msgid "Uppertitleback"
14951 msgstr "Innenseite oben"
14952
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14954 msgid "Lowertitleback"
14955 msgstr "Innenseite unten"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14958 msgid "Extratitle"
14959 msgstr "Zusatztitel"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14962 msgid "Above"
14963 msgstr "Oberhalb"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14966 msgid "above"
14967 msgstr "oberhalb"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14970 msgid "Below"
14971 msgstr "Unterhalb"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14974 msgid "below"
14975 msgstr "unterhalb"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14978 msgid "Dictum"
14979 msgstr "Diktum"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14982 msgid "Dictum Author"
14983 msgstr "Diktum-Autor"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14986 msgid "The author of this dictum"
14987 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14991 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14994 msgid "L"
14995 msgstr "L"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14998 msgid "O"
14999 msgstr "O"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15002 msgid "Encl"
15003 msgstr "Anlagen"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15006 msgid "Place:"
15007 msgstr "Ort:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15010 msgid "Specialmail"
15011 msgstr "Versandart"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15014 msgid "Specialmail:"
15015 msgstr "Versandart:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15018 msgid "Title:"
15019 msgstr "Titel:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15022 msgid "Yourref"
15023 msgstr "Ihr Zeichen"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15026 msgid "Yourmail"
15027 msgstr "Ihr Brief"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15030 msgid "Your letter of:"
15031 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15034 msgid "Myref"
15035 msgstr "Mein Zeichen"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15038 msgid "Customer"
15039 msgstr "Kunde"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15042 msgid "Customer no.:"
15043 msgstr "Kundennummer:"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15046 msgid "Invoice"
15047 msgstr "Rechnung"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15050 msgid "Invoice no.:"
15051 msgstr "Rechnungsnummer:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15055 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15058 msgid "NextAddress"
15059 msgstr "Nächste Adresse"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15062 msgid "Next Address:"
15063 msgstr "Nächste Adresse:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15066 msgid "Sender Name:"
15067 msgstr "Absendername:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15070 msgid "Sender Phone:"
15071 msgstr "Absender Telefon:"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15074 msgid "Sender Fax:"
15075 msgstr "Absender-Fax:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15078 msgid "Sender E-Mail:"
15079 msgstr "Absender-E-Mail:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15082 msgid "Sender URL:"
15083 msgstr "Absender-URL:"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15086 msgid "Logo"
15087 msgstr "Logo"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15090 msgid "Logo:"
15091 msgstr "Logo:"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15094 msgid "EndLetter"
15095 msgstr "EndeBrief"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15098 msgid "End of letter"
15099 msgstr "Ende des Briefs"
15100
15101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15102 msgid "KOMA-Script Report"
15103 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15106 msgid "Section Boxes"
15107 msgstr "Abschnittsboxen"
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15110 msgid ""
15111 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15112 msgstr ""
15113 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15114 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15117 msgid "SectionBox"
15118 msgstr "Abschnittsbox"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15121 msgid "Section Box"
15122 msgstr "Abschnittsbox"
15123
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15125 msgid "Section Box Width|S"
15126 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15127
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15129 msgid "Width of the section Box"
15130 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15133 msgid "Heading"
15134 msgstr "Überschrift"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15137 msgid "Section Box Heading"
15138 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15141 msgid "Insert the section box header here"
15142 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15145 msgid "SubsectionBox"
15146 msgstr "Unterabschnittsbox"
15147
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15149 msgid "Subsection Box"
15150 msgstr "Unterabschnittsbox"
15151
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15153 msgid "SubsubsectionBox"
15154 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15155
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15157 msgid "Subsubsection Box"
15158 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15161 msgid "Seminar"
15162 msgstr "Seminar"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15165 msgid "LandscapeSlide"
15166 msgstr "Folie (Querformat)"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15169 msgid "Landscape Slide"
15170 msgstr "Folie (Querformat)"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15173 msgid "PortraitSlide"
15174 msgstr "Folie (Hochformat)"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15177 msgid "Portrait Slide"
15178 msgstr "Folie (Hochformat)"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15181 msgid "SlideHeading"
15182 msgstr "Folien-Überschrift"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15185 msgid "SlideSubHeading"
15186 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15189 msgid "ListOfSlides"
15190 msgstr "Folienverzeichnis"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15193 msgid "List of Slides"
15194 msgstr "Folienverzeichnis"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15197 msgid "SlideContents"
15198 msgstr "Folieninhalte"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15201 msgid "Slide Contents"
15202 msgstr "Folieninhalte"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15205 msgid "ProgressContents"
15206 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15209 msgid "Progress Contents"
15210 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15213 msgid "Landscape Slide:"
15214 msgstr "Folie (Querformat):"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15217 msgid "Portrait Slide:"
15218 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15221 msgid "Slide*"
15222 msgstr "Folie*"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15225 msgid "List/TOC"
15226 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15229 msgid "[List Of Slides]"
15230 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15233 msgid "[Slide Contents]"
15234 msgstr "[Folieninhalte]"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15237 msgid "[Progress Contents]"
15238 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15241 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15242 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15245 msgid ""
15246 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15247 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15248 "standard Paragraph Shapes'."
15249 msgstr ""
15250 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15251 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15252 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15255 msgid "CD label"
15256 msgstr "CD-Etikett"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15259 msgid "ShapedParagraphs"
15260 msgstr "Geformte Absätze"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15263 msgid "Circle"
15264 msgstr "Kreis"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15267 msgid "Diamond"
15268 msgstr "Diamant"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15271 msgid "Heart"
15272 msgstr "Herz"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15275 msgid "Hexagon"
15276 msgstr "Sechseck"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15279 msgid "Nut"
15280 msgstr "Schraubenmutter"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15283 msgid "Square"
15284 msgstr "Quadrat"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15287 msgid "Star"
15288 msgstr "Stern"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15291 msgid "Candle"
15292 msgstr "Kerze"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15295 msgid "Drop down"
15296 msgstr "Tropfen abwärts"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15299 msgid "Drop up"
15300 msgstr "Tropfen aufwärts"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15303 msgid "TeX"
15304 msgstr "TeX"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15307 msgid "Triangle up"
15308 msgstr "Dreieck aufwärts"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15311 msgid "Triangle down"
15312 msgstr "Dreieck abwärts"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15315 msgid "Triangle left"
15316 msgstr "Dreieck links"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15319 msgid "Triangle right"
15320 msgstr "Dreieck rechts"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15323 msgid "shapepar"
15324 msgstr "Geformter Absatz"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15327 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15328 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15331 msgid "Shape specification"
15332 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15333
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15335 msgid "Specification of the shape"
15336 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15337
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15339 msgid "Shapepar"
15340 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15341
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15343 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15344 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15348 msgid "Conjecture*"
15349 msgstr "Vermutung*"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15355 msgid "Algorithm*"
15356 msgstr "Algorithmus*"
15357
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15359 msgid "AMS"
15360 msgstr "AMS"
15361
15362 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15363 msgid "The title as it appears in the running headers"
15364 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15365
15366 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15367 msgid "AMS subject classifications:"
15368 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15371 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15372 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15375 msgid "Name of the conference"
15376 msgstr "Name der Konferenz"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15379 msgid "Conference:"
15380 msgstr "Konferenz:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15383 msgid "CopyrightYear"
15384 msgstr "UrheberrechtJahr"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15387 msgid "Copyright year:"
15388 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15391 msgid "Copyrightdata"
15392 msgstr "UrheberrechtDaten"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15395 msgid "Copyright data:"
15396 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15399 msgid "TitleBanner"
15400 msgstr "TitelBanner"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15403 msgid "Title banner:"
15404 msgstr "Banner über dem Titel:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15407 msgid "PreprintFooter"
15408 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15411 msgid "Preprint footer:"
15412 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15415 msgid "Digital Object Identifier:"
15416 msgstr "Digital Object Identifier:"
15417
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15419 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15420 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15421
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15423 msgid "Terms:"
15424 msgstr "Begriffe:"
15425
15426 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15427 msgid "Simple CV"
15428 msgstr "Simple CV"
15429
15430 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15431 msgid "Topic"
15432 msgstr "Thema"
15433
15434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15436 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15437
15438 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15439 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15440 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:107
15443 msgid "New Slide:"
15444 msgstr "Neue Folie:"
15445
15446 #: lib/layouts/slides.layout:129
15447 msgid "Overlay"
15448 msgstr "Overlay"
15449
15450 #: lib/layouts/slides.layout:144
15451 msgid "New Overlay:"
15452 msgstr "Neues Overlay:"
15453
15454 #: lib/layouts/slides.layout:184
15455 msgid "New Note:"
15456 msgstr "Neue Notiz:"
15457
15458 #: lib/layouts/slides.layout:209
15459 msgid "InvisibleText"
15460 msgstr "Unsichtbarer Text"
15461
15462 #: lib/layouts/slides.layout:216
15463 msgid "<Invisible Text Follows>"
15464 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15465
15466 #: lib/layouts/slides.layout:233
15467 msgid "VisibleText"
15468 msgstr "Sichtbarer Text"
15469
15470 #: lib/layouts/slides.layout:240
15471 msgid "<Visible Text Follows>"
15472 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15473
15474 #: lib/layouts/spie.layout:3
15475 msgid "SPIE Proceedings"
15476 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15477
15478 #: lib/layouts/spie.layout:56
15479 msgid "Authorinfo"
15480 msgstr "Autoren-Info"
15481
15482 #: lib/layouts/spie.layout:68
15483 msgid "Authorinfo:"
15484 msgstr "Autoren-Info:"
15485
15486 #: lib/layouts/spie.layout:96
15487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15488 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15491 msgid "UNDEFINED"
15492 msgstr "UNDEFINIERT"
15493
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15495 msgid "\\Roman{part}"
15496 msgstr "\\Roman{part}"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15499 msgid "Part \\Roman{part}"
15500 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15503 msgid "Chapter ##"
15504 msgstr "Kapitel ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15508 msgid "Section ##"
15509 msgstr "Abschnitt ##"
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15512 msgid "Paragraph ##"
15513 msgstr "Paragraph ##"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15516 msgid "\\arabic{enumi}."
15517 msgstr "\\arabic{enumi}."
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15520 msgid "\\roman{enumiii}."
15521 msgstr "\\roman{enumiii}."
15522
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15524 msgid "\\Alph{enumiv}."
15525 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15526
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15528 msgid "Equation ##"
15529 msgstr "Gleichung ##"
15530
15531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15532 msgid "Footnote ##"
15533 msgstr "Fußnote ##"
15534
15535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15536 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15537 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15538
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15540 msgid "Algorithms"
15541 msgstr "Algorithmen"
15542
15543 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15544 msgid "Margin Figures"
15545 msgstr "Randabbildungen"
15546
15547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15548 msgid "Margin Tables"
15549 msgstr "Randtabellen"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15552 msgid "Marginal notes"
15553 msgstr "Randnotizen"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15556 msgid "Footnotes"
15557 msgstr "Fußnoten"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15560 msgid "Notes"
15561 msgstr "Notizen"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15564 msgid "Branches"
15565 msgstr "Zweige"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15568 msgid "Index Entries"
15569 msgstr "Stichwörter"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15572 msgid "Listings"
15573 msgstr "Listing"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15576 msgid "margin"
15577 msgstr "Rand"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15580 msgid "foot"
15581 msgstr "Fußnote"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15584 msgid "Greyedout"
15585 msgstr "Grauschrift"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15588 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15589 msgid "ERT"
15590 msgstr "ERT"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15593 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15594 msgstr "Programmlistings"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15597 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15598 msgid "List of Listings"
15599 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15602 msgid "Listings[[inset]]"
15603 msgstr "Programmlistings"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15606 msgid "Idx"
15607 msgstr "Stichwort"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15610 msgid "Argument"
15611 msgstr "Argument"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15614 msgid "unlabelled"
15615 msgstr "ohne Marke"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15618 msgid "Preview"
15619 msgstr "Vorschau"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15622 msgid "see equation[[nomencl]]"
15623 msgstr "siehe Gleichung"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15626 msgid "page[[nomencl]]"
15627 msgstr "Seite"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15630 msgid "Nomenclature[[output]]"
15631 msgstr "Nomenklatur"
15632
15633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15634 msgid "Verbatim*"
15635 msgstr "Unformatiert*"
15636
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15638 msgid "Part \\thepart"
15639 msgstr "Teil \\thepart"
15640
15641 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15642 msgid "Chapter \\thechapter"
15643 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15644
15645 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15646 msgid "Appendix \\thechapter"
15647 msgstr "Anhang \\thechapter"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15650 #: lib/layouts/subequations.module:13
15651 msgid "Subequations"
15652 msgstr "Untergleichungen"
15653
15654 #: lib/layouts/subequations.module:5
15655 msgid ""
15656 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15657 "subequations.lyx example file."
15658 msgstr ""
15659 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15660 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15661 "Informationen."
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15665 msgstr "Vorspann"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Vorspann ---"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15673 msgstr "Hauptteil"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Hauptteil ---"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15681 msgstr "Nachspann"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Nachspann ---"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "Teilrückseite"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15692 msgid "Part Title"
15693 msgstr "Teil-Titel"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titel dieses Teils"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15704 msgid "ChapAuthor"
15705 msgstr "Kapitelautor"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 msgid "ChapMotto"
15709 msgstr "Kapitelmotto"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Spitzkolumne"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Unterspitzkolumne"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15720 msgid "Extrachap"
15721 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 msgid "extrachap"
15725 msgstr "Extrakapitel"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Autorangaben:"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15732 msgid "TOC title:"
15733 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 msgid "Abstract*"
15765 msgstr "Abstract*"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 msgid "Foreword"
15774 msgstr "Vorwort"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Alternativer Name"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 msgid "Petit"
15790 msgstr "Petit"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 msgid "Svgraybox"
15794 msgstr "SV-Graubox"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15797 msgid "Proof(QED)"
15798 msgstr "Beweis (QED)"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Beweis (smartQED)"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 msgid "Headnote"
15811 msgstr "Kopfnotiz"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 msgid "thanks"
15822 msgstr "Danke"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 msgid "Inst"
15827 msgstr "Inst"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Institut #"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Verantw. Autor:"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15841 msgid "Offprints"
15842 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15846 msgid "Offprints:"
15847 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15854 msgid "Subclass"
15855 msgstr "Unterklasse"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15860
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 msgid "CRSC"
15863 msgstr "CRSC"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15868
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Lösung \\thesolution"
15872
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15876
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15886 msgid "Title*"
15887 msgstr "Titel*"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15890 msgid "Title*:"
15891 msgstr "Titel*:"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Mitwirkende"
15896
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15900
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15904
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Für Herausgeber"
15914
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15920 msgid "Sweave"
15921 msgstr "Sweave"
15922
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15924 msgid ""
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15927 msgstr ""
15928 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15929 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15930 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15931
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15935
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15939
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15941 msgid ""
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15944 msgstr ""
15945 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15946 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15947
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15951
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15961 msgid ""
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15964 msgstr ""
15965 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15966 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15967 "des Pakets für Details."
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15970 msgid "Color Box"
15971 msgstr "Farbige Box"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15974 msgid "Color Box Options"
15975 msgstr "Optionen für farbige Box"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15978 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15979 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15982 msgid "Dynamic Color Box"
15983 msgstr "Dynamische farbige Box"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15986 msgid "Color Box (Dynamic)"
15987 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15990 msgid "Fit Color Box"
15991 msgstr "Passende farbige Box"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15994 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15995 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15998 msgid "Raster Color Box"
15999 msgstr "Farbbox-Raster"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16002 msgid "Subtitle Options"
16003 msgstr "Untertitel-Optionen"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16006 msgid "Insert the options here"
16007 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16010 msgid "Color Box Separator"
16011 msgstr "Farbbox-Trenner"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16014 msgid "Color Boxes"
16015 msgstr "Farbige Boxen"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16018 msgid "-----"
16019 msgstr "-----"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16022 msgid "Color Box Line"
16023 msgstr "Farbbox-Linie"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16026 msgid "Color Box Setup"
16027 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16030 msgid "New Color Box Type"
16031 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16034 msgid "New Box Options"
16035 msgstr "Optionen für neue Box"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16038 msgid "Options for the new box type (optional)"
16039 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16042 msgid "Name of the new box type"
16043 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16046 msgid "Arguments"
16047 msgstr "Argumente"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16050 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16051 msgstr "Zahl der Argumente"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16054 msgid "Default Value"
16055 msgstr "Standardwert"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16058 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16059 msgstr "Standardwert für das Argument"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16062 msgid "Custom Color Box 1"
16063 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16066 msgid "More Color Box Options"
16067 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16070 msgid "Insert more color box options here"
16071 msgstr ""
16072 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Fakt \\thefact."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definition \\thedefinition."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Beispiel \\theexample."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problem \\theproblem."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16120 msgid ""
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16129 msgstr ""
16130 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16131 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16132 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16133 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16134 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16135 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16136 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16137 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16196 msgid ""
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16204 msgstr ""
16205 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16206 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16207 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16208 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16209 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16210 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16211 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16218 msgid ""
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16226 msgstr ""
16227 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16228 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16229 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16230 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16231 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16242 msgid "Criterion*"
16243 msgstr "Kriterium*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16248 msgid "Criterion."
16249 msgstr "Kriterium."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16258 msgid "Algorithm."
16259 msgstr "Algorithmus."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16268 msgid "Axiom*"
16269 msgstr "Axiom*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16274 msgid "Axiom."
16275 msgstr "Axiom."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16284 msgid "Condition*"
16285 msgstr "Bedingung*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16290 msgid "Condition."
16291 msgstr "Bedingung."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Notiz \\thenote."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16301 msgid "Note*"
16302 msgstr "Notiz*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16307 msgid "Note."
16308 msgstr "Notiz."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notation \\thenotation."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16317 msgid "Notation*"
16318 msgstr "Notation*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16323 msgid "Notation."
16324 msgstr "Notation."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16333 msgid "Summary*"
16334 msgstr "Zusammenfassung*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16339 msgid "Summary."
16340 msgstr "Zusammenfassung."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Danksagung*"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Schlussfolgerung*"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Schlussfolgerung."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16383 msgid "Assumption"
16384 msgstr "Annahme"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Annahme \\theassumption."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16394 msgstr "Annahme*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16400 msgstr "Annahme."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16405 msgid "Question*"
16406 msgstr "Frage*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16411 msgid "Question."
16412 msgstr "Frage."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16419 msgid ""
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16428 msgstr ""
16429 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16430 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16431 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16432 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16433 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16434 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16435 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16438 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16439 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16442 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16443 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16446 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16447 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16450 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16451 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16454 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16455 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16458 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16459 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16462 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16463 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16466 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16467 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16470 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16471 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16474 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16475 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16478 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16479 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16482 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16483 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16486 msgid ""
16487 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16488 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16489 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16490 "in both numbered and non-numbered forms."
16491 msgstr ""
16492 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16493 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16494 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16495 "nicht nummeriert."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16500 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16501 msgid "theorems"
16502 msgstr "Theoreme"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16505 msgid "Criterion \\thetheorem."
16506 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16509 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16510 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16513 msgid "Axiom \\thetheorem."
16514 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16517 msgid "Condition \\thetheorem."
16518 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16521 msgid "Note \\thetheorem."
16522 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16525 msgid "Notation \\thetheorem."
16526 msgstr "Notation \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16529 msgid "Summary \\thetheorem."
16530 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16533 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16534 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16537 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16538 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16541 msgid "Assumption \\thetheorem."
16542 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16545 msgid "Question \\thetheorem."
16546 msgstr "Frage \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16549 msgid "Fact \\thetheorem."
16550 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16553 msgid "Problem \\thetheorem."
16554 msgstr "Problem \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16557 msgid "Exercise \\thetheorem."
16558 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16561 msgid "Solution \\thetheorem."
16562 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16565 msgid "Remark \\thetheorem."
16566 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16569 msgid "Claim \\thetheorem."
16570 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16573 msgid "Theorems (AMS)"
16574 msgstr "Theoreme (AMS)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16577 msgid ""
16578 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16579 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16580 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16581 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 msgstr ""
16583 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16584 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16585 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16586 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16587 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16591 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16594 msgid ""
16595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16599 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16600 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16601 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16602 msgstr ""
16603 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16604 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16605 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16606 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16607 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16608 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16611 msgid "Case \\arabic{casei}."
16612 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16615 msgid "Case \\roman{caseii}."
16616 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16619 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16620 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16623 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16624 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16627 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16628 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16631 msgid ""
16632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16636 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16637 msgstr ""
16638 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16639 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16640 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16641 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16642 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16646 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16649 msgid ""
16650 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16651 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16652 "chapter environment."
16653 msgstr ""
16654 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16655 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16656 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16659 msgid "Named Theorems"
16660 msgstr "Benannte Theoreme"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16663 msgid ""
16664 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16665 "'Additional Theorem Text' argument."
16666 msgstr ""
16667 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16668 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16671 msgid "Named Theorem"
16672 msgstr "Benanntes Theorem"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16675 msgid "Named Theorem."
16676 msgstr "Benanntes Theorem."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16679 msgid "Example*"
16680 msgstr "Beispiel*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16683 msgid "Problem*"
16684 msgstr "Problem*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16687 msgid "Exercise*"
16688 msgstr "Aufgabe*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16691 msgid "Solution*"
16692 msgstr "Lösung*"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16695 msgid "Remark*"
16696 msgstr "Bemerkung*"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16699 msgid "Claim*"
16700 msgstr "Behauptung*"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16703 msgid "Alternative proof string"
16704 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16707 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16708 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16711 msgid ""
16712 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16713 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16714 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16717 msgstr ""
16718 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16719 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16720 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16721 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16722 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16726 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16729 msgid ""
16730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16731 "section start)."
16732 msgstr ""
16733 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16734 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16737 msgid "Conjecture."
16738 msgstr "Vermutung."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16741 msgid "Fact*"
16742 msgstr "Fakt*"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16745 msgid "Problem."
16746 msgstr "Problem."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16749 msgid "Exercise."
16750 msgstr "Aufgabe."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16753 msgid "Solution."
16754 msgstr "Lösung."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16757 msgid "Remark."
16758 msgstr "Bemerkung."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16761 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16762 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16765 msgid ""
16766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16767 "using the extended AMS machinery."
16768 msgstr ""
16769 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16770 "das erweiterte AMS."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16773 msgid "Theorems"
16774 msgstr "Theoreme"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16777 msgid ""
16778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16781 msgstr ""
16782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16783 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16784 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16785 "geändert werden."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16788 msgid "Name/Title"
16789 msgstr "Name/Titel"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16792 msgid "Alternative optional name or title"
16793 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16796 msgid "Prop \\theprop."
16797 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16800 msgid "Prob"
16801 msgstr "Problem"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16804 msgid "\\theprob."
16805 msgstr "\\theprob."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16808 msgid "Sol"
16809 msgstr "Lösung"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16812 msgid "# [number of Prob]"
16813 msgstr "# [Problemnummer]"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16816 msgid "Label of Problem"
16817 msgstr "Marke des Problems"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16820 msgid "Label of the corresponding problem"
16821 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16824 msgid "Property \\theproperty."
16825 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16828 msgid "TODO Notes"
16829 msgstr "TODO-Notizen"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16832 msgid ""
16833 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16834 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16835 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16836 "suppresses the output of TODO notes."
16837 msgstr ""
16838 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16839 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16840 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16841 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16842 "ausgegeben."
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16845 msgid "TODO"
16846 msgstr "TODO"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16849 msgid "List of TODOs"
16850 msgstr "Liste der TODOs"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16853 msgid "[List of TODOs]"
16854 msgstr "[Liste der TODOs]"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16857 msgid "List of TODOs Heading|s"
16858 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16861 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16862 msgstr ""
16863 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16866 msgid "TODO Note (Margin)"
16867 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16870 msgid "TODO (Margin)"
16871 msgstr "TODO (Rand)"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16874 msgid "TODO Note Options|s"
16875 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16878 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16879 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16882 msgid "TODO Note (inline)"
16883 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16886 msgid "TODO (Inline)"
16887 msgstr "TODO (eingebettet)"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16890 msgid "Missing Figure"
16891 msgstr "Fehlende Abbildung"
16892
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16894 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16895 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16896
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16898 msgid "Todo[Inline]"
16899 msgstr "TODO [eingebettet]"
16900
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16902 msgid "Todo[margin]"
16903 msgstr "TODO [Rand]"
16904
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16906 msgid "MissingFigure"
16907 msgstr "Fehlende Abbildung"
16908
16909 #: lib/layouts/treport.layout:3
16910 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16911 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16914 msgid "Tufte Book"
16915 msgstr "Tufte-Buch"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16918 msgid "Sidenote"
16919 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16922 msgid "sidenote"
16923 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16926 msgid "bibl. entry"
16927 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16930 msgid "Marginnote"
16931 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16934 msgid "marginnote"
16935 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16938 msgid "NewThought"
16939 msgstr "Neuer Gedanke"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16942 msgid "new thought"
16943 msgstr "Neuer Gedanke"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16946 msgid "AllCaps"
16947 msgstr "Versalien"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16950 msgid "allcaps"
16951 msgstr "Versalien"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16954 msgid "SmallCaps"
16955 msgstr "Kapitälchen"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16958 msgid "smallcaps"
16959 msgstr "Kapitälchen"
16960
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16962 msgid "Full Width"
16963 msgstr "Volle Breite"
16964
16965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16966 msgid "MarginTable"
16967 msgstr "Randtabelle"
16968
16969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16970 msgid "MarginFigure"
16971 msgstr "Randabbildung"
16972
16973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16974 msgid "Tufte Handout"
16975 msgstr "Tufte-Handout"
16976
16977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16978 msgid "Handouts"
16979 msgstr "Handouts"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16982 msgid "Variable-width Minipages"
16983 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16986 msgid ""
16987 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16988 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16989 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16990 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16991 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16992 msgstr ""
16993 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16994 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16995 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16996 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16997 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16998 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17001 msgid "Minipage (Var. Width)"
17002 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17005 msgid "Minipage (var.)"
17006 msgstr "Minipage (var.)"
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17009 msgid "Vert. Adjustment"
17010 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17011
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17013 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17014 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17015
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17017 msgid "Max. Width"
17018 msgstr "Max. Breite"
17019
17020 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17021 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17022 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17023
17024 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17025 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17026 msgid "Ignore"
17027 msgstr "Ignorieren"
17028
17029 #: lib/languages:151
17030 msgid "Afrikaans"
17031 msgstr "Afrikaans"
17032
17033 #: lib/languages:162
17034 msgid "Albanian"
17035 msgstr "Albanisch"
17036
17037 #: lib/languages:173
17038 msgid "English (USA)"
17039 msgstr "Englisch (USA)"
17040
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Amharic"
17043 msgstr "Amharisch"
17044
17045 #: lib/languages:196
17046 msgid "Greek (ancient)"
17047 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17048
17049 #: lib/languages:215
17050 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17051 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17052
17053 #: lib/languages:227
17054 msgid "Arabic (Arabi)"
17055 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17056
17057 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17058 msgid "Armenian"
17059 msgstr "Armenisch"
17060
17061 #: lib/languages:251
17062 msgid "Asturian"
17063 msgstr "Asturisch"
17064
17065 #: lib/languages:261
17066 msgid "English (Australia)"
17067 msgstr "Englisch (Australien)"
17068
17069 #: lib/languages:276
17070 msgid "German (Austria, old spelling)"
17071 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17072
17073 #: lib/languages:291
17074 msgid "German (Austria)"
17075 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17076
17077 #: lib/languages:303
17078 msgid "Indonesian"
17079 msgstr "Indonesisch"
17080
17081 #: lib/languages:315
17082 msgid "Malay"
17083 msgstr "Malaiisch"
17084
17085 #: lib/languages:325
17086 msgid "Basque"
17087 msgstr "Baskisch"
17088
17089 #: lib/languages:341
17090 msgid "Belarusian"
17091 msgstr "Weißrussisch"
17092
17093 #: lib/languages:353
17094 msgid "Bosnian"
17095 msgstr "Bosnisch"
17096
17097 #: lib/languages:363
17098 msgid "Portuguese (Brazil)"
17099 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17100
17101 #: lib/languages:376
17102 msgid "Breton"
17103 msgstr "Bretonisch"
17104
17105 #: lib/languages:387
17106 msgid "English (UK)"
17107 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17108
17109 #: lib/languages:399
17110 msgid "Bulgarian"
17111 msgstr "Bulgarisch"
17112
17113 #: lib/languages:412
17114 msgid "English (Canada)"
17115 msgstr "Englisch (Kanada)"
17116
17117 #: lib/languages:427
17118 msgid "French (Canada)"
17119 msgstr "Französisch (Kanada)"
17120
17121 #: lib/languages:439
17122 msgid "Catalan"
17123 msgstr "Katalanisch"
17124
17125 #: lib/languages:453
17126 msgid "Chinese (simplified)"
17127 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17128
17129 #: lib/languages:464
17130 msgid "Chinese (traditional)"
17131 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17132
17133 #: lib/languages:476
17134 msgid "Coptic"
17135 msgstr "Koptisch"
17136
17137 #: lib/languages:483
17138 msgid "Croatian"
17139 msgstr "Kroatisch"
17140
17141 #: lib/languages:494
17142 msgid "Czech"
17143 msgstr "Tschechisch"
17144
17145 #: lib/languages:506
17146 msgid "Danish"
17147 msgstr "Dänisch"
17148
17149 #: lib/languages:519
17150 msgid "Divehi (Maldivian)"
17151 msgstr "Dhivehi"
17152
17153 #: lib/languages:527
17154 msgid "Dutch"
17155 msgstr "Holländisch"
17156
17157 #: lib/languages:540
17158 msgid "English"
17159 msgstr "Englisch"
17160
17161 #: lib/languages:555
17162 msgid "Esperanto"
17163 msgstr "Esperanto"
17164
17165 #: lib/languages:566
17166 msgid "Estonian"
17167 msgstr "Estnisch"
17168
17169 #: lib/languages:582
17170 msgid "Farsi"
17171 msgstr "Persisch"
17172
17173 #: lib/languages:598
17174 msgid "Finnish"
17175 msgstr "Finnisch"
17176
17177 #: lib/languages:611
17178 msgid "French"
17179 msgstr "Französisch"
17180
17181 #: lib/languages:629
17182 msgid "Friulian"
17183 msgstr "Furlanisch"
17184
17185 #: lib/languages:641
17186 msgid "Galician"
17187 msgstr "Galizisch"
17188
17189 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17190 msgid "Georgian"
17191 msgstr "Georgisch"
17192
17193 #: lib/languages:667
17194 msgid "German (old spelling)"
17195 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17196
17197 #: lib/languages:680
17198 msgid "German"
17199 msgstr "Deutsch"
17200
17201 #: lib/languages:697
17202 msgid "German (Switzerland)"
17203 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17204
17205 #: lib/languages:712
17206 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17207 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17208
17209 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17211 msgid "Greek"
17212 msgstr "Griechisch"
17213
17214 #: lib/languages:739
17215 msgid "Greek (polytonic)"
17216 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17217
17218 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17219 msgid "Hebrew"
17220 msgstr "Hebräisch"
17221
17222 #: lib/languages:770
17223 msgid "Hindi"
17224 msgstr "Hindi"
17225
17226 #: lib/languages:791
17227 msgid "Icelandic"
17228 msgstr "Isländisch"
17229
17230 #: lib/languages:804
17231 msgid "Interlingua"
17232 msgstr "Interlingua"
17233
17234 #: lib/languages:816
17235 msgid "Irish"
17236 msgstr "Irisch"
17237
17238 #: lib/languages:827
17239 msgid "Italian"
17240 msgstr "Italienisch"
17241
17242 #: lib/languages:844
17243 msgid "Japanese"
17244 msgstr "Japanisch"
17245
17246 #: lib/languages:859
17247 msgid "Japanese (CJK)"
17248 msgstr "Japanisch (CJK)"
17249
17250 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17251 msgid "Kannada"
17252 msgstr "Kannada"
17253
17254 #: lib/languages:879
17255 msgid "Kazakh"
17256 msgstr "Kasachisch"
17257
17258 #: lib/languages:892
17259 msgid "Khmer"
17260 msgstr "Khmer"
17261
17262 #: lib/languages:900
17263 msgid "Korean"
17264 msgstr "Koreanisch"
17265
17266 #: lib/languages:910
17267 msgid "Kurmanji"
17268 msgstr "Kurmandschi"
17269
17270 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17271 msgid "Lao"
17272 msgstr "Laotisch"
17273
17274 #: lib/languages:944
17275 msgid "Latvian"
17276 msgstr "Lettisch"
17277
17278 #: lib/languages:959
17279 msgid "Lithuanian"
17280 msgstr "Litauisch"
17281
17282 #: lib/languages:971
17283 msgid "Lower Sorbian"
17284 msgstr "Niedersorbisch"
17285
17286 #: lib/languages:982
17287 msgid "Hungarian"
17288 msgstr "Ungarisch"
17289
17290 #: lib/languages:995
17291 msgid "Macedonian"
17292 msgstr "Mazedonisch"
17293
17294 #: lib/languages:1007
17295 msgid "Marathi"
17296 msgstr "Marathi"
17297
17298 #: lib/languages:1018
17299 msgid "Mongolian"
17300 msgstr "Mongolisch"
17301
17302 #: lib/languages:1029
17303 msgid "English (New Zealand)"
17304 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17305
17306 #: lib/languages:1041
17307 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17308 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17309
17310 #: lib/languages:1053
17311 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17312 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17313
17314 #: lib/languages:1066
17315 msgid "Occitan"
17316 msgstr "Okzitanisch"
17317
17318 #: lib/languages:1089
17319 msgid "Piedmontese"
17320 msgstr "Piemontesisch"
17321
17322 #: lib/languages:1101
17323 msgid "Polish"
17324 msgstr "Polnisch"
17325
17326 #: lib/languages:1113
17327 msgid "Portuguese"
17328 msgstr "Portugiesisch"
17329
17330 #: lib/languages:1125
17331 msgid "Romanian"
17332 msgstr "Rumänisch"
17333
17334 #: lib/languages:1137
17335 msgid "Romansh"
17336 msgstr "Rätoromanisch"
17337
17338 #: lib/languages:1149
17339 msgid "Russian"
17340 msgstr "Russisch"
17341
17342 #: lib/languages:1163
17343 msgid "North Sami"
17344 msgstr "Nordsamisch"
17345
17346 #: lib/languages:1174
17347 msgid "Sanskrit"
17348 msgstr "Sanskrit"
17349
17350 #: lib/languages:1184
17351 msgid "Scottish"
17352 msgstr "Schottisch"
17353
17354 #: lib/languages:1197
17355 msgid "Serbian"
17356 msgstr "Serbisch"
17357
17358 #: lib/languages:1213
17359 msgid "Serbian (Latin)"
17360 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17361
17362 #: lib/languages:1225
17363 msgid "Slovak"
17364 msgstr "Slowakisch"
17365
17366 #: lib/languages:1237
17367 msgid "Slovene"
17368 msgstr "Slowenisch"
17369
17370 #: lib/languages:1248
17371 msgid "Spanish"
17372 msgstr "Spanisch"
17373
17374 #: lib/languages:1264
17375 msgid "Spanish (Mexico)"
17376 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17377
17378 #: lib/languages:1278
17379 msgid "Swedish"
17380 msgstr "Schwedisch"
17381
17382 #: lib/languages:1291
17383 msgid "Syriac"
17384 msgstr "Syriakisch"
17385
17386 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17387 msgid "Tamil"
17388 msgstr "Tamilisch"
17389
17390 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17391 msgid "Telugu"
17392 msgstr "Telugu"
17393
17394 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17395 msgid "Thai"
17396 msgstr "Thailändisch"
17397
17398 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17399 msgid "Tibetan"
17400 msgstr "Tibetisch"
17401
17402 #: lib/languages:1341
17403 msgid "Turkish"
17404 msgstr "Türkisch"
17405
17406 #: lib/languages:1358
17407 msgid "Turkmen"
17408 msgstr "Turkmenisch"
17409
17410 #: lib/languages:1370
17411 msgid "Ukrainian"
17412 msgstr "Ukrainisch"
17413
17414 #: lib/languages:1383
17415 msgid "Upper Sorbian"
17416 msgstr "Obersorbisch"
17417
17418 #: lib/languages:1395
17419 msgid "Urdu"
17420 msgstr "Urdu"
17421
17422 #: lib/languages:1404
17423 msgid "Vietnamese"
17424 msgstr "Vietnamesisch"
17425
17426 #: lib/languages:1415
17427 msgid "Welsh"
17428 msgstr "Walisisch"
17429
17430 #: lib/latexfonts:84
17431 msgid "AE (Almost European)"
17432 msgstr "AE (Almost European)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17435 msgid "Bera Serif"
17436 msgstr "Bera Serif"
17437
17438 #: lib/latexfonts:106
17439 msgid "Bookman"
17440 msgstr "Bookman"
17441
17442 #: lib/latexfonts:112
17443 msgid "Concrete Roman"
17444 msgstr "Concrete Roman"
17445
17446 #: lib/latexfonts:118
17447 msgid "Zapf Chancery"
17448 msgstr "Zapf Chancery"
17449
17450 #: lib/latexfonts:124
17451 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17452 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17453
17454 #: lib/latexfonts:130
17455 msgid "Crimson (Cochineal)"
17456 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:138
17459 msgid "Crimson"
17460 msgstr "Crimson"
17461
17462 #: lib/latexfonts:144
17463 msgid "Computer Modern Roman"
17464 msgstr "Computer Modern Roman"
17465
17466 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17467 msgid "URW Garamond"
17468 msgstr "URW Garamond"
17469
17470 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17471 #: lib/latexfonts:205
17472 msgid "Libertine"
17473 msgstr "Libertine"
17474
17475 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17476 msgid "Latin Modern Roman"
17477 msgstr "Latin Modern Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17480 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17481 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17482
17483 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17484 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17485 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17488 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17489 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17492 msgid "Minion Pro"
17493 msgstr "Minion Pro"
17494
17495 #: lib/latexfonts:305
17496 msgid "New Century Schoolbook"
17497 msgstr "New Century Schoolbook"
17498
17499 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17500 msgid "Noto Serif"
17501 msgstr "Noto Serif"
17502
17503 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17504 #: lib/latexfonts:357
17505 msgid "Palatino"
17506 msgstr "Palatino"
17507
17508 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17509 msgid "ParaType Serif"
17510 msgstr "ParaType Serif"
17511
17512 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17513 msgid "Times Roman"
17514 msgstr "Times Roman"
17515
17516 #: lib/latexfonts:405
17517 msgid "TeX Gyre Bonum"
17518 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17519
17520 #: lib/latexfonts:411
17521 msgid "TeX Gyre Chorus"
17522 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17523
17524 #: lib/latexfonts:417
17525 msgid "TeX Gyre Pagella"
17526 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17527
17528 #: lib/latexfonts:423
17529 msgid "TeX Gyre Schola"
17530 msgstr "TeX Gyre Schola"
17531
17532 #: lib/latexfonts:429
17533 msgid "TeX Gyre Termes"
17534 msgstr "TeX Gyre Termes"
17535
17536 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17537 msgid "Utopia (Fourier)"
17538 msgstr "Utopia (Fourier)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:467
17541 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17542 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:478
17545 msgid "Avant Garde"
17546 msgstr "Avant Garde"
17547
17548 #: lib/latexfonts:484
17549 msgid "Bera Sans"
17550 msgstr "Bera Sans"
17551
17552 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17553 msgid "Biolinum"
17554 msgstr "Biolinum"
17555
17556 #: lib/latexfonts:518
17557 msgid "CM Bright"
17558 msgstr "CM Bright"
17559
17560 #: lib/latexfonts:525
17561 msgid "Computer Modern Sans"
17562 msgstr "Computer Modern Sans"
17563
17564 #: lib/latexfonts:532
17565 msgid "Helvetica"
17566 msgstr "Helvetica"
17567
17568 #: lib/latexfonts:540
17569 msgid "Iwona"
17570 msgstr "Iwona"
17571
17572 #: lib/latexfonts:547
17573 msgid "Iwona (Light)"
17574 msgstr "Iwona (Light)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:554
17577 msgid "Iwona (Condensed)"
17578 msgstr "Iwona (Condensed)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:561
17581 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17582 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:568
17585 msgid "Kurier"
17586 msgstr "Kurier"
17587
17588 #: lib/latexfonts:575
17589 msgid "Kurier (Light)"
17590 msgstr "Kurier (Light)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:582
17593 msgid "Kurier (Condensed)"
17594 msgstr "Kurier (Condensed)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:589
17597 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17598 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17599
17600 #: lib/latexfonts:596
17601 msgid "Latin Modern Sans"
17602 msgstr "Latin Modern Sans"
17603
17604 #: lib/latexfonts:603
17605 msgid "Noto Sans"
17606 msgstr "Noto Sans"
17607
17608 #: lib/latexfonts:610
17609 msgid "ParaType Sans"
17610 msgstr "ParaType Sans"
17611
17612 #: lib/latexfonts:618
17613 msgid "TeX Gyre Adventor"
17614 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17615
17616 #: lib/latexfonts:624
17617 msgid "TeX Gyre Heros"
17618 msgstr "TeX Gyre Heros"
17619
17620 #: lib/latexfonts:630
17621 msgid "URW Classico (Optima)"
17622 msgstr "URW Classico (Optima)"
17623
17624 #: lib/latexfonts:642
17625 msgid "Bera Mono"
17626 msgstr "Bera Mono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:650
17629 msgid "CM Typewriter Light"
17630 msgstr "CM Typewriter Light"
17631
17632 #: lib/latexfonts:657
17633 msgid "Computer Modern Typewriter"
17634 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17635
17636 #: lib/latexfonts:664
17637 msgid "Courier"
17638 msgstr "Courier"
17639
17640 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17641 msgid "Libertine Mono"
17642 msgstr "Libertine Mono"
17643
17644 #: lib/latexfonts:686
17645 msgid "Latin Modern Typewriter"
17646 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17647
17648 #: lib/latexfonts:693
17649 msgid "LuxiMono"
17650 msgstr "LuxiMono"
17651
17652 #: lib/latexfonts:700
17653 msgid "Noto Mono"
17654 msgstr "Noto Mono"
17655
17656 #: lib/latexfonts:707
17657 msgid "ParaType Mono"
17658 msgstr "ParaType Mono"
17659
17660 #: lib/latexfonts:715
17661 msgid "TeX Gyre Cursor"
17662 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17663
17664 #: lib/latexfonts:721
17665 msgid "TX Typewriter"
17666 msgstr "TX Typewriter"
17667
17668 #: lib/latexfonts:733
17669 msgid "Crimson (New TX)"
17670 msgstr "Crimson (New TX)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:741
17673 msgid "Euler VM"
17674 msgstr "Euler VM"
17675
17676 #: lib/latexfonts:747
17677 msgid "URW Garamond (New TX)"
17678 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:755
17681 msgid "Iwona (Math)"
17682 msgstr "Iwona (Mathe)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:768
17685 msgid "Kurier (Math)"
17686 msgstr "Kurier (Mathe)"
17687
17688 #: lib/latexfonts:781
17689 msgid "Libertine (New TX)"
17690 msgstr "Libertine (New TX)"
17691
17692 #: lib/latexfonts:789
17693 msgid "Minion Pro (New TX)"
17694 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17695
17696 #: lib/latexfonts:798
17697 msgid "Times Roman (New TX)"
17698 msgstr "Times Roman (New TX)"
17699
17700 #: lib/encodings:50
17701 msgid "Unicode (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (utf8)"
17703
17704 #: lib/encodings:55
17705 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17706 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17707
17708 #: lib/encodings:59
17709 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17710 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17711
17712 #: lib/encodings:62
17713 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17714 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17715
17716 #: lib/encodings:65
17717 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17718 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17719
17720 #: lib/encodings:68
17721 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17722 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17723
17724 #: lib/encodings:71
17725 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17726 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17727
17728 #: lib/encodings:75
17729 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17730 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17731
17732 #: lib/encodings:79
17733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17734 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17735
17736 #: lib/encodings:83
17737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17738 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17739
17740 #: lib/encodings:86
17741 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17742 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17743
17744 #: lib/encodings:89
17745 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17746 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17747
17748 #: lib/encodings:92
17749 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17750 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17751
17752 #: lib/encodings:95
17753 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17755
17756 #: lib/encodings:98
17757 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17758 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17759
17760 #: lib/encodings:101
17761 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17762 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17763
17764 #: lib/encodings:104
17765 msgid "DOS (CP 437)"
17766 msgstr "DOS (CP 437)"
17767
17768 #: lib/encodings:108
17769 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17770 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17771
17772 #: lib/encodings:111
17773 msgid "Western European (CP 850)"
17774 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17775
17776 #: lib/encodings:114
17777 msgid "Central European (CP 852)"
17778 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17779
17780 #: lib/encodings:118
17781 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17782 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17783
17784 #: lib/encodings:123
17785 msgid "Western European (CP 858)"
17786 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17787
17788 #: lib/encodings:126
17789 msgid "Hebrew (CP 862)"
17790 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17791
17792 #: lib/encodings:129
17793 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17794 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17795
17796 #: lib/encodings:133
17797 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17798 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17799
17800 #: lib/encodings:136
17801 msgid "Central European (CP 1250)"
17802 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17803
17804 #: lib/encodings:140
17805 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17806 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17807
17808 #: lib/encodings:144
17809 msgid "Western European (CP 1252)"
17810 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17811
17812 #: lib/encodings:147
17813 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17814 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17815
17816 #: lib/encodings:151
17817 msgid "Arabic (CP 1256)"
17818 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17819
17820 #: lib/encodings:154
17821 msgid "Baltic (CP 1257)"
17822 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17823
17824 #: lib/encodings:158
17825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17826 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17827
17828 #: lib/encodings:162
17829 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17830 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17831
17832 #: lib/encodings:166
17833 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17834 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17835
17836 #: lib/encodings:177
17837 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17838 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17839
17840 #: lib/encodings:187
17841 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17842 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17843
17844 #: lib/encodings:194
17845 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17846 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17847
17848 #: lib/encodings:198
17849 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17850 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17851
17852 #: lib/encodings:202
17853 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17854 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17855
17856 #: lib/encodings:206
17857 msgid "Korean (EUC-KR)"
17858 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17859
17860 #: lib/encodings:210
17861 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17863
17864 #: lib/encodings:214
17865 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17866 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17867
17868 #: lib/encodings:218
17869 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17870 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17871
17872 #: lib/encodings:225
17873 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17874 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17875
17876 #: lib/encodings:227
17877 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17878 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17879
17880 #: lib/encodings:229
17881 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17882 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17883
17884 #: lib/encodings:231
17885 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17886 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17887
17888 #: lib/encodings:238
17889 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17890 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17891
17892 #: lib/encodings:243
17893 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17894 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17895
17896 #: lib/encodings:247
17897 msgid "ASCII"
17898 msgstr "ASCII"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17901 msgid "Array Environment|y"
17902 msgstr "Array-Umgebung|y"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17905 msgid "Cases Environment|C"
17906 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17909 msgid "Aligned Environment|l"
17910 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17913 msgid "AlignedAt Environment|v"
17914 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17917 msgid "Gathered Environment|h"
17918 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17921 msgid "Split Environment|S"
17922 msgstr "Split-Umgebung|p"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17925 msgid "Delimiters...|r"
17926 msgstr "Trennzeichen...|z"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17929 msgid "Matrix...|x"
17930 msgstr "Matrix...|x"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17933 msgid "Macro|o"
17934 msgstr "Makro|o"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17937 msgid "AMS align Environment|a"
17938 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17941 msgid "AMS alignat Environment|t"
17942 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17945 msgid "AMS flalign Environment|f"
17946 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17949 msgid "AMS gather Environment|g"
17950 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17953 msgid "AMS multline Environment|m"
17954 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17957 msgid "Inline Formula|I"
17958 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17961 msgid "Displayed Formula|D"
17962 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17965 msgid "Eqnarray Environment|E"
17966 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17969 msgid "AMS Environment|A"
17970 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17973 msgid "Number Whole Formula|N"
17974 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17977 msgid "Number This Line|u"
17978 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17981 msgid "Equation Label|L"
17982 msgstr "Formelmarke|m"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17985 msgid "Copy as Reference|R"
17986 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17989 msgid "Split Cell|C"
17990 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17993 msgid "Insert|s"
17994 msgstr "Einfügen|E"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17997 msgid "Add Line Above|o"
17998 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18001 msgid "Add Line Below|B"
18002 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18005 msgid "Delete Line Above|v"
18006 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18009 msgid "Delete Line Below|w"
18010 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18013 msgid "Add Line to Left"
18014 msgstr "Linie links hinzufügen"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18017 msgid "Add Line to Right"
18018 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18021 msgid "Delete Line to Left"
18022 msgstr "Linie links löschen"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18025 msgid "Delete Line to Right"
18026 msgstr "Linie rechts löschen"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18029 msgid "Show Math Toolbar"
18030 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18033 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18034 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18037 msgid "Show Table Toolbar"
18038 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18041 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18042 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18045 msgid "Next Cross-Reference|N"
18046 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18049 msgid "Go to Label|G"
18050 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18053 msgid "<Reference>|R"
18054 msgstr "<Querverweis>|r"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18057 msgid "(<Reference>)|e"
18058 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18061 msgid "<Page>|P"
18062 msgstr "<Seite>|S"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18065 msgid "On Page <Page>|O"
18066 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18069 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18070 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18073 msgid "Formatted Reference|t"
18074 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18077 msgid "Textual Reference|x"
18078 msgstr "Textverweis|T"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18081 msgid "Label Only|L"
18082 msgstr "Nur Marke|M"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18085 msgid "Plural|a"
18086 msgstr "Plural|a"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18089 msgid "Capitalize|C"
18090 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:571
18105 msgid "Settings...|S"
18106 msgstr "Einstellungen...|E"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18109 msgid "Go Back|G"
18110 msgstr "Gehe zurück|G"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
18113 msgid "Copy as Reference|C"
18114 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18118 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18121 msgid "Open Inset|O"
18122 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18125 msgid "Close Inset|C"
18126 msgstr "Einfügung schließen|s"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:621
18130 msgid "Dissolve Inset|D"
18131 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18134 msgid "Show Label|L"
18135 msgstr "Name anzeigen|N"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18138 msgid "Frameless|l"
18139 msgstr "Rahmenlos|l"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18142 msgid "Simple Frame|F"
18143 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18147 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18150 msgid "Oval, Thin|a"
18151 msgstr "Oval, dünn|O"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18154 msgid "Oval, Thick|v"
18155 msgstr "Oval, dick|v"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18158 msgid "Drop Shadow|w"
18159 msgstr "Schlagschatten|c"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18162 msgid "Shaded Background|B"
18163 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18166 msgid "Double Frame|u"
18167 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18170 msgid "LyX Note|N"
18171 msgstr "LyX-Notiz|z"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18174 msgid "Comment|m"
18175 msgstr "Kommentar|K"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18178 msgid "Greyed Out|G"
18179 msgstr "Grauschrift|G"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18182 msgid "Open All Notes|A"
18183 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18186 msgid "Close All Notes|l"
18187 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18190 msgid "Phantom|P"
18191 msgstr "Phantom|P"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18194 msgid "Horizontal Phantom|H"
18195 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18198 msgid "Vertical Phantom|V"
18199 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18202 msgid "Interword Space|w"
18203 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18206 msgid "Protected Space|o"
18207 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18210 msgid "Visible Space|a"
18211 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18214 msgid "Thin Space|T"
18215 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18218 msgid "Negative Thin Space|N"
18219 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18223 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18227 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18230 msgid "Quad Space|Q"
18231 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18234 msgid "Double Quad Space|u"
18235 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18238 msgid "Horizontal Fill|F"
18239 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18243 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18251 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18267 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18270 msgid "Custom Length|C"
18271 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18274 msgid "Medium Space|M"
18275 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18278 msgid "Thick Space|h"
18279 msgstr "Großer Abstand|G"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18282 msgid "Negative Medium Space|u"
18283 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18286 msgid "Negative Thick Space|i"
18287 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18290 msgid "DefSkip|D"
18291 msgstr "Standard|S"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18294 msgid "SmallSkip|S"
18295 msgstr "Klein|K"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18298 msgid "MedSkip|M"
18299 msgstr "Mittel|M"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18302 msgid "BigSkip|B"
18303 msgstr "Groß|G"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18306 msgid "VFill|F"
18307 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18310 msgid "Custom|C"
18311 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18314 msgid "Settings...|e"
18315 msgstr "Einstellungen...|n"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18318 msgid "Include|c"
18319 msgstr "Include|c"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18322 msgid "Input|p"
18323 msgstr "Input|p"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18326 msgid "Verbatim|V"
18327 msgstr "Unformatiert|U"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18331 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18334 msgid "Listing|L"
18335 msgstr "Programmlisting|l"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18338 msgid "Edit Included File...|E"
18339 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18342 msgid "New Page|N"
18343 msgstr "Neue Seite|i"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18346 msgid "Page Break|a"
18347 msgstr "Seitenumbruch|u"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18350 msgid "Clear Page|C"
18351 msgstr "Seite leeren|S"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18354 msgid "Clear Double Page|D"
18355 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18358 msgid "Ragged Line Break|R"
18359 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18362 msgid "Justified Line Break|J"
18363 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18366 msgid "Plain Separator|P"
18367 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18370 msgid "Paragraph Break|B"
18371 msgstr "Absatzumbruch|b"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18374 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18375 msgid "Cut"
18376 msgstr "Ausschneiden"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18379 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18380 msgid "Copy"
18381 msgstr "Kopieren"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18384 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18386 msgid "Paste"
18387 msgstr "Einfügen"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18390 msgid "Paste Recent|e"
18391 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18394 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18395 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18398 msgid "Forward Search|F"
18399 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18402 msgid "Move Paragraph Up|o"
18403 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18406 msgid "Move Paragraph Down|v"
18407 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18410 msgid "Promote Section|r"
18411 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18414 msgid "Demote Section|m"
18415 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18418 msgid "Move Section Down|D"
18419 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18422 msgid "Move Section Up|U"
18423 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18426 msgid "Insert Regular Expression"
18427 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18430 msgid "Accept Change|c"
18431 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18434 msgid "Reject Change|j"
18435 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18438 msgid "Text Properties|x"
18439 msgstr "Texteigenschaften|x"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18442 msgid "Custom Text Styles|S"
18443 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18446 msgid "Paragraph Settings...|P"
18447 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18450 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18451 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18454 msgid "Fullscreen Mode"
18455 msgstr "Vollbildmodus"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18458 msgid "Close Current View"
18459 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18462 msgid "Anything|A"
18463 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18466 msgid "Anything Non-Empty|o"
18467 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18470 msgid "Any Word|W"
18471 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18474 msgid "Any Number|N"
18475 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18478 msgid "User Defined|U"
18479 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18482 msgid "Append Argument"
18483 msgstr "Argument hinzufügen"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18486 msgid "Remove Last Argument"
18487 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18491 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18495 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18498 msgid "Insert Optional Argument"
18499 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18502 msgid "Remove Optional Argument"
18503 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18507 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18511 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18515 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18518 msgid "Reload|R"
18519 msgstr "Neu laden|u"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:654
18523 msgid "Edit Externally...|x"
18524 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18527 msgid "Top|T"
18528 msgstr "Oben|O"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18531 msgid "Bottom|B"
18532 msgstr "Unten|U"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18535 msgid "Left|L"
18536 msgstr "Links|L"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18539 msgid "Right|R"
18540 msgstr "Rechts|R"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18543 msgid "Left|f"
18544 msgstr "Links|L"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18547 msgid "Center|C"
18548 msgstr "Zentriert|Z"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18551 msgid "Right|h"
18552 msgstr "Rechts|R"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18555 msgid "Decimal"
18556 msgstr "Dezimal"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18559 msgid "Multicolumn|u"
18560 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18563 msgid "Multirow|w"
18564 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18567 msgid "Append Row|A"
18568 msgstr "Zeile anfügen|a"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18571 msgid "Delete Row|D"
18572 msgstr "Zeile löschen|ö"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18575 msgid "Copy Row|o"
18576 msgstr "Zeile kopieren|k"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18579 msgid "Move Row Up"
18580 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18583 msgid "Move Row Down"
18584 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18587 msgid "Append Column|p"
18588 msgstr "Spalte anfügen|S"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18591 msgid "Delete Column|e"
18592 msgstr "Spalte löschen|p"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18595 msgid "Copy Column|y"
18596 msgstr "Spalte kopieren|t"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18599 msgid "Move Column Right|v"
18600 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18603 msgid "Move Column Left"
18604 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18607 msgid "Multi-page Table|g"
18608 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18611 msgid "Formal Style|m"
18612 msgstr "Formaler Stil|F"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18615 msgid "Borders|d"
18616 msgstr "Rahmenlinien|R"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18619 msgid "Alignment|i"
18620 msgstr "Ausrichtung|s"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18623 msgid "Columns/Rows|C"
18624 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18627 msgid "Copy Text|o"
18628 msgstr "Text kopieren|o"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18631 msgid "Activate Branch|A"
18632 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18635 msgid "Deactivate Branch|e"
18636 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18639 msgid "Activate Branch in Master|M"
18640 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18643 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18644 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18647 msgid "Invert Inset|I"
18648 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18651 msgid "Add Unknown Branch|w"
18652 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18655 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18656 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18659 msgid "All Indexes|A"
18660 msgstr "Alle Indexe|A"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18663 msgid "Subindex|b"
18664 msgstr "Unterindex|t"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:578
18667 msgid "Reject Change|R"
18668 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18671 msgid "Promote Section|P"
18672 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18675 msgid "Demote Section|D"
18676 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18679 msgid "Move Section Down|w"
18680 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18683 msgid "Select Section|S"
18684 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18687 msgid "Wrap by Preview|y"
18688 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18691 msgid "End Editing Externally...|e"
18692 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Lock Toolbars|L"
18696 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18699 msgid "Small-sized Icons"
18700 msgstr "Kleine Symbole"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18703 msgid "Normal-sized Icons"
18704 msgstr "Normalgroße Symbole"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18707 msgid "Big-sized Icons"
18708 msgstr "Große Symbole"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18711 msgid "Huge-sized Icons"
18712 msgstr "Riesige Symbole"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18715 msgid "Giant-sized Icons"
18716 msgstr "Gigantische Symbole"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18719 msgid "File|F"
18720 msgstr "Datei|D"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18723 msgid "Edit|E"
18724 msgstr "Bearbeiten|B"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18727 msgid "View|V"
18728 msgstr "Ansicht|i"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18731 msgid "Insert|I"
18732 msgstr "Einfügen|E"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18735 msgid "Navigate|N"
18736 msgstr "Navigieren|N"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18739 msgid "Document|D"
18740 msgstr "Dokument|o"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18743 msgid "Tools|T"
18744 msgstr "Werkzeuge|W"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18747 msgid "Help|H"
18748 msgstr "Hilfe|H"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18751 msgid "New|N"
18752 msgstr "Neu|N"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18755 msgid "New from Template...|m"
18756 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18759 msgid "Open...|O"
18760 msgstr "Öffnen...|Ö"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18763 msgid "Open Recent|t"
18764 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18767 msgid "Close|C"
18768 msgstr "Schließen|c"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18771 msgid "Close All"
18772 msgstr "Alle schließen|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18775 msgid "Save|S"
18776 msgstr "Speichern|S"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18779 msgid "Save As...|A"
18780 msgstr "Speichern unter...|u"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18783 msgid "Save All|l"
18784 msgstr "Alle speichern|l"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18787 msgid "Revert to Saved|R"
18788 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18791 msgid "Version Control|V"
18792 msgstr "Versionskontrolle|k"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18795 msgid "Import|I"
18796 msgstr "Importieren|I"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18799 msgid "Export|E"
18800 msgstr "Exportieren|E"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18803 msgid "Fax...|F"
18804 msgstr "Faxen...|x"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18807 msgid "New Window|W"
18808 msgstr "Neues Fenster|F"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18811 msgid "Close Window|d"
18812 msgstr "Fenster schließen|t"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18815 msgid "Exit|x"
18816 msgstr "Beenden|B"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18819 msgid "Register...|R"
18820 msgstr "Registrieren...|R"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18823 msgid "Check In Changes...|I"
18824 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18827 msgid "Check Out for Edit|O"
18828 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18831 msgid "Copy|p"
18832 msgstr "Kopieren|K"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18835 msgid "Rename|R"
18836 msgstr "Umbenennen|U"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18840 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18843 msgid "Revert to Repository Version|v"
18844 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18847 msgid "Undo Last Check In|U"
18848 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18852 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18855 msgid "Show History...|H"
18856 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18859 msgid "Use Locking Property|L"
18860 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18863 msgid "Export As...|s"
18864 msgstr "Exportiere als...|s"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18867 msgid "More Formats & Options...|r"
18868 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18871 msgid "Undo|U"
18872 msgstr "Rückgängig|R"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18875 msgid "Redo|R"
18876 msgstr "Wiederholen|W"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18879 msgid "Paste Special"
18880 msgstr "Einfügen (speziell)"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18883 msgid "Select Whole Inset"
18884 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18887 msgid "Select All"
18888 msgstr "Alles auswählen"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18892 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18896 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18899 msgid "Table|T"
18900 msgstr "Tabelle|b"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18903 msgid "Math|M"
18904 msgstr "Mathe|M"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18907 msgid "Rows & Columns|C"
18908 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18911 msgid "Increase List Depth|I"
18912 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18915 msgid "Decrease List Depth|D"
18916 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18919 msgid "Dissolve Inset"
18920 msgstr "Einfügung auflösen"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18923 msgid "TeX Code Settings...|C"
18924 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18927 msgid "Float Settings...|a"
18928 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18931 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18932 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18935 msgid "Note Settings...|N"
18936 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18939 msgid "Phantom Settings...|h"
18940 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18943 msgid "Branch Settings...|B"
18944 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18947 msgid "Box Settings...|S"
18948 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18951 msgid "Index Entry Settings...|y"
18952 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18955 msgid "Index Settings...|S"
18956 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18959 msgid "Info Settings...|n"
18960 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18963 msgid "Listings Settings...|g"
18964 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18967 msgid "Table Settings...|a"
18968 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18971 msgid "Paste from HTML|H"
18972 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18975 msgid "Paste from LaTeX|L"
18976 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18979 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18980 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18983 msgid "Paste as PDF"
18984 msgstr "Als PDF einfügen"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18987 msgid "Paste as PNG"
18988 msgstr "Als PNG einfügen"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18991 msgid "Paste as JPEG"
18992 msgstr "Als JPEG einfügen"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18995 msgid "Paste as EMF"
18996 msgstr "Als EMF einfügen"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18999 msgid "Plain Text|T"
19000 msgstr "Einfacher Text|T"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19003 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19004 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19007 msgid "Selection|S"
19008 msgstr "Auswahl|A"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19011 msgid "Selection, Join Lines|i"
19012 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19015 msgid "Customize...|C"
19016 msgstr "Anpassen...|p"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19019 msgid "Apply Last Settings|A"
19020 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19023 msgid "Capitalize|p"
19024 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19027 msgid "Uppercase|U"
19028 msgstr "Großbuchstaben|G"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19031 msgid "Lowercase|L"
19032 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19039 msgid "Formal Style|F"
19040 msgstr "Formaler Stil|a"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19043 msgid "Multicolumn|M"
19044 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19047 msgid "Multirow|u"
19048 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19051 msgid "Top Line|T"
19052 msgstr "Obere Linie|b"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19055 msgid "Bottom Line|B"
19056 msgstr "Untere Linie|e"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19059 msgid "Left Line|L"
19060 msgstr "Linke Linie|i"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19063 msgid "Right Line|R"
19064 msgstr "Rechte Linie|c"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19067 msgid "Top|p"
19068 msgstr "Oben|O"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19071 msgid "Middle|i"
19072 msgstr "Mitte|M"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19075 msgid "Bottom|o"
19076 msgstr "Unten|U"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19079 msgid "Middle|M"
19080 msgstr "Mitte|M"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19083 msgid "Add Row|A"
19084 msgstr "Zeile anfügen|a"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19087 msgid "Add Column|u"
19088 msgstr "Spalte anfügen|S"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19091 msgid "Copy Column|p"
19092 msgstr "Spalte kopieren|t"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19095 msgid "Change Limits Type|L"
19096 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19099 msgid "Macro Definition"
19100 msgstr "Makro-Definition"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19103 msgid "Change Formula Type|F"
19104 msgstr "Formelart ändern|F"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19107 msgid "Text Properties|T"
19108 msgstr "Texteigenschaften|T"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19111 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19112 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19115 msgid "Add Line Above|A"
19116 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19119 msgid "Delete Line Above|D"
19120 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19123 msgid "Delete Line Below|e"
19124 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19127 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19128 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19131 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19132 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19135 msgid "Default|t"
19136 msgstr "Standard|S"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19139 msgid "Display|D"
19140 msgstr "Anzeige|A"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19143 msgid "Inline|I"
19144 msgstr "Eingebettet|E"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19147 msgid "Math Normal Font|N"
19148 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19152 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19155 msgid "Math Formal Script Family|o"
19156 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19159 msgid "Math Fraktur Family|F"
19160 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19163 msgid "Math Roman Family|R"
19164 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19167 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19168 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19171 msgid "Math Bold Series|B"
19172 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19175 msgid "Text Normal Font|T"
19176 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19179 msgid "Text Roman Family"
19180 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19183 msgid "Text Sans Serif Family"
19184 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19187 msgid "Text Typewriter Family"
19188 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19191 msgid "Text Bold Series"
19192 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19195 msgid "Text Medium Series"
19196 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19199 msgid "Text Italic Shape"
19200 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19203 msgid "Text Small Caps Shape"
19204 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19207 msgid "Text Slanted Shape"
19208 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19211 msgid "Text Upright Shape"
19212 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19215 msgid "Octave|O"
19216 msgstr "Octave|O"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19219 msgid "Maxima|M"
19220 msgstr "Maxima|M"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19223 msgid "Mathematica|a"
19224 msgstr "Mathematica|a"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19227 msgid "Maple, Simplify|S"
19228 msgstr "Maple, simplify|s"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19231 msgid "Maple, Factor|F"
19232 msgstr "Maple, factor|f"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19235 msgid "Maple, Evalm|E"
19236 msgstr "Maple, evalm|e"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19239 msgid "Maple, Evalf|v"
19240 msgstr "Maple, evalf|v"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19243 msgid "Open All Insets|O"
19244 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19247 msgid "Close All Insets|C"
19248 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19251 msgid "Unfold Math Macro|n"
19252 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19255 msgid "Fold Math Macro|d"
19256 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19259 msgid "Outline Pane|u"
19260 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19263 msgid "Code Preview Pane|P"
19264 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19267 msgid "Messages Pane|g"
19268 msgstr "Statusmeldungen|e"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19271 msgid "Toolbars|b"
19272 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19275 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19276 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19280 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19283 msgid "Close Current View|w"
19284 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19287 msgid "Fullscreen|l"
19288 msgstr "Vollbild|b"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "Math|h"
19292 msgstr "Mathe|M"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Special Character|p"
19296 msgstr "Sonderzeichen|S"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Formatting|o"
19300 msgstr "Formatierung|o"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19303 msgid "Field|i"
19304 msgstr "Textfeld|e"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "List / TOC|s"
19308 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19311 msgid "Float|a"
19312 msgstr "Gleitobjekt|j"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19315 msgid "Note|N"
19316 msgstr "Notiz|N"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19319 msgid "Branch|B"
19320 msgstr "Zweig|w"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19327 msgid "File|e"
19328 msgstr "Datei|D"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19332 msgstr "Box|x"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Literaturverweis...|L"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Querverweis...|Q"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19343 msgid "Label...|L"
19344 msgstr "Marke...|a"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19351 msgid "Table...|T"
19352 msgstr "Tabelle...|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Grafik...|G"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19359 msgid "URL|U"
19360 msgstr "URL|U"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Hyperlink...|y"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19367 msgid "Footnote|F"
19368 msgstr "Fußnote|F"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Randnotiz|R"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19376 msgstr "Programmlisting"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19379 msgid "TeX Code"
19380 msgstr "TeX-Code"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19383 msgid "Preview|w"
19384 msgstr "Vorschau|V"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Symbole...|b"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19391 msgid "Ellipsis|i"
19392 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19395 msgid "End of Sentence|E"
19396 msgstr "Satzendepunkt|S"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19399 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19400 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19403 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19404 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19407 msgid "Protected Hyphen|y"
19408 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19411 msgid "Breakable Slash|a"
19412 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19415 msgid "Visible Space|V"
19416 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19419 msgid "Menu Separator|M"
19420 msgstr "Menütrenner|M"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19423 msgid "Phonetic Symbols|P"
19424 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19427 msgid "Logos|L"
19428 msgstr "Logos|o"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19431 msgid "Date (Current)|D"
19432 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19435 msgid "Date (Last Modification)|L"
19436 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19439 msgid "Date (Fix)|F"
19440 msgstr "Datum (fix)|f"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19443 msgid "Time (Current)|T"
19444 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19447 msgid "Time (Last Modification)|M"
19448 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19451 msgid "Time (Fix)|x"
19452 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19455 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19456 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19459 msgid "User Name|U"
19460 msgstr "Benutzername|B"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19463 msgid "User Email|E"
19464 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19467 msgid "Other...|O"
19468 msgstr "Anderes...|A"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19471 msgid "LyX Logo|L"
19472 msgstr "LyX-Logo|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19475 msgid "TeX Logo|T"
19476 msgstr "TeX-Logo|T"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19479 msgid "LaTeX Logo|a"
19480 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19483 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19484 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19487 msgid "Superscript|S"
19488 msgstr "Hochgestellt|H"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19491 msgid "Subscript|u"
19492 msgstr "Tiefgestellt|T"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19495 msgid "Protected Space|P"
19496 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Horizontal Space...|o"
19500 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Horizontal Line...|L"
19504 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19507 msgid "Vertical Space...|V"
19508 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19511 msgid "Phantom|m"
19512 msgstr "Phantom|m"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19515 msgid "Hyphenation Point|H"
19516 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19519 msgid "Ligature Break|k"
19520 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19523 msgid "Optional Line Break|B"
19524 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19527 msgid "Display Formula|D"
19528 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19531 msgid "Numbered Formula|N"
19532 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19535 msgid "Figure Wrap Float|F"
19536 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19539 msgid "Table Wrap Float|T"
19540 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19543 msgid "Table of Contents|C"
19544 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19547 msgid "List of Listings|L"
19548 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19551 msgid "Nomenclature|N"
19552 msgstr "Nomenklatur|N"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19555 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19556 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19559 msgid "LyX Document...|X"
19560 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19563 msgid "Plain Text...|T"
19564 msgstr "Einfacher Text...|T"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19568 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19571 msgid "External Material...|M"
19572 msgstr "Externes Material...|E"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19575 msgid "Child Document...|d"
19576 msgstr "Unterdokument...|U"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19579 msgid "Comment|C"
19580 msgstr "Kommentar|K"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19583 msgid "Insert New Branch...|I"
19584 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19587 msgid "Change Tracking|C"
19588 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19591 msgid "Build Program|B"
19592 msgstr "Programm erstellen|e"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19595 msgid "LaTeX Log|L"
19596 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19599 msgid "Start Appendix Here|x"
19600 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19603 msgid "View Master Document|M"
19604 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19607 msgid "Update Master Document|a"
19608 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Cancel Background Process|P"
19612 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19615 msgid "Compressed|o"
19616 msgstr "Komprimiert|K"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19619 msgid "Disable Editing|E"
19620 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19621
19622 # , c-format
19623 # , c-format
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19625 msgid "Track Changes|T"
19626 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19629 msgid "Merge Changes...|M"
19630 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19633 msgid "Accept Change|A"
19634 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Accept All Changes|c"
19638 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Reject All Changes|e"
19642 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Show Changes in Output|S"
19646 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19649 msgid "Bookmarks|B"
19650 msgstr "Lesezeichen|L"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19653 msgid "Next Note|N"
19654 msgstr "Nächste Notiz|N"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19657 msgid "Next Change|C"
19658 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19661 msgid "Next Cross-Reference|R"
19662 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19665 msgid "Go to Label|L"
19666 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19669 msgid "Save Bookmark 1|S"
19670 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19673 msgid "Save Bookmark 2"
19674 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19677 msgid "Save Bookmark 3"
19678 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19681 msgid "Save Bookmark 4"
19682 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19685 msgid "Save Bookmark 5"
19686 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19689 msgid "Clear Bookmarks|C"
19690 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19693 msgid "Navigate Back|B"
19694 msgstr "Gehe zurück|z"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19697 msgid "Spellchecker...|S"
19698 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19701 msgid "Thesaurus...|T"
19702 msgstr "Thesaurus...|T"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19705 msgid "Statistics...|a"
19706 msgstr "Statistik...|a"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19709 msgid "Check TeX|h"
19710 msgstr "TeX prüfen|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19713 msgid "TeX Information|I"
19714 msgstr "TeX-Informationen|X"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19717 msgid "Compare...|C"
19718 msgstr "Vergleichen...|V"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19721 msgid "Reconfigure|R"
19722 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19725 msgid "Preferences...|P"
19726 msgstr "Einstellungen...|E"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19729 msgid "Introduction|I"
19730 msgstr "Einführung|E"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19733 msgid "Tutorial|T"
19734 msgstr "Tutorium|T"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19737 msgid "User's Guide|U"
19738 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19741 msgid "Additional Features|F"
19742 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19745 msgid "Embedded Objects|O"
19746 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19749 msgid "Customization|C"
19750 msgstr "Anpassung|A"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19753 msgid "Shortcuts|S"
19754 msgstr "Tastenkürzel|k"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19757 msgid "LyX Functions|y"
19758 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19761 msgid "LaTeX Configuration|L"
19762 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19765 msgid "Specific Manuals|p"
19766 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19769 msgid "About LyX|X"
19770 msgstr "Über LyX|X"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19773 msgid "Beamer Presentations|B"
19774 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19777 msgid "Braille|a"
19778 msgstr "Braille|a"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19781 msgid "Colored boxes|r"
19782 msgstr "Farbige Boxen|F"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19785 msgid "Feynman-diagram|F"
19786 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19789 msgid "Knitr|K"
19790 msgstr "Knitr|K"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19793 msgid "LilyPond|P"
19794 msgstr "LilyPond|P"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19797 msgid "Linguistics|L"
19798 msgstr "Linguistik|L"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19801 msgid "Multilingual Captions|C"
19802 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19805 msgid "Paralist|t"
19806 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19809 msgid "PDF comments|D"
19810 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19813 msgid "PDF forms|o"
19814 msgstr "PDF-Formulare|o"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19817 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19818 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19821 msgid "Sweave|S"
19822 msgstr "Sweave|S"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19825 msgid "XY-pic|X"
19826 msgstr "XY-Pic|X"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19829 msgid "New document"
19830 msgstr "Neues Dokument"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19833 msgid "Open document"
19834 msgstr "Dokument öffnen"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19837 msgid "Save document"
19838 msgstr "Dokument speichern"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19841 msgid "Check spelling"
19842 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19845 msgid "Spellcheck continuously"
19846 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19849 msgid "Undo"
19850 msgstr "Rückgängig"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19853 msgid "Redo"
19854 msgstr "Wiederholen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19857 msgid "Find and replace"
19858 msgstr "Suchen und ersetzen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19861 msgid "Find and replace (advanced)"
19862 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19865 msgid "Navigate back"
19866 msgstr "Gehe zurück"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19869 msgid "Toggle emphasis"
19870 msgstr "Hervorheben an/aus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19873 msgid "Toggle noun"
19874 msgstr "Eigenname an/aus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19877 msgid "Custom text styles"
19878 msgstr "Spezifische Textstile"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19881 msgid "Apply last text properties"
19882 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19885 msgid "Insert math"
19886 msgstr "Mathe einfügen"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19889 msgid "Insert graphics"
19890 msgstr "Grafik einfügen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19893 msgid "Insert table"
19894 msgstr "Tabelle einfügen"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19897 msgid "Custom insets"
19898 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19901 msgid "Toggle outline"
19902 msgstr "Gliederung an/aus"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19905 msgid "Toggle math toolbar"
19906 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19909 msgid "Toggle table toolbar"
19910 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19913 msgid "Toggle review toolbar"
19914 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19917 msgid "View/Update"
19918 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19921 msgid "View"
19922 msgstr "Ansehen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19925 msgid "Update"
19926 msgstr "Aktualisieren"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19929 msgid "View master document"
19930 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19933 msgid "Update master document"
19934 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19937 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19938 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19941 msgid "View other formats"
19942 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19945 msgid "Update other formats"
19946 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19949 msgid "Extra"
19950 msgstr "Extra"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19953 msgid "Numbered list"
19954 msgstr "Aufzählung"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19957 msgid "Itemized list"
19958 msgstr "Auflistung"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19961 msgid "Increase depth"
19962 msgstr "Tiefe erhöhen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19965 msgid "Decrease depth"
19966 msgstr "Tiefe verringern"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19969 msgid "Insert figure float"
19970 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19973 msgid "Insert table float"
19974 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19977 msgid "Insert label"
19978 msgstr "Marke einfügen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19981 msgid "Insert cross-reference"
19982 msgstr "Querverweis einfügen"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19985 msgid "Insert citation"
19986 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19989 msgid "Insert index entry"
19990 msgstr "Stichwort einfügen"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19993 msgid "Insert nomenclature entry"
19994 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19997 msgid "Insert footnote"
19998 msgstr "Fußnote einfügen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20001 msgid "Insert margin note"
20002 msgstr "Randnotiz einfügen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20005 msgid "Insert LyX note"
20006 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20009 msgid "Insert box"
20010 msgstr "Box einfügen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20013 msgid "Insert hyperlink"
20014 msgstr "Hyperlink einfügen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20017 msgid "Insert TeX code"
20018 msgstr "TeX-Code einfügen"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20021 msgid "Insert math macro"
20022 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20025 msgid "Include file"
20026 msgstr "Datei einbinden"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20029 msgid "Text properties"
20030 msgstr "Texteigenschaften"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20033 msgid "Paragraph settings"
20034 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20037 msgid "Add row"
20038 msgstr "Zeile hinzufügen"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20041 msgid "Add column"
20042 msgstr "Spalte hinzufügen"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20045 msgid "Delete row"
20046 msgstr "Zeile löschen"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20049 msgid "Delete column"
20050 msgstr "Spalte löschen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20053 msgid "Move row up"
20054 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20057 msgid "Move column left"
20058 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20061 msgid "Move row down"
20062 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20065 msgid "Move column right"
20066 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20069 msgid "Set top line"
20070 msgstr "Obere Linie setzen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20073 msgid "Set bottom line"
20074 msgstr "Untere Linie setzen"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20077 msgid "Set left line"
20078 msgstr "Linke Linie setzen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20081 msgid "Set right line"
20082 msgstr "Rechte Linie setzen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20085 msgid "Set border lines"
20086 msgstr "Rahmen einschalten"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20089 msgid "Set all lines"
20090 msgstr "Alle Linien setzen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20093 msgid "Unset all lines"
20094 msgstr "Alle Linien entfernen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20097 msgid "Align left"
20098 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20101 msgid "Align center"
20102 msgstr "Zentriert ausrichten"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20105 msgid "Align right"
20106 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20109 msgid "Align on decimal"
20110 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20113 msgid "Align top"
20114 msgstr "Oben ausrichten"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20117 msgid "Align middle"
20118 msgstr "Mittig ausrichten"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20121 msgid "Align bottom"
20122 msgstr "Unten ausrichten"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20125 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20126 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20129 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20130 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20133 msgid "Set multi-column"
20134 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20137 msgid "Set multi-row"
20138 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20141 msgid "Math"
20142 msgstr "Mathe"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20145 msgid "Set display mode"
20146 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20149 msgid "Subscript"
20150 msgstr "Tiefgestellt"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20153 msgid "Insert square root"
20154 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20157 msgid "Insert root"
20158 msgstr "Wurzel einfügen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20161 msgid "Insert standard fraction"
20162 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20165 msgid "Insert sum"
20166 msgstr "Summe einfügen"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20169 msgid "Insert integral"
20170 msgstr "Integral einfügen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20173 msgid "Insert product"
20174 msgstr "Produkt einfügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20177 msgid "Insert ( )"
20178 msgstr "( ) einfügen"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20181 msgid "Insert [ ]"
20182 msgstr "[ ] einfügen"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20185 msgid "Insert { }"
20186 msgstr "{ } einfügen"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20189 msgid "Insert delimiters"
20190 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20193 msgid "Insert matrix"
20194 msgstr "Matrix einfügen"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20197 msgid "Insert cases environment"
20198 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20201 msgid "Toggle math panels"
20202 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20205 msgid "Math Macros"
20206 msgstr "Mathe-Makros"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20209 msgid "Remove last argument"
20210 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20213 msgid "Append argument"
20214 msgstr "Argument hinzufügen"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20217 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20218 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20221 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20222 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20225 msgid "Remove optional argument"
20226 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20229 msgid "Insert optional argument"
20230 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20233 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20234 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20237 msgid "Append argument eating from the right"
20238 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20241 msgid "Append optional argument eating from the right"
20242 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20245 msgid "Phonetic Symbols"
20246 msgstr "Phonetische Symbole"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20249 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20250 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20253 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20254 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20257 msgid "IPA Vowels"
20258 msgstr "IPA: Vokale"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20261 msgid "IPA Other Symbols"
20262 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20265 msgid "IPA Suprasegmentals"
20266 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20269 msgid "IPA Diacritics"
20270 msgstr "IPA: Diakritika"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20273 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20274 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20277 msgid "Command Buffer"
20278 msgstr "Befehlseingabefenster"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20281 msgid "Review[[Toolbar]]"
20282 msgstr "Überarbeiten"
20283
20284 # , c-format
20285 # , c-format
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20287 msgid "Track changes"
20288 msgstr "Änderungen verfolgen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20291 msgid "Show changes in output"
20292 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20295 msgid "Next change"
20296 msgstr "Nächste Änderung"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20299 msgid "Accept change inside selection"
20300 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20303 msgid "Reject change inside selection"
20304 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20307 msgid "Merge changes"
20308 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20311 msgid "Accept all changes"
20312 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20315 msgid "Reject all changes"
20316 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20319 msgid "Insert note"
20320 msgstr "Notiz einfügen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20323 msgid "Next note"
20324 msgstr "Nächste Notiz"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20327 msgid "LyX Documentation Tools"
20328 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20331 msgid "Info"
20332 msgstr "Info"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20335 msgid "Menu Separator"
20336 msgstr "Menütrenner"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20339 msgid "LyX Logo"
20340 msgstr "LyX-Logo"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20343 msgid "TeX Logo"
20344 msgstr "TeX-Logo"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20347 msgid "LaTeX Logo"
20348 msgstr "LaTeX-Logo"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20351 msgid "LaTeX2e Logo"
20352 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20355 msgid "View Other Formats"
20356 msgstr "Andere Formate ansehen"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20359 msgid "Update Other Formats"
20360 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20363 msgid "Version Control"
20364 msgstr "Versionskontrolle"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20367 msgid "Register"
20368 msgstr "Registrieren"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20371 msgid "Check-out for edit"
20372 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20375 msgid "Check-in changes"
20376 msgstr "Änderungen einchecken"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20379 msgid "View revision log"
20380 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20383 msgid "Revert changes"
20384 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20387 msgid "Compare with older revision"
20388 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20391 msgid "Compare with last revision"
20392 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20395 msgid "Insert Version Info"
20396 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20399 msgid "Use SVN file locking property"
20400 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20403 msgid "Update local directory from repository"
20404 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20407 msgid "Math Panels"
20408 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20411 msgid "Math spacings"
20412 msgstr "Mathe-Abstände"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20415 msgid "Styles & classes"
20416 msgstr "Stile und Klassen"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20419 msgid "Fractions"
20420 msgstr "Brüche"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20424 msgid "Fonts"
20425 msgstr "Schriften"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20428 msgid "Functions"
20429 msgstr "Funktionen"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20432 msgid "Frame decorations"
20433 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20436 msgid "Big operators"
20437 msgstr "Große Operatoren"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20440 msgid "Miscellaneous"
20441 msgstr "Verschiedenes"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20445 msgid "Arrows"
20446 msgstr "Pfeile"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20449 msgid "Arrows (extended)"
20450 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20453 msgid "Operators"
20454 msgstr "Operatoren"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20457 msgid "Operators (extended)"
20458 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20461 msgid "Relations"
20462 msgstr "Relationen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20465 msgid "Relations (extended)"
20466 msgstr "Relationen (erweitert)"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20469 msgid "Negative relations (extended)"
20470 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20473 msgid "Dots"
20474 msgstr "Punkte"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20477 msgid "Delimiters (fixed size)"
20478 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20481 msgid "Miscellaneous (extended)"
20482 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20485 msgid "arccos"
20486 msgstr "arccos"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20489 msgid "arcsin"
20490 msgstr "arcsin"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20493 msgid "arctan"
20494 msgstr "arctan"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20497 msgid "arg"
20498 msgstr "arg"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20501 msgid "bmod"
20502 msgstr "bmod"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20505 msgid "cos"
20506 msgstr "cos"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20509 msgid "cosh"
20510 msgstr "cosh"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20513 msgid "cot"
20514 msgstr "cot"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20517 msgid "coth"
20518 msgstr "coth"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20521 msgid "csc"
20522 msgstr "csc"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20525 msgid "deg"
20526 msgstr "deg"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20529 msgid "det"
20530 msgstr "det"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20533 msgid "dim"
20534 msgstr "dim"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20537 msgid "exp"
20538 msgstr "exp"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20541 msgid "gcd"
20542 msgstr "gcd"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20545 msgid "hom"
20546 msgstr "hom"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20549 msgid "inf"
20550 msgstr "inf"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20553 msgid "ker"
20554 msgstr "ker"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20557 msgid "lg"
20558 msgstr "lg"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20561 msgid "lim"
20562 msgstr "lim"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20565 msgid "liminf"
20566 msgstr "liminf"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20569 msgid "limsup"
20570 msgstr "limsup"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20573 msgid "ln"
20574 msgstr "ln"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20577 msgid "log"
20578 msgstr "log"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20581 msgid "max"
20582 msgstr "max"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20585 msgid "min"
20586 msgstr "min"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20589 msgid "sec"
20590 msgstr "sec"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20593 msgid "sin"
20594 msgstr "sin"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20597 msgid "sinh"
20598 msgstr "sinh"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20601 msgid "sup"
20602 msgstr "sup"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20605 msgid "tan"
20606 msgstr "tan"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20609 msgid "tanh"
20610 msgstr "tanh"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20613 msgid "Pr"
20614 msgstr "Pr"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20617 msgid "Spacings"
20618 msgstr "Abstände"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20621 msgid "Thin space\t\\,"
20622 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20625 msgid "Medium space\t\\:"
20626 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20629 msgid "Thick space\t\\;"
20630 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20633 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20634 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20637 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20638 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20641 msgid "Negative space\t\\!"
20642 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20645 msgid "Phantom\t\\phantom"
20646 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20649 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20650 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20653 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20654 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20657 msgid "Smash\t\\smash"
20658 msgstr "Smash\t\\smash"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20661 msgid "Top smash\t\\smasht"
20662 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20665 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20666 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20669 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20670 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20673 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20674 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20677 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20678 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20681 msgid "Roots"
20682 msgstr "Wurzeln"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20685 msgid "Square root\t\\sqrt"
20686 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20689 msgid "Other root\t\\root"
20690 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20693 msgid "Styles & Classes"
20694 msgstr "Stile und Klassen"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20697 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20698 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20701 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20702 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20705 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20706 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20709 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20710 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20713 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20714 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20717 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20718 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20721 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20722 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20725 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20726 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20729 msgid "Standard\t\\frac"
20730 msgstr "Standard\t\\frac"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20734 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20737 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20738 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20741 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20742 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20746 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20750 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20754 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20758 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20762 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20766 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20770 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20773 msgid "Binomial\t\\binom"
20774 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20778 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20782 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20785 msgid "Roman\t\\mathrm"
20786 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20789 msgid "Bold\t\\mathbf"
20790 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20794 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20798 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20801 msgid "Italic\t\\mathit"
20802 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20806 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20810 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20818 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20822 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20826 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20829 msgid "ldots"
20830 msgstr "ldots"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20833 msgid "cdots"
20834 msgstr "cdots"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20837 msgid "vdots"
20838 msgstr "vdots"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20841 msgid "ddots"
20842 msgstr "ddots"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20845 msgid "iddots"
20846 msgstr "iddots"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20849 msgid "Frame Decorations"
20850 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20853 msgid "hat"
20854 msgstr "hat"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20857 msgid "tilde"
20858 msgstr "tilde"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20861 msgid "bar"
20862 msgstr "bar"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20865 msgid "grave"
20866 msgstr "grave"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20869 msgid "dot"
20870 msgstr "dot"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20873 msgid "check"
20874 msgstr "check"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20877 msgid "widehat"
20878 msgstr "widehat"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20881 msgid "widetilde"
20882 msgstr "widetilde"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20885 msgid "utilde"
20886 msgstr "utilde"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20889 msgid "vec"
20890 msgstr "vec"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20893 msgid "acute"
20894 msgstr "acute"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20897 msgid "ddot"
20898 msgstr "ddot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20901 msgid "dddot"
20902 msgstr "dddot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20905 msgid "ddddot"
20906 msgstr "ddddot"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20909 msgid "breve"
20910 msgstr "breve"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20913 msgid "mathring"
20914 msgstr "mathring"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20917 msgid "overline"
20918 msgstr "overline"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20921 msgid "overbrace"
20922 msgstr "overbrace"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20925 msgid "overleftarrow"
20926 msgstr "overleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20929 msgid "overrightarrow"
20930 msgstr "overrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20933 msgid "overleftrightarrow"
20934 msgstr "overleftrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20937 msgid "underline"
20938 msgstr "underline"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20941 msgid "underbrace"
20942 msgstr "underbrace"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20945 msgid "underleftarrow"
20946 msgstr "underleftarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20949 msgid "underrightarrow"
20950 msgstr "underrightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20953 msgid "underleftrightarrow"
20954 msgstr "underleftrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20957 msgid "cancel"
20958 msgstr "cancel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20961 msgid "bcancel"
20962 msgstr "bcancel"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20965 msgid "xcancel"
20966 msgstr "xcancel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20969 msgid "cancelto"
20970 msgstr "cancelto"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20973 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20974 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20977 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20978 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20981 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20982 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20985 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20986 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20989 msgid "overset"
20990 msgstr "overset"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20993 msgid "underset"
20994 msgstr "underset"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20997 msgid "stackrel"
20998 msgstr "stackrel"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21001 msgid "stackrelthree"
21002 msgstr "stackrelthree"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21005 msgid "leftarrow"
21006 msgstr "leftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21009 msgid "rightarrow"
21010 msgstr "rightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21013 msgid "downarrow"
21014 msgstr "downarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21017 msgid "uparrow"
21018 msgstr "uparrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21021 msgid "updownarrow"
21022 msgstr "updownarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21025 msgid "leftrightarrow"
21026 msgstr "leftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21029 msgid "Leftarrow"
21030 msgstr "Leftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21033 msgid "Rightarrow"
21034 msgstr "Rightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21037 msgid "Downarrow"
21038 msgstr "Downarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21041 msgid "Uparrow"
21042 msgstr "Uparrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21045 msgid "Updownarrow"
21046 msgstr "Updownarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21049 msgid "Leftrightarrow"
21050 msgstr "Leftrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21053 msgid "Longleftrightarrow"
21054 msgstr "Longleftrightarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21057 msgid "Longleftarrow"
21058 msgstr "Longleftarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21061 msgid "Longrightarrow"
21062 msgstr "Longrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21065 msgid "longleftrightarrow"
21066 msgstr "longleftrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21069 msgid "longleftarrow"
21070 msgstr "longleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21073 msgid "longrightarrow"
21074 msgstr "longrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21077 msgid "leftharpoondown"
21078 msgstr "leftharpoondown"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21081 msgid "rightharpoondown"
21082 msgstr "rightharpoondown"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21085 msgid "mapsto"
21086 msgstr "mapsto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21089 msgid "longmapsto"
21090 msgstr "longmapsto"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21093 msgid "nwarrow"
21094 msgstr "nwarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21097 msgid "nearrow"
21098 msgstr "nearrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21101 msgid "leftharpoonup"
21102 msgstr "leftharpoonup"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21105 msgid "rightharpoonup"
21106 msgstr "rightharpoonup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21109 msgid "hookleftarrow"
21110 msgstr "hookleftarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21113 msgid "hookrightarrow"
21114 msgstr "hookrightarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21117 msgid "swarrow"
21118 msgstr "swarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21121 msgid "searrow"
21122 msgstr "searrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21125 msgid "rightleftharpoons"
21126 msgstr "rightleftharpoons"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21129 msgid "pm"
21130 msgstr "pm"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21133 msgid "cap"
21134 msgstr "cap"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21137 msgid "diamond"
21138 msgstr "diamond"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21141 msgid "oplus"
21142 msgstr "oplus"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21145 msgid "mp"
21146 msgstr "mp"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21149 msgid "cup"
21150 msgstr "cup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21153 msgid "bigtriangleup"
21154 msgstr "bigtriangleup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21157 msgid "ominus"
21158 msgstr "ominus"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21161 msgid "times"
21162 msgstr "times"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21165 msgid "uplus"
21166 msgstr "uplus"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21169 msgid "bigtriangledown"
21170 msgstr "bigtriangledown"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21173 msgid "otimes"
21174 msgstr "otimes"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21177 msgid "div"
21178 msgstr "div"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21181 msgid "sqcap"
21182 msgstr "sqcap"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21185 msgid "triangleright"
21186 msgstr "triangleright"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21189 msgid "oslash"
21190 msgstr "oslash"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21193 msgid "cdot"
21194 msgstr "cdot"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21197 msgid "sqcup"
21198 msgstr "sqcup"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21201 msgid "triangleleft"
21202 msgstr "triangleleft"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21205 msgid "odot"
21206 msgstr "odot"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21209 msgid "star"
21210 msgstr "star"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21213 msgid "ast"
21214 msgstr "ast"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21217 msgid "vee"
21218 msgstr "vee"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21221 msgid "amalg"
21222 msgstr "amalg"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21225 msgid "bigcirc"
21226 msgstr "bigcirc"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21229 msgid "setminus"
21230 msgstr "setminus"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21233 msgid "wedge"
21234 msgstr "wedge"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21237 msgid "dagger"
21238 msgstr "dagger"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21241 msgid "circ"
21242 msgstr "circ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21245 msgid "bullet"
21246 msgstr "bullet"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21249 msgid "wr"
21250 msgstr "wr"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21253 msgid "ddagger"
21254 msgstr "ddagger"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21257 msgid "smallint"
21258 msgstr "smallint"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21261 msgid "leq"
21262 msgstr "leq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21265 msgid "geq"
21266 msgstr "geq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21269 msgid "equiv"
21270 msgstr "equiv"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21273 msgid "models"
21274 msgstr "models"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21277 msgid "prec"
21278 msgstr "prec"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21281 msgid "succ"
21282 msgstr "succ"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21285 msgid "sim"
21286 msgstr "sim"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21289 msgid "perp"
21290 msgstr "perp"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21293 msgid "preceq"
21294 msgstr "preceq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21297 msgid "succeq"
21298 msgstr "succeq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21301 msgid "simeq"
21302 msgstr "simeq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21305 msgid "mid"
21306 msgstr "mid"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21309 msgid "ll"
21310 msgstr "ll"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21313 msgid "gg"
21314 msgstr "gg"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21317 msgid "asymp"
21318 msgstr "asymp"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21321 msgid "parallel"
21322 msgstr "parallel"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21325 msgid "subset"
21326 msgstr "subset"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21329 msgid "supset"
21330 msgstr "supset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21333 msgid "approx"
21334 msgstr "approx"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21337 msgid "smile"
21338 msgstr "smile"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21341 msgid "subseteq"
21342 msgstr "subseteq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21345 msgid "supseteq"
21346 msgstr "supseteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21349 msgid "cong"
21350 msgstr "cong"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21353 msgid "frown"
21354 msgstr "frown"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21357 msgid "sqsubseteq"
21358 msgstr "sqsubseteq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21361 msgid "sqsupseteq"
21362 msgstr "sqsupseteq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21365 msgid "doteq"
21366 msgstr "doteq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21369 msgid "neq"
21370 msgstr "neq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21373 msgid "in[[math relation]]"
21374 msgstr "in"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21377 msgid "ni"
21378 msgstr "ni"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21381 msgid "propto"
21382 msgstr "propto"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21385 msgid "notin"
21386 msgstr "notin"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21389 msgid "vdash"
21390 msgstr "vdash"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21393 msgid "dashv"
21394 msgstr "dashv"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21397 msgid "bowtie"
21398 msgstr "bowtie"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21401 msgid "iff"
21402 msgstr "iff"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21405 msgid "not"
21406 msgstr "not"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21409 msgid "land"
21410 msgstr "Iand"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21413 msgid "lor"
21414 msgstr "lor"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21417 msgid "lnot"
21418 msgstr "lnot"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21421 msgid "alpha"
21422 msgstr "alpha"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21425 msgid "beta"
21426 msgstr "beta"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21429 msgid "gamma"
21430 msgstr "gamma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21433 msgid "delta"
21434 msgstr "delta"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21437 msgid "epsilon"
21438 msgstr "epsilon"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21441 msgid "varepsilon"
21442 msgstr "varepsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21445 msgid "zeta"
21446 msgstr "zeta"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21449 msgid "eta"
21450 msgstr "eta"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21453 msgid "theta"
21454 msgstr "theta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21457 msgid "vartheta"
21458 msgstr "vartheta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21461 msgid "iota"
21462 msgstr "iota"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21465 msgid "kappa"
21466 msgstr "kappa"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21469 msgid "lambda"
21470 msgstr "lambda"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21473 msgid "mu"
21474 msgstr "mu"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21477 msgid "nu"
21478 msgstr "nu"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21481 msgid "xi"
21482 msgstr "xi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21485 msgid "pi"
21486 msgstr "pi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21489 msgid "varpi"
21490 msgstr "varpi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21493 msgid "rho"
21494 msgstr "rho"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21497 msgid "varrho"
21498 msgstr "varrho"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21501 msgid "sigma"
21502 msgstr "sigma"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21505 msgid "varsigma"
21506 msgstr "varsigma"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21509 msgid "tau"
21510 msgstr "tau"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21513 msgid "upsilon"
21514 msgstr "upsilon"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21517 msgid "phi"
21518 msgstr "phi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21521 msgid "varphi"
21522 msgstr "varphi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21525 msgid "chi"
21526 msgstr "chi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21529 msgid "psi"
21530 msgstr "psi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21533 msgid "omega"
21534 msgstr "omega"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21537 msgid "Gamma"
21538 msgstr "Gamma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21541 msgid "Delta"
21542 msgstr "Delta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21545 msgid "Theta"
21546 msgstr "Theta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21549 msgid "Lambda"
21550 msgstr "Lambda"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21553 msgid "Xi"
21554 msgstr "Xi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21557 msgid "Pi"
21558 msgstr "Pi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21561 msgid "Sigma"
21562 msgstr "Sigma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21565 msgid "Upsilon"
21566 msgstr "Upsilon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21569 msgid "Phi"
21570 msgstr "Phi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21573 msgid "Psi"
21574 msgstr "Psi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21577 msgid "Omega"
21578 msgstr "Omega"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21581 msgid "varGamma"
21582 msgstr "varGamma"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21585 msgid "varDelta"
21586 msgstr "varDelta"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21589 msgid "varTheta"
21590 msgstr "varTheta"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21593 msgid "varLambda"
21594 msgstr "varLambda"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21597 msgid "varXi"
21598 msgstr "varXi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21601 msgid "varPi"
21602 msgstr "varPi"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21605 msgid "varSigma"
21606 msgstr "varSigma"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21609 msgid "varUpsilon"
21610 msgstr "varUpsilon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21613 msgid "varPhi"
21614 msgstr "varPhi"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21617 msgid "varPsi"
21618 msgstr "varPsi"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21621 msgid "varOmega"
21622 msgstr "varOmega"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21625 msgid "nabla"
21626 msgstr "nabla"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21629 msgid "partial"
21630 msgstr "partial"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21633 msgid "infty"
21634 msgstr "infty"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21637 msgid "prime"
21638 msgstr "prime"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21641 msgid "ell"
21642 msgstr "ell"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21645 msgid "emptyset"
21646 msgstr "emptyset"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21649 msgid "exists"
21650 msgstr "exists"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21653 msgid "forall"
21654 msgstr "forall"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21657 msgid "imath"
21658 msgstr "imath"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21661 msgid "jmath"
21662 msgstr "jmath"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21665 msgid "Re"
21666 msgstr "Re"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21669 msgid "Im"
21670 msgstr "Im"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21673 msgid "aleph"
21674 msgstr "aleph"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21677 msgid "wp"
21678 msgstr "wp"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21681 msgid "hbar"
21682 msgstr "hbar"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21685 msgid "angle"
21686 msgstr "angle"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21689 msgid "top"
21690 msgstr "top"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21693 msgid "bot"
21694 msgstr "bot"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21697 msgid "Vert"
21698 msgstr "Vert"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21701 msgid "neg"
21702 msgstr "neg"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21705 msgid "flat"
21706 msgstr "flat"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21709 msgid "natural"
21710 msgstr "natural"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21713 msgid "sharp"
21714 msgstr "sharp"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21717 msgid "surd"
21718 msgstr "surd"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21721 msgid "lhook"
21722 msgstr "lhook"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21725 msgid "rhook"
21726 msgstr "rhook"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21729 msgid "triangle"
21730 msgstr "triangle"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21733 msgid "diamondsuit"
21734 msgstr "diamondsuit"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21737 msgid "heartsuit"
21738 msgstr "heartsuit"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21741 msgid "clubsuit"
21742 msgstr "clubsuit"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21745 msgid "spadesuit"
21746 msgstr "spadesuit"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21749 msgid "textrm \\AA"
21750 msgstr "textrm \\AA"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21753 msgid "textrm \\O"
21754 msgstr "textrm \\O"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21757 msgid "mathcircumflex"
21758 msgstr "mathcircumflex"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21761 msgid "_"
21762 msgstr "_"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21765 msgid "textdegree"
21766 msgstr "textdegree"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21769 msgid "mathdollar"
21770 msgstr "mathdollar"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21773 msgid "mathparagraph"
21774 msgstr "mathparagraph"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21777 msgid "mathsection"
21778 msgstr "mathsection"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21781 msgid "mathrm T"
21782 msgstr "mathrm T"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21785 msgid "mathbb N"
21786 msgstr "mathbb N"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21789 msgid "mathbb Z"
21790 msgstr "mathbb Z"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21793 msgid "mathbb Q"
21794 msgstr "mathbb Q"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21797 msgid "mathbb R"
21798 msgstr "mathbb R"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21801 msgid "mathbb C"
21802 msgstr "mathbb C"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21805 msgid "mathbb H"
21806 msgstr "mathbb H"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21809 msgid "mathcal F"
21810 msgstr "mathcal F"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21813 msgid "mathcal L"
21814 msgstr "mathcal L"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21817 msgid "mathcal H"
21818 msgstr "mathcal H"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21821 msgid "mathcal O"
21822 msgstr "mathcal O"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21825 msgid "Big Operators"
21826 msgstr "Große Operatoren"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21829 msgid "intop"
21830 msgstr "intop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21833 msgid "int"
21834 msgstr "int"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21837 msgid "iint"
21838 msgstr "iint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21841 msgid "iintop"
21842 msgstr "iintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21845 msgid "iiint"
21846 msgstr "iiint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21849 msgid "iiintop"
21850 msgstr "iiintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21853 msgid "iiiint"
21854 msgstr "iiiint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21857 msgid "iiiintop"
21858 msgstr "iiiintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21861 msgid "dotsint"
21862 msgstr "dotsint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21865 msgid "dotsintop"
21866 msgstr "dotsintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21869 msgid "idotsint"
21870 msgstr "idotsint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21873 msgid "oint"
21874 msgstr "oint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21877 msgid "ointop"
21878 msgstr "ointop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21881 msgid "oiint"
21882 msgstr "oiint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21885 msgid "oiintop"
21886 msgstr "oiintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21889 msgid "ointctrclockwiseop"
21890 msgstr "ointctrclockwiseop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21893 msgid "ointctrclockwise"
21894 msgstr "ointctrclockwise"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21897 msgid "ointclockwiseop"
21898 msgstr "ointclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21901 msgid "ointclockwise"
21902 msgstr "ointclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21905 msgid "sqint"
21906 msgstr "sqint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21909 msgid "sqintop"
21910 msgstr "sqintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21913 msgid "sqiint"
21914 msgstr "sqiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21917 msgid "sqiintop"
21918 msgstr "sqiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21921 msgid "fint"
21922 msgstr "fint"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21925 msgid "fintop"
21926 msgstr "fintop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21929 msgid "landupint"
21930 msgstr "landupint"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21933 msgid "landupintop"
21934 msgstr "landupintop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21937 msgid "landdownint"
21938 msgstr "landdownint"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21941 msgid "landdownintop"
21942 msgstr "landdownintop"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21945 msgid "varint"
21946 msgstr "varint"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21949 msgid "varoint"
21950 msgstr "varoint"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21953 msgid "varoiint"
21954 msgstr "varoiint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21957 msgid "varoiintop"
21958 msgstr "varoiintop"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21961 msgid "varointclockwise"
21962 msgstr "varointclockwise"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21965 msgid "varointclockwiseop"
21966 msgstr "varointclockwiseop"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21969 msgid "varointctrclockwise"
21970 msgstr "varointctrclockwise"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21973 msgid "varointctrclockwiseop"
21974 msgstr "varointctrclockwiseop"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21977 msgid "sum"
21978 msgstr "sum"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21981 msgid "prod"
21982 msgstr "prod"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21985 msgid "coprod"
21986 msgstr "coprod"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21989 msgid "bigsqcup"
21990 msgstr "bigsqcup"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21993 msgid "bigotimes"
21994 msgstr "bigotimes"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21997 msgid "bigodot"
21998 msgstr "bigodot"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22001 msgid "bigoplus"
22002 msgstr "bigoplus"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22005 msgid "bigcap"
22006 msgstr "bigcap"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22009 msgid "bigcup"
22010 msgstr "bigcup"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22013 msgid "biguplus"
22014 msgstr "biguplus"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22017 msgid "bigvee"
22018 msgstr "bigvee"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22021 msgid "bigwedge"
22022 msgstr "bigwedge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22025 msgid "digamma"
22026 msgstr "digamma"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22029 msgid "varkappa"
22030 msgstr "varkappa"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22033 msgid "beth"
22034 msgstr "beth"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22037 msgid "daleth"
22038 msgstr "daleth"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22041 msgid "gimel"
22042 msgstr "gimel"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22045 msgid "ulcorner"
22046 msgstr "ulcorner"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22049 msgid "urcorner"
22050 msgstr "urcorner"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22053 msgid "llcorner"
22054 msgstr "llcorner"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22057 msgid "lrcorner"
22058 msgstr "lrcorner"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22061 msgid "hslash"
22062 msgstr "hslash"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22065 msgid "vartriangle"
22066 msgstr "vartriangle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22069 msgid "triangledown"
22070 msgstr "triangledown"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22073 msgid "square"
22074 msgstr "square"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22077 msgid "CheckedBox"
22078 msgstr "CheckedBox"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22081 msgid "XBox"
22082 msgstr "XBox"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22085 msgid "lozenge"
22086 msgstr "lozenge"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22089 msgid "wasylozenge"
22090 msgstr "wasylozenge"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22093 msgid "circledR"
22094 msgstr "circledR"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22097 msgid "circledS"
22098 msgstr "circledS"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22101 msgid "measuredangle"
22102 msgstr "measuredangle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22105 msgid "varangle"
22106 msgstr "varangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22109 msgid "nexists"
22110 msgstr "nexists"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22113 msgid "mho"
22114 msgstr "mho"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22117 msgid "Finv"
22118 msgstr "Finv"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22121 msgid "Game"
22122 msgstr "Game"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22125 msgid "Bbbk"
22126 msgstr "Bbbk"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22129 msgid "backprime"
22130 msgstr "backprime"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22133 msgid "varnothing"
22134 msgstr "varnothing"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22137 msgid "blacktriangle"
22138 msgstr "blacktriangle"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22141 msgid "blacktriangledown"
22142 msgstr "blacktriangledown"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22145 msgid "blacksquare"
22146 msgstr "blacksquare"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22149 msgid "blacklozenge"
22150 msgstr "blacklozenge"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22153 msgid "bigstar"
22154 msgstr "bigstar"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22157 msgid "sphericalangle"
22158 msgstr "sphericalangle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22161 msgid "complement"
22162 msgstr "complement"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22165 msgid "eth"
22166 msgstr "eth"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22169 msgid "diagup"
22170 msgstr "diagup"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22173 msgid "diagdown"
22174 msgstr "diagdown"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22177 msgid "lightning"
22178 msgstr "lightning"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22181 msgid "varcopyright"
22182 msgstr "varcopyright"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22185 msgid "Bowtie"
22186 msgstr "Bowtie"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22189 msgid "diameter"
22190 msgstr "diameter"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22193 msgid "invdiameter"
22194 msgstr "invdiameter"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22197 msgid "bell"
22198 msgstr "bell"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22201 msgid "hexagon"
22202 msgstr "hexagon"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22205 msgid "varhexagon"
22206 msgstr "varhexagon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22209 msgid "pentagon"
22210 msgstr "pentagon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22213 msgid "octagon"
22214 msgstr "octagon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22217 msgid "smiley"
22218 msgstr "smiley"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22221 msgid "blacksmiley"
22222 msgstr "blacksmiley"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22225 msgid "frownie"
22226 msgstr "frownie"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22229 msgid "sun"
22230 msgstr "sun"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22233 msgid "leadsto"
22234 msgstr "leadsto"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22237 msgid "Leftcircle"
22238 msgstr "Leftcircle"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22241 msgid "Rightcircle"
22242 msgstr "Rightcircle"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22245 msgid "CIRCLE"
22246 msgstr "CIRCLE"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22249 msgid "LEFTCIRCLE"
22250 msgstr "LEFTCIRCLE"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22253 msgid "RIGHTCIRCLE"
22254 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22257 msgid "LEFTcircle"
22258 msgstr "LEFTcircle"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22261 msgid "RIGHTcircle"
22262 msgstr "RIGHTcircle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22265 msgid "leftturn"
22266 msgstr "leftturn"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22269 msgid "rightturn"
22270 msgstr "rightturn"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22273 msgid "AC"
22274 msgstr "AC"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22277 msgid "HF"
22278 msgstr "HF"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22281 msgid "VHF"
22282 msgstr "VHF"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22285 msgid "photon"
22286 msgstr "photon"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22289 msgid "gluon"
22290 msgstr "gluon"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22293 msgid "permil"
22294 msgstr "permil"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22297 msgid "cent"
22298 msgstr "cent"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22301 msgid "yen"
22302 msgstr "yen"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22305 msgid "hexstar"
22306 msgstr "hexstar"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22309 msgid "varhexstar"
22310 msgstr "varhexstar"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22313 msgid "davidsstar"
22314 msgstr "davidsstar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22317 msgid "maltese"
22318 msgstr "maltese"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22321 msgid "kreuz"
22322 msgstr "kreuz"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22325 msgid "ataribox"
22326 msgstr "ataribox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22329 msgid "checked"
22330 msgstr "checked"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22333 msgid "checkmark"
22334 msgstr "checkmark"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22337 msgid "eighthnote"
22338 msgstr "eighthnote"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22341 msgid "quarternote"
22342 msgstr "quarternote"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22345 msgid "halfnote"
22346 msgstr "halfnote"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22349 msgid "fullnote"
22350 msgstr "fullnote"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22353 msgid "twonotes"
22354 msgstr "twonotes"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22357 msgid "female"
22358 msgstr "female"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22361 msgid "male"
22362 msgstr "male"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22365 msgid "vernal"
22366 msgstr "vernal"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22369 msgid "ascnode"
22370 msgstr "ascnode"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22373 msgid "descnode"
22374 msgstr "descnode"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22377 msgid "fullmoon"
22378 msgstr "fullmoon"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22381 msgid "newmoon"
22382 msgstr "newmoon"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22385 msgid "leftmoon"
22386 msgstr "leftmoon"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22389 msgid "rightmoon"
22390 msgstr "rightmoon"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22393 msgid "astrosun"
22394 msgstr "astrosun"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22397 msgid "mercury"
22398 msgstr "mercury"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22401 msgid "venus"
22402 msgstr "venus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22405 msgid "earth"
22406 msgstr "earth"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22409 msgid "mars"
22410 msgstr "mars"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22413 msgid "jupiter"
22414 msgstr "jupiter"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22417 msgid "saturn"
22418 msgstr "saturn"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22421 msgid "uranus"
22422 msgstr "uranus"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22425 msgid "neptune"
22426 msgstr "neptune"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22429 msgid "pluto"
22430 msgstr "pluto"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22433 msgid "aries"
22434 msgstr "aries"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22437 msgid "taurus"
22438 msgstr "taurus"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22441 msgid "gemini"
22442 msgstr "gemini"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22445 msgid "cancer"
22446 msgstr "cancer"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22449 msgid "leo"
22450 msgstr "leo"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22453 msgid "virgo"
22454 msgstr "virgo"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22457 msgid "libra"
22458 msgstr "libra"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22461 msgid "scorpio"
22462 msgstr "scorpio"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22465 msgid "sagittarius"
22466 msgstr "sagittarius"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22469 msgid "capricornus"
22470 msgstr "capricornus"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22473 msgid "aquarius"
22474 msgstr "aquarius"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22477 msgid "pisces"
22478 msgstr "pisces"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22481 msgid "APLbox"
22482 msgstr "APLbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22485 msgid "APLcomment"
22486 msgstr "APLcomment"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22489 msgid "APLdown"
22490 msgstr "APLdown"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22493 msgid "APLdownarrowbox"
22494 msgstr "APLdownarrowbox"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22497 msgid "APLinput"
22498 msgstr "APLinput"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22501 msgid "APLinv"
22502 msgstr "APLinv"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22505 msgid "APLleftarrowbox"
22506 msgstr "APLleftarrowbox"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22509 msgid "APLlog"
22510 msgstr "APLlog"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22513 msgid "APLrightarrowbox"
22514 msgstr "APLrightarrowbox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22517 msgid "APLstar"
22518 msgstr "APLstar"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22521 msgid "APLup"
22522 msgstr "APLup"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22525 msgid "APLuparrowbox"
22526 msgstr "APLuparrowbox"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22529 msgid "dashleftarrow"
22530 msgstr "dashleftarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22533 msgid "dashrightarrow"
22534 msgstr "dashrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22537 msgid "leftleftarrows"
22538 msgstr "leftleftarrows"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22541 msgid "leftrightarrows"
22542 msgstr "leftrightarrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22545 msgid "rightrightarrows"
22546 msgstr "rightrightarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22549 msgid "rightleftarrows"
22550 msgstr "rightleftarrows"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22553 msgid "Lleftarrow"
22554 msgstr "Lleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22557 msgid "Rrightarrow"
22558 msgstr "Rrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22561 msgid "twoheadleftarrow"
22562 msgstr "twoheadleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22565 msgid "twoheadrightarrow"
22566 msgstr "twoheadrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22569 msgid "leftarrowtail"
22570 msgstr "leftarrowtail"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22573 msgid "rightarrowtail"
22574 msgstr "rightarrowtail"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22577 msgid "looparrowleft"
22578 msgstr "looparrowleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22581 msgid "looparrowright"
22582 msgstr "looparrowright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22585 msgid "curvearrowleft"
22586 msgstr "curvearrowleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22589 msgid "curvearrowright"
22590 msgstr "curvearrowright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22593 msgid "circlearrowleft"
22594 msgstr "circlearrowleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22597 msgid "circlearrowright"
22598 msgstr "circlearrowright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22601 msgid "Lsh"
22602 msgstr "Lsh"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22605 msgid "Rsh"
22606 msgstr "Rsh"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22609 msgid "upuparrows"
22610 msgstr "upuparrows"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22613 msgid "downdownarrows"
22614 msgstr "downdownarrows"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22617 msgid "upharpoonleft"
22618 msgstr "upharpoonleft"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22621 msgid "upharpoonright"
22622 msgstr "upharpoonright"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22625 msgid "downharpoonleft"
22626 msgstr "downharpoonleft"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22629 msgid "downharpoonright"
22630 msgstr "downharpoonright"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22633 msgid "leftrightharpoons"
22634 msgstr "leftrightharpoons"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22637 msgid "rightsquigarrow"
22638 msgstr "rightsquigarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22641 msgid "leftrightsquigarrow"
22642 msgstr "leftrightsquigarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22645 msgid "nleftarrow"
22646 msgstr "nleftarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22649 msgid "nrightarrow"
22650 msgstr "nrightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22653 msgid "nleftrightarrow"
22654 msgstr "nleftrightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22657 msgid "nLeftarrow"
22658 msgstr "nLeftarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22661 msgid "nRightarrow"
22662 msgstr "nRightarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22665 msgid "nLeftrightarrow"
22666 msgstr "nLeftrightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22669 msgid "multimap"
22670 msgstr "multimap"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22673 msgid "shortleftarrow"
22674 msgstr "shortleftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22677 msgid "shortrightarrow"
22678 msgstr "shortrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22681 msgid "shortuparrow"
22682 msgstr "shortuparrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22685 msgid "shortdownarrow"
22686 msgstr "shortdownarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22689 msgid "leftrightarroweq"
22690 msgstr "leftrightarroweq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22693 msgid "curlyveedownarrow"
22694 msgstr "curlyveedownarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22697 msgid "curlyveeuparrow"
22698 msgstr "curlyveeuparrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22701 msgid "nnwarrow"
22702 msgstr "nnwarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22705 msgid "nnearrow"
22706 msgstr "nnearrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22709 msgid "sswarrow"
22710 msgstr "sswarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22713 msgid "ssearrow"
22714 msgstr "ssearrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22717 msgid "curlywedgeuparrow"
22718 msgstr "curlywedgeuparrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22721 msgid "curlywedgedownarrow"
22722 msgstr "curlywedgedownarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22725 msgid "leftrightarrowtriangle"
22726 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22729 msgid "leftarrowtriangle"
22730 msgstr "leftarrowtriangle"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22733 msgid "rightarrowtriangle"
22734 msgstr "rightarrowtriangle"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22737 msgid "Mapsto"
22738 msgstr "Mapsto"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22741 msgid "mapsfrom"
22742 msgstr "mapsfrom"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22745 msgid "Mapsfrom"
22746 msgstr "Mapsfrom"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22749 msgid "Longmapsto"
22750 msgstr "Longmapsto"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22753 msgid "longmapsfrom"
22754 msgstr "longmapsfrom"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22757 msgid "Longmapsfrom"
22758 msgstr "Longmapsfrom"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22761 msgid "xleftarrow"
22762 msgstr "xleftarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22765 msgid "xrightarrow"
22766 msgstr "xrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22769 msgid "leqq"
22770 msgstr "leqq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22773 msgid "geqq"
22774 msgstr "geqq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22777 msgid "leqslant"
22778 msgstr "leqslant"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22781 msgid "geqslant"
22782 msgstr "geqslant"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22785 msgid "eqslantless"
22786 msgstr "eqslantless"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22789 msgid "eqslantgtr"
22790 msgstr "eqslantgtr"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22793 msgid "eqsim"
22794 msgstr "eqsim"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22797 msgid "lesssim"
22798 msgstr "lesssim"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22801 msgid "gtrsim"
22802 msgstr "gtrsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22805 msgid "apprge"
22806 msgstr "apprge"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22809 msgid "apprle"
22810 msgstr "apprle"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22813 msgid "lessapprox"
22814 msgstr "lessapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22817 msgid "gtrapprox"
22818 msgstr "gtrapprox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22821 msgid "approxeq"
22822 msgstr "approxeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22825 msgid "triangleq"
22826 msgstr "triangleq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22829 msgid "lessdot"
22830 msgstr "lessdot"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22833 msgid "gtrdot"
22834 msgstr "gtrdot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22837 msgid "lll"
22838 msgstr "lll"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22841 msgid "ggg"
22842 msgstr "ggg"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22845 msgid "lessgtr"
22846 msgstr "lessgtr"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22849 msgid "gtrless"
22850 msgstr "gtrless"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22853 msgid "lesseqgtr"
22854 msgstr "lesseqgtr"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22857 msgid "gtreqless"
22858 msgstr "gtreqless"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22861 msgid "lesseqqgtr"
22862 msgstr "lesseqqgtr"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22865 msgid "gtreqqless"
22866 msgstr "gtreqqless"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22869 msgid "eqcirc"
22870 msgstr "eqcirc"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22873 msgid "circeq"
22874 msgstr "circeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22877 msgid "thicksim"
22878 msgstr "thicksim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22881 msgid "thickapprox"
22882 msgstr "thickapprox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22885 msgid "backsim"
22886 msgstr "backsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22889 msgid "backsimeq"
22890 msgstr "backsimeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22893 msgid "subseteqq"
22894 msgstr "subseteqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22897 msgid "supseteqq"
22898 msgstr "supseteqq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22901 msgid "Subset"
22902 msgstr "Subset"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22905 msgid "Supset"
22906 msgstr "Supset"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22909 msgid "sqsubset"
22910 msgstr "sqsubset"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22913 msgid "sqsupset"
22914 msgstr "sqsupset"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22917 msgid "preccurlyeq"
22918 msgstr "preccurlyeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22921 msgid "succcurlyeq"
22922 msgstr "succcurlyeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22925 msgid "curlyeqprec"
22926 msgstr "curlyeqprec"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22929 msgid "curlyeqsucc"
22930 msgstr "curlyeqsucc"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22933 msgid "precsim"
22934 msgstr "precsim"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22937 msgid "succsim"
22938 msgstr "succsim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22941 msgid "precapprox"
22942 msgstr "precapprox"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22945 msgid "succapprox"
22946 msgstr "succapprox"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22949 msgid "vartriangleleft"
22950 msgstr "vartriangleleft"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22953 msgid "vartriangleright"
22954 msgstr "vartriangleright"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22957 msgid "trianglelefteq"
22958 msgstr "trianglelefteq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22961 msgid "trianglerighteq"
22962 msgstr "trianglerighteq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22965 msgid "bumpeq"
22966 msgstr "bumpeq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22969 msgid "Bumpeq"
22970 msgstr "Bumpeq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22973 msgid "doteqdot"
22974 msgstr "doteqdot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22977 msgid "risingdotseq"
22978 msgstr "risingdotseq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22981 msgid "fallingdotseq"
22982 msgstr "fallingdotseq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22985 msgid "vDash"
22986 msgstr "vDash"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22989 msgid "Vvdash"
22990 msgstr "Vvdash"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22993 msgid "Vdash"
22994 msgstr "Vdash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22997 msgid "shortmid"
22998 msgstr "shortmid"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23001 msgid "shortparallel"
23002 msgstr "shortparallel"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23005 msgid "smallsmile"
23006 msgstr "smallsmile"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23009 msgid "smallfrown"
23010 msgstr "smallfrown"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23013 msgid "blacktriangleleft"
23014 msgstr "blacktriangleleft"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23017 msgid "blacktriangleright"
23018 msgstr "blacktriangleright"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23021 msgid "because"
23022 msgstr "because"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23025 msgid "therefore"
23026 msgstr "therefore"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23029 msgid "wasytherefore"
23030 msgstr "wasytherefore"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23033 msgid "backepsilon"
23034 msgstr "backepsilon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23037 msgid "varpropto"
23038 msgstr "varpropto"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23041 msgid "between"
23042 msgstr "between"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23045 msgid "pitchfork"
23046 msgstr "pitchfork"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23049 msgid "trianglelefteqslant"
23050 msgstr "trianglelefteqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23053 msgid "trianglerighteqslant"
23054 msgstr "trianglerighteqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23057 msgid "inplus"
23058 msgstr "inplus"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23061 msgid "niplus"
23062 msgstr "niplus"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23065 msgid "subsetplus"
23066 msgstr "subsetplus"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23069 msgid "supsetplus"
23070 msgstr "supsetplus"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23073 msgid "subsetpluseq"
23074 msgstr "subsetpluseq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23077 msgid "supsetpluseq"
23078 msgstr "supsetpluseq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23081 msgid "minuso"
23082 msgstr "minuso"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23085 msgid "baro"
23086 msgstr "baro"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23089 msgid "sslash"
23090 msgstr "sslash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23093 msgid "bbslash"
23094 msgstr "bbslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23097 msgid "moo"
23098 msgstr "moo"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23101 msgid "merge"
23102 msgstr "merge"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23105 msgid "invneg"
23106 msgstr "invneg"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23109 msgid "lbag"
23110 msgstr "lbag"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23113 msgid "rbag"
23114 msgstr "rbag"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23117 msgid "interleave"
23118 msgstr "interleave"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23121 msgid "leftslice"
23122 msgstr "leftslice"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23125 msgid "rightslice"
23126 msgstr "rightslice"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23129 msgid "oblong"
23130 msgstr "oblong"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23133 msgid "talloblong"
23134 msgstr "talloblong"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23137 msgid "fatsemi"
23138 msgstr "fatsemi"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23141 msgid "fatslash"
23142 msgstr "fatslash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23145 msgid "fatbslash"
23146 msgstr "fatbslash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23149 msgid "ldotp"
23150 msgstr "ldotp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23153 msgid "cdotp"
23154 msgstr "cdotp"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23157 msgid "colon"
23158 msgstr "colon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23161 msgid "dblcolon"
23162 msgstr "dblcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23165 msgid "vcentcolon"
23166 msgstr "vcentcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23169 msgid "colonapprox"
23170 msgstr "colonapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23173 msgid "Colonapprox"
23174 msgstr "Colonapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23177 msgid "coloneq"
23178 msgstr "coloneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23181 msgid "Coloneq"
23182 msgstr "Coloneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23185 msgid "coloneqq"
23186 msgstr "coloneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23189 msgid "Coloneqq"
23190 msgstr "Coloneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23193 msgid "colonsim"
23194 msgstr "colonsim"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23197 msgid "Colonsim"
23198 msgstr "Colonsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23201 msgid "eqcolon"
23202 msgstr "eqcolon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23205 msgid "Eqcolon"
23206 msgstr "Eqcolon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23209 msgid "eqqcolon"
23210 msgstr "eqqcolon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23213 msgid "Eqqcolon"
23214 msgstr "Eqqcolon"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23217 msgid "wasypropto"
23218 msgstr "wasypropto"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23221 msgid "logof"
23222 msgstr "logof"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23225 msgid "Join"
23226 msgstr "Join"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23229 msgid "Negative Relations (extended)"
23230 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23233 msgid "nless"
23234 msgstr "nless"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23237 msgid "ngtr"
23238 msgstr "ngtr"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23241 msgid "nleq"
23242 msgstr "nleq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23245 msgid "ngeq"
23246 msgstr "ngeq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23249 msgid "nleqslant"
23250 msgstr "nleqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23253 msgid "ngeqslant"
23254 msgstr "ngeqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23257 msgid "nleqq"
23258 msgstr "nleqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23261 msgid "ngeqq"
23262 msgstr "ngeqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23265 msgid "lneq"
23266 msgstr "lneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23269 msgid "gneq"
23270 msgstr "gneq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23273 msgid "lneqq"
23274 msgstr "lneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23277 msgid "gneqq"
23278 msgstr "gneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23281 msgid "lvertneqq"
23282 msgstr "lvertneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23285 msgid "gvertneqq"
23286 msgstr "gvertneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23289 msgid "lnsim"
23290 msgstr "lnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23293 msgid "gnsim"
23294 msgstr "gnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23297 msgid "lnapprox"
23298 msgstr "lnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23301 msgid "gnapprox"
23302 msgstr "gnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23305 msgid "nprec"
23306 msgstr "nprec"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23309 msgid "nsucc"
23310 msgstr "nsucc"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23313 msgid "npreceq"
23314 msgstr "npreceq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23317 msgid "nsucceq"
23318 msgstr "nsucceq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23321 msgid "precneqq"
23322 msgstr "precneqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23325 msgid "succneqq"
23326 msgstr "succneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23329 msgid "precnsim"
23330 msgstr "precnsim"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23333 msgid "succnsim"
23334 msgstr "succnsim"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23337 msgid "precnapprox"
23338 msgstr "precnapprox"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23341 msgid "succnapprox"
23342 msgstr "succnapprox"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23345 msgid "subsetneq"
23346 msgstr "subsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23349 msgid "supsetneq"
23350 msgstr "supsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23353 msgid "subsetneqq"
23354 msgstr "subsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23357 msgid "supsetneqq"
23358 msgstr "supsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23361 msgid "nsubseteq"
23362 msgstr "nsubseteq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23365 msgid "nsubseteqq"
23366 msgstr "nsubseteqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23369 msgid "nsupseteq"
23370 msgstr "nsupseteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23373 msgid "nsupseteqq"
23374 msgstr "nsupseteqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23377 msgid "nvdash"
23378 msgstr "nvdash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23381 msgid "nvDash"
23382 msgstr "nvDash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23385 msgid "nVDash"
23386 msgstr "nVDash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23389 msgid "nVdash"
23390 msgstr "nVdash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23393 msgid "varsubsetneq"
23394 msgstr "varsubsetneq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23397 msgid "varsupsetneq"
23398 msgstr "varsupsetneq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23401 msgid "varsubsetneqq"
23402 msgstr "varsubsetneqq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23405 msgid "varsupsetneqq"
23406 msgstr "varsupsetneqq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23409 msgid "ntriangleleft"
23410 msgstr "ntriangleleft"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23413 msgid "ntriangleright"
23414 msgstr "ntriangleright"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23417 msgid "ntrianglelefteq"
23418 msgstr "ntrianglelefteq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23421 msgid "ntrianglerighteq"
23422 msgstr "ntrianglerighteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23425 msgid "ncong"
23426 msgstr "ncong"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23429 msgid "nsim"
23430 msgstr "nsim"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23433 msgid "nmid"
23434 msgstr "nmid"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23437 msgid "nshortmid"
23438 msgstr "nshortmid"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23441 msgid "nparallel"
23442 msgstr "nparallel"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23445 msgid "nshortparallel"
23446 msgstr "nshortparallel"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23449 msgid "ntrianglelefteqslant"
23450 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23453 msgid "ntrianglerighteqslant"
23454 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23457 msgid "dotplus"
23458 msgstr "dotplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23461 msgid "smallsetminus"
23462 msgstr "smallsetminus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23465 msgid "Cap"
23466 msgstr "Cap"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23469 msgid "Cup"
23470 msgstr "Cup"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23473 msgid "barwedge"
23474 msgstr "barwedge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23477 msgid "veebar"
23478 msgstr "veebar"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23481 msgid "doublebarwedge"
23482 msgstr "doublebarwedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23485 msgid "boxminus"
23486 msgstr "boxminus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23489 msgid "boxtimes"
23490 msgstr "boxtimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23493 msgid "boxdot"
23494 msgstr "boxdot"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23497 msgid "boxplus"
23498 msgstr "boxplus"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23501 msgid "boxast"
23502 msgstr "boxast"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23505 msgid "boxbar"
23506 msgstr "boxbar"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23509 msgid "boxslash"
23510 msgstr "boxslash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23513 msgid "boxbslash"
23514 msgstr "boxbslash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23517 msgid "boxcircle"
23518 msgstr "boxcircle"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23521 msgid "boxbox"
23522 msgstr "boxbox"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23525 msgid "boxempty"
23526 msgstr "boxempty"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23529 msgid "divideontimes"
23530 msgstr "divideontimes"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23533 msgid "ltimes"
23534 msgstr "ltimes"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23537 msgid "rtimes"
23538 msgstr "rtimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23541 msgid "leftthreetimes"
23542 msgstr "leftthreetimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23545 msgid "rightthreetimes"
23546 msgstr "rightthreetimes"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23549 msgid "curlywedge"
23550 msgstr "curlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23553 msgid "curlyvee"
23554 msgstr "curlyvee"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23557 msgid "circleddash"
23558 msgstr "circleddash"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23561 msgid "circledast"
23562 msgstr "circledast"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23565 msgid "circledcirc"
23566 msgstr "circledcirc"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23569 msgid "centerdot"
23570 msgstr "centerdot"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23573 msgid "intercal"
23574 msgstr "intercal"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23577 msgid "implies"
23578 msgstr "implies"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23581 msgid "impliedby"
23582 msgstr "impliedby"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23585 msgid "bigcurlyvee"
23586 msgstr "bigcurlyvee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23589 msgid "bigcurlywedge"
23590 msgstr "bigcurlywedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23593 msgid "bigsqcap"
23594 msgstr "bigsqcap"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23597 msgid "bigbox"
23598 msgstr "bigbox"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23601 msgid "bigparallel"
23602 msgstr "bigparallel"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23605 msgid "biginterleave"
23606 msgstr "biginterleave"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23609 msgid "bignplus"
23610 msgstr "bignplus"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23613 msgid "nplus"
23614 msgstr "nplus"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23617 msgid "Yup"
23618 msgstr "Yup"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23621 msgid "Ydown"
23622 msgstr "Ydown"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23625 msgid "Yleft"
23626 msgstr "Yleft"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23629 msgid "Yright"
23630 msgstr "Yright"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23633 msgid "obar"
23634 msgstr "obar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23637 msgid "obslash"
23638 msgstr "obslash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23641 msgid "ocircle"
23642 msgstr "ocircle"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23645 msgid "olessthan"
23646 msgstr "olessthan"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23649 msgid "ogreaterthan"
23650 msgstr "ogreaterthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23653 msgid "ovee"
23654 msgstr "ovee"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23657 msgid "owedge"
23658 msgstr "owedge"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23661 msgid "varcurlyvee"
23662 msgstr "varcurlyvee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23665 msgid "varcurlywedge"
23666 msgstr "varcurlywedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23669 msgid "vartimes"
23670 msgstr "vartimes"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23673 msgid "varotimes"
23674 msgstr "varotimes"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23677 msgid "varoast"
23678 msgstr "varoast"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23681 msgid "varobar"
23682 msgstr "varobar"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23685 msgid "varodot"
23686 msgstr "varodot"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23689 msgid "varoslash"
23690 msgstr "varoslash"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23693 msgid "varobslash"
23694 msgstr "varobslash"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23697 msgid "varocircle"
23698 msgstr "varocircle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23701 msgid "varoplus"
23702 msgstr "varoplus"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23705 msgid "varominus"
23706 msgstr "varominus"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23709 msgid "varovee"
23710 msgstr "varovee"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23713 msgid "varowedge"
23714 msgstr "varowedge"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23717 msgid "varolessthan"
23718 msgstr "varolessthan"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23721 msgid "varogreaterthan"
23722 msgstr "varogreaterthan"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23725 msgid "varbigcirc"
23726 msgstr "varbigcirc"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23729 msgid "brokenvert"
23730 msgstr "brokenvert"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23733 msgid "lfloor"
23734 msgstr "lfloor"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23737 msgid "rfloor"
23738 msgstr "rfloor"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23741 msgid "lceil"
23742 msgstr "lceil"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23745 msgid "rceil"
23746 msgstr "rceil"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23749 msgid "llbracket"
23750 msgstr "llbracket"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23753 msgid "rrbracket"
23754 msgstr "rrbracket"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23757 msgid "llfloor"
23758 msgstr "llfloor"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23761 msgid "rrfloor"
23762 msgstr "rrfloor"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23765 msgid "llceil"
23766 msgstr "llceil"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23769 msgid "rrceil"
23770 msgstr "rrceil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23773 msgid "Lbag"
23774 msgstr "Lbag"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23777 msgid "Rbag"
23778 msgstr "Rbag"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23781 msgid "llparenthesis"
23782 msgstr "llparenthesis"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23785 msgid "rrparenthesis"
23786 msgstr "rrparenthesis"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23789 msgid "binampersand"
23790 msgstr "binampersand"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23793 msgid "bindnasrepma"
23794 msgstr "bindnasrepma"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23797 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23798 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23801 msgid "Voiced bilabial plosive"
23802 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23805 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23806 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23809 msgid "Voiced alveolar plosive"
23810 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23813 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23814 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23817 msgid "Voiced retroflex plosive"
23818 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23821 msgid "Voiceless palatal plosive"
23822 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23825 msgid "Voiced palatal plosive"
23826 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23829 msgid "Voiceless velar plosive"
23830 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23833 msgid "Voiced velar plosive"
23834 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23837 msgid "Voiceless uvular plosive"
23838 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23841 msgid "Voiced uvular plosive"
23842 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23845 msgid "Glottal plosive"
23846 msgstr "Glottaler Plosiv"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23849 msgid "Voiced bilabial nasal"
23850 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23853 msgid "Voiced labiodental nasal"
23854 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23857 msgid "Voiced alveolar nasal"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23861 msgid "Voiced retroflex nasal"
23862 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23865 msgid "Voiced palatal nasal"
23866 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23869 msgid "Voiced velar nasal"
23870 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23873 msgid "Voiced uvular nasal"
23874 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23877 msgid "Voiced bilabial trill"
23878 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23881 msgid "Voiced alveolar trill"
23882 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23885 msgid "Voiced uvular trill"
23886 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23889 msgid "Voiced alveolar tap"
23890 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23893 msgid "Voiced retroflex flap"
23894 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23897 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23898 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23901 msgid "Voiced bilabial fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23905 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23906 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23909 msgid "Voiced labiodental fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23913 msgid "Voiceless dental fricative"
23914 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23917 msgid "Voiced dental fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23921 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23922 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23925 msgid "Voiced alveolar fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23929 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23930 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23933 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23934 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23937 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23938 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23941 msgid "Voiced retroflex fricative"
23942 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23945 msgid "Voiceless palatal fricative"
23946 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23949 msgid "Voiced palatal fricative"
23950 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23953 msgid "Voiceless velar fricative"
23954 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23957 msgid "Voiced velar fricative"
23958 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23961 msgid "Voiceless uvular fricative"
23962 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23965 msgid "Voiced uvular fricative"
23966 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23969 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23970 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23973 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23974 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23977 msgid "Voiceless glottal fricative"
23978 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23981 msgid "Voiced glottal fricative"
23982 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23985 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23986 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23989 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23990 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23993 msgid "Voiced labiodental approximant"
23994 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23997 msgid "Voiced alveolar approximant"
23998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24001 msgid "Voiced retroflex approximant"
24002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24005 msgid "Voiced palatal approximant"
24006 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24009 msgid "Voiced velar approximant"
24010 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24013 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24014 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24017 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24018 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24021 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24022 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24025 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24026 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24029 msgid "Bilabial click"
24030 msgstr "Bilabialer Klick"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24033 msgid "Dental click"
24034 msgstr "Dentaler Klick"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24037 msgid "(Post)alveolar click"
24038 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24041 msgid "Palatoalveolar click"
24042 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24045 msgid "Alveolar lateral click"
24046 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24049 msgid "Voiced bilabial implosive"
24050 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24053 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24054 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24057 msgid "Voiced palatal implosive"
24058 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24061 msgid "Voiced velar implosive"
24062 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24065 msgid "Voiced uvular implosive"
24066 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24069 msgid "Ejective mark"
24070 msgstr "Ejektivmarker"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24073 msgid "Close front unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24077 msgid "Close front rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24081 msgid "Close central unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24085 msgid "Close central rounded vowel"
24086 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24089 msgid "Close back unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24093 msgid "Close back rounded vowel"
24094 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24097 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24101 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24105 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24106 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24109 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24110 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24113 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24114 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24117 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24118 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24121 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24122 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24125 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24126 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24129 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24130 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24133 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24134 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24137 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24138 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24141 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24142 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24145 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24146 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24149 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24150 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24153 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24154 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24157 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24158 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24161 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24162 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24165 msgid "Near-open vowel"
24166 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24169 msgid "Open front unrounded vowel"
24170 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24173 msgid "Open front rounded vowel"
24174 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24177 msgid "Open back unrounded vowel"
24178 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24181 msgid "Open back rounded vowel"
24182 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24185 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24186 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24189 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24190 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24193 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24194 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24197 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24198 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24201 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24202 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24205 msgid "Epiglottal plosive"
24206 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24209 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24210 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24213 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24214 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24217 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24218 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24221 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24222 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24225 msgid "Top tie bar"
24226 msgstr "Bindebogen oben"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24229 msgid "Bottom tie bar"
24230 msgstr "Bindebogen unten"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24233 msgid "Long"
24234 msgstr "Längung"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24237 msgid "Half-long"
24238 msgstr "Halbe Längung"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24241 msgid "Extra short"
24242 msgstr "Extrakurz"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24245 msgid "Primary stress"
24246 msgstr "Hauptbetonung"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24249 msgid "Secondary stress"
24250 msgstr "Nebenbetonung"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24253 msgid "Minor (foot) group"
24254 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24257 msgid "Major (intonation) group"
24258 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24261 msgid "Syllable break"
24262 msgstr "Silbengrenze"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24265 msgid "Linking (absence of a break)"
24266 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24269 msgid "Voiceless"
24270 msgstr "Stimmlos"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24273 msgid "Voiceless (above)"
24274 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24277 msgid "Voiced"
24278 msgstr "Stimmhaft"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24281 msgid "Breathy voiced"
24282 msgstr "Gehauchte Stimme"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24285 msgid "Creaky voiced"
24286 msgstr "Knarrstimme"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24289 msgid "Linguolabial"
24290 msgstr "Lingolabial"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24293 msgid "Dental"
24294 msgstr "Dental"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24297 msgid "Apical"
24298 msgstr "Apikal"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24301 msgid "Laminal"
24302 msgstr "Laminal"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24305 msgid "Aspirated"
24306 msgstr "Aspiriert"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24309 msgid "More rounded"
24310 msgstr "Mehr gerundet"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24313 msgid "Less rounded"
24314 msgstr "Weniger gerundet"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24317 msgid "Advanced"
24318 msgstr "Vorgelagert"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24321 msgid "Retracted"
24322 msgstr "Zurückgelagert"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24325 msgid "Centralized"
24326 msgstr "Zentralisiert"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24329 msgid "Mid-centralized"
24330 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24333 msgid "Syllabic"
24334 msgstr "Silbisch"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24337 msgid "Non-syllabic"
24338 msgstr "Nicht-silbisch"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24341 msgid "Rhoticity"
24342 msgstr "Rhotisch"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24345 msgid "Labialized"
24346 msgstr "Labialisiert"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24349 msgid "Palatized"
24350 msgstr "Palatalisiert"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24353 msgid "Velarized"
24354 msgstr "Velarisiert"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24357 msgid "Pharyngialized"
24358 msgstr "Pharyngalisiert"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24361 msgid "Velarized or pharyngialized"
24362 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24365 msgid "Raised"
24366 msgstr "Angehoben"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24369 msgid "Lowered"
24370 msgstr "Abgesenkt"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24373 msgid "Advanced tongue root"
24374 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24377 msgid "Retracted tongue root"
24378 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24381 msgid "Nasalized"
24382 msgstr "Nasalisiert"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24385 msgid "Nasal release"
24386 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24389 msgid "Lateral release"
24390 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24393 msgid "No audible release"
24394 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24397 msgid "Extra high (accent)"
24398 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24401 msgid "Extra high (tone letter)"
24402 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24405 msgid "High (accent)"
24406 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24409 msgid "High (tone letter)"
24410 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24413 msgid "Mid (accent)"
24414 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24417 msgid "Mid (tone letter)"
24418 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24421 msgid "Low (accent)"
24422 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24425 msgid "Low (tone letter)"
24426 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24429 msgid "Extra low (accent)"
24430 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24433 msgid "Extra low (tone letter)"
24434 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24437 msgid "Downstep"
24438 msgstr "Absteigend"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24441 msgid "Upstep"
24442 msgstr "Ansteigend"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24445 msgid "Rising (accent)"
24446 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24449 msgid "Rising (tone letter)"
24450 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24453 msgid "Falling (accent)"
24454 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24457 msgid "Falling (tone letter)"
24458 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24461 msgid "High rising (accent)"
24462 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24465 msgid "High rising (tone letter)"
24466 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24469 msgid "Low rising (accent)"
24470 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24473 msgid "Low rising (tone letter)"
24474 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24477 msgid "Rising-falling (accent)"
24478 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24481 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24482 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24485 msgid "Global rise"
24486 msgstr "Global Anstieg"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24489 msgid "Global fall"
24490 msgstr "Global Abfall"
24491
24492 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24493 msgid "ChessDiagram"
24494 msgstr "Schachdiagramm"
24495
24496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24497 msgid "Chess diagram"
24498 msgstr "Schachdiagramm"
24499
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24501 msgid ""
24502 "A chess position diagram.\n"
24503 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24504 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24505 "the position that you want to display.\n"
24506 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24507 "and remember to type in a relative path\n"
24508 "to the LyX document location.\n"
24509 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24510 "to enable general editing of the board.\n"
24511 "You might also check out the\n"
24512 "'Options->Test legality' option, and\n"
24513 "remember to middle and right click to\n"
24514 "insert new material in the board.\n"
24515 "In order for this to work, you have to\n"
24516 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24517 "that TeX will find it, and you will need\n"
24518 "to install the skak package from CTAN.\n"
24519 msgstr ""
24520 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24521 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24522 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24523 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24524 " Position\n"
24525 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24526 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24527 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24528 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24529 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24530 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24531 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24532 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24533 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24534 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24535 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24536 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24537 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24538 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24539
24540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24541 msgid "Dia"
24542 msgstr "Dia"
24543
24544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24545 msgid "Dia diagram"
24546 msgstr "Dia-Diagramm"
24547
24548 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24549 msgid "Dia diagram.\n"
24550 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24553 msgid "GnumericSpreadsheet"
24554 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24555
24556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24557 msgid "Spreadsheet"
24558 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24559
24560 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24561 msgid ""
24562 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24563 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24564 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24565 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24566 "both for gnumeric and excel files.\n"
24567 msgstr ""
24568 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24569 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24570 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24571 "zu Problemen führen.\n"
24572 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24573 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24574
24575 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24576 msgid "Inkscape"
24577 msgstr "Inkscape"
24578
24579 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24580 msgid "Inkscape figure"
24581 msgstr "Inkscape-Grafik"
24582
24583 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24584 msgid ""
24585 "An Inkscape figure.\n"
24586 "Note that using this template automatically uses the \n"
24587 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24588 msgstr ""
24589 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24590 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24591 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24592
24593 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24594 msgid "Lilypond typeset music"
24595 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24596
24597 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24598 msgid ""
24599 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24600 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24601 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24602 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24603 msgstr ""
24604 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24605 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24606 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24607 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24608
24609 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24610 msgid "PDFPages"
24611 msgstr "PDF-Seiten"
24612
24613 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24614 msgid "PDF pages"
24615 msgstr "PDF-Seiten"
24616
24617 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24618 msgid ""
24619 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24620 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24621 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24622 "Examples:\n"
24623 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24624 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24625 "* pages=- (to include all pages)\n"
24626 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24627 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24628 "inserted in their original size.\n"
24629 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24630 "for further options and details.\n"
24631 msgstr ""
24632 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24633 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24634 "nach folgendem Schema:\n"
24635 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24636 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24637 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24638 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24639 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24640 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24641 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24642 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24643
24644 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24645 msgid "RasterImage"
24646 msgstr "Rastergrafik"
24647
24648 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24649 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24650 msgid "Raster image"
24651 msgstr "Rastergrafik"
24652
24653 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24654 msgid ""
24655 "A bitmap file.\n"
24656 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24657 msgstr ""
24658 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24659 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24660
24661 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24662 msgid "VectorGraphics"
24663 msgstr "VektorGrafik"
24664
24665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24666 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24667 msgid "Vector graphics"
24668 msgstr "Vektorgrafik"
24669
24670 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24671 msgid ""
24672 "A vector graphics file.\n"
24673 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24674 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24675 "the final output.\n"
24676 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24677 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24678 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24679 msgstr ""
24680 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24681 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24682 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24683 "zu bewahren.\n"
24684 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24685 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24686 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24687
24688 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24689 msgid "XFig"
24690 msgstr "XFig"
24691
24692 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24693 msgid "Xfig figure"
24694 msgstr "Xfig-Abbildung"
24695
24696 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24697 msgid "An Xfig figure.\n"
24698 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24699
24700 #: lib/configure.py:614
24701 msgid "tgo"
24702 msgstr "tgo"
24703
24704 #: lib/configure.py:614
24705 msgid "tgo|Tgif"
24706 msgstr "tgo|Tgif"
24707
24708 #: lib/configure.py:617
24709 msgid "FIG"
24710 msgstr "FIG"
24711
24712 #: lib/configure.py:620
24713 msgid "DIA"
24714 msgstr "DIA"
24715
24716 #: lib/configure.py:623
24717 msgid "sxd"
24718 msgstr "sxd"
24719
24720 #: lib/configure.py:623
24721 msgid "sxd|OpenDocument"
24722 msgstr "sxd|OpenDocument"
24723
24724 #: lib/configure.py:626
24725 msgid "Grace"
24726 msgstr "Grace"
24727
24728 #: lib/configure.py:629
24729 msgid "FEN"
24730 msgstr "FEN"
24731
24732 #: lib/configure.py:632
24733 msgid "SVG"
24734 msgstr "SVG"
24735
24736 #: lib/configure.py:633
24737 msgid "SVG (compressed)"
24738 msgstr "SVG (komprimiert)"
24739
24740 #: lib/configure.py:636
24741 msgid "BMP"
24742 msgstr "BMP"
24743
24744 #: lib/configure.py:637
24745 msgid "GIF"
24746 msgstr "GIF"
24747
24748 #: lib/configure.py:638
24749 msgid "jpeg"
24750 msgstr "jpeg"
24751
24752 #: lib/configure.py:638
24753 msgid "jpeg|JPEG"
24754 msgstr "jpeg|JPEG"
24755
24756 #: lib/configure.py:639
24757 msgid "PBM"
24758 msgstr "PBM"
24759
24760 #: lib/configure.py:640
24761 msgid "PGM"
24762 msgstr "PGM"
24763
24764 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24765 msgid "PNG"
24766 msgstr "PNG"
24767
24768 #: lib/configure.py:642
24769 msgid "PPM"
24770 msgstr "PPM"
24771
24772 #: lib/configure.py:643
24773 msgid "TIFF"
24774 msgstr "TIFF"
24775
24776 #: lib/configure.py:644
24777 msgid "XBM"
24778 msgstr "XBM"
24779
24780 #: lib/configure.py:645
24781 msgid "XPM"
24782 msgstr "XPM"
24783
24784 #: lib/configure.py:656
24785 msgid "Plain text (chess output)"
24786 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24787
24788 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24790 msgid "DocBook"
24791 msgstr "DocBook"
24792
24793 #: lib/configure.py:657
24794 msgid "DocBook|B"
24795 msgstr "DocBook|B"
24796
24797 #: lib/configure.py:658
24798 msgid "DocBook (XML)"
24799 msgstr "DocBook (XML)"
24800
24801 #: lib/configure.py:659
24802 msgid "Graphviz Dot"
24803 msgstr "Graphviz Dot"
24804
24805 #: lib/configure.py:660
24806 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24807 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24808
24809 #: lib/configure.py:661
24810 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24811 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24812
24813 #: lib/configure.py:662
24814 msgid "NoWeb"
24815 msgstr "NoWeb"
24816
24817 #: lib/configure.py:662
24818 msgid "NoWeb|N"
24819 msgstr "NoWeb|N"
24820
24821 #: lib/configure.py:664
24822 msgid "Sweave (Japanese)"
24823 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24824
24825 #: lib/configure.py:664
24826 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24827 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24828
24829 #: lib/configure.py:665
24830 msgid "R/S code"
24831 msgstr "R/S-Code"
24832
24833 #: lib/configure.py:667
24834 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24835 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24836
24837 #: lib/configure.py:668
24838 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24839 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24840
24841 #: lib/configure.py:669
24842 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24843 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24844
24845 #: lib/configure.py:670
24846 msgid "LaTeX (plain)"
24847 msgstr "LaTeX (normal)"
24848
24849 #: lib/configure.py:670
24850 msgid "LaTeX (plain)|L"
24851 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24852
24853 #: lib/configure.py:671
24854 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24855 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24856
24857 #: lib/configure.py:672
24858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24860
24861 #: lib/configure.py:673
24862 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24863 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24864
24865 #: lib/configure.py:674
24866 msgid "LaTeX (clipboard)"
24867 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24868
24869 #: lib/configure.py:675
24870 msgid "Plain text"
24871 msgstr "Einfacher Text"
24872
24873 #: lib/configure.py:675
24874 msgid "Plain text|a"
24875 msgstr "Einfacher Text|T"
24876
24877 #: lib/configure.py:676
24878 msgid "Plain text (pstotext)"
24879 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24880
24881 #: lib/configure.py:677
24882 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24883 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24884
24885 #: lib/configure.py:678
24886 msgid "Plain text (catdvi)"
24887 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24888
24889 #: lib/configure.py:679
24890 msgid "Plain Text, Join Lines"
24891 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24892
24893 #: lib/configure.py:680
24894 msgid "Info (Beamer)"
24895 msgstr "Info (Beamer)"
24896
24897 #: lib/configure.py:684
24898 msgid "LilyPond music"
24899 msgstr "LilyPond-Musik"
24900
24901 #: lib/configure.py:687
24902 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24903 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24904
24905 #: lib/configure.py:688
24906 msgid "Excel spreadsheet"
24907 msgstr "Excel-Tabelle"
24908
24909 #: lib/configure.py:689
24910 msgid "MS Excel Office Open XML"
24911 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24912
24913 #: lib/configure.py:690
24914 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24915 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24916
24917 #: lib/configure.py:691
24918 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24919 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24920
24921 #: lib/configure.py:694
24922 msgid "LyXHTML"
24923 msgstr "LyX-HTML"
24924
24925 #: lib/configure.py:694
24926 msgid "LyXHTML|y"
24927 msgstr "LyXHTML|y"
24928
24929 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24931 msgid "BibTeX"
24932 msgstr "BibTeX"
24933
24934 #: lib/configure.py:708
24935 msgid "EPS"
24936 msgstr "EPS"
24937
24938 #: lib/configure.py:709
24939 msgid "EPS (uncropped)"
24940 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24941
24942 #: lib/configure.py:710
24943 msgid "EPS (cropped)"
24944 msgstr "EPS (beschnitten)"
24945
24946 #: lib/configure.py:711
24947 msgid "Postscript"
24948 msgstr "Postscript"
24949
24950 #: lib/configure.py:711
24951 msgid "Postscript|t"
24952 msgstr "Postscript|c"
24953
24954 #: lib/configure.py:720
24955 msgid "PDF (ps2pdf)"
24956 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24957
24958 #: lib/configure.py:720
24959 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24960 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24961
24962 #: lib/configure.py:721
24963 msgid "PDF (pdflatex)"
24964 msgstr "PDF (pdflatex)"
24965
24966 #: lib/configure.py:721
24967 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24968 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24969
24970 #: lib/configure.py:722
24971 msgid "PDF (dvipdfm)"
24972 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24973
24974 #: lib/configure.py:722
24975 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24976 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24977
24978 #: lib/configure.py:723
24979 msgid "PDF (XeTeX)"
24980 msgstr "PDF (XeTeX)"
24981
24982 #: lib/configure.py:723
24983 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24984 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24985
24986 #: lib/configure.py:724
24987 msgid "PDF (LuaTeX)"
24988 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24989
24990 #: lib/configure.py:724
24991 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24992 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24993
24994 #: lib/configure.py:725
24995 msgid "PDF (graphics)"
24996 msgstr "PDF (Grafik)"
24997
24998 #: lib/configure.py:726
24999 msgid "PDF (cropped)"
25000 msgstr "PDF (beschnitten)"
25001
25002 #: lib/configure.py:727
25003 msgid "PDF (lower resolution)"
25004 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25005
25006 #: lib/configure.py:732
25007 msgid "DVI"
25008 msgstr "DVI"
25009
25010 #: lib/configure.py:732
25011 msgid "DVI|D"
25012 msgstr "DVI|D"
25013
25014 #: lib/configure.py:733
25015 msgid "DVI (LuaTeX)"
25016 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25017
25018 #: lib/configure.py:733
25019 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25020 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25021
25022 #: lib/configure.py:736
25023 msgid "DraftDVI"
25024 msgstr "DraftDVI"
25025
25026 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25027 msgid "htm"
25028 msgstr "htm"
25029
25030 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25031 msgid "htm|HTML"
25032 msgstr "htm|HTML"
25033
25034 #: lib/configure.py:742
25035 msgid "Noteedit"
25036 msgstr "Noteedit"
25037
25038 #: lib/configure.py:745
25039 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25040 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25041
25042 #: lib/configure.py:746
25043 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25044 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25045
25046 #: lib/configure.py:747
25047 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25048 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25049
25050 #: lib/configure.py:748
25051 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25052 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25053
25054 #: lib/configure.py:751
25055 msgid "Rich Text Format"
25056 msgstr "Rich-Text-Format"
25057
25058 #: lib/configure.py:752
25059 msgid "MS Word"
25060 msgstr "MS Word"
25061
25062 #: lib/configure.py:752
25063 msgid "MS Word|W"
25064 msgstr "MS Word|W"
25065
25066 #: lib/configure.py:753
25067 msgid "MS Word Office Open XML"
25068 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25069
25070 #: lib/configure.py:753
25071 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25072 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25073
25074 #: lib/configure.py:756
25075 msgid "Table (CSV)"
25076 msgstr "Tabelle (CSV)"
25077
25078 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25080 msgid "LyX"
25081 msgstr "LyX"
25082
25083 #: lib/configure.py:759
25084 msgid "LyX 1.3.x"
25085 msgstr "LyX 1.3.x"
25086
25087 #: lib/configure.py:760
25088 msgid "LyX 1.4.x"
25089 msgstr "LyX 1.4.x"
25090
25091 #: lib/configure.py:761
25092 msgid "LyX 1.5.x"
25093 msgstr "LyX 1.5.x"
25094
25095 #: lib/configure.py:762
25096 msgid "LyX 1.6.x"
25097 msgstr "LyX 1.6.x"
25098
25099 #: lib/configure.py:763
25100 msgid "LyX 2.0.x"
25101 msgstr "LyX 2.0.x"
25102
25103 #: lib/configure.py:764
25104 msgid "LyX 2.1.x"
25105 msgstr "LyX 2.1.x"
25106
25107 #: lib/configure.py:765
25108 msgid "LyX 2.2.x"
25109 msgstr "LyX 2.2.x"
25110
25111 #: lib/configure.py:766
25112 msgid "LyX 2.3.x"
25113 msgstr "LyX 2.3.x"
25114
25115 #: lib/configure.py:767
25116 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25117 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25118
25119 #: lib/configure.py:768
25120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25121 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25122
25123 #: lib/configure.py:769
25124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25125 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25126
25127 #: lib/configure.py:770
25128 msgid "LyX Preview"
25129 msgstr "LyX-Vorschau"
25130
25131 #: lib/configure.py:771
25132 msgid "pdf_tex"
25133 msgstr "pdf_tex"
25134
25135 #: lib/configure.py:771
25136 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25137 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25138
25139 #: lib/configure.py:772
25140 msgid "Program"
25141 msgstr "Programm"
25142
25143 #: lib/configure.py:773
25144 msgid "ps_tex"
25145 msgstr "ps_tex"
25146
25147 #: lib/configure.py:773
25148 msgid "ps_tex|PSTEX"
25149 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25150
25151 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25152 msgid "Windows Metafile"
25153 msgstr "Windows Metafile"
25154
25155 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25156 msgid "Enhanced Metafile"
25157 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25158
25159 #: lib/configure.py:895
25160 msgid "LyXBlogger"
25161 msgstr "LyXBlogger"
25162
25163 #: lib/configure.py:1101
25164 msgid "gnuplot"
25165 msgstr "gnuplot"
25166
25167 #: lib/configure.py:1101
25168 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25169 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25170
25171 #: lib/configure.py:1174
25172 msgid "LyX Archive (zip)"
25173 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25174
25175 #: lib/configure.py:1177
25176 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25177 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25178
25179 #: src/Author.cpp:57
25180 #, c-format
25181 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25182 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25183
25184 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25185 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25186 msgid "ERROR!"
25187 msgstr "FEHLER!"
25188
25189 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25190 msgid "No year"
25191 msgstr "Kein Jahr"
25192
25193 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25194 msgid "Bibliography entry not found!"
25195 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:416
25198 msgid "Disk Error: "
25199 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:417
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25205 msgstr ""
25206 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25207 "vielleicht voll?)"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:540
25210 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25211 msgstr ""
25212 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25215 msgid "Save failed! Document is lost."
25216 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:546
25219 msgid "Attempting to close changed document!"
25220 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:555
25223 #, c-format
25224 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25225 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25228 #, c-format
25229 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25230 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25233 msgid "Document header error"
25234 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:968
25237 msgid "\\begin_header is missing"
25238 msgstr "\\begin_header fehlt"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:992
25241 msgid "\\begin_document is missing"
25242 msgstr "\\begin_document fehlt"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25245 #: src/Buffer.cpp:2926
25246 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25247 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25250 msgid ""
25251 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25252 "xcolor/ulem are installed.\n"
25253 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25254 "LaTeX preamble."
25255 msgstr ""
25256 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25257 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25258 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25259 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25262 msgid ""
25263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25264 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25265 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25266 "LaTeX preamble."
25267 msgstr ""
25268 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25269 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25270 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25271 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25275 msgid "Index"
25276 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1156
25279 msgid "File Not Found"
25280 msgstr "Datei nicht gefunden"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1157
25283 #, c-format
25284 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25285 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25288 msgid "Document format failure"
25289 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1186
25292 #, c-format
25293 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25294 msgstr ""
25295 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1255
25298 #, c-format
25299 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25300 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1282
25303 msgid "Conversion failed"
25304 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1283
25307 #, c-format
25308 msgid ""
25309 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25310 "it could not be created."
25311 msgstr ""
25312 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25313 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1293
25316 msgid "Conversion script not found"
25317 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1294
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25323 "could not be found."
25324 msgstr ""
25325 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25326 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25329 msgid "Conversion script failed"
25330 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1318
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25336 "convert it."
25337 msgstr ""
25338 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25339 "das Dokument nicht konvertieren."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1325
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25345 "it."
25346 msgstr ""
25347 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25348 "das Dokument nicht konvertieren."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25351 msgid "File is read-only"
25352 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1405
25355 #, c-format
25356 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25357 msgstr ""
25358 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1414
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25364 "overwrite this file?"
25365 msgstr ""
25366 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25367 "überschrieben werden soll?"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1416
25370 msgid "Overwrite modified file?"
25371 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25376 msgid "&Overwrite"
25377 msgstr "&Überschreiben"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1479
25380 msgid "Backup failure"
25381 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1480
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25387 "Please check whether the directory exists and is writable."
25388 msgstr ""
25389 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25390 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25393 msgid "Write failure"
25394 msgstr "Schreibfehler"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:1517
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "The file has successfully been saved as:\n"
25400 "  %1$s.\n"
25401 "But LyX could not move it to:\n"
25402 "  %2$s.\n"
25403 "Your original file has been backed up to:\n"
25404 "  %3$s"
25405 msgstr ""
25406 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25407 "  %1$s.\n"
25408 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25409 "  %2$s.\n"
25410 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25411 "  %3$s"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1528
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Cannot move saved file to:\n"
25417 "  %1$s.\n"
25418 "But the file has successfully been saved as:\n"
25419 "  %2$s."
25420 msgstr ""
25421 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25422 "  %1$s.\n"
25423 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25424 "  %2$s."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1544
25427 #, c-format
25428 msgid "Saving document %1$s..."
25429 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1559
25432 msgid " could not write file!"
25433 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1567
25436 msgid " done."
25437 msgstr " fertig."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1582
25440 #, c-format
25441 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25442 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25445 #, c-format
25446 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25447 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1595
25450 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25451 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1609
25454 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25455 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1712
25458 msgid "Iconv software exception Detected"
25459 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1712
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25465 "installed"
25466 msgstr ""
25467 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25468 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1743
25471 #, c-format
25472 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25473 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1746
25476 msgid ""
25477 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25478 "contexts.\n"
25479 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25480 msgstr ""
25481 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25482 "nicht darstellbar.\n"
25483 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1751
25486 #, c-format
25487 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25488 msgstr ""
25489 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1754
25492 msgid ""
25493 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25494 "chosen encoding.\n"
25495 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25496 msgstr ""
25497 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25498 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25499 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1762
25502 msgid "iconv conversion failed"
25503 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1767
25506 msgid "conversion failed"
25507 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1886
25510 msgid "Uncodable character in file path"
25511 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1888
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "The path of your document\n"
25517 "(%1$s)\n"
25518 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25519 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25520 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25521 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25522 "\n"
25523 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25524 "(such as utf8) or change the file path name."
25525 msgstr ""
25526 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25527 "(%1$s)\n"
25528 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25529 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25530 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25531 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25532 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25533 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25534 "\n"
25535 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25536 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1965
25539 #, c-format
25540 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25541 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1966
25544 #, c-format
25545 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25546 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1976
25549 #, c-format
25550 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25551 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1977
25554 #, c-format
25555 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25556 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:1983
25559 msgid "Incompatible Languages!"
25560 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:1985
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25566 "because they require conflicting language packages:\n"
25567 "%1$s%2$s"
25568 msgstr ""
25569 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25570 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25571 "%1$s%2$s"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:2313
25574 msgid "Running chktex..."
25575 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:2332
25578 msgid "chktex failure"
25579 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:2333
25582 msgid "Could not run chktex successfully."
25583 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:2620
25586 #, c-format
25587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25588 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:2724
25591 #, c-format
25592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25593 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:2733
25596 msgid "Error generating literate programming code."
25597 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:2809
25600 #, c-format
25601 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25602 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:2842
25605 #, c-format
25606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25607 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:2899
25610 msgid "Error viewing the output file."
25611 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25614 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25616 msgid "Invalid filename"
25617 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25621 msgid ""
25622 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25623 "through LaTeX: "
25624 msgstr ""
25625 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25626 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25630 msgid "Problematic filename for DVI"
25631 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25635 msgid ""
25636 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25637 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25638 msgstr ""
25639 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25640 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25643 msgid "Export Warning!"
25644 msgstr "Export-Warnung!"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:3299
25647 msgid ""
25648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25649 "BibTeX will be unable to find them."
25650 msgstr ""
25651 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25652 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:3919
25655 #, c-format
25656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25657 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:3923
25660 #, c-format
25661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25662 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:3975
25665 msgid "Preview source code"
25666 msgstr "Quellcode vorschauen"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:3977
25669 msgid "Preview preamble"
25670 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:3979
25673 msgid "Preview body"
25674 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:3994
25677 msgid "Plain text does not have a preamble."
25678 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4099
25681 #, c-format
25682 msgid "Auto-saving %1$s"
25683 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4155
25686 msgid "Autosave failed!"
25687 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4216
25690 msgid "Autosaving current document..."
25691 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4338
25694 msgid "Couldn't export file"
25695 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4339
25698 #, c-format
25699 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25700 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25703 msgid "File name error"
25704 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4408
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "The directory path to the document\n"
25710 "%1$s\n"
25711 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25712 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25713 msgstr ""
25714 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25715 "%1$s\n"
25716 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25717 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25720 msgid "Document export cancelled."
25721 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4529
25724 #, c-format
25725 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25726 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4536
25729 #, c-format
25730 msgid "Document exported as %1$s"
25731 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4605
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25737 "\n"
25738 "Recover emergency save?"
25739 msgstr ""
25740 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25741 "\n"
25742 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4608
25745 msgid "Load emergency save?"
25746 msgstr "Notspeicherung laden?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4609
25749 msgid "&Recover"
25750 msgstr "&Wiederherstellen"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4609
25753 msgid "&Load Original"
25754 msgstr "&Original laden"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4620
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25760 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25761 msgstr ""
25762 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25763 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25764 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4627
25767 msgid "Document was successfully recovered."
25768 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4629
25771 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25772 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4630
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "Remove emergency file now?\n"
25778 "(%1$s)"
25779 msgstr ""
25780 "Notspeicherungsdatei\n"
25781 "%1$s\n"
25782 "jetzt löschen?"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25785 msgid "Delete emergency file?"
25786 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25789 msgid "&Keep"
25790 msgstr "&Behalten"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4639
25793 msgid "Emergency file deleted"
25794 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:4640
25797 msgid "Do not forget to save your file now!"
25798 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4647
25801 msgid "Remove emergency file now?"
25802 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4670
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25808 "\n"
25809 "Load the backup instead?"
25810 msgstr ""
25811 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25812 "\n"
25813 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4672
25816 msgid "Load backup?"
25817 msgstr "Sicherung laden?"
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:4673
25820 msgid "&Load backup"
25821 msgstr "&Sicherung laden"
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:4673
25824 msgid "Load &original"
25825 msgstr "&Original laden"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:4683
25828 #, c-format
25829 msgid ""
25830 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25831 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25832 msgstr ""
25833 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25834 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25835 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25838 msgid "Senseless!!! "
25839 msgstr "Sinnlos!!! "
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:5269
25842 #, c-format
25843 msgid "Document %1$s reloaded."
25844 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:5272
25847 #, c-format
25848 msgid "Could not reload document %1$s."
25849 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:508
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25854 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25855 msgstr ""
25856 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25857 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:510
25860 msgid ""
25861 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25862 "are inserted into formulas"
25863 msgstr ""
25864 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25865 "in Formeln eingefügt werden"
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:512
25868 msgid ""
25869 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25870 "formulas"
25871 msgstr ""
25872 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25873 "Formeln eingefügt wird"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:514
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25878 "inserted into formulas"
25879 msgstr ""
25880 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25881 "in Formeln eingefügt werden"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:516
25884 msgid ""
25885 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25886 "into formulas"
25887 msgstr ""
25888 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25889 "Formeln eingefügt wird"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:518
25892 msgid ""
25893 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25894 "inserted into formulas"
25895 msgstr ""
25896 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25897 "in Formeln eingefügt werden"
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:520
25900 msgid ""
25901 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25902 "inserted into formulas"
25903 msgstr ""
25904 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25905 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25906
25907 #: src/BufferParams.cpp:522
25908 msgid ""
25909 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25910 "subscript is inserted into formulas"
25911 msgstr ""
25912 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25913 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25914
25915 #: src/BufferParams.cpp:524
25916 msgid ""
25917 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25918 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25919 msgstr ""
25920 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25921 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:526
25924 msgid ""
25925 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25926 "decoration 'utilde'"
25927 msgstr ""
25928 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25929 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:731
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "The selected document class\n"
25935 "\t%1$s\n"
25936 "requires external files that are not available.\n"
25937 "The document class can still be used, but the\n"
25938 "document cannot be compiled until the following\n"
25939 "prerequisites are installed:\n"
25940 "\t%2$s\n"
25941 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25942 "User's Guide for more information."
25943 msgstr ""
25944 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25945 "\t%1$s\n"
25946 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25947 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25948 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25949 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25950 "\t%2$s\n"
25951 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25952 "finden Sie weitere Hilfe."
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:740
25955 msgid "Document class not available"
25956 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25959 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25960 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25961 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25962 msgid "LyX Warning: "
25963 msgstr "LyX-Warnung: "
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25966 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25967 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25968 msgid "uncodable character"
25969 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25970
25971 #: src/BufferParams.cpp:2166
25972 msgid "Uncodable character in user preamble"
25973 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2168
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25979 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25980 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25981 "output.\n"
25982 "\n"
25983 "Please select an appropriate document encoding\n"
25984 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25985 msgstr ""
25986 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25987 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25988 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25989 "\n"
25990 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25991 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2457
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "The layout file:\n"
25997 "%1$s\n"
25998 "could not be found. A default textclass with default\n"
25999 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26000 "correct output."
26001 msgstr ""
26002 "Die Formatdatei:\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26005 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26006 "Ausgabe zu erzeugen."
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:2463
26009 msgid "Document class not found"
26010 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2470
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26016 "%1$s\n"
26017 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26018 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26019 "correct output."
26020 msgstr ""
26021 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26022 "fehlerhaft ist.\n"
26023 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26024 "korrekte\n"
26025 "Ausgabe erzeugen können."
26026
26027 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26028 msgid "Could not load class"
26029 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26030
26031 #: src/BufferParams.cpp:2523
26032 msgid "Error reading internal layout information"
26033 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26034
26035 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26036 msgid "Read Error"
26037 msgstr "Lesefehler"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:195
26040 msgid "No more insets"
26041 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:806
26044 msgid "Save bookmark"
26045 msgstr "Lesezeichen speichern"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1022
26048 msgid "Converting document to new document class..."
26049 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1067
26052 msgid "Document is read-only"
26053 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1069
26056 msgid "Document has been modified externally"
26057 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1078
26060 msgid "This portion of the document is deleted."
26061 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26065 msgid "Absolute filename expected."
26066 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26069 #, c-format
26070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26071 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1401
26074 msgid "No further undo information"
26075 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26076
26077 #: src/BufferView.cpp:1421
26078 msgid "No further redo information"
26079 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26080
26081 #: src/BufferView.cpp:1647
26082 msgid "Mark off"
26083 msgstr "Marke aus"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1653
26086 msgid "Mark on"
26087 msgstr "Marke ein"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1660
26090 msgid "Mark removed"
26091 msgstr "Marke entfernt"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1663
26094 msgid "Mark set"
26095 msgstr "Marke gesetzt"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1754
26098 msgid "Statistics for the selection:"
26099 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1756
26102 msgid "Statistics for the document:"
26103 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1759
26106 #, c-format
26107 msgid "%1$d words"
26108 msgstr "%1$d Wörter"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1761
26111 msgid "One word"
26112 msgstr "Ein Wort"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1764
26115 #, c-format
26116 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26117 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1767
26120 msgid "One character (including blanks)"
26121 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1770
26124 #, c-format
26125 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26126 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1773
26129 msgid "One character (excluding blanks)"
26130 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1775
26133 msgid "Statistics"
26134 msgstr "Statistik"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1996
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26140 msgstr ""
26141 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:1998
26144 #, c-format
26145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26146 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2006
26149 msgid "Branch name"
26150 msgstr "Name des Zweigs"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26153 msgid "Branch already exists"
26154 msgstr "Zweig existiert bereits"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:2872
26157 #, c-format
26158 msgid "Inserting document %1$s..."
26159 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:2883
26162 #, c-format
26163 msgid "Document %1$s inserted."
26164 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26165
26166 #: src/BufferView.cpp:2885
26167 #, c-format
26168 msgid "Could not insert document %1$s"
26169 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:3296
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "Could not read the specified document\n"
26175 "%1$s\n"
26176 "due to the error: %2$s"
26177 msgstr ""
26178 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26179 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26180 "nicht gelesen werden: %2$s"
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:3298
26183 msgid "Could not read file"
26184 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:3305
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "%1$s\n"
26190 " is not readable."
26191 msgstr ""
26192 "%1$s\n"
26193 "ist nicht lesbar."
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26196 msgid "Could not open file"
26197 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:3313
26200 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26201 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:3314
26204 msgid ""
26205 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26206 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26207 "If this does not give the correct result\n"
26208 "then please change the encoding of the file\n"
26209 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26210 msgstr ""
26211 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26212 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26213 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26214 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26215 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26216
26217 #: src/Changes.cpp:370
26218 msgid "Uncodable character in author name"
26219 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26220
26221 #: src/Changes.cpp:371
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "The author name '%1$s',\n"
26225 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26226 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26227 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26228 "\n"
26229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26230 "or change the spelling of the author name."
26231 msgstr ""
26232 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26233 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26234 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26235 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26236 "\n"
26237 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26238 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26239
26240 #: src/Chktex.cpp:65
26241 #, c-format
26242 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26243 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26244
26245 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26247 msgid "none"
26248 msgstr "keine"
26249
26250 #: src/Color.cpp:204
26251 msgid "black"
26252 msgstr "Schwarz"
26253
26254 #: src/Color.cpp:205
26255 msgid "white"
26256 msgstr "Weiß"
26257
26258 #: src/Color.cpp:206
26259 msgid "blue"
26260 msgstr "Blau"
26261
26262 #: src/Color.cpp:207
26263 msgid "brown"
26264 msgstr "Braun"
26265
26266 #: src/Color.cpp:208
26267 msgid "cyan"
26268 msgstr "Cyan"
26269
26270 #: src/Color.cpp:209
26271 msgid "darkgray"
26272 msgstr "Dunkelgrau"
26273
26274 #: src/Color.cpp:210
26275 msgid "gray"
26276 msgstr "Grau"
26277
26278 #: src/Color.cpp:211
26279 msgid "green"
26280 msgstr "Grün"
26281
26282 #: src/Color.cpp:212
26283 msgid "lightgray"
26284 msgstr "Hellgrau"
26285
26286 #: src/Color.cpp:213
26287 msgid "lime"
26288 msgstr "Neongrün"
26289
26290 #: src/Color.cpp:214
26291 msgid "magenta"
26292 msgstr "Magenta"
26293
26294 #: src/Color.cpp:215
26295 msgid "olive"
26296 msgstr "Olivgrün"
26297
26298 #: src/Color.cpp:216
26299 msgid "orange"
26300 msgstr "Orange"
26301
26302 #: src/Color.cpp:217
26303 msgid "pink"
26304 msgstr "Pink"
26305
26306 #: src/Color.cpp:218
26307 msgid "purple"
26308 msgstr "Purpur"
26309
26310 #: src/Color.cpp:219
26311 msgid "red"
26312 msgstr "Rot"
26313
26314 #: src/Color.cpp:220
26315 msgid "teal"
26316 msgstr "Blaugrün"
26317
26318 #: src/Color.cpp:221
26319 msgid "violet"
26320 msgstr "Violett"
26321
26322 #: src/Color.cpp:222
26323 msgid "yellow"
26324 msgstr "Gelb"
26325
26326 #: src/Color.cpp:223
26327 msgid "cursor"
26328 msgstr "Cursor"
26329
26330 #: src/Color.cpp:224
26331 msgid "background"
26332 msgstr "Hintergrund"
26333
26334 #: src/Color.cpp:225
26335 msgid "text"
26336 msgstr "Text"
26337
26338 #: src/Color.cpp:226
26339 msgid "selection"
26340 msgstr "Auswahl"
26341
26342 #: src/Color.cpp:227
26343 msgid "selected text"
26344 msgstr "Ausgewählter Text"
26345
26346 #: src/Color.cpp:229
26347 msgid "LaTeX text"
26348 msgstr "LaTeX-Text"
26349
26350 #: src/Color.cpp:230
26351 msgid "inline completion"
26352 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:232
26355 msgid "non-unique inline completion"
26356 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:234
26359 msgid "previewed snippet"
26360 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26361
26362 #: src/Color.cpp:235
26363 msgid "note label"
26364 msgstr "Notiz (Marke)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:236
26367 msgid "note background"
26368 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:237
26371 msgid "comment label"
26372 msgstr "Kommentar (Marke)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:238
26375 msgid "comment background"
26376 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:239
26379 msgid "greyedout inset label"
26380 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:240
26383 msgid "greyedout inset text"
26384 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26385
26386 #: src/Color.cpp:241
26387 msgid "greyedout inset background"
26388 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:242
26391 msgid "phantom inset text"
26392 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:243
26395 msgid "shaded box"
26396 msgstr "Schattierte Box"
26397
26398 #: src/Color.cpp:244
26399 msgid "listings background"
26400 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:245
26403 msgid "branch label"
26404 msgstr "Zweig (Marke)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:246
26407 msgid "footnote label"
26408 msgstr "Fußnote (Marke)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:247
26411 msgid "index label"
26412 msgstr "Stichwortmarke"
26413
26414 #: src/Color.cpp:248
26415 msgid "margin note label"
26416 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:249
26419 msgid "URL label"
26420 msgstr "URL (Marke)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:250
26423 msgid "URL text"
26424 msgstr "URL (Text)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:251
26427 msgid "depth bar"
26428 msgstr "Balken für Tiefe"
26429
26430 #: src/Color.cpp:252
26431 msgid "scroll indicator"
26432 msgstr "Scroll-Indikator"
26433
26434 #: src/Color.cpp:253
26435 msgid "language"
26436 msgstr "Sprache"
26437
26438 #: src/Color.cpp:254
26439 msgid "command inset"
26440 msgstr "Befehlseinfügung"
26441
26442 #: src/Color.cpp:255
26443 msgid "command inset background"
26444 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:256
26447 msgid "command inset frame"
26448 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:257
26451 msgid "special character"
26452 msgstr "Sonderzeichen"
26453
26454 #: src/Color.cpp:258
26455 msgid "math"
26456 msgstr "Mathe"
26457
26458 #: src/Color.cpp:259
26459 msgid "math background"
26460 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:260
26463 msgid "graphics background"
26464 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26467 msgid "math macro background"
26468 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:262
26471 msgid "math frame"
26472 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:263
26475 msgid "math corners"
26476 msgstr "Mathe (Ecken)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:264
26479 msgid "math line"
26480 msgstr "Mathe (Linie)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:266
26483 msgid "math macro hovered background"
26484 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:267
26487 msgid "math macro label"
26488 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:268
26491 msgid "math macro frame"
26492 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:269
26495 msgid "math macro blended out"
26496 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:270
26499 msgid "math macro old parameter"
26500 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:271
26503 msgid "math macro new parameter"
26504 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:272
26507 msgid "collapsible inset text"
26508 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:273
26511 msgid "collapsible inset frame"
26512 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26513
26514 #: src/Color.cpp:274
26515 msgid "inset background"
26516 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26517
26518 #: src/Color.cpp:275
26519 msgid "inset frame"
26520 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:276
26523 msgid "LaTeX error"
26524 msgstr "LaTeX-Fehler"
26525
26526 #: src/Color.cpp:277
26527 msgid "end-of-line marker"
26528 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26529
26530 #: src/Color.cpp:278
26531 msgid "appendix marker"
26532 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26533
26534 #: src/Color.cpp:279
26535 msgid "change bar"
26536 msgstr "Balken für Änderung"
26537
26538 #: src/Color.cpp:280
26539 msgid "deleted text"
26540 msgstr "Gelöschter Text"
26541
26542 #: src/Color.cpp:281
26543 msgid "added text"
26544 msgstr "Hinzugefügter Text"
26545
26546 #: src/Color.cpp:282
26547 msgid "changed text 1st author"
26548 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26549
26550 #: src/Color.cpp:283
26551 msgid "changed text 2nd author"
26552 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26553
26554 #: src/Color.cpp:284
26555 msgid "changed text 3rd author"
26556 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:285
26559 msgid "changed text 4th author"
26560 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:286
26563 msgid "changed text 5th author"
26564 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:287
26567 msgid "deleted text modifier"
26568 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26569
26570 #: src/Color.cpp:288
26571 msgid "added space markers"
26572 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26573
26574 #: src/Color.cpp:289
26575 msgid "table line"
26576 msgstr "Tabelle (Linie)"
26577
26578 #: src/Color.cpp:290
26579 msgid "table on/off line"
26580 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26581
26582 #: src/Color.cpp:292
26583 msgid "bottom area"
26584 msgstr "Unterer Bereich"
26585
26586 #: src/Color.cpp:293
26587 msgid "new page"
26588 msgstr "Neue Seite"
26589
26590 #: src/Color.cpp:294
26591 msgid "page break / line break"
26592 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26593
26594 #: src/Color.cpp:295
26595 msgid "button frame"
26596 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26597
26598 #: src/Color.cpp:296
26599 msgid "button background"
26600 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26601
26602 #: src/Color.cpp:297
26603 msgid "button background under focus"
26604 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26605
26606 #: src/Color.cpp:298
26607 msgid "paragraph marker"
26608 msgstr "Absatzmarkierung"
26609
26610 #: src/Color.cpp:299
26611 msgid "preview frame"
26612 msgstr "Vorschaurahmen"
26613
26614 #: src/Color.cpp:300
26615 msgid "inherit"
26616 msgstr "übernehmen"
26617
26618 #: src/Color.cpp:301
26619 msgid "regexp frame"
26620 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26621
26622 #: src/Color.cpp:302
26623 msgid "ignore"
26624 msgstr "ignorieren"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:310
26627 #, c-format
26628 msgid ""
26629 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26630 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26631 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26632 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26633 "actually need it, instead.</p>"
26634 msgstr ""
26635 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26636 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26637 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26638 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26639 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26640 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26641 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:319
26644 msgid "Security Warning"
26645 msgstr "Sicherheitswarnung"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:332
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26651 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26652 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26653 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26654 msgstr ""
26655 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26656 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26657 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26658 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26659 "verlangt.</p>"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:339
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26665 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26666 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26667 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26668 msgstr ""
26669 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26670 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26671 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26672 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26673 "verlangt.</p>"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:349
26676 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26677 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:351
26680 msgid ""
26681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26682 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26683 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26684 "i>.)"
26685 msgstr ""
26686 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26687 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26688 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26689 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:360
26692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26693 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:361
26696 msgid "An external converter requires your authorization"
26697 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:364
26700 msgid ""
26701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26703 msgstr ""
26704 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26705 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26706 "vertrauen!</b></p>"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:367
26709 msgid ""
26710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26712 msgstr ""
26713 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26714 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:371
26717 msgid "Do &not allow"
26718 msgstr "&Nicht erlauben"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:371
26721 msgid "Do &not run"
26722 msgstr "&Nicht ausführen"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:372
26725 msgid "A&llow"
26726 msgstr "&Erlauben"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:372
26729 msgid "&Run"
26730 msgstr "Aus&führen"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:374
26733 msgid "&Always allow for this document"
26734 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:375
26737 msgid "&Always run for this document"
26738 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26741 msgid "Converter killed"
26742 msgstr "Konverter getötet"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "The following converter was killed by the user.\n"
26748 " %1$s\n"
26749 msgstr ""
26750 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26751 " %1$s\n"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26754 #: src/Converter.cpp:814
26755 msgid "Cannot convert file"
26756 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26757
26758 #: src/Converter.cpp:466
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26762 "Define a converter in the preferences."
26763 msgstr ""
26764 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26765 "konvertieren.\n"
26766 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26769 msgid "Pygments driver command not found!"
26770 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26773 msgid ""
26774 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26775 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26776 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26777 "is named differently, to add the following line to the\n"
26778 "document preamble:\n"
26779 "\n"
26780 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26781 "\n"
26782 "where 'driver' is name of the driver command."
26783 msgstr ""
26784 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26785 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26786 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26787 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26788 "hinzu:\n"
26789 "\n"
26790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26791 "\n"
26792 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26795 msgid "Executing command: "
26796 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26797
26798 #: src/Converter.cpp:731
26799 msgid "Process Killed"
26800 msgstr "Prozess getötet"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:732
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "The conversion process was killed while running:\n"
26806 "%1$s"
26807 msgstr ""
26808 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26809 "%1$s"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:737
26812 msgid "Process Timed Out"
26813 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:738
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "The conversion process:\n"
26819 "%1$s\n"
26820 "timed out before completing."
26821 msgstr ""
26822 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26823 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26824 "%1$s"
26825
26826 #: src/Converter.cpp:743
26827 msgid "Build errors"
26828 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:744
26831 msgid "There were errors during the build process."
26832 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26833
26834 #: src/Converter.cpp:749
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "An error occurred while running:\n"
26838 "%1$s"
26839 msgstr ""
26840 "Bei der Ausführung von\n"
26841 "%1$s\n"
26842 "ist ein Fehler aufgetreten"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:772
26845 #, c-format
26846 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26847 msgstr ""
26848 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26849
26850 #: src/Converter.cpp:816
26851 #, c-format
26852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26853 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26854
26855 #: src/Converter.cpp:817
26856 #, c-format
26857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26858 msgstr ""
26859 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26860
26861 #: src/Converter.cpp:859
26862 msgid "Running LaTeX..."
26863 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26864
26865 #: src/Converter.cpp:876
26866 msgid "Export canceled"
26867 msgstr "Export abgebrochen"
26868
26869 #: src/Converter.cpp:877
26870 msgid "The export process was terminated by the user."
26871 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26872
26873 #: src/Converter.cpp:891
26874 #, c-format
26875 msgid ""
26876 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26877 "log %1$s."
26878 msgstr ""
26879 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26880 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26881
26882 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26883 msgid "LaTeX failed"
26884 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26885
26886 #: src/Converter.cpp:897
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The external program\n"
26890 "%1$s\n"
26891 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26892 "program's error (check the logs). "
26893 msgstr ""
26894 "Das externe Programm\n"
26895 "%1$s\n"
26896 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26897 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26898
26899 #: src/Converter.cpp:903
26900 msgid "Output is empty"
26901 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26902
26903 #: src/Converter.cpp:904
26904 msgid "No output file was generated."
26905 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26906
26907 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26908 msgid ", Inset: "
26909 msgstr ", Einfügung: "
26910
26911 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26912 msgid ", Cell: "
26913 msgstr ", Zelle: "
26914
26915 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26916 msgid ", Position: "
26917 msgstr ", Position: "
26918
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26923 "not been pasted."
26924 msgstr ""
26925 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26926 "wurde daher nicht eingefügt."
26927
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26932 "not been pasted."
26933 msgstr ""
26934 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26935 "und wurden daher nicht eingefügt."
26936
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26938 msgid "Uncodable content"
26939 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26940
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26945 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26946 msgstr ""
26947 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26948 "\n"
26949 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26950
26951 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26952 msgid "Unknown branch"
26953 msgstr "Unbekannter Zweig"
26954
26955 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26956 msgid "&Don't Add"
26957 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26958
26959 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26960 #, c-format
26961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26962 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26965 msgid "Layout Not Found"
26966 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26967
26968 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26969 #, c-format
26970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26971 msgstr ""
26972 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26973 ",%2$s` undefiniert."
26974
26975 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26979 "%3$s'."
26980 msgstr ""
26981 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26982 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26983
26984 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26985 msgid "Undefined flex inset"
26986 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26987
26988 #: src/Exporter.cpp:45
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "The file %1$s already exists.\n"
26992 "\n"
26993 "Do you want to overwrite that file?"
26994 msgstr ""
26995 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26996 "\n"
26997 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26998
26999 #: src/Exporter.cpp:48
27000 msgid "Overwrite file?"
27001 msgstr "Datei überschreiben?"
27002
27003 #: src/Exporter.cpp:50
27004 msgid "&Keep file"
27005 msgstr "&Nicht überschreiben"
27006
27007 #: src/Exporter.cpp:51
27008 msgid "Overwrite &all"
27009 msgstr "&Alle überschreiben"
27010
27011 #: src/Exporter.cpp:51
27012 msgid "&Cancel export"
27013 msgstr "Export &abbrechen"
27014
27015 #: src/Exporter.cpp:97
27016 msgid "Couldn't copy file"
27017 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27018
27019 #: src/Exporter.cpp:98
27020 #, c-format
27021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27022 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27023
27024 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27026 msgid "Roman"
27027 msgstr "Serifenschrift"
27028
27029 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27031 msgid "Sans Serif"
27032 msgstr "Serifenlos"
27033
27034 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27036 msgid "Typewriter"
27037 msgstr "Schreibmaschine"
27038
27039 #: src/Font.cpp:60
27040 msgid "Symbol"
27041 msgstr "Symbole"
27042
27043 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27044 #: src/Font.cpp:77
27045 msgid "Inherit"
27046 msgstr "Übernehmen"
27047
27048 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27049 msgid "Medium"
27050 msgstr "Mittel"
27051
27052 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27053 msgid "Upright"
27054 msgstr "Normal"
27055
27056 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27057 msgid "Italic"
27058 msgstr "Kursiv"
27059
27060 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27061 msgid "Slanted"
27062 msgstr "Geneigt"
27063
27064 #: src/Font.cpp:68
27065 msgid "Smallcaps"
27066 msgstr "Kapitälchen"
27067
27068 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27069 msgid "Increase"
27070 msgstr "Vergrößern"
27071
27072 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27073 msgid "Decrease"
27074 msgstr "Verkleinern"
27075
27076 #: src/Font.cpp:77
27077 msgid "Toggle"
27078 msgstr "An/Aus"
27079
27080 #: src/Font.cpp:163
27081 #, c-format
27082 msgid "Emphasis %1$s, "
27083 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27084
27085 #: src/Font.cpp:166
27086 #, c-format
27087 msgid "Underline %1$s, "
27088 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27089
27090 #: src/Font.cpp:169
27091 #, c-format
27092 msgid "Strike out %1$s, "
27093 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27094
27095 #: src/Font.cpp:172
27096 #, c-format
27097 msgid "Cross out %1$s, "
27098 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27099
27100 #: src/Font.cpp:175
27101 #, c-format
27102 msgid "Double underline %1$s, "
27103 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27104
27105 #: src/Font.cpp:178
27106 #, c-format
27107 msgid "Wavy underline %1$s, "
27108 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27109
27110 #: src/Font.cpp:181
27111 #, c-format
27112 msgid "Noun %1$s, "
27113 msgstr "Eigenname %1$s, "
27114
27115 #: src/Font.cpp:195
27116 #, c-format
27117 msgid "Language: %1$s, "
27118 msgstr "Sprache: %1$s, "
27119
27120 #: src/Font.cpp:198
27121 #, c-format
27122 msgid "Number %1$s"
27123 msgstr "Nummer %1$s"
27124
27125 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27126 msgid "Cannot view file"
27127 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27128
27129 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27130 #, c-format
27131 msgid "File does not exist: %1$s"
27132 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27133
27134 #: src/Format.cpp:667
27135 #, c-format
27136 msgid "No information for viewing %1$s"
27137 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27138
27139 #: src/Format.cpp:677
27140 #, c-format
27141 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27142 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27143
27144 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27145 msgid "Cannot edit file"
27146 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27147
27148 #: src/Format.cpp:736
27149 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27150 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27151
27152 #: src/Format.cpp:749
27153 #, c-format
27154 msgid "No information for editing %1$s"
27155 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27156
27157 #: src/Format.cpp:760
27158 #, c-format
27159 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27160 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27161
27162 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27163 msgid "Could not find bind file"
27164 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27165
27166 #: src/KeyMap.cpp:230
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "Unable to find the bind file\n"
27170 "%1$s.\n"
27171 "Please check your installation."
27172 msgstr ""
27173 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27174 "%1$s.\n"
27175 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27176
27177 #: src/KeyMap.cpp:237
27178 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27179 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27180
27181 #: src/KeyMap.cpp:238
27182 msgid ""
27183 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27184 "Please check your installation."
27185 msgstr ""
27186 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27187 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27188
27189 #: src/KeyMap.cpp:245
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "Unable to find the bind file\n"
27193 "%1$s.\n"
27194 "Falling back to default."
27195 msgstr ""
27196 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27197 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27198
27199 #: src/KeySequence.cpp:181
27200 msgid "   options: "
27201 msgstr "   Optionen: "
27202
27203 #: src/LaTeX.cpp:58
27204 #, c-format
27205 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27206 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27207
27208 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27209 msgid "Running Index Processor."
27210 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27211
27212 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27213 msgid "Running BibTeX."
27214 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27215
27216 #: src/LaTeX.cpp:514
27217 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27218 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27219
27220 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27221 msgid "BibTeX error: "
27222 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27223
27224 #: src/LaTeX.cpp:1422
27225 msgid "Biber error: "
27226 msgstr "Biber-Fehler: "
27227
27228 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27229 msgid "Font not available"
27230 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27231
27232 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27236 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27237 msgstr ""
27238 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27239 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27240 "Standardschrift zurückgreifen."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:148
27243 msgid "Could not read configuration file"
27244 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:149
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "Error while reading the configuration file\n"
27250 "%1$s.\n"
27251 "Please check your installation."
27252 msgstr ""
27253 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27254 "%1$s.\n"
27255 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27256
27257 #: src/LyX.cpp:402
27258 msgid "The following files could not be loaded:"
27259 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27260
27261 #: src/LyX.cpp:443
27262 #, c-format
27263 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27264 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27265
27266 #: src/LyX.cpp:445
27267 msgid "Cannot remove temporary directory"
27268 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27269
27270 #: src/LyX.cpp:450
27271 #, c-format
27272 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27273 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27274
27275 #: src/LyX.cpp:479
27276 #, c-format
27277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27278 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:497
27281 msgid "Missing filename for this operation."
27282 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:546
27285 #, c-format
27286 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27287 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:593
27290 msgid "No textclass is found"
27291 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:594
27294 msgid ""
27295 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27296 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27297 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27298 msgstr ""
27299 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27300 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27301 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27302 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27303
27304 #: src/LyX.cpp:598
27305 msgid "&Reconfigure"
27306 msgstr "Neu &konfigurieren"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:599
27309 msgid "&Without LaTeX"
27310 msgstr "&Ohne LaTeX"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27313 msgid "&Continue"
27314 msgstr "&Fortfahren"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:703
27317 msgid ""
27318 "SIGHUP signal caught!\n"
27319 "Bye."
27320 msgstr ""
27321 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27322 "Tschüs."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:707
27325 msgid ""
27326 "SIGFPE signal caught!\n"
27327 "Bye."
27328 msgstr ""
27329 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27330 "Tschüs."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:710
27333 msgid ""
27334 "SIGSEGV signal caught!\n"
27335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27337 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27338 "Bye."
27339 msgstr ""
27340 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27341 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27342 "Sie keine Daten verloren.\n"
27343 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27344 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27345 "Tschüs."
27346
27347 #: src/LyX.cpp:726
27348 msgid "LyX crashed!"
27349 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:760
27352 msgid "LyX: "
27353 msgstr "LyX: "
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1009
27356 msgid "Could not create temporary directory"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:1010
27360 #, c-format
27361 msgid ""
27362 "Could not create a temporary directory in\n"
27363 "\"%1$s\"\n"
27364 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27365 msgstr ""
27366 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27367 "\"%1$s\"\n"
27368 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27369 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27370
27371 #: src/LyX.cpp:1074
27372 msgid "Missing user LyX directory"
27373 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27374
27375 #: src/LyX.cpp:1075
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27379 "It is needed to keep your own configuration."
27380 msgstr ""
27381 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27382 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27383
27384 #: src/LyX.cpp:1080
27385 msgid "&Create directory"
27386 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27387
27388 #: src/LyX.cpp:1081
27389 msgid "&Exit LyX"
27390 msgstr "LyX &beenden"
27391
27392 #: src/LyX.cpp:1082
27393 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27394 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27395
27396 #: src/LyX.cpp:1086
27397 #, c-format
27398 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27399 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1091
27402 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27403 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1164
27406 msgid "List of supported debug flags:"
27407 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27408
27409 #: src/LyX.cpp:1168
27410 #, c-format
27411 msgid "Setting debug level to %1$s"
27412 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:1179
27415 msgid ""
27416 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27417 "Command line switches (case sensitive):\n"
27418 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27419 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27420 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27421 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27422 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27423 "                  select the features to debug.\n"
27424 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27425 "\t-x [--execute] command\n"
27426 "                  where command is a lyx command.\n"
27427 "\t-e [--export] fmt\n"
27428 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27429 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27430 "Name\n"
27431 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27432 "name\n"
27433 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27434 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27435 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27436 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27437 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27438 "                  and filename is the destination filename.\n"
27439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27440 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27441 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27442 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27443 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27444 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27445 "files,\n"
27446 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27447 "export.\n"
27448 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27449 "consumed.\n"
27450 "\t--ignore-error-message which\n"
27451 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27452 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27453 "values:\n"
27454 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27455 "\t-n [--no-remote]\n"
27456 "                  open documents in a new instance\n"
27457 "\t-r [--remote]\n"
27458 "                  open documents in an already running instance\n"
27459 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27460 "\t-v [--verbose]\n"
27461 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27462 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27463 "\t-version  summarize version and build info\n"
27464 "Check the LyX man page for more details."
27465 msgstr ""
27466 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27467 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27468 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27469 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27470 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27471 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27472 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27473 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27474 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27475 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27476 "                     möglichen Bereiche.\n"
27477 "\t-x [--execute] command\n"
27478 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27479 "\t-e [--export] fmt\n"
27480 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27481 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27482 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27483 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27484 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27485 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27486 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27487 "x\n"
27488 "                     nicht beliebig ist!\n"
27489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27490 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27491 "export)\n"
27492 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27494 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27495 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27496 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27497 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27498 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27499 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27500 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27501 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27502 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27503 "\t--ignore-error-message welche\n"
27504 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27505 "ignorieren.\n"
27506 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27507 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27508 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27509 "Pakets Fontspec.\n"
27510 "\t-n [--no-remote]\n"
27511 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27512 "\t-r [--remote]\n"
27513 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27514 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27515 "\t-v [--verbose]\n"
27516 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27517 "aufruft.\n"
27518 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27519 "sich anschließend\n"
27520 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27521 "zusammen.\n"
27522 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27523
27524 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27525 msgid "  Git commit hash "
27526 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27527
27528 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27529 msgid "No system directory"
27530 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27531
27532 #: src/LyX.cpp:1244
27533 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27534 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27535
27536 #: src/LyX.cpp:1255
27537 msgid "No user directory"
27538 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27539
27540 #: src/LyX.cpp:1256
27541 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27542 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:1267
27545 msgid "Incomplete command"
27546 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27547
27548 #: src/LyX.cpp:1268
27549 msgid "Missing command string after --execute switch"
27550 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27551
27552 #: src/LyX.cpp:1279
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27554 msgstr ""
27555 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27556 "ps...]"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:1284
27559 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27560 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27561
27562 #: src/LyX.cpp:1297
27563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27564 msgstr ""
27565 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27566
27567 #: src/LyX.cpp:1310
27568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27569 msgstr ""
27570 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1315
27573 msgid "Missing filename for --import"
27574 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3068
27577 msgid ""
27578 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27579 "legal words?"
27580 msgstr ""
27581 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27582 "angesehen werden?"
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3072
27585 msgid ""
27586 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27587 "document."
27588 msgstr ""
27589 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27590 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27591 "Dokuments."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3080
27594 msgid ""
27595 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27596 "automatically by what you type."
27597 msgstr ""
27598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27599 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3084
27602 msgid ""
27603 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27604 "class change."
27605 msgstr ""
27606 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27607 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27608 "werden."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3088
27611 msgid ""
27612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27613 msgstr ""
27614 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27615 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3095
27618 msgid ""
27619 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27620 "the backup file in the same directory as the original file."
27621 msgstr ""
27622 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27623 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3099
27626 msgid ""
27627 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27628 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27629 msgstr ""
27630 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27631 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3103
27634 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27635 msgstr ""
27636 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3107
27639 msgid ""
27640 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27641 "its global and local bind/ directories."
27642 msgstr ""
27643 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27644 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27645 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3111
27648 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27649 msgstr ""
27650 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27651 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3115
27654 msgid ""
27655 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27656 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27657 msgstr ""
27658 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27659 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27660 "Dokumentation von ChkTeX."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3122
27663 msgid ""
27664 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27665 "undesired effects."
27666 msgstr ""
27667 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27668 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3126
27671 msgid ""
27672 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27673 "prevent undesired effects."
27674 msgstr ""
27675 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27676 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27677 "verhindern."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3133
27680 msgid ""
27681 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27682 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27683 msgstr ""
27684 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27685 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27686 "mitgenommen`."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3141
27689 msgid ""
27690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27692 "the top of the screen"
27693 msgstr ""
27694 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27695 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3145
27698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27699 msgstr ""
27700 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27701 "die Control-Taste wie Ctlr."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3149
27704 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27705 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3153
27708 msgid ""
27709 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27710 "inside."
27711 msgstr ""
27712 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27713 "innerhalb des Makros ist."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3158
27716 #, no-c-format
27717 msgid ""
27718 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27719 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27720 msgstr ""
27721 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27722 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3162
27725 msgid ""
27726 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27727 "look in its global and local commands/ directories."
27728 msgstr ""
27729 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27730 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27731 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3166
27734 msgid ""
27735 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27736 msgstr ""
27737 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27738 "Schriften verwendet wird."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3170
27741 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27742 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3174
27745 msgid ""
27746 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27747 "shown after the change has been made.)"
27748 msgstr ""
27749 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27750 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3178
27753 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27754 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3182
27757 msgid ""
27758 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27759 "LyX was started from."
27760 msgstr ""
27761 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27762 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3186
27765 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27766 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3190
27769 msgid ""
27770 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27771 "value selects the directory LyX was started from."
27772 msgstr ""
27773 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27774 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3197
27777 msgid ""
27778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27779 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27780 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27781 msgstr ""
27782 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27783 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27784 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3201
27787 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27788 msgstr ""
27789 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3205
27792 msgid ""
27793 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27794 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27795 msgstr ""
27796 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27797 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27798 "Indexprozessors abweichen."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3209
27801 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27802 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3218
27805 msgid ""
27806 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27807 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27808 msgstr ""
27809 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27810 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27811 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3222
27814 msgid ""
27815 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27816 "document."
27817 msgstr ""
27818 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27819 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3226
27822 msgid ""
27823 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27824 msgstr ""
27825 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27826 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3230
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27831 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27832 "name of the second language."
27833 msgstr ""
27834 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27835 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27836 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3234
27839 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27840 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3238
27843 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27844 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3242
27847 msgid ""
27848 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27849 "\\documentclass."
27850 msgstr ""
27851 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27852 "\\documentclass verwendet werden soll."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3246
27855 msgid ""
27856 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27857 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27858 msgstr ""
27859 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27860 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3250
27863 msgid ""
27864 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27865 "document is the default language."
27866 msgstr ""
27867 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27868 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3254
27871 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27872 msgstr ""
27873 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27874 "springen soll."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3258
27877 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27878 msgstr ""
27879 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27880 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3262
27883 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27884 msgstr ""
27885 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27886 "soll."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3266
27889 msgid ""
27890 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27891 "of the document."
27892 msgstr ""
27893 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27894 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3270
27897 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27898 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3274
27901 msgid "The completion popup delay."
27902 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3278
27905 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27906 msgstr ""
27907 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3282
27910 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27911 msgstr ""
27912 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3286
27915 msgid ""
27916 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27917 msgstr ""
27918 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27919 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3290
27922 msgid ""
27923 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27924 "available."
27925 msgstr ""
27926 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27927 "Vervollständigung verfügbar ist."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3294
27930 msgid "The inline completion delay."
27931 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3298
27934 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27935 msgstr ""
27936 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3302
27939 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27940 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3306
27943 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27944 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3310
27947 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27948 msgstr ""
27949 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3314
27952 #, c-format
27953 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27954 msgstr ""
27955 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27956 "'Datei'-Menü erscheinen."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3319
27959 msgid ""
27960 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27961 "variable.\n"
27962 "Use the OS native format."
27963 msgstr ""
27964 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27965 "vorangestellt werden sollen.\n"
27966 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3325
27969 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27970 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3329
27973 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27974 msgstr ""
27975 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27976 "haben"
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3333
27979 msgid "Scale the preview size to suit."
27980 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3337
27983 msgid "The option to print out in landscape."
27984 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3341
27987 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27988 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3345
27991 msgid "The option to specify paper type."
27992 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3349
27995 msgid ""
27996 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27997 msgstr ""
27998 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27999 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3353
28002 msgid ""
28003 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28004 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28005 msgstr ""
28006 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28007 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28008 "soll (ask)."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3357
28011 msgid ""
28012 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28013 "wrong, override the setting here."
28014 msgstr ""
28015 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28016 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28017 "vorgeben."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3363
28020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28021 msgstr ""
28022 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28023 "Bearbeitung verwendet werden."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3372
28026 msgid ""
28027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28030 msgstr ""
28031 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28032 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28033 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28034 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3376
28037 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28038 msgstr ""
28039 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28040 "werden."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3381
28043 #, no-c-format
28044 msgid ""
28045 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28046 "roughly the same size as on paper."
28047 msgstr ""
28048 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28049 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3385
28052 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28053 msgstr ""
28054 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28055 "herzustellen."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3389
28058 msgid ""
28059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28060 "\".out\". Only for advanced users."
28061 msgstr ""
28062 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28063 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28064 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3396
28067 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28068 msgstr ""
28069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28070 "soll."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3400
28073 msgid ""
28074 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28075 "when you quit LyX."
28076 msgstr ""
28077 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28078 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3404
28081 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28082 msgstr ""
28083 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3408
28086 msgid ""
28087 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28088 "value selects the directory LyX was started from."
28089 msgstr ""
28090 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28091 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3418
28094 msgid ""
28095 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28096 "environment variable.\n"
28097 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28098 msgstr ""
28099 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28100 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28101 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28102 "native Format Ihres Betriebssystems."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3425
28105 msgid ""
28106 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28107 "will look in its global and local ui/ directories."
28108 msgstr ""
28109 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28110 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28111 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3435
28114 msgid ""
28115 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28116 "selection."
28117 msgstr ""
28118 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28119 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3439
28122 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28123 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3443
28126 msgid ""
28127 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28128 msgstr ""
28129 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28130 "Mac erhöhen kann."
28131
28132 #: src/LyXRC.cpp:3447
28133 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28134 msgstr ""
28135 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28136 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28137
28138 #: src/LyXVC.cpp:49
28139 #, c-format
28140 msgid "%1$s lock"
28141 msgstr "%1$s-Sperre"
28142
28143 #: src/LyXVC.cpp:111
28144 #, c-format
28145 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28146 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28147
28148 #: src/LyXVC.cpp:113
28149 msgid "Retrieve from version control?"
28150 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28151
28152 #: src/LyXVC.cpp:114
28153 msgid "&Retrieve"
28154 msgstr "&Abrufen"
28155
28156 #: src/LyXVC.cpp:148
28157 msgid "Document not saved"
28158 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28159
28160 #: src/LyXVC.cpp:149
28161 msgid "You must save the document before it can be registered."
28162 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28163
28164 #: src/LyXVC.cpp:185
28165 msgid "LyX VC: Initial description"
28166 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28167
28168 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28169 msgid "(no initial description)"
28170 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28171
28172 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28173 msgid "LyX VC: Log message"
28174 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28175
28176 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28177 #: src/LyXVC.cpp:242
28178 msgid "(no log message)"
28179 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28180
28181 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28182 msgid "LyX VC: Log Message"
28183 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28184
28185 #: src/LyXVC.cpp:298
28186 #, c-format
28187 msgid ""
28188 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28189 "changes.\n"
28190 "\n"
28191 "Do you want to revert to the older version?"
28192 msgstr ""
28193 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28194 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28195 "\n"
28196 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28197
28198 #: src/LyXVC.cpp:303
28199 msgid "Revert to stored version of document?"
28200 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28201
28202 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28203 msgid "&Revert"
28204 msgstr "&Wiederherstellen"
28205
28206 #: src/Paragraph.cpp:2156
28207 msgid "Senseless with this layout!"
28208 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28209
28210 #: src/Paragraph.cpp:2217
28211 msgid "Alignment not permitted"
28212 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28213
28214 #: src/Paragraph.cpp:2218
28215 msgid ""
28216 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28217 "Setting to default."
28218 msgstr ""
28219 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28220 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28221
28222 #: src/Text.cpp:420
28223 msgid "Unknown Inset"
28224 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28225
28226 #: src/Text.cpp:536
28227 msgid "Change tracking author index missing"
28228 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28229
28230 #: src/Text.cpp:537
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28234 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28235 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28236 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28237 msgstr ""
28238 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28239 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28240 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28241 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28242 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28243 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28244
28245 #: src/Text.cpp:553
28246 msgid "Unknown token"
28247 msgstr "Unbekanntes Token"
28248
28249 #: src/Text.cpp:924
28250 msgid ""
28251 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28252 "Tutorial."
28253 msgstr ""
28254 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28255 "Sie das Tutorium."
28256
28257 #: src/Text.cpp:933
28258 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28259 msgstr ""
28260 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28261 "das Tutorium."
28262
28263 #: src/Text.cpp:944
28264 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28265 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28266
28267 #: src/Text.cpp:1913
28268 msgid "[Change Tracking] "
28269 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28270
28271 #: src/Text.cpp:1921
28272 #, c-format
28273 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28274 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28275
28276 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28277 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28278 #, c-format
28279 msgid "Font: %1$s"
28280 msgstr "Schrift: %1$s"
28281
28282 #: src/Text.cpp:1936
28283 #, c-format
28284 msgid ", Depth: %1$d"
28285 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28286
28287 #: src/Text.cpp:1942
28288 msgid ", Spacing: "
28289 msgstr ", Abstand: "
28290
28291 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28292 msgid "OneHalf"
28293 msgstr "Eineinhalb"
28294
28295 #: src/Text.cpp:1954
28296 msgid "Other ("
28297 msgstr "Andere ("
28298
28299 #: src/Text.cpp:1966
28300 msgid ", Paragraph: "
28301 msgstr ", Absatz: "
28302
28303 #: src/Text.cpp:1967
28304 msgid ", Id: "
28305 msgstr ", Id: "
28306
28307 #: src/Text.cpp:1974
28308 msgid ", Char: 0x"
28309 msgstr ", Zeichen: 0x"
28310
28311 #: src/Text.cpp:1976
28312 msgid ", Boundary: "
28313 msgstr ", Grenze: "
28314
28315 #: src/Text2.cpp:411
28316 msgid "No font change defined."
28317 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28318
28319 #: src/Text3.cpp:195
28320 msgid "Math editor mode"
28321 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28322
28323 #: src/Text3.cpp:197
28324 msgid "No valid math formula"
28325 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28326
28327 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28328 msgid "Already in regular expression mode"
28329 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28330
28331 #: src/Text3.cpp:218
28332 msgid "Regexp editor mode"
28333 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28334
28335 #: src/Text3.cpp:1557
28336 msgid "Layout "
28337 msgstr "Format "
28338
28339 #: src/Text3.cpp:1558
28340 msgid " not known"
28341 msgstr " unbekannt"
28342
28343 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28344 msgid "Missing argument"
28345 msgstr "Fehlendes Argument"
28346
28347 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28348 msgid "Character set"
28349 msgstr "Zeichensatz"
28350
28351 #: src/Text3.cpp:2539
28352 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28353 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28354
28355 #: src/Text3.cpp:2540
28356 msgid ""
28357 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28358 "The thesaurus is not functional.\n"
28359 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28360 "instructions."
28361 msgstr ""
28362 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28363 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28364 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28365 "um den Thesaurus einzurichten."
28366
28367 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28368 msgid "Paragraph layout set"
28369 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:141
28372 msgid "Plain Layout"
28373 msgstr "Schlichtes Format"
28374
28375 #: src/TextClass.cpp:898
28376 msgid "Missing File"
28377 msgstr "Fehlende Datei"
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:899
28380 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28381 msgstr ""
28382 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28383
28384 #: src/TextClass.cpp:902
28385 msgid "Corrupt File"
28386 msgstr "Beschädigte Datei"
28387
28388 #: src/TextClass.cpp:903
28389 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28390 msgstr ""
28391 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28392
28393 #: src/TextClass.cpp:1791
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "The module %1$s has been requested by\n"
28397 "this document but has not been found in the list of\n"
28398 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28400 msgstr ""
28401 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28402 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28403 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28404 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28405 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28406
28407 #: src/TextClass.cpp:1796
28408 msgid "Module not available"
28409 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28410
28411 #: src/TextClass.cpp:1802
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28415 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28416 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28417 "Missing prerequisites:\n"
28418 "\t%2$s\n"
28419 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28420 msgstr ""
28421 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28422 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28423 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28424 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28425 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28426 "\t%2$s\n"
28427 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28428 "weitere Informationen."
28429
28430 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28431 msgid "Package not available"
28432 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28433
28434 #: src/TextClass.cpp:1814
28435 #, c-format
28436 msgid "Error reading module %1$s\n"
28437 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:1825
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28443 "this document but has not been found in the list of\n"
28444 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28445 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28446 msgstr ""
28447 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28448 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28449 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28450 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28451 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28452
28453 #: src/TextClass.cpp:1830
28454 msgid "Cite Engine not available"
28455 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28456
28457 #: src/TextClass.cpp:1834
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28463 "Missing prerequisites:\n"
28464 "\t%2$s\n"
28465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28466 msgstr ""
28467 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28468 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28469 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28470 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28471 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28472 "\t%2$s\n"
28473 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28474 "weitere Informationen."
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:1846
28477 #, c-format
28478 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28479 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28480
28481 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28483 msgid "unknown type!"
28484 msgstr "unbekannter Typ!"
28485
28486 #: src/TocBackend.cpp:263
28487 #, c-format
28488 msgid "Index Entries (%1$s)"
28489 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28490
28491 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28492 msgid "Table of Contents"
28493 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28494
28495 #: src/TocBackend.cpp:280
28496 msgid "Changes"
28497 msgstr "Änderungen"
28498
28499 #: src/TocBackend.cpp:281
28500 msgid "Senseless"
28501 msgstr "Sinnlos"
28502
28503 #: src/TocBackend.cpp:282
28504 msgid "Citations"
28505 msgstr "Literaturverweise"
28506
28507 #: src/TocBackend.cpp:283
28508 msgid "Labels and References"
28509 msgstr "Marken und Querverweise"
28510
28511 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28512 msgid "Child Documents"
28513 msgstr "Unterdokumente"
28514
28515 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28516 msgid "Graphics"
28517 msgstr "Grafik"
28518
28519 #: src/TocBackend.cpp:287
28520 msgid "Equations"
28521 msgstr "Gleichungen"
28522
28523 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28524 msgid "External Material"
28525 msgstr "Externes Material"
28526
28527 #: src/TocBackend.cpp:290
28528 msgid "Nomenclature Entries"
28529 msgstr "Nomenklatureinträge"
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28532 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28533 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28534 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28536 msgid "Revision control error."
28537 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:64
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "Some problem occurred while running the command:\n"
28543 "'%1$s'."
28544 msgstr ""
28545 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28546 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:636
28549 msgid "Up-to-date"
28550 msgstr "Aktuell"
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:638
28553 msgid "Locally Modified"
28554 msgstr "Lokal modifiziert"
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:640
28557 msgid "Locally Added"
28558 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:642
28561 msgid "Needs Merge"
28562 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:644
28565 msgid "Needs Checkout"
28566 msgstr "Auschecken erforderlich"
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:646
28569 msgid "No CVS file"
28570 msgstr "Keine CVS-Datei"
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:648
28573 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28574 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:874
28577 msgid ""
28578 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28579 "You have to update from repository first or revert your changes."
28580 msgstr ""
28581 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28582 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28583 "rückgängig machen."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:879
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "Bad status when checking in changes.\n"
28589 "\n"
28590 "'%1$s'\n"
28591 "\n"
28592 msgstr ""
28593 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28594 "\n"
28595 "'%1$s'\n"
28596 "\n"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Error when updating from repository.\n"
28602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28603 "'%1$s'.\n"
28604 "\n"
28605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28606 msgstr ""
28607 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28608 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28609 "'%1$s'.\n"
28610 "\n"
28611 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28612 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:962
28615 #, c-format
28616 msgid ""
28617 "There were detected changes in the working directory:\n"
28618 "%1$s\n"
28619 "\n"
28620 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28621 "revert back to the repository version."
28622 msgstr ""
28623 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "\n"
28626 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28627 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28630 #: src/VCBackend.cpp:1531
28631 msgid "Changes detected"
28632 msgstr "Änderungen gefunden"
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28635 msgid "&Abort"
28636 msgstr "&Abbrechen"
28637
28638 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28639 msgid "View &Log ..."
28640 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:987
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28647 "'%2$s'.\n"
28648 "\n"
28649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28650 msgstr ""
28651 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "vom Repositorium.\n"
28654 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28655 "'%2$s'.\n"
28656 "\n"
28657 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28658 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:1046
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The document %1$s is not in repository.\n"
28664 "You have to check in the first revision before you can revert."
28665 msgstr ""
28666 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28667 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28668 "rückgängig machen können."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1054
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28674 "The status '%2$s' is unexpected."
28675 msgstr ""
28676 "Kann das Dokument %1$s\n"
28677 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28678 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28681 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28682 msgid "Error: Could not generate logfile."
28683 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28686 msgid ""
28687 "Error when committing to repository.\n"
28688 "You have to manually resolve the problem.\n"
28689 "LyX will reopen the document after you press OK."
28690 msgstr ""
28691 "Fehler beim Einchecken.\n"
28692 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28693 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28694 "Sie OK gedrückt haben."
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:1457
28697 msgid ""
28698 "Error while acquiring write lock.\n"
28699 "Another user is most probably editing\n"
28700 "the current document now!\n"
28701 "Also check the access to the repository."
28702 msgstr ""
28703 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28704 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28705 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28706 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28707
28708 #: src/VCBackend.cpp:1463
28709 msgid ""
28710 "Error while releasing write lock.\n"
28711 "Check the access to the repository."
28712 msgstr ""
28713 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28714 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:1522
28717 #, c-format
28718 msgid ""
28719 "There were detected changes in the working directory:\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "\n"
28722 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28723 "preferred.\n"
28724 "\n"
28725 "Continue?"
28726 msgstr ""
28727 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "\n"
28730 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28731 "\n"
28732 "Fortfahren?"
28733
28734 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28736 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28737 msgid "&Yes"
28738 msgstr "&Ja"
28739
28740 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28742 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28743 msgid "&No"
28744 msgstr "&Nein"
28745
28746 #: src/VCBackend.cpp:1591
28747 msgid "SVN File Locking"
28748 msgstr "SVN Dateisperrung"
28749
28750 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28751 msgid "Locking property unset."
28752 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28755 msgid "Locking property set."
28756 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1593
28759 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28760 msgstr ""
28761 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28762 "werden."
28763
28764 #: src/VSpace.cpp:162
28765 msgid "Default skip"
28766 msgstr "Standard"
28767
28768 #: src/VSpace.cpp:165
28769 msgid "Small skip"
28770 msgstr "Klein"
28771
28772 #: src/VSpace.cpp:168
28773 msgid "Medium skip"
28774 msgstr "Mittel"
28775
28776 #: src/VSpace.cpp:171
28777 msgid "Big skip"
28778 msgstr "Groß"
28779
28780 #: src/VSpace.cpp:174
28781 msgid "Vertical fill"
28782 msgstr "Variabel"
28783
28784 #: src/VSpace.cpp:181
28785 msgid "protected"
28786 msgstr "geschützt"
28787
28788 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28792 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28793 msgstr ""
28794 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28795 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28796 "zurückkehren?"
28797
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28799 msgid "Reload saved document?"
28800 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28801
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28803 msgid "Yes, &Reload"
28804 msgstr "Ja, ne&u laden"
28805
28806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28807 msgid "No, &Keep Changes"
28808 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28809
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28811 #, c-format
28812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28813 msgstr ""
28814 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28815
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28817 msgid "File not readable!"
28818 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28824 "\n"
28825 "Do you want to create a new document?"
28826 msgstr ""
28827 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28828 "\n"
28829 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28830
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28832 msgid "Create new document?"
28833 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28836 msgid "&Create"
28837 msgstr "&Erstellen"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28842 msgid "Cancel"
28843 msgstr "Abbrechen"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "The specified document template\n"
28849 "%1$s\n"
28850 "could not be read."
28851 msgstr ""
28852 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28853 "%1$s\n"
28854 "konnte nicht gelesen werden."
28855
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28857 msgid "Could not read template"
28858 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28861 msgid "Standard[[Bullets]]"
28862 msgstr "Standard"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28865 msgid "Maths"
28866 msgstr "Mathe"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28869 msgid "Dings 1"
28870 msgstr "Dings 1"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28873 msgid "Dings 2"
28874 msgstr "Dings 2"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28877 msgid "Dings 3"
28878 msgstr "Dings 3"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28881 msgid "Dings 4"
28882 msgstr "Dings 4"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28887 msgid "Close"
28888 msgstr "Schließen"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28891 msgid "Unavailable:"
28892 msgstr "Nicht verfügbar:"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28895 #, c-format
28896 msgid "Unavailable: %1$s"
28897 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28902 msgid "Uncategorized"
28903 msgstr "Nicht kategorisiert"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28906 msgid "Directories"
28907 msgstr "Verzeichnisse"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28910 msgid "File"
28911 msgstr "Datei"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28914 msgid "Master document"
28915 msgstr "Hauptdokument"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28918 msgid "Open files"
28919 msgstr "Geöffnete Dateien"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28922 msgid "Manuals"
28923 msgstr "Hilfedateien"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28929 "Continue searching from the beginning?"
28930 msgstr ""
28931 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28932 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28938 "Continue searching from the end?"
28939 msgstr ""
28940 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28941 "Suche am Ende fortsetzen?"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28944 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28945 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28948 msgid "Advanced search cancelled by user"
28949 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28952 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28953 msgid "Wrap search?"
28954 msgstr "Von vorne suchen?"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28957 msgid "Nothing to search"
28958 msgstr "Nichts zum suchen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28961 msgid "No open document(s) in which to search"
28962 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28965 msgid "Advanced Find and Replace"
28966 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28972 msgid "Class Default"
28973 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28976 msgid "Document Default"
28977 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28980 msgid "Float Settings"
28981 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28984 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28985 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28988 msgid ""
28989 "Please install correctly to estimate the great\n"
28990 "amount of work other people have done for the LyX project."
28991 msgstr ""
28992 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28993 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28996 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28997 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29004 msgid ""
29005 "Please install correctly to see what has changed\n"
29006 "for this version of LyX."
29007 msgstr ""
29008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29009 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29019 "1995--%1$s LyX Team"
29020 msgstr ""
29021 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29022 "1995--%1$s LyX-Team"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29025 msgid ""
29026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29027 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29028 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29029 "any later version."
29030 msgstr ""
29031 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29032 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29033 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29034 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29037 msgid ""
29038 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29041 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29043 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29044 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29045 msgstr ""
29046 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29047 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29048 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29049 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29050 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29051 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29052 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29053 "USA."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29056 msgid "not released yet"
29057 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "LyX Version %1$s\n"
29063 "(%2$s)"
29064 msgstr ""
29065 "LyX Version %1$s\n"
29066 "(%2$s)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29069 msgid "Built from git commit hash "
29070 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29073 msgid "Library directory: "
29074 msgstr "Systemverzeichnis: "
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29077 msgid "User directory: "
29078 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29081 #, c-format
29082 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29083 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29086 #, c-format
29087 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29088 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29091 msgid "About LyX"
29092 msgstr "Über LyX"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29097 #, c-format
29098 msgid "LyX: %1$s"
29099 msgstr "LyX: %1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29102 msgid "About %1"
29103 msgstr "Über %1"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29106 msgid "Preferences"
29107 msgstr "Einstellungen"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29110 msgid "Reconfigure"
29111 msgstr "Neu konfigurieren"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29114 msgid "Quit %1"
29115 msgstr "%1 beenden"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29118 msgid "&OK"
29119 msgstr "&OK"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29122 msgid "Apply"
29123 msgstr "Anwenden"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29126 msgid "Reset"
29127 msgstr "Zurücksetzen"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29130 msgid "Nothing to do"
29131 msgstr "Nichts zu tun"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29134 msgid "Unknown action"
29135 msgstr "Unbekannte Aktion"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29138 msgid "Command not handled"
29139 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29142 msgid "Command disabled"
29143 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29146 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29147 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29150 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29151 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29154 msgid "Wrong focus!"
29155 msgstr "Fokusfehler!"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29158 msgid "Running configure..."
29159 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29162 msgid "Reloading configuration..."
29163 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29166 msgid "System reconfiguration failed"
29167 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29170 msgid ""
29171 "The system reconfiguration has failed.\n"
29172 "Default textclass is used but LyX may\n"
29173 "not be able to work properly.\n"
29174 "Please reconfigure again if needed."
29175 msgstr ""
29176 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29177 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29178 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29179 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29182 msgid "System reconfigured"
29183 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29186 msgid ""
29187 "The system has been reconfigured.\n"
29188 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29189 "updated document class specifications."
29190 msgstr ""
29191 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29192 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29193 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29196 msgid "Exiting."
29197 msgstr "LyX wird beendet."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29200 #, c-format
29201 msgid "Opening help file %1$s..."
29202 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29205 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29206 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29209 #, c-format
29210 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29211 msgstr ""
29212 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29213 "darf nicht umdefiniert werden."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29216 #, c-format
29217 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29218 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29221 #, c-format
29222 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29223 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29226 #, c-format
29227 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29228 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29231 msgid "Unable to save document defaults"
29232 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29236 msgid "Unknown function."
29237 msgstr "Unbekannte Funktion."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29240 msgid "The current document was closed."
29241 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29244 msgid ""
29245 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29246 "documents and exit.\n"
29247 "\n"
29248 "Exception: "
29249 msgstr ""
29250 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29251 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29252 "\n"
29253 "Exception: "
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29257 msgid "Software exception Detected"
29258 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29261 msgid ""
29262 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29263 "unsaved documents and exit."
29264 msgstr ""
29265 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29266 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29270 msgid "Could not find UI definition file"
29271 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29274 #, c-format
29275 msgid ""
29276 "Error while reading the included file\n"
29277 "%1$s\n"
29278 "Please check your installation."
29279 msgstr ""
29280 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29281 "%1$s.\n"
29282 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29285 msgid "Could not find default UI file"
29286 msgstr ""
29287 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29288 "werden"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29291 msgid ""
29292 "LyX could not find the default UI file!\n"
29293 "Please check your installation."
29294 msgstr ""
29295 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29296 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29297 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3070
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Error while reading the configuration file\n"
29303 "%1$s\n"
29304 "Falling back to default.\n"
29305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29306 "check which User Interface file you are using."
29307 msgstr ""
29308 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29309 "%1$s.\n"
29310 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29311 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29312 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29315 msgid "Bibliography Item Settings"
29316 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29319 msgid "BibTeX Bibliography"
29320 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29323 msgid ""
29324 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29325 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29326 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29327 "this is the place you should store it."
29328 msgstr ""
29329 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29330 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29331 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29332 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29333 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29336 msgid "Document Encoding"
29337 msgstr "Dokumentkodierung"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29344 msgid "all reference units"
29345 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29354 msgid "D&ocuments"
29355 msgstr "Do&kumente"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29359 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29362 msgid "Select a BibTeX database to add"
29363 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29367 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29370 msgid "Select a BibTeX style"
29371 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29374 msgid "No frame"
29375 msgstr "Kein Rahmen"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29378 msgid "Simple rectangular frame"
29379 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29382 msgid "Oval frame, thin"
29383 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29386 msgid "Oval frame, thick"
29387 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29390 msgid "Drop shadow"
29391 msgstr "Schlagschatten"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29394 msgid "Shaded background"
29395 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29398 msgid "Double rectangular frame"
29399 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29402 msgid "Depth"
29403 msgstr "Tiefe"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29406 msgid "Total Height"
29407 msgstr "Gesamthöhe"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29411 msgid "Makebox"
29412 msgstr "Makebox"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29415 msgid "Box Settings"
29416 msgstr "Box-Einstellungen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29419 msgid "Branch Settings"
29420 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29423 msgid "Branch"
29424 msgstr "Zweig"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29427 msgid "Activated"
29428 msgstr "Aktiviert"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29431 msgid "Filename Suffix"
29432 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29440 msgid "Yes"
29441 msgstr "Ja"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29450 msgid "No"
29451 msgstr "Nein"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29454 msgid "Enter new branch name"
29455 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29461 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29462 msgstr ""
29463 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29464 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29467 msgid "&Merge"
29468 msgstr "&Zusammenführen"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29471 msgid "Renaming failed"
29472 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29475 msgid "The branch could not be renamed."
29476 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29479 msgid "Merge Changes"
29480 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29483 msgid ""
29484 "Changed by %1\n"
29485 "\n"
29486 msgstr ""
29487 "Änderung durch %1\n"
29488 "\n"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29491 msgid "Change made on %1\n"
29492 msgstr "Geändert am %1\n"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29500 msgid "No change"
29501 msgstr "Keine Änderung"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29504 msgid "Small Caps"
29505 msgstr "Kapitälchen"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29508 msgid "(Without)[[underlining]]"
29509 msgstr "(Ohne)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "Single[[underlining]]"
29513 msgstr "Einfach"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 msgid "Double[[underlining]]"
29517 msgstr "Doppelt"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29520 msgid "Wavy"
29521 msgstr "Gewellt"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29524 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29525 msgstr "(Ohne)"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29528 msgid "Single[[strikethrough]]"
29529 msgstr "Einfach"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29532 msgid "With /"
29533 msgstr "Mit /"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29536 msgid "(Without)[[color]]"
29537 msgstr "(Ohne)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29540 msgid "Text Properties"
29541 msgstr "Texteigenschaften"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29544 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29545 msgid "Clear text"
29546 msgstr "Eingabe löschen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29549 msgid "All avail. citations"
29550 msgstr "Alle verf. Verweise"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29553 msgid "Regular e&xpression"
29554 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29557 msgid "Case se&nsitive"
29558 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29561 msgid "Search as you &type"
29562 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29569 msgid "General &text after:"
29570 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29573 msgid ""
29574 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29575 "individual items, double-click on the respective entry above."
29576 msgstr ""
29577 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29578 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29579 "entsprechenden Eintrag oben."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29582 msgid ""
29583 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29584 "items, double-click on the respective entry above."
29585 msgstr ""
29586 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29587 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29588 "Eintrag oben."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29591 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29592 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29595 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29596 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29599 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29600 msgstr ""
29601 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29602 "Humboldt\")."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29605 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29606 msgstr ""
29607 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29608 "oder \"u.a.\")."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29611 msgid "Keys"
29612 msgstr "Schlüssel"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29615 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29616 msgstr ""
29617 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29620 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29621 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29624 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29625 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29628 msgid ""
29629 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29630 msgstr ""
29631 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29632 "drücken Sie <Enter>."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29635 msgid "Text before"
29636 msgstr "Text davor"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29639 msgid "Cite key"
29640 msgstr "Zitierschlüssel"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29643 msgid "Text after"
29644 msgstr "Text danach"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29647 msgid "LinkBack PDF"
29648 msgstr "LinkBack-PDF"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29651 msgid "JPEG"
29652 msgstr "JPEG"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29655 msgid "pasted"
29656 msgstr "eingefügt"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29659 #, c-format
29660 msgid "%1$s Files"
29661 msgstr "%1$s Dateien"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29665 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29671 msgid "Canceled."
29672 msgstr "Abgebrochen."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29675 msgid "Overwrite external file?"
29676 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29679 #, c-format
29680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29681 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29684 msgid "List of previous commands"
29685 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29688 msgid "Next command"
29689 msgstr "Nächster Befehl"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29692 msgid "Compare LyX files"
29693 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29696 msgid "Select document"
29697 msgstr "Dokument wählen"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29703 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29706 msgid "Error while comparing documents."
29707 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29710 msgid "Aborted"
29711 msgstr "Abgebrochen"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29714 msgid "Finished"
29715 msgstr "Beendet"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29718 msgid "Aborting process..."
29719 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29722 msgid "differences"
29723 msgstr "Unterschiede"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29726 msgid "Compare different revisions"
29727 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29730 msgid "big[[delimiter size]]"
29731 msgstr "big"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29734 msgid "Big[[delimiter size]]"
29735 msgstr "Big"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29739 msgstr "bigg"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29743 msgstr "Bigg"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29746 msgid "Math Delimiter"
29747 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29753 msgid "(None)"
29754 msgstr "(Kein)"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29757 msgid "Variable"
29758 msgstr "Variabel"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29761 msgid "Module not found!"
29762 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29765 msgid "End Edit"
29766 msgstr "Bearbeitung beenden"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29769 msgid "Press button to check validity..."
29770 msgstr ""
29771 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29774 msgid "Layout is valid!"
29775 msgstr "Format ist gültig!"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29778 msgid "Layout is invalid!"
29779 msgstr "Format ist ungültig!"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29782 msgid "Conversion to current format impossible!"
29783 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29786 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29787 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29790 msgid "Convert to current format"
29791 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29794 msgid "Document Settings"
29795 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29799 msgid "Child Document"
29800 msgstr "Unterdokument"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29803 msgid "Include to Output"
29804 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29807 msgid "Language Default (no inputenc)"
29808 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29811 msgid "10"
29812 msgstr "10"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29815 msgid "11"
29816 msgstr "11"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29819 msgid "12"
29820 msgstr "12"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29823 msgid ""
29824 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29825 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29826 msgstr ""
29827 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29828 "LuaTeX)\n"
29829 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29832 msgid "empty"
29833 msgstr "leer"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29836 msgid "plain"
29837 msgstr "einfach"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29840 msgid "headings"
29841 msgstr "mit Überschriften"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29844 msgid "fancy"
29845 msgstr "ausgefallen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29848 msgid "US letter"
29849 msgstr "US letter"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29852 msgid "US legal"
29853 msgstr "US legal"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29856 msgid "US executive"
29857 msgstr "US executive"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29860 msgid "A0"
29861 msgstr "A0"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29864 msgid "A1"
29865 msgstr "A1"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29868 msgid "A2"
29869 msgstr "A2"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29872 msgid "A3"
29873 msgstr "A3"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29876 msgid "A4"
29877 msgstr "A4"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29880 msgid "A5"
29881 msgstr "A5"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29884 msgid "A6"
29885 msgstr "A6"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29888 msgid "B0"
29889 msgstr "B0"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29892 msgid "B1"
29893 msgstr "B1"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29896 msgid "B2"
29897 msgstr "B2"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29900 msgid "B3"
29901 msgstr "B3"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29904 msgid "B4"
29905 msgstr "B4"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29908 msgid "B5"
29909 msgstr "B5"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29912 msgid "B6"
29913 msgstr "B6"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29916 msgid "C0"
29917 msgstr "C0"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29920 msgid "C1"
29921 msgstr "C1"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29924 msgid "C2"
29925 msgstr "C2"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29928 msgid "C3"
29929 msgstr "C3"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29932 msgid "C4"
29933 msgstr "C4"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29936 msgid "C5"
29937 msgstr "C5"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29940 msgid "C6"
29941 msgstr "C6"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29944 msgid "JIS B0"
29945 msgstr "JIS B0"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29948 msgid "JIS B1"
29949 msgstr "JIS B1"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29952 msgid "JIS B2"
29953 msgstr "JIS B2"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29956 msgid "JIS B3"
29957 msgstr "JIS B3"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29960 msgid "JIS B4"
29961 msgstr "JIS B4"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29964 msgid "JIS B5"
29965 msgstr "JIS B5"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29968 msgid "JIS B6"
29969 msgstr "JIS B6"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29972 msgid "Numbered"
29973 msgstr "Nummeriert"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29976 msgid "Appears in TOC"
29977 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29980 msgid "Package"
29981 msgstr "Paket"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29984 msgid "Load automatically"
29985 msgstr "Automatisch laden"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29988 msgid "Load always"
29989 msgstr "Immer laden"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29992 msgid "Do not load"
29993 msgstr "Nicht laden"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29997 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30000 #, c-format
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30002 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30005 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30006 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30009 #, c-format
30010 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30011 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30015 #, c-format
30016 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30017 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30023 "all required packages (%2$s) installed."
30024 msgstr ""
30025 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30026 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30031 msgstr ""
30032 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30033 "Parameter ein."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30036 msgid "Document Class"
30037 msgstr "Dokumentklasse"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30040 msgid "Modules"
30041 msgstr "Module"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30044 msgid "Local Layout"
30045 msgstr "Lokales Format"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30048 msgid "Text Layout"
30049 msgstr "Textformat"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30052 msgid "Page Margins"
30053 msgstr "Seitenränder"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30056 msgid "Colors"
30057 msgstr "Farben"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30060 msgid "Numbering & TOC"
30061 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30064 msgid "Indexes"
30065 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30068 msgid "PDF Properties"
30069 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30072 msgid "Math Options"
30073 msgstr "Mathe-Optionen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30076 msgid "Bullets"
30077 msgstr "Auflistungszeichen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30080 msgid "Formats[[output]]"
30081 msgstr "Formate"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "Stan&dard..."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (nicht installiert)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr " (nicht verfügbar)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30113 msgid "Lay&outs"
30114 msgstr "F&ormatdateien"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30117 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30118 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30122 msgid "Local layout file"
30123 msgstr "Lokale Formatdatei"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30126 msgid ""
30127 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30128 "file, not one in the system or user directory.\n"
30129 "Your document will not work with this layout if you\n"
30130 "move the layout file to a different directory."
30131 msgstr ""
30132 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30133 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30134 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30135 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30136 "nicht verschoben wird."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30139 msgid "&Set Layout"
30140 msgstr "&Layout übernehmen"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30143 msgid "Unable to read local layout file."
30144 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30147 msgid "This is a local layout file."
30148 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30151 msgid "Select master document"
30152 msgstr "Hauptdokument wählen"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30156 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30157
30158 # , c-format
30159 # , c-format
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30163 msgid "Unapplied changes"
30164 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30169 msgid ""
30170 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30171 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30172 msgstr ""
30173 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30174 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30175 "Aktion verlorengehen."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30180 msgid "&Apply"
30181 msgstr "&Anwenden"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30186 msgid "&Dismiss"
30187 msgstr "&Ablehnen"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30191 msgid "Unable to set document class."
30192 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30195 msgid "Basic numerical"
30196 msgstr "Einfach nummerisch"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30199 msgid "Author-year"
30200 msgstr "Autor-Jahr"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30203 msgid "Author-number"
30204 msgstr "Autor-Nummer"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s and %2$s"
30209 msgstr "%1$s und %2$s"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30212 #, c-format
30213 msgid "%1$s, %2$s"
30214 msgstr "%1$s, %2$s"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30217 #, c-format
30218 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30219 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30222 #, c-format
30223 msgid "%1$s (unavailable)"
30224 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30227 msgid "Module provided by document class."
30228 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30231 #, c-format
30232 msgid "Category: %1$s."
30233 msgstr "Kategorie: %1$s."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30236 #, c-format
30237 msgid "Package(s) required: %1$s."
30238 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30241 msgid "or"
30242 msgstr "oder"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30245 #, c-format
30246 msgid "Modules required: %1$s."
30247 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30250 #, c-format
30251 msgid "Modules excluded: %1$s."
30252 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30255 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30256 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30259 msgid "per part"
30260 msgstr "pro Teil"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30263 msgid "per chapter"
30264 msgstr "pro Kapitel"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30267 msgid "per section"
30268 msgstr "pro Abschnitt"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30271 msgid "per subsection"
30272 msgstr "pro Unterabschnitt"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30275 msgid "per child document"
30276 msgstr "pro Unterdokument"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30279 msgid "[No options predefined]"
30280 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30283 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30284 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30287 msgid "&Use Hyperref Support"
30288 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30291 msgid "Can't set layout!"
30292 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30295 #, c-format
30296 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30297 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30300 msgid "Not Found"
30301 msgstr "Nicht gefunden"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30304 msgid "Assigned master does not include this file"
30305 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "You must include this file in the document\n"
30311 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30312 "feature."
30313 msgstr ""
30314 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30315 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30316 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30319 msgid "Could not load master"
30320 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "The master document '%1$s'\n"
30326 "could not be loaded."
30327 msgstr ""
30328 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30329 "konnte nicht geladen werden."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30332 msgid "(Module name: %1)"
30333 msgstr "(Modulname: %1)"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30336 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30337 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30340 msgid "Literate"
30341 msgstr "Literal"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30344 msgid "Error List"
30345 msgstr "Fehlerliste"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30348 #, c-format
30349 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30350 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30353 msgid "Top left"
30354 msgstr "Oben links"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30357 msgid "Bottom left"
30358 msgstr "Unten links"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30361 msgid "Baseline left"
30362 msgstr "Grundlinie links"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30365 msgid "Top center"
30366 msgstr "Oben zentriert"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30369 msgid "Bottom center"
30370 msgstr "Unten zentriert"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30373 msgid "Baseline center"
30374 msgstr "Grundlinie zentriert"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30377 msgid "Top right"
30378 msgstr "Oben rechts"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30381 msgid "Bottom right"
30382 msgstr "Unten rechts"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30385 msgid "Baseline right"
30386 msgstr "Grundlinie rechts"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30389 msgid "Scale%"
30390 msgstr "Größe%"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30393 msgid "Select external file"
30394 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30397 msgid "automatically"
30398 msgstr "automatisch"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30401 msgid "Dissolve previous group?"
30402 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30409 "because this graphic was its only member.\n"
30410 "How do you want to proceed?"
30411 msgstr ""
30412 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30413 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30414 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30415 "Was möchten Sie tun?"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30418 #, c-format
30419 msgid "Stick with group '%1$s'"
30420 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30423 #, c-format
30424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30425 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30428 #, c-format
30429 msgid ""
30430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30431 "the group will be dissolved,\n"
30432 "because this graphic was its only member.\n"
30433 "How do you want to proceed?"
30434 msgstr ""
30435 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30436 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30437 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30438 "Was möchten Sie tun?"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30441 #, c-format
30442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30443 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30446 msgid "Enter unique group name:"
30447 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30450 msgid "Group already defined!"
30451 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30454 #, c-format
30455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30456 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30459 msgid "Set max. &width:"
30460 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30463 msgid "Set max. &height:"
30464 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30467 msgid "Maximal width of image in output"
30468 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30471 msgid "Maximal height of image in output"
30472 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30475 msgid "bp"
30476 msgstr "bp"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30479 msgid "cm"
30480 msgstr "cm"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30483 msgid "mm"
30484 msgstr "mm"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30487 msgid "in[[unit of measure]]"
30488 msgstr "in"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30491 msgid "Select graphics file"
30492 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30495 msgid "&Clipart"
30496 msgstr "&Clipart"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30500 msgid "Interword Space"
30501 msgstr "Normales Leerzeichen"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30505 msgid "Thin Space"
30506 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30509 msgid "Medium Space"
30510 msgstr "Mittlerer Abstand"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30513 msgid "Thick Space"
30514 msgstr "Großer Abstand"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30518 msgid "Negative Thin Space"
30519 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30523 msgid "Negative Medium Space"
30524 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30528 msgid "Negative Thick Space"
30529 msgstr "Negativer großer Abstand"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30532 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30533 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30536 msgid "Quad (1 em)"
30537 msgstr "Geviert (1 em)"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30540 msgid "Double Quad (2 em)"
30541 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30545 msgid "Horizontal Fill"
30546 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30549 msgid "Visible Space"
30550 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30553 msgid ""
30554 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30555 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30556 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30557 msgstr ""
30558 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30559 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30560 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30563 msgid "Horizontal Space Settings"
30564 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30567 msgid "Hyperlink Settings"
30568 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30573 msgid ""
30574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30575 msgstr ""
30576 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30577 "gültiger Parameter ein."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30580 msgid "Select document to include"
30581 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30585 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30588 msgid "Index Entry Settings"
30589 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30592 msgid "Label Color"
30593 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30596 msgid "Cannot remove standard index"
30597 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30600 msgid "The default index cannot be removed."
30601 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30604 msgid "Enter new index name"
30605 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30608 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30609 msgstr ""
30610 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30611 "vergeben ist."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30614 msgid "Date (current)"
30615 msgstr "Datum (aktuell)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30618 msgid "Date (last modified)"
30619 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30622 msgid "Date (fix)"
30623 msgstr "Datum (fix)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30626 msgid "Time (current)"
30627 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30630 msgid "Time (last modified)"
30631 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30634 msgid "Time (fix)"
30635 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30638 msgid "Document Information"
30639 msgstr "Dokumentinformation"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30642 msgid "Version Control Information"
30643 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30646 msgid "LaTeX Package Availability"
30647 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30650 msgid "LaTeX Class Availability"
30651 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30654 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30655 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30658 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30659 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30662 msgid "LyX Menu Location"
30663 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30666 msgid "LyX Toolbar Icon"
30667 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30670 msgid "LyX Preferences Entry"
30671 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30674 msgid "LyX Application Information"
30675 msgstr "LyX-Programminformation"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30680 msgid "Custom Format"
30681 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30685 msgid "Not Applicable"
30686 msgstr "Nicht verfügbar"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30689 msgid "Package Name"
30690 msgstr "Paketname"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30693 msgid "Class Name"
30694 msgstr "Klassenname"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30698 msgid "LyX Function"
30699 msgstr "LyX-Funktion"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30702 msgid "Preferences Key"
30703 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30707 msgid ""
30708 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30709 "* d: day as number without a leading zero\n"
30710 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30711 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30712 "* dddd: long localized day name\n"
30713 "* M: month as number without a leading zero\n"
30714 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30715 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30716 "* MMMM: long localized month name\n"
30717 "* yy: year as two digit number\n"
30718 "* yyyy: year as four digit number"
30719 msgstr ""
30720 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30721 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30722 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30723 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30724 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30725 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30726 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30727 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30728 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
30729 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30730 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30734 msgid ""
30735 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30736 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30737 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30738 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30739 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30740 "* m: the minute without a leading zero\n"
30741 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30742 "* s: the second without a leading zero\n"
30743 "* ss: the second with a leading zero\n"
30744 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30745 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30746 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30747 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30748 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30749 msgstr ""
30750 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30751 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
30752 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
30753 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
30754 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
30755 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
30756 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
30757 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
30758 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
30759 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
30760 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
30761 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
30762 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
30763 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30767 msgid "Please select a valid type above"
30768 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30771 msgid ""
30772 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30773 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30774 msgstr ""
30775 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30776 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30777 "nicht verfügbar)."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30780 msgid ""
30781 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30782 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30783 msgstr ""
30784 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30785 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30786 "nicht verfügbar)."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30789 msgid ""
30790 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30791 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30792 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30793 msgstr ""
30794 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30795 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30796 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30799 msgid ""
30800 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30801 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30802 "possible keyboard shortcuts for this function"
30803 msgstr ""
30804 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30805 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30806 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30809 msgid ""
30810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30812 "to the function in the menu (using the current localization)."
30813 msgstr ""
30814 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30815 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30816 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30817 "Lokalisierung)."
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30820 msgid ""
30821 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30822 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30823 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30824 msgstr ""
30825 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30826 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30827 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30828 "aktiven Symboldesign)."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30831 msgid ""
30832 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30833 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30834 msgstr ""
30835 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30836 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30837 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30840 msgid "Unknown"
30841 msgstr "Unbekannt"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30844 msgid "Enter a valid value below"
30845 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30848 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30849 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30852 msgid "&Fix Time:"
30853 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30856 msgid "Field Settings"
30857 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30860 msgid "Shift-"
30861 msgstr "Shift-"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30864 msgid "Control-"
30865 msgstr "Kontroll-"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30868 msgid "Option-"
30869 msgstr "Option-"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30872 msgid "Command-"
30873 msgstr "Befehl-"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30876 msgid "Label Settings"
30877 msgstr "Marken-Einstellungen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30880 msgid "Line Settings"
30881 msgstr "Linien-Einstellungen"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30884 msgid "No language"
30885 msgstr "Keine Sprache"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30888 msgid "Program Listing Settings"
30889 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30892 msgid "No dialect"
30893 msgstr "Kein Dialekt"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30896 msgid "LaTeX Log"
30897 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30900 msgid "Biber"
30901 msgstr "Biber"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30904 msgid "LyX2LyX"
30905 msgstr "LyX2LyX"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30908 msgid "Literate Programming Build Log"
30909 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30912 msgid "lyx2lyx Error Log"
30913 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30916 msgid "Version Control Log"
30917 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30920 msgid "Log file not found."
30921 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30924 msgid "No literate programming build log file found."
30925 msgstr ""
30926 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30929 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30930 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30933 msgid "No version control log file found."
30934 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30937 msgid "[x]"
30938 msgstr "[x]"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30941 msgid "(x)"
30942 msgstr "(x)"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30945 msgid "{x}"
30946 msgstr "{x}"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30949 msgid "|x|"
30950 msgstr "|x|"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30953 msgid "||x||"
30954 msgstr "||x||"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30957 msgid "bmatrix"
30958 msgstr "bmatrix"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30961 msgid "pmatrix"
30962 msgstr "pmatrix"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30965 msgid "Bmatrix"
30966 msgstr "Bmatrix"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30969 msgid "vmatrix"
30970 msgstr "vmatrix"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30973 msgid "Vmatrix"
30974 msgstr "Vmatrix"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30977 msgid "Math Matrix"
30978 msgstr "Mathe-Matrix"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30981 msgid "Nomenclature Settings"
30982 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30985 msgid "Note Settings"
30986 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30989 msgid "Paragraph Settings"
30990 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30993 msgid ""
30994 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30995 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30996 "\n"
30997 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30998 "the items is used."
30999 msgstr ""
31000 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31001 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31002 "Liste oder Beschreibung.\n"
31003 "\n"
31004 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31005 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31008 msgid "&Close"
31009 msgstr "&Schließen"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31012 msgid "Phantom Settings"
31013 msgstr "Phantom Einstellungen"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31016 msgid "&System files"
31017 msgstr "&Systemdateien"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31020 msgid "&User files"
31021 msgstr "&Benutzerdateien"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31024 msgid "Look & Feel"
31025 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31028 msgid "File Handling"
31029 msgstr "Datei-Handhabung"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31032 msgid "Keyboard/Mouse"
31033 msgstr "Tastatur/Maus"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31036 msgid "Input Completion"
31037 msgstr "Eingabevervollständigung"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31040 msgid "C&ommand:"
31041 msgstr "&Befehl:"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31045 msgid "Co&mmand:"
31046 msgstr "&Befehl:"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31049 msgid "Screen Fonts"
31050 msgstr "Bildschirmschriften"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31053 msgid "Paths"
31054 msgstr "Pfade"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31057 msgid "Select directory for example files"
31058 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31061 msgid "Select a document templates directory"
31062 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31065 msgid "Select a temporary directory"
31066 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31069 msgid "Select a backups directory"
31070 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31073 msgid "Select a document directory"
31074 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31078 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31082 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31086 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31090 msgid "Spellchecker"
31091 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31094 msgid "Native"
31095 msgstr "Nativ"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31098 msgid "Aspell"
31099 msgstr "Aspell"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31102 msgid "Enchant"
31103 msgstr "Enchant"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31106 msgid "Hunspell"
31107 msgstr "Hunspell"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31110 msgid "Converters"
31111 msgstr "Konverter"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31114 msgid "SECURITY WARNING!"
31115 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31118 msgid ""
31119 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31120 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31121 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31122 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31123 msgstr ""
31124 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31125 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31126 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31127 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31128 "sichere Antwort ist NEIN!"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31131 msgid "File Formats"
31132 msgstr "Dateiformate"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31135 msgid "Format in use"
31136 msgstr "Format wird verwendet"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31139 msgid ""
31140 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31141 "converter. Please remove the converter first."
31142 msgstr ""
31143 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31144 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31147 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31148 msgstr ""
31149 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31150 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31153 msgid "LyX needs to be restarted!"
31154 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31157 msgid ""
31158 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31159 "restart."
31160 msgstr ""
31161 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31162 "Neustart von LyX wirksam."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31165 msgid "User Interface"
31166 msgstr "Benutzeroberfläche"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31169 msgid "Classic"
31170 msgstr "Klassisch"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31173 msgid "Oxygen"
31174 msgstr "Oxygen"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31177 msgid "Document Handling"
31178 msgstr "Dokument-Handhabung"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31181 msgid "Control"
31182 msgstr "Kontrolle"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31185 msgid "Shortcuts"
31186 msgstr "Tastenkürzel"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31189 msgid "Function"
31190 msgstr "Funktion"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31193 msgid "Shortcut"
31194 msgstr "Tastenkürzel"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31197 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31198 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31201 msgid "Mathematical Symbols"
31202 msgstr "Mathematische Symbole"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31205 msgid "Document and Window"
31206 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31209 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31210 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31213 msgid "System and Miscellaneous"
31214 msgstr "System und Verschiedenes"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31217 msgid "Res&tore"
31218 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31222 msgid "Failed to create shortcut"
31223 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31226 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31227 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31230 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31231 msgstr ""
31232 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31233 "Tastenkombination belegt werden."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31236 msgid "Invalid or empty key sequence"
31237 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31243 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31244 msgstr ""
31245 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31246 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31247 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31250 msgid "Redefine shortcut?"
31251 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31254 msgid "&Redefine"
31255 msgstr "&Neu Definieren"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31258 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31259 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31262 msgid "Identity"
31263 msgstr "Identität"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31266 msgid "Choose bind file"
31267 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31270 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31271 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31274 msgid "Choose UI file"
31275 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31278 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31279 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31282 msgid "Choose keyboard map"
31283 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31286 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31287 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31290 msgid "Longest label width"
31291 msgstr "Breite der längsten Marke"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31294 msgid "Nomenclature List Settings"
31295 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31298 msgid "Index Settings"
31299 msgstr "Index-Einstellungen"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31302 msgid "<All indexes>"
31303 msgstr "<Alle Indexe>"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31306 msgid "Progress/Debug Messages"
31307 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31310 msgid "Debug Level"
31311 msgstr "Testebene"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31314 msgid "Set"
31315 msgstr "Aktiv"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31318 msgid "Cross-reference"
31319 msgstr "Querverweis"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31322 msgid "All available labels"
31323 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31326 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31327 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31330 msgid "By Occurrence"
31331 msgstr "Nach Vorkommen"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31334 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31335 msgstr "Alphabetisch"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31338 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31339 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31342 msgid "Update the label list"
31343 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31346 msgid "&Go Back"
31347 msgstr "&Gehe zurück"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31350 msgid "Jump back to the original cursor location"
31351 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31354 msgid "<No prefix>"
31355 msgstr "<Ohne Präfix>"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31358 msgid "Find and Replace"
31359 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31362 msgid "Export or Send Document"
31363 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31366 msgid "Show File"
31367 msgstr "Zeige Datei"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31370 msgid "Error -> Cannot load file!"
31371 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31374 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31375 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31378 msgid ""
31379 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31380 "beginning?"
31381 msgstr ""
31382 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31385 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31386 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31389 msgid "Basic Latin"
31390 msgstr "Basis-Lateinisch"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31393 msgid "Latin-1 Supplement"
31394 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31397 msgid "Latin Extended-A"
31398 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31401 msgid "Latin Extended-B"
31402 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31405 msgid "IPA Extensions"
31406 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31409 msgid "Spacing Modifier Letters"
31410 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31413 msgid "Combining Diacritical Marks"
31414 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31417 msgid "Cyrillic"
31418 msgstr "Kyrillisch"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31421 msgid "Arabic"
31422 msgstr "Arabisch"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31425 msgid "Devanagari"
31426 msgstr "Devanagari"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31429 msgid "Bengali"
31430 msgstr "Bengalisch"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31433 msgid "Gurmukhi"
31434 msgstr "Gurmukhi"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31437 msgid "Gujarati"
31438 msgstr "Gujarati"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31441 msgid "Oriya"
31442 msgstr "Oriya"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31445 msgid "Malayalam"
31446 msgstr "Malayalam"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31449 msgid "Hangul Jamo"
31450 msgstr "Hangeul-Jamo"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31453 msgid "Phonetic Extensions"
31454 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31457 msgid "Latin Extended Additional"
31458 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31461 msgid "Greek Extended"
31462 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31465 msgid "General Punctuation"
31466 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31469 msgid "Superscripts and Subscripts"
31470 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31473 msgid "Currency Symbols"
31474 msgstr "Währungszeichen"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31477 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31478 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31481 msgid "Letterlike Symbols"
31482 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31485 msgid "Number Forms"
31486 msgstr "Zahlzeichen"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31489 msgid "Mathematical Operators"
31490 msgstr "Mathematische Operatoren"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31493 msgid "Miscellaneous Technical"
31494 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31497 msgid "Control Pictures"
31498 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31501 msgid "Optical Character Recognition"
31502 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31505 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31506 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31509 msgid "Box Drawing"
31510 msgstr "Rahmenzeichnung"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31513 msgid "Block Elements"
31514 msgstr "Blockelemente"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31517 msgid "Geometric Shapes"
31518 msgstr "Geometrische Formen"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31521 msgid "Miscellaneous Symbols"
31522 msgstr "Verschiedene Symbole"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31525 msgid "Dingbats"
31526 msgstr "Dingbats"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31529 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31530 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31533 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31534 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31537 msgid "Hiragana"
31538 msgstr "Hiragana"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31541 msgid "Katakana"
31542 msgstr "Katakana"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31545 msgid "Bopomofo"
31546 msgstr "Bopomofo"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31549 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31550 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31553 msgid "Kanbun"
31554 msgstr "Kanbun"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31557 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31558 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31561 msgid "CJK Compatibility"
31562 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31565 msgid "CJK Unified Ideographs"
31566 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31569 msgid "Hangul Syllables"
31570 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31573 msgid "High Surrogates"
31574 msgstr "High Surrogates"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31577 msgid "Private Use High Surrogates"
31578 msgstr "Private Use High Surrogates"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31581 msgid "Low Surrogates"
31582 msgstr "Low Surrogates"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31585 msgid "Private Use Area"
31586 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31590 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31594 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31598 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31601 msgid "Combining Half Marks"
31602 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31605 msgid "CJK Compatibility Forms"
31606 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31609 msgid "Small Form Variants"
31610 msgstr "Kleine Formvarianten"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31613 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31614 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31617 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31618 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31621 msgid "Linear B Syllabary"
31622 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31625 msgid "Linear B Ideograms"
31626 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31629 msgid "Aegean Numbers"
31630 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31633 msgid "Ancient Greek Numbers"
31634 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31637 msgid "Old Italic"
31638 msgstr "Altitalisch"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31641 msgid "Gothic"
31642 msgstr "Gotisch"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31645 msgid "Ugaritic"
31646 msgstr "Ugaritisch"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31649 msgid "Old Persian"
31650 msgstr "Altpersisch"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31653 msgid "Deseret"
31654 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31657 msgid "Shavian"
31658 msgstr "Shaw-Alphabet"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31661 msgid "Osmanya"
31662 msgstr "Osmanya"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31665 msgid "Cypriot Syllabary"
31666 msgstr "Kyprische Schrift"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31669 msgid "Kharoshthi"
31670 msgstr "Kharoshthi"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31673 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31674 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31677 msgid "Musical Symbols"
31678 msgstr "Notenschriftzeichen"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31681 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31682 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31685 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31686 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31689 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31690 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31693 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31694 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31697 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31698 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31701 msgid "Tags"
31702 msgstr "Tags"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31705 msgid "Variation Selectors Supplement"
31706 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31709 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31710 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31713 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31714 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31717 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31718 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31721 msgid "Symbols"
31722 msgstr "Symbole"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31725 msgid "Tabular Settings"
31726 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31729 msgid "Insert Table"
31730 msgstr "Tabelle einfügen"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31733 msgid "TeX Information"
31734 msgstr "TeX-Informationen"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31737 msgid "No thesaurus available for this language!"
31738 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31741 msgid "Outline"
31742 msgstr "Gliederung"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31745 msgid "auto"
31746 msgstr "automatisch"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31750 msgid "off"
31751 msgstr "aus"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31754 #, c-format
31755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31756 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31759 msgid "movable"
31760 msgstr "beweglich"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31763 msgid "immovable"
31764 msgstr "verankert"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31767 msgid "Vertical Space Settings"
31768 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31771 msgid ""
31772 "The Document\n"
31773 "Processor[[welcome banner]]"
31774 msgstr ""
31775 "Die bessere\n"
31776 "Textverarbeitung"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31779 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31780 msgstr "1.1"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31783 msgid "version "
31784 msgstr "Version "
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31787 msgid "unknown version"
31788 msgstr "unbekannte Version"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31791 msgid ""
31792 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31793 "Right click to change."
31794 msgstr ""
31795 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31796 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31799 #, c-format
31800 msgid "Successful export to format: %1$s"
31801 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31804 #, c-format
31805 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31806 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31809 #, c-format
31810 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31811 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31814 #, c-format
31815 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31816 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31819 #, c-format
31820 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31821 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31824 msgid "Exit LyX"
31825 msgstr "LyX beenden"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31828 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31829 msgstr ""
31830 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31831 "werden."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31834 #, c-format
31835 msgid "%1$s (modified externally)"
31836 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31839 msgid "Welcome to LyX!"
31840 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31843 msgid "Automatic save done."
31844 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31847 msgid "Automatic save failed!"
31848 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31851 msgid "Command not allowed without any document open"
31852 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31855 #, c-format
31856 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31857 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31860 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31861 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31864 msgid "Select template file"
31865 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31868 msgid "&Templates"
31869 msgstr "&Vorlagen"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31872 msgid "Document not loaded."
31873 msgstr "Dokument nicht geladen."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31876 msgid "Select document to open"
31877 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31881 msgid "&Examples"
31882 msgstr "&Beispiele"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31885 #, c-format
31886 msgid ""
31887 "The directory in the given path\n"
31888 "%1$s\n"
31889 "does not exist."
31890 msgstr ""
31891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31892 "%1$s\n"
31893 "existiert nicht."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31896 #, c-format
31897 msgid "Opening document %1$s..."
31898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31901 #, c-format
31902 msgid "Document %1$s opened."
31903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31906 msgid "Version control detected."
31907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31910 #, c-format
31911 msgid "Could not open document %1$s"
31912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31915 msgid "Couldn't import file"
31916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31919 #, c-format
31920 msgid "No information for importing the format %1$s."
31921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31924 #, c-format
31925 msgid "Select %1$s file to import"
31926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31932 "Aborting import."
31933 msgstr ""
31934 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31935 "Import wird abgebrochen."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "The document %1$s already exists.\n"
31942 "\n"
31943 "Do you want to overwrite that document?"
31944 msgstr ""
31945 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31946 "\n"
31947 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31951 msgid "Overwrite document?"
31952 msgstr "Dokument überschreiben?"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31955 #, c-format
31956 msgid "Importing %1$s..."
31957 msgstr "Importiere %1$s..."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31960 msgid "imported."
31961 msgstr "wurde eingefügt."
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31964 msgid "file not imported!"
31965 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31968 msgid "newfile"
31969 msgstr "Neues_Dokument"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31972 msgid "Select LyX document to insert"
31973 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31976 msgid "Choose a filename to save document as"
31977 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "The file\n"
31983 "%1$s\n"
31984 "is already open in your current session.\n"
31985 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31986 "Do you want to choose a new filename?"
31987 msgstr ""
31988 "Die Datei\n"
31989 "%1$s\n"
31990 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31991 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31992 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31995 msgid "Chosen File Already Open"
31996 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32001 msgid "&Rename"
32002 msgstr "&Umbenennen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32005 #, c-format
32006 msgid ""
32007 "The document %1$s is already registered.\n"
32008 "\n"
32009 "Do you want to choose a new name?"
32010 msgstr ""
32011 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32012 "\n"
32013 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32016 msgid "Rename document?"
32017 msgstr "Dokument umbenennen?"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32020 msgid "Copy document?"
32021 msgstr "Dokument kopieren?"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32024 msgid "&Copy"
32025 msgstr "&Kopieren"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32028 msgid "Choose a filename to export the document as"
32029 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32032 msgid "Guess from extension (*.*)"
32033 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The document %1$s could not be saved.\n"
32039 "\n"
32040 "Do you want to rename the document and try again?"
32041 msgstr ""
32042 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32043 "\n"
32044 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32047 msgid "Rename and save?"
32048 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32051 msgid "&Retry"
32052 msgstr "&Wiederholen"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32058 "Would you like to close or hide the document?\n"
32059 "\n"
32060 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32061 "the menu: View->Hidden->...\n"
32062 "\n"
32063 "To remove this question, set your preference in:\n"
32064 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32065 msgstr ""
32066 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32067 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32068 "\n"
32069 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32070 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32071 "\n"
32072 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32073 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32074 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32077 msgid "Close or hide document?"
32078 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32081 msgid "&Hide"
32082 msgstr "&Verbergen"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32085 msgid "Close document"
32086 msgstr "Dokument schließen"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32089 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32090 msgstr ""
32091 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32092 "wird."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32095 #, c-format
32096 msgid ""
32097 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32098 "\n"
32099 "Do you want to save the document?"
32100 msgstr ""
32101 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32102 "\n"
32103 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32106 msgid "Save new document?"
32107 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32111 msgid "&Save"
32112 msgstr "&Speichern"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32118 "\n"
32119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32120 msgstr ""
32121 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32122 "sind nicht gespeichert.\n"
32123 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32129 "\n"
32130 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32131 msgstr ""
32132 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32133 "\n"
32134 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32137 msgid "Save changed document?"
32138 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32141 msgid "Save document?"
32142 msgstr "Dokument speichern?"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32145 msgid "&Discard"
32146 msgstr "&Verwerfen"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32152 "\n"
32153 "Do you want to save the document?"
32154 msgstr ""
32155 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32156 "\n"
32157 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "Document \n"
32163 "%1$s\n"
32164 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32165 msgstr ""
32166 "Das Dokument\n"
32167 "%1$s\n"
32168 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32169 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32172 msgid "Reload externally changed document?"
32173 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32176 msgid "Document could not be checked in."
32177 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32180 msgid "Error when setting the locking property."
32181 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32184 msgid "Directory is not accessible."
32185 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32188 #, c-format
32189 msgid "Opening child document %1$s..."
32190 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32193 #, c-format
32194 msgid "No buffer for file: %1$s."
32195 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32198 msgid "Inverse Search Failed"
32199 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32202 msgid ""
32203 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32204 "You may need to update the viewed document."
32205 msgstr ""
32206 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32207 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32210 msgid "Export Error"
32211 msgstr "Exportfehler"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32214 msgid "Error cloning the Buffer."
32215 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32218 msgid "Exporting ..."
32219 msgstr "Exportiere ..."
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32222 msgid "Previewing ..."
32223 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32226 msgid "Document not loaded"
32227 msgstr "Dokument nicht geladen"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32230 msgid "Select file to insert"
32231 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32234 msgid "All Files (*)"
32235 msgstr "Alle Dateien (*)"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32241 "on disk of the document %1$s?"
32242 msgstr ""
32243 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32244 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32245 "laden möchten?"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32248 #, c-format
32249 msgid ""
32250 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32251 "version of the document %1$s?"
32252 msgstr ""
32253 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32254 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32257 msgid "Revert to saved document?"
32258 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32261 msgid "Saving all documents..."
32262 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32265 msgid "All documents saved."
32266 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32269 msgid "Developer mode is now enabled."
32270 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32273 msgid "Developer mode is now disabled."
32274 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32277 msgid "Toolbars unlocked."
32278 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32281 msgid "Toolbars locked."
32282 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32285 #, c-format
32286 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32287 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32290 #, c-format
32291 msgid "%1$s unknown command!"
32292 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32295 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32296 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32299 msgid "Please, preview the document first."
32300 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32303 msgid "Couldn't proceed."
32304 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32307 msgid "Disable Shell Escape"
32308 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32311 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32312 msgid "Code Preview"
32313 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32316 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32317 msgstr "%1-Vorschau"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32320 msgid "Close File"
32321 msgstr "Datei schließen"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32324 msgid "%1 (read only)"
32325 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32328 msgid "%1 (modified externally)"
32329 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32332 msgid "Hide tab"
32333 msgstr "Unterfenster verstecken"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32336 msgid "Close tab"
32337 msgstr "Unterfenster schließen"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32340 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32341 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32344 msgid "Wrap Float Settings"
32345 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32348 msgid "Click to detach"
32349 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32352 #, c-format
32353 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32354 msgstr ""
32355 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32356
32357 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32358 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32359 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32360
32361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32362 #, c-format
32363 msgid "%1$s (unknown)"
32364 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32367 msgid "More...|M"
32368 msgstr "Mehr...|M"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32371 msgid "No Group"
32372 msgstr "Keine Gruppe"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32375 msgid "More Spelling Suggestions"
32376 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32379 msgid "Add to personal dictionary|n"
32380 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32383 msgid "Ignore all|I"
32384 msgstr "Alle ignorieren|i"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32387 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32388 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32391 msgid "Language|L"
32392 msgstr "Sprache|p"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32395 msgid "More Languages ...|M"
32396 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32399 msgid "Hidden|H"
32400 msgstr "Versteckt|V"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32403 msgid "<No Documents Open>"
32404 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32407 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32408 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32411 msgid "View (Other Formats)|F"
32412 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32415 msgid "Update (Other Formats)|p"
32416 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32419 #, c-format
32420 msgid "View [%1$s]|V"
32421 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32424 #, c-format
32425 msgid "Update [%1$s]|U"
32426 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32429 msgid "No Custom Insets Defined!"
32430 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32433 msgid "(No Document Open)"
32434 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32437 msgid "Master Document"
32438 msgstr "Hauptdokument"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32441 msgid "Other Lists"
32442 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32445 msgid "(Empty Table of Contents)"
32446 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32449 msgid "Open Outliner..."
32450 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32453 msgid "Other Toolbars"
32454 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32457 msgid "No Branches Set for Document!"
32458 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32461 msgid "Index List|I"
32462 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32465 msgid "Index Entry|d"
32466 msgstr "Stichwort|h"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32469 #, c-format
32470 msgid "Index: %1$s"
32471 msgstr "Index: %1$s"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32474 #, c-format
32475 msgid "Index Entry (%1$s)"
32476 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32479 msgid "No Citation in Scope!"
32480 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32484 msgid "No citations selected!"
32485 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32488 msgid "All authors|h"
32489 msgstr "Alle Autoren|u"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32492 msgid "Force upper case|u"
32493 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32496 msgid "No Text Field in Scope!"
32497 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32500 msgid "Custom..."
32501 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32504 #, c-format
32505 msgid "Caption (%1$s)"
32506 msgstr "Legende (%1$s)"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32509 msgid "No Quote in Scope!"
32510 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32514 #, c-format
32515 msgid "%1$s (dynamic)"
32516 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32519 #, c-format
32520 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32521 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32524 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32525 msgstr "dynamisch"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32528 msgid "static[[Quotes]]"
32529 msgstr "statisch"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32532 #, c-format
32533 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32534 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32537 #, c-format
32538 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32539 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32542 #, c-format
32543 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32544 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32547 msgid "Change Style|y"
32548 msgstr "Stil ändern|t"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32551 #, c-format
32552 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32553 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32556 #, c-format
32557 msgid "Separated %1$s Above"
32558 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32562 #, c-format
32563 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32564 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32568 #, c-format
32569 msgid "Separated %1$s Below"
32570 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32573 #, c-format
32574 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32575 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32578 #, c-format
32579 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32580 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32583 #, c-format
32584 msgid "Export [%1$s]|E"
32585 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32588 msgid "No Action Defined!"
32589 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32592 msgid "Search"
32593 msgstr "Suchen"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32596 #, c-format
32597 msgid "Export %1$s"
32598 msgstr "%1$s exportieren"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32601 #, c-format
32602 msgid "Import %1$s"
32603 msgstr "%1$s importieren"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32606 #, c-format
32607 msgid "Update %1$s"
32608 msgstr "%1$s aktualisieren"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32611 #, c-format
32612 msgid "View %1$s"
32613 msgstr "%1$s ansehen"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32616 msgid "space"
32617 msgstr "Leerzeichen"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32620 msgid ""
32621 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32622 "characters:\n"
32623 msgstr ""
32624 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32625 "Zeichen enthalten:\n"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32628 msgid "Could not update TeX information"
32629 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32632 #, c-format
32633 msgid "The script `%1$s' failed."
32634 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32635
32636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32637 msgid "All Files "
32638 msgstr "Alle Dateien "
32639
32640 #: src/insets/Inset.cpp:89
32641 msgid "Bibliography Entry"
32642 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32643
32644 #: src/insets/Inset.cpp:95
32645 msgid "Float"
32646 msgstr "Gleitobjekt"
32647
32648 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32649 msgid "Box"
32650 msgstr "Box"
32651
32652 #: src/insets/Inset.cpp:115
32653 msgid "Horizontal Space"
32654 msgstr "Horizontaler Abstand"
32655
32656 #: src/insets/Inset.cpp:164
32657 msgid "Horizontal Math Space"
32658 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32659
32660 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32661 msgid "Unknown Argument"
32662 msgstr "Unbekanntes Argument"
32663
32664 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32665 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32666 msgstr ""
32667 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32668 "Ausgabe unterdrückt."
32669
32670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32671 msgid "Keys must be unique!"
32672 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32673
32674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "The key %1$s already exists,\n"
32678 "it will be changed to %2$s."
32679 msgstr ""
32680 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32681 "er wird zu %2$s geändert."
32682
32683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32684 #, c-format
32685 msgid ""
32686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32687 "If you proceed, all of them will be opened."
32688 msgstr ""
32689 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32690 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32691
32692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32693 msgid "Open Databases?"
32694 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32695
32696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32697 msgid "&Proceed"
32698 msgstr "&Fortfahren"
32699
32700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32702 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32703
32704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32706 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32707
32708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32709 msgid "Databases:"
32710 msgstr "Datenbanken:"
32711
32712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32713 msgid "Style File:"
32714 msgstr "Stildatei:"
32715
32716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32717 msgid "Lists:"
32718 msgstr "Enthält:"
32719
32720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32721 msgid "included in TOC"
32722 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32723
32724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32725 msgid ""
32726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32728 "document'"
32729 msgstr ""
32730 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32731 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32732 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32733 "wurde."
32734
32735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32736 msgid "Options: "
32737 msgstr "Optionen: "
32738
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32740 msgid ""
32741 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32742 "BibTeX will be unable to find it."
32743 msgstr ""
32744 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32745 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32746
32747 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32748 msgid "simple frame"
32749 msgstr "einfacher Rahmen"
32750
32751 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32752 msgid "frameless"
32753 msgstr "rahmenlos"
32754
32755 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32756 msgid "simple frame, page breaks"
32757 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32758
32759 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32760 msgid "oval, thin"
32761 msgstr "oval, dünn"
32762
32763 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32764 msgid "oval, thick"
32765 msgstr "oval, dick"
32766
32767 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32768 msgid "drop shadow"
32769 msgstr "Schlagschatten"
32770
32771 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32772 msgid "shaded background"
32773 msgstr "schattierter Hintergrund"
32774
32775 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32776 msgid "double frame"
32777 msgstr "doppelter Rahmen"
32778
32779 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32780 #, c-format
32781 msgid "%1$s (%2$s)"
32782 msgstr "%1$s (%2$s)"
32783
32784 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32785 #, c-format
32786 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32787 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32788
32789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32790 msgid "active"
32791 msgstr "aktiv"
32792
32793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32795 msgid "non-active"
32796 msgstr "inaktiv"
32797
32798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32799 #, c-format
32800 msgid "master %1$s, child %2$s"
32801 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32802
32803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "Branch Name: %1$s\n"
32807 "Branch Status: %2$s\n"
32808 "Inset Status: %3$s"
32809 msgstr ""
32810 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32811 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32812 "Status der Einfügung: %3$s"
32813
32814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32815 msgid "Branch: "
32816 msgstr "Zweig: "
32817
32818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32819 msgid "Branch (child): "
32820 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32821
32822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32823 msgid "Branch (master): "
32824 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32825
32826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32827 msgid "Branch (undefined): "
32828 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32829
32830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32831 msgid "Branch state changes in master document"
32832 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32833
32834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32835 #, c-format
32836 msgid ""
32837 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32838 "sure to save the master."
32839 msgstr ""
32840 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32841 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32842
32843 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32844 #, c-format
32845 msgid "Sub-%1$s"
32846 msgstr "Unter-%1$s"
32847
32848 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32849 msgid "No bibliography defined!"
32850 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32851
32852 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32853 #, c-format
32854 msgid "+ %1$d more entries."
32855 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32856
32857 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32858 msgid "LaTeX Command: "
32859 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32860
32861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32862 msgid "InsetCommand Error: "
32863 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32864
32865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32866 msgid "Incompatible command name."
32867 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32868
32869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32870 msgid "InsetCommandParams Error: "
32871 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32872
32873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32874 msgid "InsetCommandParams: "
32875 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32876
32877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32878 msgid "Unknown parameter name: "
32879 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32880
32881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32882 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32883 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32884
32885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32886 msgid "Uncodable characters"
32887 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32888
32889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32890 #, c-format
32891 msgid ""
32892 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32893 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32894 "%2$s."
32895 msgstr ""
32896 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32897 "der\n"
32898 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32899 "%2$s."
32900
32901 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32902 #, c-format
32903 msgid "External template %1$s is not installed"
32904 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32905
32906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32907 #, c-format
32908 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32909 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32910
32911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32912 msgid "float"
32913 msgstr "Gleitobjekt"
32914
32915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32916 msgid "float: "
32917 msgstr "Gleitobjekt: "
32918
32919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32920 msgid "subfloat: "
32921 msgstr "Untergleitobjekt: "
32922
32923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32924 msgid " (sideways)"
32925 msgstr " (seitwärts)"
32926
32927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32928 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32929 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32930
32931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32932 #, c-format
32933 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32934 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32935
32936 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32937 msgid "footnote"
32938 msgstr "Fußnote"
32939
32940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32941 #, c-format
32942 msgid ""
32943 "Could not copy the file\n"
32944 "%1$s\n"
32945 "into the temporary directory."
32946 msgstr ""
32947 "Die Datei\n"
32948 "%1$s\n"
32949 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32950
32951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32952 #, c-format
32953 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32954 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32955
32956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32957 #, c-format
32958 msgid "Graphics file: %1$s"
32959 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32960
32961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32962 msgid "Hyperlink: "
32963 msgstr "Hyperlink: "
32964
32965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32966 msgid "www"
32967 msgstr "www"
32968
32969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32970 msgid "email"
32971 msgstr "E-Mail"
32972
32973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32974 msgid "file"
32975 msgstr "Datei"
32976
32977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32978 #, c-format
32979 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32980 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32981
32982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32983 msgid "Verbatim Input"
32984 msgstr "Unformatiert"
32985
32986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32987 msgid "Verbatim Input*"
32988 msgstr "Unformatiert*"
32989
32990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32991 msgid "Include (excluded)"
32992 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32993
32994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32996 msgid "Recursive input"
32997 msgstr "Rekursive Eingabe"
32998
32999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33001 #, c-format
33002 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33003 msgstr ""
33004 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33005 "Einbettung wird ignoriert."
33006
33007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33008 #, c-format
33009 msgid ""
33010 "Could not load included file\n"
33011 "`%1$s'\n"
33012 "Please, check whether it actually exists."
33013 msgstr ""
33014 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33015 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33016
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33019 msgid "Error: "
33020 msgstr "Fehler "
33021
33022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33023 #, c-format
33024 msgid ""
33025 "Included file `%1$s'\n"
33026 "has textclass `%2$s'\n"
33027 "while parent file has textclass `%3$s'."
33028 msgstr ""
33029 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33030 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33031 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33032
33033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33034 msgid "Different textclasses"
33035 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33036
33037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33038 #, c-format
33039 msgid ""
33040 "Included file `%1$s'\n"
33041 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33042 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33043 msgstr ""
33044 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33045 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33046 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33047
33048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33049 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33050 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33051
33052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33053 #, c-format
33054 msgid ""
33055 "Included file `%1$s'\n"
33056 "uses module `%2$s'\n"
33057 "which is not used in parent file."
33058 msgstr ""
33059 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33060 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33061 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33062
33063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33064 msgid "Module not found"
33065 msgstr "Modul nicht gefunden"
33066
33067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33068 #, c-format
33069 msgid ""
33070 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33071 " LaTeX export is probably incomplete."
33072 msgstr ""
33073 "Die eingebundene Datei\n"
33074 ",%1$s`\n"
33075 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33076 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33077
33078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33079 msgid "Unsupported Inclusion"
33080 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33081
33082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33083 #, c-format
33084 msgid ""
33085 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33086 "Offending file:\n"
33087 "%1$s"
33088 msgstr ""
33089 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33090 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33091 "%1$s"
33092
33093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33094 msgid "Index sorting failed"
33095 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33096
33097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33101 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33102 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33103 "explained in the User Guide."
33104 msgstr ""
33105 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33106 "automatisch sortiert werden.\n"
33107 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33108 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33109
33110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33111 msgid "Index Entry"
33112 msgstr "Stichwort"
33113
33114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33115 msgid "Unknown index type!"
33116 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33117
33118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33119 msgid "All indexes"
33120 msgstr "Alle Indexe"
33121
33122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33123 msgid "subindex"
33124 msgstr "Unterindex"
33125
33126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33127 msgid "Please select a valid type!"
33128 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33129
33130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
33131 msgid "File name (with extension)"
33132 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33133
33134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
33135 msgid "File name (without extension)"
33136 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33137
33138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
33139 msgid "File path"
33140 msgstr "Dateipfad"
33141
33142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33143 msgid "Used text class"
33144 msgstr "Verwendete Textklasse"
33145
33146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:938
33147 msgid "No version control!"
33148 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33149
33150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33151 msgid "Revision[[Version Control]]"
33152 msgstr "Revision"
33153
33154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33155 msgid "Tree revision"
33156 msgstr "Baumrevision"
33157
33158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33159 msgid "Time[[of day]]"
33160 msgstr "Uhrzeit"
33161
33162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33163 msgid "LyX version"
33164 msgstr "LyX-Version"
33165
33166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
33167 msgid "Invalid information inset"
33168 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33169
33170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
33171 #, c-format
33172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33173 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33174
33175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
33176 #, c-format
33177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33178 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33179
33180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
33181 #, c-format
33182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33183 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33184
33185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
33186 #, c-format
33187 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33188 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33189
33190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
33191 #, c-format
33192 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33193 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33194
33195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
33196 #, c-format
33197 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33198 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33199
33200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
33201 #, c-format
33202 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33203 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33204
33205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
33206 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33207 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33208
33209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
33210 msgid "The name of this file (without extension)"
33211 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33212
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
33214 msgid "The path where this file is saved"
33215 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33216
33217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
33218 msgid "The class this document uses"
33219 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33220
33221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33222 msgid "Version control revision"
33223 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33224
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33226 msgid "Version control tree revision"
33227 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33228
33229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33230 msgid "Version control author"
33231 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33232
33233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33234 msgid "Version control date"
33235 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33236
33237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
33238 msgid "Version control time"
33239 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33240
33241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
33242 msgid "The current LyX version"
33243 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33244
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33246 msgid "The current date"
33247 msgstr "Das aktuelle Datum"
33248
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
33250 msgid "The date of last save"
33251 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33252
33253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
33254 msgid "A static date"
33255 msgstr "Ein festes Datum"
33256
33257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
33258 msgid "The current time"
33259 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33260
33261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
33262 msgid "The time of last save"
33263 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33264
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
33266 msgid "A static time"
33267 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33268
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
33270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33271 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33272
33273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:731
33274 msgid "Unknown Info!"
33275 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33276
33277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:740 src/insets/InsetInfo.cpp:835
33278 #, c-format
33279 msgid "Unknown action %1$s"
33280 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33281
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:746 src/insets/InsetInfo.cpp:762
33283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:771 src/insets/InsetInfo.cpp:779
33284 msgid "undefined"
33285 msgstr "undefiniert"
33286
33287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789
33288 msgid "not set"
33289 msgstr "nicht eingestellt"
33290
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801 src/insets/InsetInfo.cpp:818
33292 msgid "yes"
33293 msgstr "ja"
33294
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:821
33296 msgid "no"
33297 msgstr "nein"
33298
33299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
33300 #, c-format
33301 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33302 msgstr ""
33303 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33304
33305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33306 #, c-format
33307 msgid "No menu entry for action %1$s"
33308 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33309
33310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955
33311 #, c-format
33312 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33313 msgstr "%1$s unbekannt"
33314
33315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33316 msgid "Label names must be unique!"
33317 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33318
33319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33320 #, c-format
33321 msgid ""
33322 "The label %1$s already exists,\n"
33323 "it will be changed to %2$s."
33324 msgstr ""
33325 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33326 "sie wird zu %2$s geändert."
33327
33328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33329 msgid "DUPLICATE: "
33330 msgstr "DUPLIKAT: "
33331
33332 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33333 msgid "Horizontal line"
33334 msgstr "Horizontale Linie"
33335
33336 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33337 msgid "no more lstline delimiters available"
33338 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33339
33340 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33341 msgid "Running out of delimiters"
33342 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33343
33344 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33345 msgid ""
33346 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33347 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33348 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33349 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33350 "must investigate!"
33351 msgstr ""
33352 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33353 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33354 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33355 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33356 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33357
33358 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33359 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33360 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33361
33362 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "The following characters in one of the program listings are\n"
33366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33367 "%1$s.\n"
33368 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33369 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33370 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33371 "might help."
33372 msgstr ""
33373 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33374 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33375 "%1$s.\n"
33376 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33377 "Ihnen\n"
33378 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33379 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33380 "verwenden'\n"
33381 "auszuwählen."
33382
33383 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "The following characters in one of the program listings are\n"
33387 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33388 "%1$s."
33389 msgstr ""
33390 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33391 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33392 "%1$s."
33393
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33395 msgid "A value is expected."
33396 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33405 msgid "Unbalanced braces!"
33406 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33407
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33409 msgid "Please specify true or false."
33410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33413 msgid "Only true or false is allowed."
33414 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33415
33416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33417 msgid "Please specify an integer value."
33418 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33419
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33421 msgid "An integer is expected."
33422 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33423
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33425 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33426 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33427
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33429 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33430 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33431
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33433 #, c-format
33434 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33435 msgstr ""
33436 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33437 "(%1$s)."
33438
33439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33440 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33441 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33442
33443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33444 #, c-format
33445 msgid "Please specify one of %1$s."
33446 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33447
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33449 #, c-format
33450 msgid "Try one of %1$s."
33451 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33452
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33454 #, c-format
33455 msgid "I guess you mean %1$s."
33456 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33457
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33459 #, c-format
33460 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33461 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33462
33463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33464 #, c-format
33465 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33466 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33467
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33469 msgid ""
33470 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33471 msgstr ""
33472 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33473 "Ähnliches"
33474
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33476 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33477 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33478
33479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33480 msgid ""
33481 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33482 "trblTRBL"
33483 msgstr ""
33484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33485 "Teilmenge von trblTRBL"
33486
33487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33488 msgid ""
33489 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33490 "right, bottom left and top left corner."
33491 msgstr ""
33492 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33493 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33494
33495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33496 msgid "Previously defined color name as a string"
33497 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33498
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33500 msgid "Enter something like \\color{white}"
33501 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33505 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33506
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33509 msgid "auto, last or a number"
33510 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33511
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33514 msgid ""
33515 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33516 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33517 "defining a listing inset)"
33518 msgstr ""
33519 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33520 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33521 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33522
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33525 msgid ""
33526 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33527 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33528 "a listing inset)"
33529 msgstr ""
33530 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33531 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33532 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33533
33534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33535 msgid "default: _minted-<jobname>"
33536 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33537
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33539 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33540 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33541
33542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33543 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33544 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33545
33546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33547 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33548 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33549
33550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33551 msgid "A latex name such as \\small"
33552 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33553
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33555 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33556 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33559 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33560 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33563 msgid ""
33564 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33565 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33566 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33567 msgstr ""
33568 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33569 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33570 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33571 "aufgeführt ist."
33572
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33574 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33575 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33576
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33578 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33579 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33580
33581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33582 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33583 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33584
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33586 msgid "For PHP only"
33587 msgstr "Nur für PHP"
33588
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33590 msgid "The style used by Pygments"
33591 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33592
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33594 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33595 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33596
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33599 msgid "Enables latex code in comments"
33600 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33601
33602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33603 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33604 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33605
33606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33607 #, c-format
33608 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33609 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33610
33611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33612 #, c-format
33613 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33614 msgstr ""
33615 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33616 "%2$s"
33617
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33619 #, c-format
33620 msgid "Parameter %1$s: "
33621 msgstr "Parameter: %1$s: "
33622
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33624 #, c-format
33625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33626 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33627
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33629 #, c-format
33630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33631 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33632
33633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33634 msgid "New Page"
33635 msgstr "Neue Seite"
33636
33637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33638 msgid "Page Break"
33639 msgstr "Seitenumbruch"
33640
33641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33642 msgid "Clear Page"
33643 msgstr "Seite leeren"
33644
33645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33646 msgid "Clear Double Page"
33647 msgstr "Doppelseite leeren"
33648
33649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33650 msgid "Nom: "
33651 msgstr "Nom: "
33652
33653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33654 msgid "Nomenclature Symbol: "
33655 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33656
33657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33658 msgid "Description: "
33659 msgstr "Beschreibung: "
33660
33661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33662 msgid "Sorting: "
33663 msgstr "Sortierung: "
33664
33665 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33666 msgid "note"
33667 msgstr "Notiz"
33668
33669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33670 msgid "Phantom"
33671 msgstr "Phantom"
33672
33673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33674 msgid "HPhantom"
33675 msgstr "HPhantom"
33676
33677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33678 msgid "VPhantom"
33679 msgstr "VPhantom"
33680
33681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33682 msgid "phantom"
33683 msgstr "phantom"
33684
33685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33686 msgid "hphantom"
33687 msgstr "hphantom"
33688
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33690 msgid "vphantom"
33691 msgstr "vphantom"
33692
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33694 #, c-format
33695 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33696 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33697
33698 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33699 #, c-format
33700 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33701 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33702
33703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33704 #, c-format
33705 msgid "%1$stext"
33706 msgstr "%1$sText"
33707
33708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33709 #, c-format
33710 msgid "text%1$s"
33711 msgstr "Text%1$s"
33712
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33714 msgid "BROKEN: "
33715 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33716
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33718 msgid "Ref: "
33719 msgstr "Querverweis: "
33720
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33722 msgid "Equation"
33723 msgstr "Gleichung"
33724
33725 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33726 msgid "EqRef: "
33727 msgstr "(Querverweis): "
33728
33729 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33730 msgid "Page Number"
33731 msgstr "Seitennummer"
33732
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33734 msgid "Page: "
33735 msgstr "Seite: "
33736
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33738 msgid "Textual Page Number"
33739 msgstr "Seitennummer in Textform"
33740
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33742 msgid "TextPage: "
33743 msgstr "TextSeite: "
33744
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33746 msgid "Standard+Textual Page"
33747 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33748
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33750 msgid "Ref+Text: "
33751 msgstr "Querverweis+Text: "
33752
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33754 msgid "Formatted"
33755 msgstr "Formatiert"
33756
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33758 msgid "Format: "
33759 msgstr "Format: "
33760
33761 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33762 msgid "Reference to Name"
33763 msgstr "Referenz auf Namen"
33764
33765 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33766 msgid "NameRef: "
33767 msgstr "NameRef: "
33768
33769 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33770 msgid "Label Only"
33771 msgstr "Nur Marke"
33772
33773 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33774 msgid "Label: "
33775 msgstr "Marke: "
33776
33777 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33778 msgid "subscript"
33779 msgstr "Tiefgestellt"
33780
33781 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33782 msgid "superscript"
33783 msgstr "Hochgestellt"
33784
33785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33786 msgid "Protected Space"
33787 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33788
33789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33790 msgid "Quad Space"
33791 msgstr "Geviert-Abstand"
33792
33793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33794 msgid "Double Quad Space"
33795 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33796
33797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33798 msgid "Enspace"
33799 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33800
33801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33802 msgid "Enskip"
33803 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33804
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33806 msgid "Protected Horizontal Fill"
33807 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33808
33809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33810 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33812
33813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33814 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33816
33817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33818 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33820
33821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33822 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33824
33825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33826 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33828
33829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33830 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33832
33833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33834 #, c-format
33835 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33836 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33837
33838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33839 #, c-format
33840 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33841 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33842
33843 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33844 msgid "Unknown TOC type"
33845 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33846
33847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33848 msgid "Selections not supported."
33849 msgstr ""
33850 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33851
33852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33853 msgid "Multi-column in current or destination column."
33854 msgstr ""
33855 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33856
33857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33858 msgid "Multi-row in current or destination row."
33859 msgstr ""
33860 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33861
33862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33863 msgid "Selection size should match clipboard content."
33864 msgstr ""
33865 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33866 "Zwischenablage überein."
33867
33868 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33869 msgid "wrap: "
33870 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33871
33872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33873 msgid "wrap"
33874 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33875
33876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33877 msgid "Not shown."
33878 msgstr "Nicht angezeigt."
33879
33880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33881 msgid "Loading..."
33882 msgstr "Lade..."
33883
33884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33885 msgid "Converting to loadable format..."
33886 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33887
33888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33889 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33890 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33891
33892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33893 msgid "Scaling etc..."
33894 msgstr "Skaliere etc..."
33895
33896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33897 msgid "Ready to display"
33898 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33899
33900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33901 msgid "No file found!"
33902 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33903
33904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33905 msgid "Error converting to loadable format"
33906 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33907
33908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33909 msgid "Error loading file into memory"
33910 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33911
33912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33913 msgid "Error generating the pixmap"
33914 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33915
33916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33917 msgid "No image"
33918 msgstr "Kein Bild"
33919
33920 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33921 msgid "Preview loading"
33922 msgstr "Laden der Vorschau"
33923
33924 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33925 msgid "Preview ready"
33926 msgstr "Vorschau bereit"
33927
33928 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33929 msgid "Preview failed"
33930 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33931
33932 #: src/lengthcommon.cpp:41
33933 msgid "cc[[unit of measure]]"
33934 msgstr "cc"
33935
33936 #: src/lengthcommon.cpp:41
33937 msgid "dd"
33938 msgstr "dd"
33939
33940 #: src/lengthcommon.cpp:41
33941 msgid "em"
33942 msgstr "em"
33943
33944 #: src/lengthcommon.cpp:42
33945 msgid "ex"
33946 msgstr "ex"
33947
33948 #: src/lengthcommon.cpp:42
33949 msgid "mu[[unit of measure]]"
33950 msgstr "mu"
33951
33952 #: src/lengthcommon.cpp:42
33953 msgid "pc"
33954 msgstr "pc"
33955
33956 #: src/lengthcommon.cpp:43
33957 msgid "pt"
33958 msgstr "pt"
33959
33960 #: src/lengthcommon.cpp:43
33961 msgid "sp"
33962 msgstr "sp"
33963
33964 #: src/lengthcommon.cpp:43
33965 msgid "Text Width %"
33966 msgstr "Textbreite %"
33967
33968 #: src/lengthcommon.cpp:44
33969 msgid "Column Width %"
33970 msgstr "Spaltenbreite %"
33971
33972 #: src/lengthcommon.cpp:44
33973 msgid "Page Width %"
33974 msgstr "Seitenbreite %"
33975
33976 #: src/lengthcommon.cpp:44
33977 msgid "Line Width %"
33978 msgstr "Zeilenbreite %"
33979
33980 #: src/lengthcommon.cpp:45
33981 msgid "Text Height %"
33982 msgstr "Texthöhe %"
33983
33984 #: src/lengthcommon.cpp:45
33985 msgid "Page Height %"
33986 msgstr "Seitenhöhe %"
33987
33988 #: src/lengthcommon.cpp:45
33989 msgid "Line Distance %"
33990 msgstr "Zeilenabstand %"
33991
33992 #: src/lyxfind.cpp:128
33993 msgid "Search error"
33994 msgstr "Fehler beim Suchen"
33995
33996 #: src/lyxfind.cpp:128
33997 msgid "Search string is empty"
33998 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33999
34000 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34001 msgid ""
34002 "End of file reached while searching forward.\n"
34003 "Continue searching from the beginning?"
34004 msgstr ""
34005 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34006 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34007
34008 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34009 msgid ""
34010 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34011 "Continue searching from the end?"
34012 msgstr ""
34013 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34014 "Suche am Ende fortsetzen?"
34015
34016 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34017 msgid "String not found."
34018 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34019
34020 #: src/lyxfind.cpp:400
34021 msgid "String found."
34022 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34023
34024 #: src/lyxfind.cpp:402
34025 msgid "String has been replaced."
34026 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34027
34028 #: src/lyxfind.cpp:405
34029 #, c-format
34030 msgid "%1$d strings have been replaced."
34031 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34032
34033 #: src/lyxfind.cpp:1535
34034 msgid "Invalid regular expression!"
34035 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34036
34037 #: src/lyxfind.cpp:1540
34038 msgid "Match not found!"
34039 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34040
34041 #: src/lyxfind.cpp:1544
34042 msgid "Match found!"
34043 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34044
34045 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34046 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34047 #, c-format
34048 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34049 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34050
34051 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34052 #, c-format
34053 msgid "Box: %1$s"
34054 msgstr "Box: %1$s"
34055
34056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34057 #, c-format
34058 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34059 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34060
34061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34062 #, c-format
34063 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34064 msgstr ""
34065 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34066 "'%1$s'"
34067
34068 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34069 #, c-format
34070 msgid "Color: %1$s"
34071 msgstr "Farbe: %1$s"
34072
34073 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34074 #, c-format
34075 msgid "Decoration: %1$s"
34076 msgstr "Verzierung: %1$s"
34077
34078 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34079 #, c-format
34080 msgid "Environment: %1$s"
34081 msgstr "Umgebung: %1$s"
34082
34083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34084 msgid "Cursor not in table"
34085 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34086
34087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34088 msgid "Only one row"
34089 msgstr "Nur eine Zeile"
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34092 msgid "Only one column"
34093 msgstr "Nur eine Spalte"
34094
34095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34096 msgid "No hline to delete"
34097 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34098
34099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34100 msgid "No vline to delete"
34101 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34102
34103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34104 #, c-format
34105 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34106 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34107
34108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34109 #, c-format
34110 msgid "Type: %1$s"
34111 msgstr "Typ: %1$s"
34112
34113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34114 msgid "Bad math environment"
34115 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34116
34117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34118 msgid ""
34119 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34120 "Change the math formula type and try again."
34121 msgstr ""
34122 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34123 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34124
34125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34126 msgid "No number"
34127 msgstr "Keine Nummer"
34128
34129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34130 #, c-format
34131 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34132 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34133
34134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34135 #, c-format
34136 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34137 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34138
34139 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34140 #, c-format
34141 msgid "Macro: %1$s"
34142 msgstr "Makro: %1$s"
34143
34144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34145 msgid "optional"
34146 msgstr "optional"
34147
34148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34149 msgid "math macro"
34150 msgstr "Mathe-Makro"
34151
34152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34153 #, c-format
34154 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34155 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34158 #, c-format
34159 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34160 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34161
34162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34164 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34165 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34166
34167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34168 msgid "create new math text environment ($...$)"
34169 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34170
34171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34172 msgid "entered math text mode (textrm)"
34173 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34174
34175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34176 msgid "Regular expression editor mode"
34177 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34178
34179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34180 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34181 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34182
34183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34184 msgid "Standard[[mathref]]"
34185 msgstr "Standard"
34186
34187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34188 msgid "PrettyRef"
34189 msgstr "Prettyref"
34190
34191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34192 msgid "FormatRef: "
34193 msgstr "Formatiert: "
34194
34195 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34196 #, c-format
34197 msgid "Size: %1$s"
34198 msgstr "Größe: %1$s"
34199
34200 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34201 #, c-format
34202 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34203 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34204
34205 #: src/output.cpp:37
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "Could not open the specified document\n"
34209 "%1$s."
34210 msgstr ""
34211 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34212 "konnte nicht geöffnet werden."
34213
34214 #: src/output_latex.cpp:1429
34215 msgid "Error in latexParagraphs"
34216 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34217
34218 #: src/output_latex.cpp:1430
34219 #, c-format
34220 msgid ""
34221 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34222 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34223 msgstr ""
34224 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34225 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34226 "Ausgabe führen."
34227
34228 #: src/output_plaintext.cpp:144
34229 msgid "Abstract: "
34230 msgstr "Abstract: "
34231
34232 #: src/output_plaintext.cpp:156
34233 msgid "References: "
34234 msgstr "Referenzen: "
34235
34236 #: src/support/Package.cpp:169
34237 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34238 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34239
34240 #: src/support/Package.cpp:173
34241 msgid "Done!"
34242 msgstr "Fertig!"
34243
34244 #: src/support/Package.cpp:528
34245 msgid "LyX binary not found"
34246 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34247
34248 #: src/support/Package.cpp:529
34249 #, c-format
34250 msgid ""
34251 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34252 msgstr ""
34253 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34254 "werden."
34255
34256 #: src/support/Package.cpp:648
34257 #, c-format
34258 msgid ""
34259 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34260 "\t%1$s\n"
34261 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34262 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34263 msgstr ""
34264 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34265 "\t%1$s\n"
34266 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34267 "Umgebungsvariable\n"
34268 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34269 "enthält."
34270
34271 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34272 msgid "File not found"
34273 msgstr "Datei nicht gefunden"
34274
34275 #: src/support/Package.cpp:718
34276 #, c-format
34277 msgid ""
34278 "Invalid %1$s switch.\n"
34279 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34280 msgstr ""
34281 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34282 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34283
34284 #: src/support/Package.cpp:745
34285 #, c-format
34286 msgid ""
34287 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34289 msgstr ""
34290 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34291 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34292
34293 #: src/support/Package.cpp:769
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34297 "%2$s is not a directory."
34298 msgstr ""
34299 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34300 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34301
34302 #: src/support/Package.cpp:771
34303 msgid "Directory not found"
34304 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34305
34306 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34307 #, c-format
34308 msgid ""
34309 "The command\n"
34310 "%1$s\n"
34311 "has not yet completed.\n"
34312 "\n"
34313 "Do you want to stop it?"
34314 msgstr ""
34315 "Der Befehl\n"
34316 "%1$s\n"
34317 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34318 "\n"
34319 "Möchten Sie ihn beenden?"
34320
34321 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34322 msgid "Stop command?"
34323 msgstr "Befehl stoppen?"
34324
34325 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34326 msgid "&Stop it"
34327 msgstr "&Beenden"
34328
34329 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34330 msgid "Let it &run"
34331 msgstr "&Fortfahren"
34332
34333 #: src/support/debug.cpp:41
34334 msgid "No debugging messages"
34335 msgstr "Keine Testmeldungen"
34336
34337 #: src/support/debug.cpp:42
34338 msgid "General information"
34339 msgstr "Allgemeine Informationen"
34340
34341 #: src/support/debug.cpp:43
34342 msgid "Program initialisation"
34343 msgstr "Initialisierung des Programms"
34344
34345 #: src/support/debug.cpp:44
34346 msgid "Keyboard events handling"
34347 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34348
34349 #: src/support/debug.cpp:45
34350 msgid "GUI handling"
34351 msgstr "GUI-Aufbau"
34352
34353 #: src/support/debug.cpp:46
34354 msgid "Lyxlex grammar parser"
34355 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34356
34357 #: src/support/debug.cpp:47
34358 msgid "Configuration files reading"
34359 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34360
34361 #: src/support/debug.cpp:48
34362 msgid "Custom keyboard definition"
34363 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34364
34365 #: src/support/debug.cpp:49
34366 msgid "LaTeX generation/execution"
34367 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34368
34369 #: src/support/debug.cpp:50
34370 msgid "Math editor"
34371 msgstr "Mathe-Editor"
34372
34373 #: src/support/debug.cpp:51
34374 msgid "Font handling"
34375 msgstr "Schrift-Handhabung"
34376
34377 #: src/support/debug.cpp:52
34378 msgid "Textclass files reading"
34379 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34380
34381 #: src/support/debug.cpp:53
34382 msgid "Version control"
34383 msgstr "Versionskontrolle"
34384
34385 #: src/support/debug.cpp:54
34386 msgid "External control interface"
34387 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34388
34389 #: src/support/debug.cpp:55
34390 msgid "Undo/Redo mechanism"
34391 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34392
34393 #: src/support/debug.cpp:56
34394 msgid "User commands"
34395 msgstr "Benutzerbefehle"
34396
34397 #: src/support/debug.cpp:57
34398 msgid "The LyX Lexer"
34399 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34400
34401 #: src/support/debug.cpp:58
34402 msgid "Dependency information"
34403 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34404
34405 #: src/support/debug.cpp:59
34406 msgid "LyX Insets"
34407 msgstr "LyX-Einfügungen"
34408
34409 #: src/support/debug.cpp:60
34410 msgid "Files used by LyX"
34411 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34412
34413 #: src/support/debug.cpp:61
34414 msgid "Workarea events"
34415 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34416
34417 #: src/support/debug.cpp:62
34418 msgid "Clipboard handling"
34419 msgstr "Zwischenablage"
34420
34421 #: src/support/debug.cpp:63
34422 msgid "Graphics conversion and loading"
34423 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34424
34425 #: src/support/debug.cpp:64
34426 msgid "Change tracking"
34427 msgstr "Änderungsverfolgung"
34428
34429 #: src/support/debug.cpp:65
34430 msgid "External template/inset messages"
34431 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34432
34433 #: src/support/debug.cpp:66
34434 msgid "RowPainter profiling"
34435 msgstr "RowPainter-Profiling"
34436
34437 #: src/support/debug.cpp:67
34438 msgid "Scrolling debugging"
34439 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34440
34441 #: src/support/debug.cpp:68
34442 msgid "Math macros"
34443 msgstr "Mathe-Makros"
34444
34445 #: src/support/debug.cpp:69
34446 msgid "RTL/Bidi"
34447 msgstr "RTL/Bidi"
34448
34449 #: src/support/debug.cpp:70
34450 msgid "Locale/Internationalisation"
34451 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34452
34453 #: src/support/debug.cpp:71
34454 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34455 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34456
34457 #: src/support/debug.cpp:72
34458 msgid "Find and replace mechanism"
34459 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34460
34461 #: src/support/debug.cpp:73
34462 msgid "Developers' general debug messages"
34463 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34464
34465 #: src/support/debug.cpp:74
34466 msgid "All debugging messages"
34467 msgstr "Alle Testmeldungen"
34468
34469 #: src/support/debug.cpp:153
34470 #, c-format
34471 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34472 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34473
34474 #: src/support/lassert.cpp:60
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "Assertion %1$s violated in\n"
34478 "file: %2$s, line: %3$s"
34479 msgstr ""
34480 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34481 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34482
34483 #: src/support/lassert.cpp:70
34484 msgid ""
34485 "It should be safe to continue, but you\n"
34486 "may wish to save your work and restart LyX."
34487 msgstr ""
34488 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34489 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34490
34491 #: src/support/lassert.cpp:73
34492 msgid "Warning!"
34493 msgstr "Warnung!"
34494
34495 #: src/support/lassert.cpp:80
34496 msgid ""
34497 "There has been an error with this document.\n"
34498 "LyX will attempt to close it safely."
34499 msgstr ""
34500 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34501 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34502
34503 #: src/support/lassert.cpp:83
34504 msgid "Buffer Error!"
34505 msgstr "Speicherfehler!"
34506
34507 #: src/support/lassert.cpp:90
34508 msgid ""
34509 "LyX has encountered an application error\n"
34510 "and will now shut down."
34511 msgstr ""
34512 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34513 "und wird nun beendet."
34514
34515 #: src/support/lassert.cpp:93
34516 msgid "Fatal Exception!"
34517 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34518
34519 #: src/support/os_win32.cpp:504
34520 msgid "System file not found"
34521 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34522
34523 #: src/support/os_win32.cpp:505
34524 msgid ""
34525 "Unable to load shfolder.dll\n"
34526 "Please install."
34527 msgstr ""
34528 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34529 "Bitte installieren."
34530
34531 #: src/support/os_win32.cpp:510
34532 msgid "System function not found"
34533 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34534
34535 #: src/support/os_win32.cpp:511
34536 msgid ""
34537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34538 "Don't know how to proceed. Sorry."
34539 msgstr ""
34540 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34541 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34542
34543 #: src/support/userinfo.cpp:45
34544 msgid "Unknown user"
34545 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34546
34547 #~ msgid "Time"
34548 #~ msgstr "Zeit"
34549
34550 #~ msgid "File name"
34551 #~ msgstr "Dateiname"
34552
34553 #~ msgid "Path|P"
34554 #~ msgstr "Pfad|P"
34555
34556 #~ msgid "Class|C"
34557 #~ msgstr "Klasse|K"
34558
34559 #~ msgid "File Revision|R"
34560 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34561
34562 #~ msgid "Tree Revision|T"
34563 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34564
34565 #~ msgid "Revision Author|A"
34566 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34567
34568 #~ msgid "Revision Date|D"
34569 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34570
34571 #~ msgid "Revision Time|i"
34572 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34573
34574 #~ msgid "LyX Version|X"
34575 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34576
34577 #~ msgid "Document Info|D"
34578 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34579
34580 #~ msgid "Info Inset Settings"
34581 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34582
34583 #~ msgid "Information Name:"
34584 #~ msgstr "Informationsname:"
34585
34586 #~ msgid "Frontmatter"
34587 #~ msgstr "Vorspann"
34588
34589 #~ msgid "Information Type"
34590 #~ msgstr "Informationstyp"
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34594 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34597 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34598 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34602 #~ "version)."
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34605 #~ "Version aus)."
34606
34607 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34608 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34609
34610 #~ msgid "Begin frontmatter"
34611 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34612
34613 #~ msgid "EndFrontmatter"
34614 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34615
34616 #~ msgid "End frontmatter"
34617 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34618
34619 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34620 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34621
34622 #~ msgid "unknown"
34623 #~ msgstr "unbekannt"
34624
34625 #~ msgid "shortcut"
34626 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34627
34628 #~ msgid "shortcuts"
34629 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34630
34631 #~ msgid "lyxrc"
34632 #~ msgstr "lyxrc"
34633
34634 #~ msgid "package"
34635 #~ msgstr "Paket"
34636
34637 #~ msgid "menu"
34638 #~ msgstr "Menü"
34639
34640 #~ msgid "icon"
34641 #~ msgstr "Piktogramm"
34642
34643 #~ msgid "buffer"
34644 #~ msgstr "Speicher"
34645
34646 #~ msgid "lyxinfo"
34647 #~ msgstr "lyxinfo"
34648
34649 #~ msgid "App&ly"
34650 #~ msgstr "&Übernehmen"
34651
34652 #~ msgid "&Restore"
34653 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34654
34655 #~ msgid "Insert the delimiters"
34656 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34657
34658 #~ msgid "&Insert"
34659 #~ msgstr "&Einfügen"
34660
34661 #~ msgid "Forma&t:"
34662 #~ msgstr "&Format:"
34663
34664 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34665 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34666
34667 #~ msgid "Push new inset into the document"
34668 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34669
34670 #~ msgid "New Inset"
34671 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34672
34673 #~ msgid "C&enter"
34674 #~ msgstr "&Zentriert"
34675
34676 #~ msgid "&Phantom"
34677 #~ msgstr "&Phantom"
34678
34679 #~ msgid "Close this dialog"
34680 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34681
34682 #~ msgid "Da&tabases"
34683 #~ msgstr "&Datenbanken"
34684
34685 #~ msgid "O&ptions:"
34686 #~ msgstr "O&ptionen:"
34687
34688 #~ msgid "Springer cl2emult"
34689 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34690
34691 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34692 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34693
34694 #~ msgid "Springer SV Mono"
34695 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34696
34697 #~ msgid "Springer SV Mult"
34698 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34699
34700 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34701 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Class Defaults"
34705 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34706
34707 #~ msgid "Class default"
34708 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34709
34710 #~ msgid "Use &default placement"
34711 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34712
34713 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34714 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34715
34716 #~ msgid "Capitalize|a"
34717 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34718
34719 #~ msgid "Float Placement"
34720 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34721
34722 #~ msgid "Text Style|x"
34723 #~ msgstr "Textstil|x"
34724
34725 #~ msgid "Text Style|T"
34726 #~ msgstr "Textstil|T"
34727
34728 #~ msgid "Apply last"
34729 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34730
34731 #~ msgid "Character Styles"
34732 #~ msgstr "Textstile"
34733
34734 #~ msgid "Text style"
34735 #~ msgstr "Textstil"
34736
34737 #~ msgid "Text Style"
34738 #~ msgstr "Textstil"
34739
34740 #~ msgid "&Language"
34741 #~ msgstr "S&prache"
34742
34743 #~ msgid "Never Toggled"
34744 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34745
34746 #~ msgid "Other font settings"
34747 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34748
34749 #~ msgid "Always Toggled"
34750 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34751
34752 #~ msgid "&Misc:"
34753 #~ msgstr "&Diverses:"
34754
34755 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34756 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34757
34758 #~ msgid "&Toggle all"
34759 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34760
34761 #~ msgid "Underbar"
34762 #~ msgstr "Unterstrichen"
34763
34764 #~ msgid "Double underbar"
34765 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34766
34767 #~ msgid "Wavy underbar"
34768 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34769
34770 #~ msgid "Cross out"
34771 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34772
34773 #~ msgid "No color"
34774 #~ msgstr "Keine Farbe"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34778 #~ "fontenc)"
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34781 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34782
34783 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34784 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34785
34786 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34787 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34791 #~ "recommended for non-English languages."
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34794 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34795
34796 #~ msgid "Nothing to index!"
34797 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34798
34799 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34800 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34801
34802 #~ msgid "None (no fontenc)"
34803 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34804
34805 #~ msgid "C&aption:"
34806 #~ msgstr "Le&gende:"
34807
34808 #~ msgid "La&bel:"
34809 #~ msgstr "&Marke:"
34810
34811 #~ msgid " et al."
34812 #~ msgstr " et al."
34813
34814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34815 #~ msgstr ", "
34816
34817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34818 #~ msgstr ", und "
34819
34820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34821 #~ msgstr " und "
34822
34823 #~ msgid "/"
34824 #~ msgstr "/"
34825
34826 #~ msgid "pp."
34827 #~ msgstr "S."
34828
34829 #~ msgid "ed."
34830 #~ msgstr "Hg."
34831
34832 #~ msgid "eds."
34833 #~ msgstr "Hgg."
34834
34835 #~ msgid "vol."
34836 #~ msgstr "Bd."
34837
34838 #~ msgid "no."
34839 #~ msgstr "Nr."
34840
34841 #~ msgid "in"
34842 #~ msgstr "in"
34843
34844 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34845 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34846
34847 #~ msgid "for this version of LyX."
34848 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34849
34850 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34851 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34852
34853 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34854 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34855
34856 #~ msgid "Documents|#o#O"
34857 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34858
34859 #~ msgid "Templates|#T#t"
34860 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34861
34862 #~ msgid "Examples|#E#e"
34863 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34867 #~ "for en- and em-dashes"
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34870 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34871
34872 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34873 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34874
34875 #~ msgid "&Clipping"
34876 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34877
34878 #~ msgid "Caption: "
34879 #~ msgstr "Legende: "
34880
34881 #~ msgid "Author Note: "
34882 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34883
34884 #~ msgid "ACM Volume: "
34885 #~ msgstr "ACM-Band: "
34886
34887 #~ msgid "ACM Number: "
34888 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34889
34890 #~ msgid "ACM Article: "
34891 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34892
34893 #~ msgid "ACM Year: "
34894 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34895
34896 #~ msgid "ACM Month: "
34897 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34898
34899 #~ msgid "ACM ISBN: "
34900 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34901
34902 #~ msgid "    "
34903 #~ msgstr "    "
34904
34905 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34906 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34907
34908 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34909 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34910
34911 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34912 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34913
34914 #~ msgid "Use &minted"
34915 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34916
34917 #~ msgid "Number floats by chapter"
34918 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34919
34920 #~ msgid "Number floats by section"
34921 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34925 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34926
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "An Inkscape figure.\n"
34929 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34930 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34931 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34932 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34933 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34934 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34937 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34938 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34939 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34940 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34941 #~ "Schriftart\n"
34942 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34943
34944 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34945 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34946
34947 # , c-format
34948 #~ msgid "&Zoom %:"
34949 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34950
34951 #~ msgid "Missing included file"
34952 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34953
34954 #~ msgid "Included in TOC"
34955 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34956
34957 #~ msgid "Styles"
34958 #~ msgstr "Stile"
34959
34960 #~ msgid "&Key:"
34961 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34962
34963 #~ msgid "&Email"
34964 #~ msgstr "&E-Mail"
34965
34966 #~ msgid "&File"
34967 #~ msgstr "&Datei"
34968
34969 #~ msgid "&Description:"
34970 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34971
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34974 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34975 #~ "%1$s."
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34978 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34979 #~ "weggelassen:\n"
34980 #~ "%1$s."
34981
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34984 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34985 #~ "%1$s."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34988 #~ "sind in der\n"
34989 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34990 #~ "weggelassen:\n"
34991 #~ "%1$s."
34992
34993 #~ msgid "External material"
34994 #~ msgstr "Externes Material"
34995
34996 #~ msgid "BibTex"
34997 #~ msgstr "BibTeX"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Sty&le engine:"
35001 #~ msgstr "&Programm:"
35002
35003 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35004 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35005
35006 #~ msgid "&Default (numerical)"
35007 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35008
35009 #~ msgid ""
35010 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35011 #~ "parameters in document class options."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35014 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35015
35016 #~ msgid "&Natbib"
35017 #~ msgstr "&Natbib"
35018
35019 #~ msgid "Natbib &style:"
35020 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35021
35022 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35023 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35024
35025 #~ msgid "&Jurabib"
35026 #~ msgstr "&Jurabib"
35027
35028 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35029 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35030
35031 #~ msgid "Databa&ses"
35032 #~ msgstr "Daten&banken"
35033
35034 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35035 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35036
35037 #~ msgid "Default (basic)"
35038 #~ msgstr "Standard (basic)"
35039
35040 #~ msgid "Citation engine"
35041 #~ msgstr "Literatursystem"
35042
35043 #~ msgid "Jurabib"
35044 #~ msgstr "Jurabib"
35045
35046 #~ msgid "Natbib"
35047 #~ msgstr "Natbib"
35048
35049 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35050 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35051
35052 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35053 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35054
35055 #~ msgid "&Size:"
35056 #~ msgstr "&Größe:"
35057
35058 #~ msgid "``text''"
35059 #~ msgstr "“Text”"
35060
35061 #~ msgid "''text''"
35062 #~ msgstr "”Text”"
35063
35064 #~ msgid ",,text``"
35065 #~ msgstr "„Text“"
35066
35067 #~ msgid ",,text''"
35068 #~ msgstr "„Text”"
35069
35070 #~ msgid "<<text>>"
35071 #~ msgstr "«Text»"
35072
35073 #~ msgid ">>text<<"
35074 #~ msgstr "»Text«"
35075
35076 #~ msgid "\"text\""
35077 #~ msgstr "\"Text\""
35078
35079 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35080 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35081
35082 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35083 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35084
35085 #~ msgid "Character: "
35086 #~ msgstr "Zeichen: "
35087
35088 #~ msgid "Code Point: "
35089 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35090
35091 #~ msgid "frame of button"
35092 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35093
35094 #~ msgid "Example:"
35095 #~ msgstr "Beispiel:"
35096
35097 #~ msgid "Examples:"
35098 #~ msgstr "Beispiele:"
35099
35100 #~ msgid "Subexample:"
35101 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35102
35103 #~ msgid "Source Pane|S"
35104 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35105
35106 #~ msgid "PSTEX"
35107 #~ msgstr "PSTEX"
35108
35109 #~ msgid "LaTeX Source"
35110 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35111
35112 #~ msgid "DocBook Source"
35113 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35114
35115 #~ msgid "Literate Source"
35116 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35117
35118 #~ msgid "La&bels in:"
35119 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35120
35121 #~ msgid "&References"
35122 #~ msgstr "&Verweise"
35123
35124 #~ msgid "Fil&ter:"
35125 #~ msgstr "Fil&ter:"
35126
35127 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35128 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35129
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35132 #~ "sensitive option is checked)"
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35135 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35136
35137 #~ msgid "&Sort"
35138 #~ msgstr "&Sortieren"
35139
35140 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35141 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35142
35143 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35144 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35145
35146 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35147 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35148
35149 #~ msgid "Jump back"
35150 #~ msgstr "Springe zurück"
35151
35152 #~ msgid "Jump to label"
35153 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35154
35155 #~ msgid "Text to place before citation"
35156 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35157
35158 #~ msgid "Text to place after citation"
35159 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35160
35161 #~ msgid "List all authors"
35162 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35163
35164 #~ msgid "Enter the text to search for"
35165 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35166
35167 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35168 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35169
35170 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35171 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35172
35173 #~ msgid "&Search Citation"
35174 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35175
35176 #~ msgid "Searc&h:"
35177 #~ msgstr "S&uchen:"
35178
35179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35182 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35183
35184 #~ msgid "&Search"
35185 #~ msgstr "&Suchen"
35186
35187 #~ msgid "Search &field:"
35188 #~ msgstr "Such&feld:"
35189
35190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35191 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35192
35193 #~ msgid "&Full author list"
35194 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35195
35196 #~ msgid "Format"
35197 #~ msgstr "Format"
35198
35199 #~ msgid " (version control, locking)"
35200 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35201
35202 #~ msgid " (version control)"
35203 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35204
35205 #~ msgid " (changed)"
35206 #~ msgstr " (geändert)"
35207
35208 #~ msgid " (read only)"
35209 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35210
35211 #~ msgid ""
35212 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35213 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35214 #~ "Use the OS native format."
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35217 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35218 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35219 #~ "Betriebssystems."
35220
35221 #~ msgid "Conversion Failed!"
35222 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35223
35224 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35225 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35226
35227 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35228 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35229
35230 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35231 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35232
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Today's date.\n"
35235 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Das heutige Datum.\n"
35238 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35239
35240 #~ msgid "svgz"
35241 #~ msgstr "svgz"
35242
35243 #~ msgid "svgz|SVG"
35244 #~ msgstr "svgz|SVG"
35245
35246 #~ msgid "Plain text (image)"
35247 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35248
35249 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35250 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35251
35252 #~ msgid "date (output)"
35253 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35254
35255 #~ msgid "date command"
35256 #~ msgstr "date-Befehl"
35257
35258 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35259 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35260
35261 #~ msgid "Change: "
35262 #~ msgstr "Änderung: "
35263
35264 #~ msgid " at "
35265 #~ msgstr " am "
35266
35267 #~ msgid "pLaTeX"
35268 #~ msgstr "pLaTeX"
35269
35270 #~ msgid "Undef: "
35271 #~ msgstr "Undef.: "
35272
35273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35274 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35275
35276 #~ msgid "Author running head"
35277 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35278
35279 #~ msgid "Author running head:"
35280 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35281
35282 #~ msgid "Title running head"
35283 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35284
35285 #~ msgid "Title running head:"
35286 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35287
35288 #~ msgid "Keypoints"
35289 #~ msgstr "Schlagwörter"
35290
35291 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35292 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35293
35294 #~ msgid "DVI-PS Options"
35295 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35296
35297 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35298 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35299
35300 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35303
35304 #~ msgid "&Longtable"
35305 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35306
35307 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35308 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35309
35310 #~ msgid "Top Line|n"
35311 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35312
35313 #~ msgid "Bottom Line|i"
35314 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35315
35316 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35317 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35318
35319 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35320 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35321
35322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35323 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35324
35325 #~ msgid "Open Navigator..."
35326 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35327
35328 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35329 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35330
35331 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35332 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35333
35334 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35335 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35336
35337 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35338 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35339
35340 #~ msgid "Pages"
35341 #~ msgstr "Seiten"
35342
35343 #~ msgid "Page number to print from"
35344 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35345
35346 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35347 #~ msgstr "&Bis:"
35348
35349 #~ msgid "Page number to print to"
35350 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35351
35352 #~ msgid "Print all pages"
35353 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35354
35355 #~ msgid "Fro&m"
35356 #~ msgstr "&Von"
35357
35358 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35359 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35360
35361 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35362 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35363
35364 #~ msgid "Print in reverse order"
35365 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35366
35367 #~ msgid "Re&verse order"
35368 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35369
35370 #~ msgid "Copie&s"
35371 #~ msgstr "Kopie&n"
35372
35373 #~ msgid "Number of copies"
35374 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35375
35376 #~ msgid "Collate copies"
35377 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35378
35379 #~ msgid "&Collate"
35380 #~ msgstr "&Sortieren"
35381
35382 #~ msgid "Send output to the printer"
35383 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35384
35385 #~ msgid "P&rinter:"
35386 #~ msgstr "D&rucker:"
35387
35388 #~ msgid "Send output to the given printer"
35389 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35390
35391 #~ msgid "Send output to a file"
35392 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35393
35394 #~ msgid "Printer Command Options"
35395 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35396
35397 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35398 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35399
35400 #~ msgid "Option used to print to a file."
35401 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35402
35403 #~ msgid "Print to &file:"
35404 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35405
35406 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35407 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35408
35409 #~ msgid "Set &printer:"
35410 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35411
35412 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35413 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35414
35415 #~ msgid "Spool &printer:"
35416 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35417
35418 #~ msgid ""
35419 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35422 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35423
35424 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35425 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35426
35427 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35428 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35429
35430 #~ msgid "Re&verse pages:"
35431 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35432
35433 #~ msgid "&Number of copies:"
35434 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35435
35436 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35437 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35438
35439 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35440 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35441
35442 #~ msgid "Co&llated:"
35443 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35444
35445 #~ msgid "Pa&ge range:"
35446 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35447
35448 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35449 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35450
35451 #~ msgid "&Odd pages:"
35452 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35453
35454 #~ msgid "&Even pages:"
35455 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35456
35457 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35458 #~ msgstr ""
35459 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35460
35461 #~ msgid "E&xtra options:"
35462 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35463
35464 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35465 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35466
35467 #~ msgid ""
35468 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35469 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35470 #~ "your printers."
35471 #~ msgstr ""
35472 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35473 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35474 #~ "Drucker installiert haben."
35475
35476 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35477 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35478
35479 #~ msgid "Name of the default printer"
35480 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35481
35482 #~ msgid "Default &printer:"
35483 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35484
35485 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35486 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35487
35488 #~ msgid "Standard Code"
35489 #~ msgstr "Standard-Code"
35490
35491 #~ msgid "Print...|P"
35492 #~ msgstr "Drucken...|D"
35493
35494 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35495 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35496
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35499 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35500 #~ msgstr ""
35501 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35502 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35503
35504 #~ msgid "Print document failed"
35505 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35506
35507 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35508 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35509
35510 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35511 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35512
35513 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35514 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35515
35516 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35517 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35518
35519 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35520 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35521
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35524 #~ "environment variable PRINTER."
35525 #~ msgstr ""
35526 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35527 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35528
35529 #~ msgid "The option to print only even pages."
35530 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35531
35532 #~ msgid ""
35533 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35534 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35535 #~ msgstr ""
35536 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35537 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35538 #~ "druckenden DVI-Datei."
35539
35540 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35541 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35542
35543 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35544 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35545
35546 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35549
35550 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35551 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35555 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35556 #~ "and arguments."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35559 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35560 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35561
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35564 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35565 #~ msgstr ""
35566 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35567 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35568
35569 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35570 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35571
35572 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35573 #~ msgstr ""
35574 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35575
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35578 #~ "command."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35581 #~ "explizit angeben soll."
35582
35583 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35584 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35585
35586 #~ msgid "Printer"
35587 #~ msgstr "Drucker"
35588
35589 #~ msgid "Print Document"
35590 #~ msgstr "Dokument drucken"
35591
35592 #~ msgid "Print to file"
35593 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35594
35595 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35596 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35597
35598 #~ msgid "Black"
35599 #~ msgstr "Schwarz"
35600
35601 #~ msgid "Blue"
35602 #~ msgstr "Blau"
35603
35604 #~ msgid "Brown"
35605 #~ msgstr "Braun"
35606
35607 #~ msgid "Cyan"
35608 #~ msgstr "Cyan"
35609
35610 #~ msgid "Darkgray"
35611 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35612
35613 #~ msgid "Gray"
35614 #~ msgstr "Grau"
35615
35616 #~ msgid "Green"
35617 #~ msgstr "Grün"
35618
35619 #~ msgid "Lightgray"
35620 #~ msgstr "Hellgrau"
35621
35622 #~ msgid "Lime"
35623 #~ msgstr "Limette"
35624
35625 #~ msgid "Magenta"
35626 #~ msgstr "Magenta"
35627
35628 #~ msgid "Olive"
35629 #~ msgstr "Olivgrün"
35630
35631 #~ msgid "Orange"
35632 #~ msgstr "Orange"
35633
35634 #~ msgid "Pink"
35635 #~ msgstr "Pink"
35636
35637 #~ msgid "Purple"
35638 #~ msgstr "Purpur"
35639
35640 #~ msgid "Red"
35641 #~ msgstr "Rot"
35642
35643 #~ msgid "Teal"
35644 #~ msgstr "Türkis"
35645
35646 #~ msgid "Violet"
35647 #~ msgstr "Violett"
35648
35649 #~ msgid "White"
35650 #~ msgstr "Weiß"
35651
35652 #~ msgid "Yellow"
35653 #~ msgstr "Gelb"
35654
35655 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35656 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35657
35658 #~ msgid "Supported box types"
35659 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35660
35661 #~ msgid "Unknown document class"
35662 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35663
35664 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35665 #~ msgstr ""
35666 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35667
35668 #~ msgid "Included File Invalid"
35669 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35670
35671 #~ msgid ""
35672 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35673 #~ "  %1$s\n"
35674 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35677 #~ "  %1$s\n"
35678 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35679
35680 #~ msgid "Lists"
35681 #~ msgstr "Listen"
35682
35683 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35684 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35685
35686 #~ msgid "Forward search"
35687 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35688
35689 #~ msgid "Document &class"
35690 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35691
35692 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35693 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Scaling"
35697 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "&Vertical factor:"
35701 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35705 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "&Rotation:"
35709 #~ msgstr "Notation"
35710
35711 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35712 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35713
35714 #~ msgid ""
35715 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35718 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35719
35720 #~ msgid "Enable &RTL support"
35721 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35722
35723 #~ msgid "___"
35724 #~ msgstr "___"
35725
35726 #~ msgid "EndOfSlide"
35727 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35728
35729 #~ msgid "--Separator--"
35730 #~ msgstr "--Trenner--"
35731
35732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35733 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35734
35735 #~ msgid "TeX Code|X"
35736 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35737
35738 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35739 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35740
35741 #~ msgid "."
35742 #~ msgstr "."
35743
35744 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35745 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35746
35747 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35748 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35749
35750 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35751 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35752
35753 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35754 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35755
35756 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35757 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35758
35759 #~ msgid "Sco&pe"
35760 #~ msgstr "&Bereich"
35761
35762 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35763 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35764
35765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35766 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35767
35768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35769 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35770
35771 #~ msgid "Split Environment|l"
35772 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35773
35774 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35775 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35776
35777 #~ msgid "&Down"
35778 #~ msgstr "A&b"
35779
35780 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35781 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35782
35783 #~ msgid "report (R Journal)"
35784 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35785
35786 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35787 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35788
35789 #~ msgid "Alternative theorem string"
35790 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35791
35792 #~ msgid "Key Words."
35793 #~ msgstr "Schlagwörter."
35794
35795 #~ msgid "Multilingual captions"
35796 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35797
35798 #~ msgid "Scrap"
35799 #~ msgstr "Ausschuss"
35800
35801 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35802 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35803
35804 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35805 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35806
35807 #~ msgid "End Multiple Columns"
35808 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35809
35810 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35811 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35812
35813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35814 #~ msgstr "de"
35815
35816 #~ msgid "&First:"
35817 #~ msgstr "&Primäre:"
35818
35819 #~ msgid "Memory problem"
35820 #~ msgstr "Speicherproblem"
35821
35822 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35823 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35824
35825 #~ msgid "List of Graphics"
35826 #~ msgstr "Grafiken"
35827
35828 #~ msgid "List of Equations"
35829 #~ msgstr "Gleichungen"
35830
35831 #~ msgid "List of Index Entries"
35832 #~ msgstr "Stichwörter"
35833
35834 #~ msgid "List of Marginal notes"
35835 #~ msgstr "Randnotizen"
35836
35837 #~ msgid "List of Notes"
35838 #~ msgstr "Notizen"
35839
35840 #~ msgid "List of Citations"
35841 #~ msgstr "Literaturverweise"
35842
35843 #~ msgid "List of Branches"
35844 #~ msgstr "Zweige"
35845
35846 #~ msgid "List of Changes"
35847 #~ msgstr "Änderungen"
35848
35849 #~ msgid "elsewhere"
35850 #~ msgstr "woanders"
35851
35852 #~ msgid "Deprecated Styles"
35853 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35854
35855 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35856 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35857
35858 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35859 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35860
35861 #~ msgid "EndFrame"
35862 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35863
35864 #~ msgid "________________________________"
35865 #~ msgstr "________________________________"
35866
35867 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35868 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35869
35870 #~ msgid "Automatic help"
35871 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35872
35873 #~ msgid "Session"
35874 #~ msgstr "Sitzung"
35875
35876 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35877 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35878
35879 #~ msgid "Use ams&math package"
35880 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35881
35882 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35883 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35884
35885 #~ msgid "Use amssymb package"
35886 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35887
35888 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35889 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35890
35891 #~ msgid "Use &esint package"
35892 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35893
35894 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35895 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35896
35897 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35898 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35899
35900 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35901 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35902
35903 #~ msgid "Use mathtools package"
35904 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35905
35906 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35907 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35908
35909 #~ msgid "Use mh&chem package"
35910 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35911
35912 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35913 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35914
35915 #~ msgid "Use stackrel package"
35916 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35917
35918 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35919 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35920
35921 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35922 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35923
35924 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35925 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35926
35927 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35928 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35929
35930 #~ msgid "Close Section"
35931 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35932
35933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35934 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35935
35936 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35937 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35938
35939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35940 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35941
35942 #~ msgid ""
35943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35944 #~ "actually to print."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35947 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35948
35949 #~ msgid "Maintext"
35950 #~ msgstr "Haupttext"
35951
35952 #~ msgid "institute mark"
35953 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35954
35955 #~ msgid "Make letter title"
35956 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35957
35958 #~ msgid "Initial Option"
35959 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35960
35961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35962 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35963
35964 #~ msgid "Settings...|g"
35965 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35966
35967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35968 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35969
35970 #~ msgid "AMS arrows"
35971 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35972
35973 #~ msgid "AMS relations"
35974 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35975
35976 #~ msgid "AMS operators"
35977 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35978
35979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35980 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35981
35982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35983 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35984
35985 #~ msgid "AMS Arrows"
35986 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35987
35988 #~ msgid "AMS Relations"
35989 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35990
35991 #~ msgid "AMS Operators"
35992 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35993
35994 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35995 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35996
35997 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35998 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35999
36000 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36001 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36002
36003 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36004 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36005
36006 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36009 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36010
36011 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36014 #~ "Zweitsprache"
36015
36016 #~ msgid "Fig. ---"
36017 #~ msgstr "Abb. ---"
36018
36019 #~ msgid "Captionabove"
36020 #~ msgstr "Legende oben"
36021
36022 #~ msgid "Captionbelow"
36023 #~ msgstr "Legende unten"
36024
36025 #~ msgid "Table Caption"
36026 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36027
36028 #~ msgid "Multilingual caption:"
36029 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36030
36031 #~ msgid "Ligature Break"
36032 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36033
36034 #~ msgid "End of Sentence"
36035 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36036
36037 #~ msgid "Ellipsis"
36038 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36039
36040 #~ msgid "Hyphenation Point"
36041 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36042
36043 #~ msgid "Breakable Slash"
36044 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36045
36046 #~ msgid "Protected Hyphen"
36047 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36048
36049 #~ msgid "Noweb Report"
36050 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36051
36052 #~ msgid "Noweb Article"
36053 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36054
36055 #~ msgid "Noweb Book"
36056 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36057
36058 #~ msgid "Computing Review Categories"
36059 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36060
36061 #~ msgid "Institute mark"
36062 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36063
36064 #~ msgid "Space"
36065 #~ msgstr "Leerraum"
36066
36067 #~ msgid "Space:"
36068 #~ msgstr "Leerraum:"
36069
36070 #~ msgid "Computer:"
36071 #~ msgstr "Computer:"
36072
36073 #~ msgid "opt"
36074 #~ msgstr "Opt"
36075
36076 #~ msgid "Braille Manual|B"
36077 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36078
36079 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36080 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36081
36082 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36083 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36084
36085 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36086 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36087
36088 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36089 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36090
36091 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36092 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36093
36094 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36095 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36096
36097 #~ msgid "View Outline|u"
36098 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36099
36100 #~ msgid ""
36101 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36102 #~ msgstr ""
36103 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36104 #~ "sichtbar ist"
36105
36106 #~ msgid ""
36107 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36108 #~ "window: "
36109 #~ msgstr ""
36110 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36111 #~ "Fenster angewandt: "
36112
36113 #~ msgid ""
36114 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36115 #~ "active window: "
36116 #~ msgstr ""
36117 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36118 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36119
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36124 #~ "Fenster angewandt: "
36125
36126 #~ msgid "%1$s%2$s"
36127 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36128
36129 #~ msgid " (unknown)"
36130 #~ msgstr " (unbekannt)"
36131
36132 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36133 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36134
36135 #~ msgid "LatinOn"
36136 #~ msgstr "Latein an"
36137
36138 #~ msgid "Latin on"
36139 #~ msgstr "Latein an"
36140
36141 #~ msgid "LatinOff"
36142 #~ msgstr "Latein aus"
36143
36144 #~ msgid "Latin off"
36145 #~ msgstr "Latein aus"
36146
36147 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36148 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36149
36150 #~ msgid "Utopia"
36151 #~ msgstr "Utopia"
36152
36153 #~ msgid "Table w&idth:"
36154 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36155
36156 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36157 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36158
36159 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36160 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36161
36162 #~ msgid "Rotate cell"
36163 #~ msgstr "Zelle drehen"
36164
36165 #~ msgid "&New:"
36166 #~ msgstr "&Neu:"
36167
36168 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36169 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36170
36171 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36172 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36173
36174 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36175 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36176
36177 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36178 #~ msgstr ""
36179 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36180
36181 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36182 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36183
36184 #~ msgid "&Output Format:"
36185 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36186
36187 #~ msgid "MM"
36188 #~ msgstr "MM"
36189
36190 #~ msgid "MMMMM"
36191 #~ msgstr "MMMMM"
36192
36193 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36194 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36195
36196 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36197 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36198
36199 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36200 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36201
36202 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36203 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36204
36205 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36206 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36207
36208 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36209 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36210
36211 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36212 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36213
36214 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36215 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36216
36217 #~ msgid "Remark \\theremark"
36218 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36219
36220 #~ msgid "Case \\thecase"
36221 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36222
36223 #~ msgid "Question \\thequestion"
36224 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36225
36226 #~ msgid "Note \\thenote"
36227 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36228
36229 #~ msgid "Specify the default paper size."
36230 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36234 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36235 #~ msgstr ""
36236 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36237 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36238
36239 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36240 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36241
36242 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36244
36245 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36246 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36247
36248 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36249 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36250
36251 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36252 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36253
36254 #~ msgid "HTML|H"
36255 #~ msgstr "HTML|H"
36256
36257 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36258 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36259
36260 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36261 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36262
36263 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36264 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36265
36266 #~ msgid "branch"
36267 #~ msgstr "Zweig"
36268
36269 #~ msgid "\\thesol"
36270 #~ msgstr "\\thesol"
36271
36272 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36273 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36274
36275 #~ msgid ""
36276 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36277 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36278 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36279 #~ msgstr ""
36280 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36281 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36282 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36283
36284 #~ msgid "Step"
36285 #~ msgstr "Schritt"
36286
36287 #~ msgid "Step \\thestep."
36288 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36289
36290 #~ msgid "Appendices Section"
36291 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36292
36293 #~ msgid "--- Appendices ---"
36294 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36295
36296 #~ msgid "Preface:"
36297 #~ msgstr "Vorwort:"
36298
36299 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36300 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36301
36302 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36303 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36304
36305 #~ msgid "MiniTOC"
36306 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36307
36308 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36309 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36310
36311 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36312 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Itemizef"
36316 #~ msgstr "Auflistung"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Itemizedd"
36320 #~ msgstr "Auflistung"
36321
36322 #~ msgid "Layout|L"
36323 #~ msgstr "Format|F"
36324
36325 #~ msgid "Documents|D"
36326 #~ msgstr "Dokumente|k"
36327
36328 #~ msgid "New from Template...|T"
36329 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36330
36331 #~ msgid "Revert|R"
36332 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36333
36334 #~ msgid "Redo|d"
36335 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36336
36337 #~ msgid "Cut|C"
36338 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36339
36340 #~ msgid "Paste|a"
36341 #~ msgstr "Einfügen|E"
36342
36343 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36344 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36345
36346 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36347 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36348
36349 #~ msgid "Tabular|T"
36350 #~ msgstr "Tabelle|T"
36351
36352 #~ msgid "Thesaurus..."
36353 #~ msgstr "Thesaurus..."
36354
36355 #~ msgid "Statistics...|i"
36356 #~ msgstr "Statistik...|i"
36357
36358 #~ msgid "Change Tracking|g"
36359 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36360
36361 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36362 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36363
36364 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36365 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36366
36367 #~ msgid "Line Bottom|B"
36368 #~ msgstr "Linie unten|e"
36369
36370 #~ msgid "Line Left|L"
36371 #~ msgstr "Linie links|i"
36372
36373 #~ msgid "Line Right|R"
36374 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36375
36376 #~ msgid "Delete Row|w"
36377 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36378
36379 #~ msgid "Copy Row"
36380 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36381
36382 #~ msgid "Swap Rows"
36383 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36384
36385 #~ msgid "Delete Column|D"
36386 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36387
36388 #~ msgid "Copy Column"
36389 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36390
36391 #~ msgid "Swap Columns"
36392 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36393
36394 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36395 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36396
36397 #~ msgid "Alignment|A"
36398 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36399
36400 #~ msgid "Add Row|R"
36401 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36402
36403 #~ msgid "Add Column|C"
36404 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36405
36406 #~ msgid "Octave"
36407 #~ msgstr "Octave"
36408
36409 #~ msgid "Maxima"
36410 #~ msgstr "Maxima"
36411
36412 #~ msgid "Mathematica"
36413 #~ msgstr "Mathematica"
36414
36415 #~ msgid "Maple, simplify"
36416 #~ msgstr "Maple, simplify"
36417
36418 #~ msgid "Maple, factor"
36419 #~ msgstr "Maple, factor"
36420
36421 #~ msgid "Maple, evalm"
36422 #~ msgstr "Maple, evalm"
36423
36424 #~ msgid "Maple, evalf"
36425 #~ msgstr "Maple, evalf"
36426
36427 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36428 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36429
36430 #~ msgid "Align Environment|A"
36431 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36432
36433 #~ msgid "AlignAt Environment"
36434 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36435
36436 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36437 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36438
36439 #~ msgid "Multline Environment"
36440 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36441
36442 #~ msgid "Special Character|S"
36443 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36444
36445 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36446 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36447
36448 #~ msgid "Index Entry|I"
36449 #~ msgstr "Stichwort|S"
36450
36451 #~ msgid "URL...|U"
36452 #~ msgstr "URL...|U"
36453
36454 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36455 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36456
36457 #~ msgid "TeX Code|T"
36458 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36459
36460 #~ msgid "Minipage|p"
36461 #~ msgstr "Minipage|p"
36462
36463 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36464 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36465
36466 #~ msgid "Floats|a"
36467 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36468
36469 #~ msgid "Include File...|d"
36470 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36471
36472 #~ msgid "Insert File|e"
36473 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36474
36475 #~ msgid "External Material...|x"
36476 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36477
36478 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36479 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36480
36481 #~ msgid "Protected Space|r"
36482 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36483
36484 #~ msgid "Vertical Space..."
36485 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36486
36487 #~ msgid "Protected Dash|D"
36488 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36489
36490 #~ msgid "Single Quote|Q"
36491 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36492
36493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36494 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36495
36496 #~ msgid "Horizontal Line"
36497 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36498
36499 #~ msgid "Font Change|o"
36500 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36501
36502 #~ msgid "Math Normal Font"
36503 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36504
36505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36506 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36507
36508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36509 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36510
36511 #~ msgid "Math Roman Family"
36512 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36513
36514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36515 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36516
36517 #~ msgid "Math Bold Series"
36518 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36519
36520 #~ msgid "Text Normal Font"
36521 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36522
36523 #~ msgid "Floatflt Figure"
36524 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36525
36526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36527 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36528
36529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36530 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36531
36532 #~ msgid "Character...|C"
36533 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36534
36535 #~ msgid "Paragraph...|P"
36536 #~ msgstr "Absatz...|A"
36537
36538 #~ msgid "Document...|D"
36539 #~ msgstr "Dokument...|D"
36540
36541 #~ msgid "Tabular...|T"
36542 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36543
36544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36545 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36546
36547 #~ msgid "Noun Style|N"
36548 #~ msgstr "Eigenname|E"
36549
36550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36551 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36552
36553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36554 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36555
36556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36557 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36558
36559 #~ msgid "Update|U"
36560 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36561
36562 #~ msgid "TeX Information|X"
36563 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36564
36565 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36566 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36567
36568 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36569 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36570
36571 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36572 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36573
36574 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36575 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36576
36577 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36578 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36579
36580 #~ msgid "Extended Features|E"
36581 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36582
36583 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36584 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36585
36586 #~ msgid "Preferences..."
36587 #~ msgstr "Einstellungen..."
36588
36589 #~ msgid "Quit LyX"
36590 #~ msgstr "LyX beenden"
36591
36592 #~ msgid "%1$d words checked."
36593 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36594
36595 #~ msgid "One word checked."
36596 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36597
36598 #~ msgid "Spelling check completed"
36599 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36600
36601 #~ msgid "Basi&c"
36602 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36603
36604 #~ msgid "&Command:"
36605 #~ msgstr "&Befehl:"
36606
36607 #~ msgid "Search text is empty!"
36608 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36609
36610 #~ msgid ""
36611 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36612 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36613 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36614 #~ msgstr ""
36615 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36616 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36617 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36618 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36619
36620 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36623 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36624
36625 #~ msgid "Affilation:"
36626 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36627
36628 #~ msgid "DockWidget"
36629 #~ msgstr "DockWidget"
36630
36631 #~ msgid "greyedout"
36632 #~ msgstr "Grauschrift"
36633
36634 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36635 #~ msgstr "Notiz"
36636
36637 #~ msgid "&Use Defaults"
36638 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36639
36640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36641 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36642
36643 #~ msgid "X; "
36644 #~ msgstr "X; "
36645
36646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36647 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36648
36649 #~ msgid "Open Target...|O"
36650 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36651
36652 #~ msgid "misspelled marking"
36653 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36654
36655 #~ msgid ""
36656 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36657 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36658 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36659 #~ "%[[, %pages%]]}."
36660 #~ msgstr ""
36661 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36662 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36663 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36664 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36665
36666 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36667 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36668
36669 #~ msgid "Use &XeTeX"
36670 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36671
36672 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36673 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36674
36675 #~ msgid "&Use babel"
36676 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36677
36678 #~ msgid "Flex:Institute"
36679 #~ msgstr "Flex:Institut"
36680
36681 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36682 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36683
36684 #~ msgid "scheme"
36685 #~ msgstr "Schema"
36686
36687 #~ msgid "chart"
36688 #~ msgstr "Zeichnung"
36689
36690 #~ msgid "graph"
36691 #~ msgstr "Graph"
36692
36693 #~ msgid "Flex:Alert"
36694 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36695
36696 #~ msgid "Flex:Structure"
36697 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36698
36699 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36700 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36701
36702 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36703 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36704
36705 #~ msgid "Flex:Firstname"
36706 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36707
36708 #~ msgid "Flex:Fname"
36709 #~ msgstr "Flex:FName"
36710
36711 #~ msgid "Flex:Surname"
36712 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36713
36714 #~ msgid "Flex:Filename"
36715 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36716
36717 #~ msgid "Flex:Literal"
36718 #~ msgstr "Flex:Literal"
36719
36720 #~ msgid "Flex:Emph"
36721 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36722
36723 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36724 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36725
36726 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36727 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36728
36729 #~ msgid "Flex:Volume"
36730 #~ msgstr "Flex:Band"
36731
36732 #~ msgid "Flex:Day"
36733 #~ msgstr "Flex:Tag"
36734
36735 #~ msgid "Flex:Month"
36736 #~ msgstr "Flex:Monat"
36737
36738 #~ msgid "Flex:Year"
36739 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36740
36741 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36742 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36743
36744 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36745 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36746
36747 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36748 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36749
36750 #~ msgid "Flex:ISSN"
36751 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36752
36753 #~ msgid "Flex:CODEN"
36754 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36755
36756 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36757 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36758
36759 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36760 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36761
36762 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36763 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36764
36765 #~ msgid "Flex:Code"
36766 #~ msgstr "Flex:Code"
36767
36768 #~ msgid "Flex:Dscr"
36769 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36770
36771 #~ msgid "Flex:Keyword"
36772 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36773
36774 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36775 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36776
36777 #~ msgid "Flex:Orgname"
36778 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36779
36780 #~ msgid "Flex:Street"
36781 #~ msgstr "Flex:Straße"
36782
36783 #~ msgid "Flex:City"
36784 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36785
36786 #~ msgid "Flex:State"
36787 #~ msgstr "Flex:Staat"
36788
36789 #~ msgid "Flex:Postcode"
36790 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36791
36792 #~ msgid "Flex:Country"
36793 #~ msgstr "Flex:Land"
36794
36795 #~ msgid "Flex:Directory"
36796 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36797
36798 #~ msgid "Flex:Email"
36799 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36800
36801 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36802 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36803
36804 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36805 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36806
36807 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36808 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36809
36810 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36811 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36812
36813 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36814 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36815
36816 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36817 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36818
36819 #~ msgid "Flex"
36820 #~ msgstr "Flex"
36821
36822 #~ msgid "Note:Note"
36823 #~ msgstr "Element:Notiz"
36824
36825 #~ msgid "Note:Greyedout"
36826 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36827
36828 #~ msgid "Box:Shaded"
36829 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36830
36831 #~ msgid "Wrap"
36832 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36833
36834 #~ msgid "Info:menu"
36835 #~ msgstr "Info:Menü"
36836
36837 #~ msgid "Info:shortcut"
36838 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36839
36840 #~ msgid "Info:shortcuts"
36841 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36842
36843 #~ msgid "Flex:Endnote"
36844 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36845
36846 #~ msgid "Flex:Initial"
36847 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36848
36849 #~ msgid "Flex:Glosse"
36850 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36851
36852 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36853 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36854
36855 #~ msgid "Flex:Expression"
36856 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36857
36858 #~ msgid "Flex:Concepts"
36859 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36860
36861 #~ msgid "Flex:Meaning"
36862 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36863
36864 #~ msgid "Flex:Noun"
36865 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36866
36867 #~ msgid "Flex:Strong"
36868 #~ msgstr "Flex:Stark"
36869
36870 #~ msgid "Norsk"
36871 #~ msgstr "Norwegisch"
36872
36873 #~ msgid "Nynorsk"
36874 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36875
36876 #~ msgid "file[[scope]]"
36877 #~ msgstr "der Datei"
36878
36879 #~ msgid "master document[[scope]]"
36880 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36881
36882 #~ msgid "open files[[scope]]"
36883 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36884
36885 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36886 #~ msgstr "der Handbücher"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Keywordsr"
36890 #~ msgstr "Schlagwörter"
36891
36892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36893 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36894
36895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36896 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "<Gui Name>"
36900 #~ msgstr "Vorname"
36901
36902 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36903 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36904
36905 #~ msgid "Vert. Phantom"
36906 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36907
36908 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36909 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36910
36911 #~ msgid "Successful "
36912 #~ msgstr "Erfolgreich "
36913
36914 #~ msgid "Current &paragraph"
36915 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36916
36917 #~ msgid "A&vailable indices:"
36918 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36919
36920 #~ msgid "All indices"
36921 #~ msgstr "Alle Indexe"
36922
36923 #~ msgid "&Ok"
36924 #~ msgstr "&Ok"
36925
36926 #~ msgid ""
36927 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36928 #~ "lyx2lyx script."
36929 #~ msgstr ""
36930 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36931 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36932
36933 #~ msgid ""
36934 #~ "The specified document\n"
36935 #~ "%1$s\n"
36936 #~ "could not be read."
36937 #~ msgstr ""
36938 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36939 #~ "%1$s\n"
36940 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36941
36942 #~ msgid "Could not read document"
36943 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36944
36945 #~ msgid "Cannot view URL"
36946 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36947
36948 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36949 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36950
36951 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36952 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36953
36954 #~ msgid "Height:"
36955 #~ msgstr "Höhe:"
36956
36957 #~ msgid "Value of the line height."
36958 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36959
36960 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36961 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36962
36963 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36964 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36965
36966 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36967 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36968
36969 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36970 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36971
36972 #~ msgid "Element:Firstname"
36973 #~ msgstr "Element: Vorname"
36974
36975 #~ msgid "Element:Fname"
36976 #~ msgstr "Element: FName"
36977
36978 #~ msgid "Element:Filename"
36979 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36980
36981 #~ msgid "Element:Citation-number"
36982 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36983
36984 #~ msgid "Element:Issue-number"
36985 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36986
36987 #~ msgid "Element:Issue-day"
36988 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36989
36990 #~ msgid "Element:Issue-months"
36991 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36992
36993 #~ msgid "Element:SS-Title"
36994 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36995
36996 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36997 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36998
36999 #~ msgid "Element:Postcode"
37000 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37001
37002 #~ msgid "Element:Directory"
37003 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37004
37005 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37006 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37007
37008 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37009 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37010
37011 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37012 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37013
37014 #~ msgid "Custom:Endnote"
37015 #~ msgstr "Endnote"
37016
37017 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37018 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37019
37020 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37021 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37022
37023 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37024 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37025
37026 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37027 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37028
37029 #~ msgid "CharStyle:Code"
37030 #~ msgstr "Textstil: Code"
37031
37032 #~ msgid "FrmtRef: "
37033 #~ msgstr "FrmtRef: "
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Glossary term"
37037 #~ msgstr "Glosse"
37038
37039 #~ msgid "Middle|d"
37040 #~ msgstr "Mitte|M"
37041
37042 #~ msgid "top/bottom line"
37043 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37044
37045 #~ msgid "Decimal point:"
37046 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37047
37048 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37049 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37050
37051 #~ msgid "Screen &DPI:"
37052 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37056 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37057
37058 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37059 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37060
37061 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37062 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37063
37064 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37065 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37066
37067 #~ msgid "Publisher ID"
37068 #~ msgstr "Publikations-ID"
37069
37070 #~ msgid "OptArg"
37071 #~ msgstr "OptArg"
37072
37073 #~ msgid "TheoremTemplate"
37074 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37075
37076 #~ msgid "Theorem #:"
37077 #~ msgstr "Theorem #:"
37078
37079 #~ msgid "Lemma #:"
37080 #~ msgstr "Lemma #:"
37081
37082 #~ msgid "Corollary #:"
37083 #~ msgstr "Korollar #:"
37084
37085 #~ msgid "Proposition #:"
37086 #~ msgstr "Satz #:"
37087
37088 #~ msgid "Conjecture #:"
37089 #~ msgstr "Vermutung #:"
37090
37091 #~ msgid "Criterion #:"
37092 #~ msgstr "Kriterium #:"
37093
37094 #~ msgid "Fact #:"
37095 #~ msgstr "Fakt #:"
37096
37097 #~ msgid "Axiom #:"
37098 #~ msgstr "Axiom #:"
37099
37100 #~ msgid "Definition #:"
37101 #~ msgstr "Definition #:"
37102
37103 #~ msgid "Example #:"
37104 #~ msgstr "Beispiel #:"
37105
37106 #~ msgid "Condition #:"
37107 #~ msgstr "Bedingung #:"
37108
37109 #~ msgid "Problem #:"
37110 #~ msgstr "Problem #:"
37111
37112 #~ msgid "Exercise #:"
37113 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37114
37115 #~ msgid "Remark #:"
37116 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37117
37118 #~ msgid "Claim #:"
37119 #~ msgstr "Behauptung #:"
37120
37121 #~ msgid "Note #:"
37122 #~ msgstr "Notiz #:"
37123
37124 #~ msgid "Notation #:"
37125 #~ msgstr "Notation #:"
37126
37127 #~ msgid "Case #:"
37128 #~ msgstr "Fall #:"
37129
37130 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37131 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "Overwrite all files?"
37135 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37136
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Continue &asking"
37139 #~ msgstr "Fortfahrend"
37140
37141 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37142 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37143
37144 #~ msgid "Thin space"
37145 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37146
37147 #~ msgid "Medium space"
37148 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37149
37150 #~ msgid "Thick space"
37151 #~ msgstr "Großer Abstand"
37152
37153 #~ msgid "Negative thin space"
37154 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37155
37156 #~ msgid "Negative medium space"
37157 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37158
37159 #~ msgid "Negative thick space"
37160 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37161
37162 #~ msgid "Inter-word space"
37163 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37164
37165 #~ msgid "Date format"
37166 #~ msgstr "Datumsformat"
37167
37168 #~ msgid "Unknown buffer info"
37169 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37170
37171 #~ msgid "QQuad Space"
37172 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37173
37174 #~ msgid "Preview\t"
37175 #~ msgstr "Vorschau\t"
37176
37177 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37178 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37179
37180 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37181 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37182
37183 #~ msgid "&Replace with..."
37184 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37185
37186 #~ msgid "Ne&xt"
37187 #~ msgstr "N&ächstes"
37188
37189 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37190 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37191
37192 #~ msgid "Pre&vious"
37193 #~ msgstr "Vor&heriges"
37194
37195 #~ msgid "&Keep case"
37196 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37197
37198 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37199 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37200
37201 #~ msgid "&Find..."
37202 #~ msgstr "S&uchen..."
37203
37204 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37205 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37206
37207 #~ msgid "&Next"
37208 #~ msgstr "&Nächstes"
37209
37210 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37211 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37212
37213 #~ msgid "&Previous"
37214 #~ msgstr "&Vorheriges"
37215
37216 #~ msgid "Ch. "
37217 #~ msgstr "Kap. "
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37221 #~ "%1$s.layout,\n"
37222 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37223 #~ "class or style file required by it is not\n"
37224 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37225 #~ "for more information.\n"
37226 #~ msgstr ""
37227 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37228 #~ "%1$s.layout\n"
37229 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37230 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37231 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37232 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37233
37234 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37235 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37236
37237 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37238 #~ msgstr ""
37239 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37240 #~ "neue Marke."
37241
37242 #~ msgid "Any &word"
37243 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37244
37245 #~ msgid ""
37246 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37247 #~ "%2$s"
37248 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37249
37250 #~ msgid "Merge cells"
37251 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37252
37253 #~ msgid "Language ...|L"
37254 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37255
37256 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37257 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37258
37259 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37260 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37261
37262 #~ msgid "&Debug messages"
37263 #~ msgstr "Testmeldungen"
37264
37265 #~ msgid "Clear &automatically"
37266 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37267
37268 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37269 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37270
37271 #~ msgid "Match found and replaced !"
37272 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37273
37274 #~ msgid "Close this panel"
37275 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37276
37277 #~ msgid "The Enter key works, too"
37278 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37279
37280 #~ msgid "The delete key works, too"
37281 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37282
37283 #~ msgid "D&elete"
37284 #~ msgstr "&Löschen"
37285
37286 #~ msgid "F&ind:"
37287 #~ msgstr "&Suchen:"
37288
37289 #~ msgid "Prev"
37290 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37291
37292 #~ msgid "Match..."
37293 #~ msgstr "Finde..."
37294
37295 #~ msgid "Document in current file"
37296 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "diamond2"
37300 #~ msgstr "diamond"
37301
37302 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37303 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37304
37305 #, fuzzy
37306 #~ msgid "begin"
37307 #~ msgstr "Beginn"
37308
37309 #, fuzzy
37310 #~ msgid "end"
37311 #~ msgstr "Und"
37312
37313 #~ msgid "forward"
37314 #~ msgstr "vorwärts"
37315
37316 #~ msgid "backwards"
37317 #~ msgstr "rückwärts"
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid " of "
37321 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "Continue searching from "
37325 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37326
37327 #~ msgid "&Dummy"
37328 #~ msgstr "&Dummy"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "&Automatic clear"
37332 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37333
37334 #~ msgid "Show progress messages"
37335 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37336
37337 #~ msgid "(cancelling)"
37338 #~ msgstr "(breche ab)"
37339
37340 #~ msgid "Anschrift:"
37341 #~ msgstr "Anschrift:"
37342
37343 #~ msgid "Briefkopf:"
37344 #~ msgstr "Briefkopf:"
37345
37346 #~ msgid "Zusatz:"
37347 #~ msgstr "Zusatz:"
37348
37349 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37350 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37351
37352 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37353 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37354
37355 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37356 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37357
37358 #~ msgid "Unterschrift:"
37359 #~ msgstr "Unterschrift:"
37360
37361 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37362 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37363
37364 #~ msgid "Vorwahl:"
37365 #~ msgstr "Vorwahl:"
37366
37367 #~ msgid "Telefon:"
37368 #~ msgstr "Telefon:"
37369
37370 #~ msgid "Ort:"
37371 #~ msgstr "Ort:"
37372
37373 #~ msgid "Datum:"
37374 #~ msgstr "Datum:"
37375
37376 #~ msgid "Betreff:"
37377 #~ msgstr "Betreff:"
37378
37379 #~ msgid "Anrede:"
37380 #~ msgstr "Anrede:"
37381
37382 #~ msgid "Gruss:"
37383 #~ msgstr "Gruß:"
37384
37385 #~ msgid "Anlage(n):"
37386 #~ msgstr "Anlage(n):"
37387
37388 #~ msgid "Verteiler:"
37389 #~ msgstr "Verteiler:"
37390
37391 #~ msgid "Strasse"
37392 #~ msgstr "Straße"
37393
37394 #~ msgid "Strasse:"
37395 #~ msgstr "Straße:"
37396
37397 #~ msgid "Land"
37398 #~ msgstr "Land"
37399
37400 #~ msgid "Land:"
37401 #~ msgstr "Land:"
37402
37403 #~ msgid "RetourAdresse:"
37404 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37405
37406 #~ msgid "MeinZeichen:"
37407 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37408
37409 #~ msgid "IhrZeichen:"
37410 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37411
37412 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37413 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37414
37415 #~ msgid "BLZ"
37416 #~ msgstr "BLZ"
37417
37418 #~ msgid "BLZ:"
37419 #~ msgstr "BLZ:"
37420
37421 #~ msgid "Konto"
37422 #~ msgstr "Konto"
37423
37424 #~ msgid "Konto:"
37425 #~ msgstr "Konto:"
37426
37427 #~ msgid "Adresse:"
37428 #~ msgstr "Adresse:"
37429
37430 #~ msgid "Anlagen:"
37431 #~ msgstr "Anlagen:"
37432
37433 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37434 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37435
37436 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37437 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37438
37439 #~ msgid "Latex"
37440 #~ msgstr "Latex"
37441
37442 #~ msgid "View Output|V"
37443 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37444
37445 #~ msgid "Update Output|U"
37446 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37447
37448 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37449 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37450
37451 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37452 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37453
37454 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37455 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37456
37457 #~ msgid "Find &Prev"
37458 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37459
37460 #~ msgid "Replace P&rev"
37461 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37462
37463 #~ msgid "Search for..."
37464 #~ msgstr "Suchen nach..."
37465
37466 #~ msgid "Current buffer only"
37467 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37468
37469 #~ msgid "Current file and all included files"
37470 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37471
37472 #~ msgid "Document"
37473 #~ msgstr "Dokument"
37474
37475 #~ msgid "All open buffers"
37476 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37477
37478 #~ msgid "Find LyX...|X"
37479 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37480
37481 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37482 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37483
37484 #~ msgid "Regexp"
37485 #~ msgstr "Regexp"
37486
37487 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37488 #~ msgstr "Indexeintrag"
37489
37490 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37491 #~ msgstr "Indexeintrag"
37492
37493 #~ msgid "Dropped Capitals"
37494 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37498 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37499
37500 #~ msgid "No file open!"
37501 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37502
37503 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37504 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37508 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Master Settings"
37512 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37513
37514 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37515 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37516
37517 #~ msgid "Insert|n"
37518 #~ msgstr "Einfügen|E"
37519
37520 #~ msgid ""
37521 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37524 #~ "gültiger Parameter ein."
37525
37526 #~ msgid "Length"
37527 #~ msgstr "Länge"
37528
37529 #~ msgid "Opened inset"
37530 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37531
37532 #~ msgid "Opened Box Inset"
37533 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37534
37535 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37536 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37537
37538 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37539 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37540
37541 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37542 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37543
37544 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37545 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37546
37547 #~ msgid "Opened Float Inset"
37548 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37549
37550 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37551 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37552
37553 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37554 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37555
37556 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37557 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37558
37559 #~ msgid "Opened Note Inset"
37560 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37561
37562 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37563 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37564
37565 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37566 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37567
37568 #~ msgid "Opened table"
37569 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37570
37571 #~ msgid "Opened Text Inset"
37572 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37573
37574 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37575 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37576
37577 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37578 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37579
37580 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37581 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37582
37583 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37584 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37585
37586 #~ msgid "Toggle Label|L"
37587 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37593 #~ "aspell_deutsch\"."
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid ""
37597 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37598 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37599 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37600 #~ msgstr ""
37601 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37602 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37603 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37604 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37605
37606 #~ msgid "*.pws"
37607 #~ msgstr "*.pws"
37608
37609 #~ msgid "Accept Change|C"
37610 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37611
37612 #~ msgid "&BibTeX command:"
37613 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37614
37615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37616 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37617
37618 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37619 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37620
37621 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37622 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37623
37624 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37625 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37626
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "View|V[[show]]"
37629 #~ msgstr "Ansicht|i"
37630
37631 #~ msgid "View DVI"
37632 #~ msgstr "DVI ansehen"
37633
37634 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37635 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37636
37637 #~ msgid "View PostScript"
37638 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37639
37640 #~ msgid "Update DVI"
37641 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37642
37643 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37644 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37645
37646 #~ msgid "Update PostScript"
37647 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37648
37649 #~ msgid "Thesaurus failure"
37650 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37651
37652 #~ msgid ""
37653 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37654 #~ "\n"
37655 #~ "%1$s."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37658 #~ "\n"
37659 #~ "%1$s."
37660
37661 #~ msgid "Indices"
37662 #~ msgstr "Indexe"
37663
37664 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37665 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37666
37667 #~ msgid "B&rowse..."
37668 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37669
37670 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37671 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37672
37673 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37674 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37675
37676 #~ msgid "Ne&w"
37677 #~ msgstr "Ne&u"
37678
37679 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37680 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37681
37682 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37683 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37684
37685 #~ msgid "Spellchecker error"
37686 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37687
37688 #~ msgid ""
37689 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37690 #~ "Maybe it has been killed."
37691 #~ msgstr ""
37692 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37693 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37694
37695 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37696 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37697
37698 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37699 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37700
37701 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37702 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37703
37704 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37705 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37706
37707 #~ msgid "Phantom Text"
37708 #~ msgstr "Phantom-Text"
37709
37710 #~ msgid "RegExp"
37711 #~ msgstr "RegExp"
37712
37713 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37714 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37715
37716 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37717 #~ msgstr ""
37718 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37719
37720 #~ msgid "&Postscript driver:"
37721 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37722
37723 #~ msgid "Append Parameter"
37724 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37725
37726 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37727 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37728
37729 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37730 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37731
37732 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37733 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37734
37735 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37736 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37737
37738 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37739 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37740
37741 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37742 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37743
37744 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37745 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37746
37747 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37748 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37749
37750 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37751 #~ msgstr ""
37752 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37753 #~ "einfacher Text"
37754
37755 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37756 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37757
37758 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37759 #~ msgstr ""
37760 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37761
37762 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37763 #~ msgstr ""
37764 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37765
37766 #~ msgid ""
37767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37768 #~ "You may not have the right languages installed."
37769 #~ msgstr ""
37770 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37771 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37772
37773 #~ msgid ""
37774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37778 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37779
37780 #~ msgid ""
37781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37782 #~ "`%2$s'."
37783 #~ msgstr ""
37784 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37785 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37786
37787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37788 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37789
37790 #~ msgid ""
37791 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37792 #~ "encoding `%2$s'."
37793 #~ msgstr ""
37794 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37795 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37796
37797 #~ msgid ""
37798 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37799 #~ "encoding `%2$s'."
37800 #~ msgstr ""
37801 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37802 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37803
37804 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37805 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37806
37807 #~ msgid "ispell"
37808 #~ msgstr "ispell"
37809
37810 #~ msgid "pspell (library)"
37811 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37812
37813 #~ msgid "aspell (library)"
37814 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37815
37816 #~ msgid "*.ispell"
37817 #~ msgstr "*.ispell"
37818
37819 #~ msgid "figure"
37820 #~ msgstr "Abbildung"
37821
37822 #~ msgid "algorithm"
37823 #~ msgstr "Algorithmus"
37824
37825 #~ msgid "tableau"
37826 #~ msgstr "tableau"
37827
37828 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37829 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37830
37831 #~ msgid "keywords"
37832 #~ msgstr "Schlagwörter"
37833
37834 #~ msgid "Table of Contents|a"
37835 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37836
37837 #~ msgid "FAQ|F"
37838 #~ msgstr "FAQ|F"
37839
37840 #~ msgid "LinuxDoc"
37841 #~ msgstr "LinuxDoc"
37842
37843 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37844 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37845
37846 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37849
37850 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37851 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37852
37853 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37854 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37855
37856 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37857 #~ msgstr "Malaiisch"
37858
37859 #~ msgid "British"
37860 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37861
37862 #~ msgid "Canadian"
37863 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37864
37865 #~ msgid "Gruß:"
37866 #~ msgstr "Gruß:"
37867
37868 #~ msgid "Reference\t"
37869 #~ msgstr "Referenz"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37873 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37877 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37881 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37885 #~ msgstr "Postvermerk"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37889 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37893 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37897 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37901 #~ msgstr "Unterschrift"
37902
37903 #~ msgid "Stadt:"
37904 #~ msgstr "Stadt:"
37905
37906 #~ msgid "Braille mirror off"
37907 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37908
37909 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37910 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37911
37912 #~ msgid "LaTeX default"
37913 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37914
37915 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37916 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37917
37918 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37919 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37920
37921 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37922 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37923
37924 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37925 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37926
37927 #~ msgid ""
37928 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37929 #~ "'%1$s'."
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37932 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37933
37934 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37937
37938 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37939 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37940
37941 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37942 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37943
37944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37945 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Layout had to be changed from\n"
37949 #~ "%1$s to %2$s\n"
37950 #~ "because of class conversion from\n"
37951 #~ "%3$s to %4$s"
37952 #~ msgstr ""
37953 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37954 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37955 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37956 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37957
37958 #~ msgid "Changed Layout"
37959 #~ msgstr "Format geändert"
37960
37961 #~ msgid "Unknown layout"
37962 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37963
37964 #~ msgid ""
37965 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37966 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37967 #~ msgstr ""
37968 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37969 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37970
37971 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37972 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37973
37974 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37975 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37976
37977 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37978 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37979
37980 #~ msgid "Display image in LyX"
37981 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37982
37983 #~ msgid "%"
37984 #~ msgstr "%"
37985
37986 #~ msgid "&Display:"
37987 #~ msgstr "&Anzeige:"
37988
37989 #~ msgid "Sca&le:"
37990 #~ msgstr "&Größe:"
37991
37992 #~ msgid "Scr&een Display:"
37993 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37994
37995 #~ msgid "Do not display"
37996 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37997
37998 #~ msgid "Comma-separated values"
37999 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Clear group"
38003 #~ msgstr "Seite leeren"
38004
38005 #~ msgid " (auto)"
38006 #~ msgstr " (automatisch)"