1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 10:08+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 10:16+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
332 msgstr "&Auffrischen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
358 msgstr "&Durchsuchen..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
366 msgstr "&Datenbanken"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
374 msgstr "&Hinzufügen..."
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
506 msgstr "&Innere Box:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
664 msgstr "&Verzierung:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
680 msgstr "Hintergr&und:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgstr "&Umbenennen..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "&Nächste Änderung"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgstr "A&kzeptieren"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgstr "Schriftfamilie"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgstr "Strichstärke"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
977 msgstr "S&trichstärke:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1083 msgstr "Alle Felder"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1131 msgstr "Formatierung"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Schriftfarben"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Standard..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1227 msgstr "&Änderung..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A<em Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "E&instellungen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgstr "M&athematik:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:357
2399 msgstr "&Fixes Datum:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:356
2402 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2403 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2407 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2410 msgid "Inset Parameter Configuration"
2411 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2414 msgid "Update dialog when moving context"
2416 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2420 msgid "S&ynchronize Dialog"
2421 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2424 msgid "Apply settings immediately"
2425 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2429 msgid "I&mmediate Apply"
2430 msgstr "&Direkt anwenden"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2523 msgid "Lan&guage default"
2524 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2533 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2534 "have been inserted with."
2536 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2537 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2538 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2539 "dokumentweiten Stil."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2542 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2543 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2550 msgid "Value of the vertical line offset."
2551 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2554 msgid "Value of the line width."
2555 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2562 msgid "Value of the line thickness."
2563 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2566 msgid "Input here the listings parameters"
2567 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2571 msgid "Feedback window"
2572 msgstr "Feedback-Fenster"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2575 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2580 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2581 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2586 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2591 msgid "&Main Settings"
2592 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2596 msgstr "Platzierung"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2599 msgid "Check for inline listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "&Inline listing"
2604 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2607 msgid "Check for floating listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2612 msgstr "Gleitob&jekt"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2616 msgstr "&Platzierung:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2619 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2620 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2623 msgid "Line numbering"
2624 msgstr "Zeilennummerierung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2631 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2632 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2639 msgid "Difference between two numbered lines"
2640 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2644 msgstr "Schrift&größe:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2647 msgid "Choose the font size for line numbers"
2648 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2657 msgstr "S&chriftgröße:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2660 msgid "The content's base font size"
2661 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2664 msgid "Font Famil&y:"
2665 msgstr "Schrift&familie:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2668 msgid "The content's base font style"
2669 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2672 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2673 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2676 msgid "&Break long lines"
2677 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2680 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2684 msgid "S&pace as symbol"
2685 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2688 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2693 msgid "Space i&n string as symbol"
2694 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2697 msgid "Tab&ulator size:"
2698 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2701 msgid "Use extended character table"
2702 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2705 msgid "&Extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2713 msgid "Select the programming language"
2714 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2721 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2722 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2729 msgid "Fi&rst line:"
2730 msgstr "E&rste Zeile:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2733 msgid "The first line to be printed"
2734 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2738 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2741 msgid "The last line to be printed"
2742 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2749 msgid "More Parameters"
2750 msgstr "Weitere Parameter"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2760 msgid "Errors reported in terminal."
2761 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2765 msgstr "Konvertieren"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2775 msgstr "&Validieren"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2778 msgid "Document-specific layout information"
2779 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2783 msgstr "Protokollt&yp:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2786 msgid "Jump to the next error message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2791 msgstr "Nächster &Fehler"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2794 msgid "Jump to the next warning message."
2795 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2798 msgid "Next &Warning"
2799 msgstr "Nächste &Warnung"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2802 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2803 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2810 msgid "&Open Containing Directory"
2811 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2814 msgid "Update the display"
2815 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2820 msgstr "A&ktualisieren"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2936 msgid "Hori&zontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3051 msgstr "&Grauschrift"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3059 msgstr "&Nummerierung"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:140
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3224 msgstr "H&yperlinks"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3299 msgstr "Ho&chformat"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3303 msgstr "&Querformat"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3308 msgstr "Seitenlayout"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3327 msgid "Line &spacing"
3328 msgstr "Zeilen&abstand"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:223
3359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:318
3362 msgstr "Benutzerdefiniert"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3373 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3375 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3379 msgid "Paragraph's &Default"
3380 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3384 msgstr "Markenbreite"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3388 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3389 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3392 msgid "Lo&ngest label"
3393 msgstr "Längste &Marke"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3396 msgid "&Indent Paragraph"
3397 msgstr "Absatz &einrücken"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3420 msgid "Verti&cal Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3437 msgstr "Im Mathemodus"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3441 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3444 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3448 msgid "Automatic in&line completion"
3449 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3452 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3453 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3456 msgid "Automatic p&opup"
3457 msgstr "Automatisches P&opup"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3460 msgid "Autoco&rrection"
3461 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3465 msgstr "Im Textmodus"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3469 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3472 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3476 msgid "Automatic &inline completion"
3477 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3480 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3481 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3484 msgid "Automatic &popup"
3485 msgstr "Automatisches &Popup"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3489 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3492 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3493 "im Textmodus verfügbar ist."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3496 msgid "Cursor i&ndicator"
3497 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3500 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3506 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3507 "if it is available."
3509 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3510 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3513 msgid "s inline completion dela&y"
3514 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3518 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3519 "if it is available."
3521 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3522 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3525 msgid "s popup d&elay"
3526 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3530 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3533 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3537 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3538 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3542 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3543 "It will be shown right away."
3545 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3546 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3549 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3550 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3553 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3555 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3558 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3559 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3562 msgid "Converter Defi&nitions"
3563 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3567 msgstr "&Konverter:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3570 msgid "E&xtra flag:"
3571 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3574 msgid "&From format:"
3575 msgstr "&Von Format:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3579 msgstr "&In Format:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3593 msgid "Converter File Cache"
3594 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3601 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3602 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3609 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3610 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3614 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3616 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3617 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3620 msgid "Use need&auth option"
3621 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3625 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3626 "'needauth' option."
3628 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3629 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3632 msgid "Display &graphics"
3633 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3636 msgid "Instant &preview:"
3637 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3653 msgid "Preview si&ze:"
3654 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3657 msgid "Factor for the preview size"
3658 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3661 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3662 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3665 msgid "&Mark end of paragraphs"
3666 msgstr "Absatzenden &markieren"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3669 msgid "Session Handling"
3670 msgstr "Sitzungshandhabung"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3673 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3674 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3677 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3678 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3681 msgid "Restore cursor &positions"
3682 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3685 msgid "&Load opened files from last session"
3686 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3689 msgid "&Clear all session information"
3690 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3693 msgid "Backup && Saving"
3694 msgstr "Sichern und Speichern"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3697 msgid "Backup &original documents when saving"
3698 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3701 msgid "&Backup documents, every"
3702 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3710 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3711 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3712 "state (compressed or uncompressed)."
3714 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3715 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3716 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3720 msgid "&Save new documents compressed by default"
3721 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3725 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3726 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3729 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3730 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3731 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3734 msgid "Save the &document directory path"
3735 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3738 msgid "Windows && Work Area"
3739 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3742 msgid "Open documents in &tabs"
3743 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3747 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3748 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3750 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3751 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3752 "definieren und LyX neu starten.)"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3755 msgid "Use s&ingle instance"
3756 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3759 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3761 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3762 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3765 msgid "Displa&y single close-tab button"
3766 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3769 msgid "Closing last &view:"
3770 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3773 msgid "Closes document"
3774 msgstr "Dokument schließen"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3777 msgid "Hides document"
3778 msgstr "Dokument verbergen"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3781 msgid "Ask the user"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3789 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3790 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3794 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3795 "width used when set to 0."
3797 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3798 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3802 msgid "Cursor width (&pixels):"
3803 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3806 msgid "Scroll &below end of document"
3807 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3810 msgid "Skip trailing non-word characters"
3812 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3815 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3816 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3819 msgid "Sort &environments alphabetically"
3820 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3823 msgid "&Group environments by their category"
3824 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3827 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3828 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3831 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3832 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3835 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3837 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3844 msgid "&Hide toolbars"
3845 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3848 msgid "Hide scr&ollbar"
3849 msgstr "S&crollbar verstecken"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3852 msgid "Hide &tabbar"
3853 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3856 msgid "Hide &menubar"
3857 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3860 msgid "Hide sta&tusbar"
3861 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3864 msgid "&Limit text width"
3865 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3868 msgid "Screen used (&pixels):"
3869 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3880 msgid "&Document format"
3881 msgstr "&Dokumentformat"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3884 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3886 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3890 msgid "Sho&w in export menu"
3891 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3894 msgid "Vector &graphics format"
3895 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3898 msgid "S&hort name:"
3899 msgstr "Kur&ztitel:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3902 msgid "E&xtensions:"
3903 msgstr "Datei&endungen:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3911 msgstr "&Tastenkürzel:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3915 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3919 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3927 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3930 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3934 msgid "Default Output Formats"
3935 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3938 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3940 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3945 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3946 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3948 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3949 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3950 "und japanischen Dokumenten."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3953 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3955 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3958 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3959 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3962 msgid "With &TeX fonts:"
3963 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3967 msgstr "&Japanisch:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3978 msgid "Your E-mail address"
3979 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3986 msgid "Use &keyboard map"
3987 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3996 msgstr "&Durchsuchen..."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4000 msgstr "S&ekundäre:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4004 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4005 "time LyX is launched."
4007 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4008 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4011 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4012 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4019 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4020 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4024 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4025 "speed it up, low values slow it down."
4027 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4028 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4032 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4034 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4037 msgid "&Middle mouse button pasting"
4038 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4041 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4042 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4054 msgstr "Umschalttaste"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4061 msgid "User &interface language:"
4062 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4065 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4067 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4070 msgid "Language &package:"
4071 msgstr "Sprach&paket:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4078 msgstr "Automatisch"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4082 msgid "Always Babel"
4083 msgstr "Immer Babel"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4087 msgid "None[[language package]]"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4091 msgid "Command s&tart:"
4092 msgstr "Befehl &Anfang:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4095 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4096 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4099 msgid "Command e&nd:"
4100 msgstr "Befehl &Ende:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4103 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4104 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4107 msgid "Default decimal &separator:"
4108 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4111 msgid "Default length &unit:"
4112 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4116 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4117 "the language package)"
4119 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4120 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Sprachen &global definieren"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4128 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4131 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4132 "Sprachbefehl gesetzt"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4136 msgstr "A&uto-Beginn"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4140 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4143 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4144 "Sprachbefehl geschlossen"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4151 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4153 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4156 msgid "Mark &foreign languages"
4157 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4160 msgid "Right-to-Left Language Support"
4161 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4164 msgid "Cursor movement:"
4165 msgstr "Cursorbewegung:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4176 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4177 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4180 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4181 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4185 msgstr "&Prozessor:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4188 msgid "BibTeX command and options"
4189 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4193 msgid "Processor for &Japanese:"
4194 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4201 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4205 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4206 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4209 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4210 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4213 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4214 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4217 msgid "CheckTeX start options and flags"
4218 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4221 msgid "&CheckTeX command:"
4222 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4225 msgid "&Nomenclature command:"
4226 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4230 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4231 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4232 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4234 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4235 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4237 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4241 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4242 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4245 msgid "Set class options to default on class change"
4247 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4251 msgid "R&eset class options when document class changes"
4252 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4255 msgid "Forward Search"
4256 msgstr "Vorwärtssuche"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4259 msgid "DV&I command:"
4260 msgstr "DV&I Befehl:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4263 msgid "&PDF command:"
4264 msgstr "&PDF-Befehl:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4267 msgid "Dvips Options"
4268 msgstr "Dvips Optionen"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4271 msgid "Paper t&ype:"
4272 msgstr "Papier&art:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4275 msgid "Paper si&ze:"
4276 msgstr "&Papiergröße:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4280 msgstr "&Querformat:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Weitere Optionen"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4296 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4297 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4298 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4299 "voneinander getrennt."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4302 msgid "&Date format:"
4303 msgstr "&Datumsformat:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4306 msgid "Date format for strftime output"
4307 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4310 msgid "&Overwrite on export:"
4311 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4314 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4315 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Nur Hauptdokument"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4327 msgstr "Alle Dateien"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4338 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4339 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4340 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4341 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4342 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4343 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4344 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4347 msgid "&PATH prefix:"
4348 msgstr "&PATH-Präfix:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4352 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4353 "variable. Use the OS native format."
4355 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4356 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4360 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4361 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4365 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4366 "environment variable. Use the OS native format."
4368 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4369 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4381 msgstr "Durchsuchen..."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4384 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4385 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4388 msgid "&Temporary directory:"
4389 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4392 msgid "Ly&XServer pipe:"
4393 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4396 msgid "&Backup directory:"
4397 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4400 msgid "&Example files:"
4401 msgstr "&Beispieldateien:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4404 msgid "&Document templates:"
4405 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4408 msgid "&Working directory:"
4409 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4412 msgid "H&unspell dictionaries:"
4413 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4416 msgid "Sans Seri&f:"
4417 msgstr "S&erifenlose:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4420 msgid "T&ypewriter:"
4421 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4425 msgstr "Seri&fenschrift:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4428 msgid "Default &zoom %:"
4429 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4433 msgstr "Schriftgrößen"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4445 msgstr "Noch grö&ßer:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4453 msgstr "Giga&ntisch:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4457 msgstr "Se&hr klein:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4477 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4480 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4481 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4484 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4486 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4495 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4498 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4499 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4502 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4504 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4508 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4509 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4512 msgid "&Spellchecker engine:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4516 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4517 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4520 msgid "Accept compound &words"
4521 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4524 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4525 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4528 msgid "S&pellcheck continuously"
4529 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4532 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4534 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4537 msgid "&Escape characters:"
4538 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4541 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4542 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4545 msgid "Al&ternative language:"
4546 msgstr "&Alternative Sprache:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4549 msgid "General Look && Feel"
4550 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4553 msgid "&User interface file:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4558 msgstr "&Symboldesign:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4562 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4563 "save the preferences and restart LyX."
4565 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4566 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4569 msgid "Use icons from system's &theme"
4570 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Kontexthilfe"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4581 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4582 "bearbeiteten Dokuments"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4601 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4602 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4605 msgid "A&pply to current session only"
4606 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4609 msgid "Nomenclature settings"
4610 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4614 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4615 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4618 msgid "&List Indentation:"
4619 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4622 msgid "Custom &Width:"
4623 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4626 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4628 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4637 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4640 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4642 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4643 "vorherigen eingebettet werden soll."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4647 msgstr "&Unterindex"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4654 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4655 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4663 msgstr "Einstellungen"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4666 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4667 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4670 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4672 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4675 msgid "&Clear automatically"
4676 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4679 msgid "Debug messages"
4680 msgstr "Testmeldungen"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4683 msgid "Display no debug messages"
4684 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4691 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4692 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4696 msgstr "Ausgew&ählte"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4699 msgid "Display all debug messages"
4700 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4707 msgid "Display statusbar messages?"
4708 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4711 msgid "&Statusbar messages"
4712 msgstr "&Statusmeldungen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4715 msgid "&In[[buffer]]:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4719 msgid "Filter case-sensitively"
4720 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4723 msgid "Case Sensiti&ve"
4724 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4727 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4728 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4732 msgstr "&Sortierung:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4735 msgid "Sorting of the list of available labels"
4736 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4739 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4740 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4744 msgstr "Gru&ppieren"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4747 msgid "Available &Labels:"
4748 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4751 msgid "Sele&cted Label:"
4752 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4755 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4757 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4760 msgid "Jump to the selected label"
4761 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4764 msgid "&Go to Label"
4765 msgstr "&Gehe zur Marke"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "&Querverweisstil:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4773 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4777 msgstr "<Querverweis>"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4780 msgid "(<reference>)"
4781 msgstr "(<Querverweis>)"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4788 msgid "on page <page>"
4789 msgstr "auf Seite <Seite>"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4792 msgid "<reference> on page <page>"
4793 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4797 msgid "Formatted reference"
4798 msgstr "Formatierter Querverweis"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4801 msgid "Textual reference"
4802 msgstr "Textverweis"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4810 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4811 "references, and only if you are using refstyle.)"
4813 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4814 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4822 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4823 "references, and only if you are using refstyle.)"
4825 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4826 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4830 msgstr "Großschreibung"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4833 msgid "Do not output part of label before \":\""
4834 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4838 msgstr "Ohne Präfix"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4845 msgid "Repla&ce with:"
4846 msgstr "Ersetzen &durch:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4849 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4850 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4853 msgid "Match w&hole words only"
4854 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4857 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4859 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4862 msgid "Export for&mats:"
4863 msgstr "&Exportformate:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4866 msgid "Send exported file to &command:"
4867 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4870 msgid "Edit shortcut"
4871 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4878 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4879 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4883 msgstr "&Tastenkürzel:"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4887 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4888 "the 'Clear' button"
4890 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4891 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4894 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4895 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4899 msgstr "&Lösche Kürzel"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4902 msgid "Clear current shortcut"
4903 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4912 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4913 msgid "Spell Checker"
4914 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4918 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4920 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4924 msgid "Unknown word:"
4925 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4928 msgid "Current word"
4929 msgstr "Aktuelles Wort"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4933 msgstr "&Nächstes suchen"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4936 msgid "Re&placement:"
4937 msgstr "E&rsetzung:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4940 msgid "Replace with selected word"
4941 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4944 msgid "Replace word with current choice"
4945 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4948 msgid "S&uggestions:"
4949 msgstr "&Vorschläge:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4952 msgid "Ignore this word"
4953 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4958 msgstr "&Ignorieren"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4961 msgid "Ignore this word throughout this session"
4962 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4966 msgstr "&Alle ignorieren"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4969 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4970 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4974 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4977 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4978 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4982 msgstr "Ka&tegorie:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4985 msgid "Select this to display all available characters at once"
4986 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4989 msgid "&Display all"
4990 msgstr "&Alle Anzeigen"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4993 msgid "&Table Settings"
4994 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4998 msgstr "Zeileneinstellung"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5001 msgid "Merge cells of different rows"
5002 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5006 msgstr "M&ehrfachzeile"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5009 msgid "&Vertical Offset:"
5010 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5013 msgid "Optional vertical offset"
5014 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5017 msgid "Cell setting"
5018 msgstr "Zelleneinstellungen"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5021 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5022 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5025 msgid "rotation angle"
5026 msgstr "Rotationswinkel"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5033 msgid "Table-wide settings"
5034 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5041 msgid "Verti&cal alignment:"
5042 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5045 msgid "Vertical alignment of the table"
5046 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5049 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5050 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5061 msgid "Column settings"
5062 msgstr "Spalteneinstellungen"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5066 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5067 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5068 "Fixed custom width</p></body></html>"
5070 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5071 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5072 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5079 msgid "Variable[[Width]]"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5083 msgid "Custom[[Width]]"
5084 msgstr "Benutzerdefiniert"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5087 msgid "Horizontal alignment in column"
5088 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5091 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5096 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5097 msgid "At Decimal Separator"
5098 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5101 msgid "Hori&zontal alignment:"
5102 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5106 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5109 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5113 msgid "&Vertical alignment in row:"
5114 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5117 msgid "Custom width of the column"
5118 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5121 msgid "&Decimal separator:"
5122 msgstr "De&zimaltrenner:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5125 msgid "Merge cells of different columns"
5126 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5129 msgid "Mu<icolumn"
5130 msgstr "Mehrfachspa<e"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5133 msgid "LaTe&X argument:"
5134 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5137 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5138 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5142 msgstr "&Rahmenlinien"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5146 msgstr "Rahmenlinien ein"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5149 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5150 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5154 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5157 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5158 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5165 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5166 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5169 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5171 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5178 msgid "Use default (grid-like) border style"
5179 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5186 msgid "Additional Space"
5187 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5190 msgid "T&op of row:"
5191 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5194 msgid "Botto&m of row:"
5195 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5198 msgid "Bet&ween rows:"
5199 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5202 msgid "&Multi-Page Table"
5203 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5206 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5207 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5210 msgid "&Use multi-page table"
5211 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5214 msgid "Row settings"
5215 msgstr "Zeileneinstellungen"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5222 msgid "Border above"
5223 msgstr "Rahmen oben"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5226 msgid "Border below"
5227 msgstr "Rahmen unten"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5238 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5240 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5247 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5264 msgid "First header:"
5265 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5268 msgid "This row is the header of the first page"
5269 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5272 msgid "Don't output the first header"
5273 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5285 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5286 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5289 msgid "Last footer:"
5290 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5293 msgid "This row is the footer of the last page"
5294 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5297 msgid "Don't output the last footer"
5298 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5305 msgid "Set a page break on the current row"
5306 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5309 msgid "Page &break on current row"
5310 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5313 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5314 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5317 msgid "Multi-page table alignment"
5318 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5321 msgid "Current cell:"
5322 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5325 msgid "Current row position"
5326 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5329 msgid "Current column position"
5330 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5333 msgid "Selected classes or styles"
5334 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5337 msgid "LaTeX classes"
5338 msgstr "LaTeX-Klassen"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5341 msgid "LaTeX styles"
5342 msgstr "LaTeX-Stile"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5345 msgid "BibTeX styles"
5346 msgstr "BibTeX-Stile"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5349 msgid "BibTeX databases"
5350 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5366 msgstr "&Pfad anzeigen"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5369 msgid "Rebuild the file lists"
5370 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5374 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5376 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5377 "Pfad angezeigt werden."
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5384 msgid "Paragraph Separation"
5385 msgstr "Absatztrennung"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5388 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5389 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5392 msgid "&Indentation:"
5393 msgstr "&Einrückung:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5396 msgid "&Vertical space:"
5397 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5400 msgid "Size of the vertical space"
5401 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5408 msgid "&Line spacing:"
5409 msgstr "&Zeilenabstand:"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5412 msgid "Spacing type"
5413 msgstr "Größe des Abstands"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5416 msgid "Number of lines"
5417 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5420 msgid "Format text into two columns"
5421 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5424 msgid "Two-&column document"
5425 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5429 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5430 "justified in the output)"
5432 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5433 "Satz in der Ausgabe)"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5436 msgid "Use &justification in LyX work area"
5437 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5440 msgid "Language of the thesaurus"
5441 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5449 msgstr "&Schlagwort:"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5453 msgstr "&Nachschlagen"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5457 msgid "The selected entry"
5458 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5465 msgid "Replace the entry with the selection"
5466 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5469 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5471 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5475 msgid "Word to look up"
5476 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5483 msgid "Enter string to filter contents"
5484 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5488 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5489 "tables, and others)"
5491 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5492 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5495 msgid "Update navigation tree"
5496 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5505 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5506 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5509 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5510 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5513 msgid "Move selected item down by one"
5514 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5517 msgid "Move selected item up by one"
5518 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5525 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5526 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5533 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5534 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5537 msgid "LyX: Enter text"
5538 msgstr "LyX: Text eingeben"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5541 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5543 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5547 msgid "&Do not show this warning again!"
5548 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5551 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5552 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5579 msgid "Select the output format"
5580 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5583 msgid "Show the source as the master document gets it"
5584 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5587 msgid "Master's perspective"
5588 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5591 msgid "Automatic update"
5592 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5595 msgid "Current Paragraph"
5596 msgstr "Aktueller Absatz"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5599 msgid "Complete Source"
5600 msgstr "Vollständige Quelle"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5603 msgid "Preamble Only"
5604 msgstr "Nur Vorspann"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5608 msgstr "Nur Haupttext"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Außen (Standard)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5624 msgid "Check this to allow flexible placement"
5625 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5628 msgid "Allow &floating"
5629 msgstr "&Gleiten erlauben"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5636 msgid "Unit of width value"
5637 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5640 msgid "use overhang"
5641 msgstr "Überhang benutzen"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5648 msgid "Overhang value"
5649 msgstr "Überhangwert"
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5652 msgid "Unit of overhang value"
5653 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5656 msgid "use number of lines"
5657 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5661 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5664 msgid "number of needed lines"
5665 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5668 msgid "Basic (BibTeX)"
5669 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5673 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5674 "styles primarily suitable for science and maths."
5676 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5677 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5678 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5685 msgstr "nicht zitiert"
5687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5691 msgid "Add to bibliography only."
5692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5694 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5699 msgstr "Nur Schlüssel."
5701 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5709 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5710 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5714 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5715 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5716 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5717 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5718 "Bibliography processor is advised."
5720 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5721 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5722 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5723 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5724 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5725 "Prozessor dringend empfohlen."
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5740 msgid "bibliography entry"
5741 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5745 msgid "Full bibliography entry."
5746 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5760 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5761 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5765 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5766 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5771 msgstr "Hochgestellt"
5773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5775 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5777 msgstr "Hochgestellt"
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5785 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5786 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5787 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5788 "bibliography processor is advised."
5790 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5791 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5792 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5793 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5794 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5797 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5798 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5801 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5802 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5805 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5806 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5810 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5811 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5812 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5814 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5815 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5816 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5820 msgid "Bibliography entry."
5821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5831 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5832 msgid "Natbib (BibTeX)"
5833 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5837 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5838 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5839 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5840 "names, shortened and full author lists, and more."
5842 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5843 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5844 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5845 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5846 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5847 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5850 msgid "American Economic Association (AEA)"
5851 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5855 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5856 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5857 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5858 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5859 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5860 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5861 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5862 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5863 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5866 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5869 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5871 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5874 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5876 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5877 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5881 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5895 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5896 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5897 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5898 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5911 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5915 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5916 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5917 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5918 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5919 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5920 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5930 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5932 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5933 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5935 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5942 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5952 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5953 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5956 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5963 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5967 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5971 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5973 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5976 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5982 msgid "Publication Month"
5983 msgstr "Monat der Publikation"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5986 msgid "Publication Month:"
5987 msgstr "Monat der Publikation:"
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5990 msgid "Publication Year"
5991 msgstr "Jahr der Publikation"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5994 msgid "Publication Year:"
5995 msgstr "Jahr der Publikation:"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5998 msgid "Publication Volume"
5999 msgstr "Band der Publikation"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6002 msgid "Publication Volume:"
6003 msgstr "Band der Publikation:"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6006 msgid "Publication Issue"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6010 msgid "Publication Issue:"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6023 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6025 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6031 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6032 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6033 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6037 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6039 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6042 msgstr "Schlagwörter"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6045 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6050 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6051 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6052 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6053 #: lib/layouts/spie.layout:49
6055 msgstr "Schlagwörter:"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6058 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6059 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6066 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6068 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6070 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6072 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6077 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6084 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6086 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6089 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6090 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6095 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6097 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6114 msgid "Acknowledgement"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6121 msgid "Acknowledgement."
6122 msgstr "Danksagung."
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6125 msgid "Figure Notes"
6126 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6130 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6134 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6135 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6140 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6141 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6143 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6144 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6145 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6146 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6152 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6154 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6155 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6158 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6160 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6161 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6162 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6172 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6175 msgid "Text of a note in a figure"
6176 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6185 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6189 msgstr "Tabellenanmerkung"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6192 msgid "Text of a note in a table"
6193 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6197 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6211 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6223 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6225 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6226 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6243 msgstr "Algorithmus"
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6275 msgid "Case \\thecase."
6276 msgstr "Fall \\thecase."
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6279 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6281 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6319 msgstr "Schlussfolgerung"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6365 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6409 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6410 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6479 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6492 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6593 msgid "Remark \\theremark."
6594 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6612 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6619 msgid "Solution \\thesolution."
6620 msgstr "Lösung \\thesolution."
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6625 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6644 msgstr "Zusammenfassung"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6653 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6659 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6664 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6665 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6669 msgid "Standard in Title"
6670 msgstr "Standard im Titel"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6673 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6674 msgid "Author Footnote"
6675 msgstr "Autorfußnote"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6679 msgstr "Autorfußnote"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6683 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6684 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6688 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6689 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6692 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6693 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6696 msgid "IEEE Transactions"
6697 msgstr "IEEE Transactions"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6700 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6704 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6705 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6707 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6708 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6709 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6711 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6715 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6716 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6724 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6734 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6736 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6737 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6741 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6744 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6747 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6748 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6754 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6756 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6758 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6764 msgid "IEEE membership"
6765 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6769 msgstr "Kleinschreibung"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6773 msgstr "Kleinschreibung"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6776 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6782 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6784 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6785 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6787 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6790 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6791 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6793 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:267
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6804 msgid "Short Author|S"
6805 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6808 msgid "A short version of the author name"
6809 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author Affiliation"
6821 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6824 msgid "Author affiliation"
6825 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6829 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6836 msgid "Special Paper Notice"
6837 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6840 msgid "After Title Text"
6841 msgstr "Text nach Titel"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6844 msgid "Page headings"
6845 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6849 msgstr "Kopfzeile links"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6852 msgid "Left side of the header line"
6853 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6858 msgstr "Beides markieren"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6861 msgid "Publication ID"
6862 msgstr "Publikations-ID"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6866 msgstr "Abstract---"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6869 msgid "Index Terms---"
6870 msgstr "Indexterme---"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6873 msgid "Paragraph Start"
6874 msgstr "Absatzbeginn"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6878 msgstr "Erster Buchstabe"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6881 msgid "First character of first word"
6882 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6895 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6896 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6897 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6899 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6911 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6916 msgid "Peer Review Title"
6917 msgstr "Peer-Review-Titel"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6920 msgid "PeerReviewTitle"
6921 msgstr "Peer-Review-Titel"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6927 #: src/RowPainter.cpp:357
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6932 #: lib/layouts/jss.layout:119
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6937 msgid "Short title for the appendix"
6938 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6943 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6945 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6946 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6947 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6949 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6950 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6952 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6953 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6954 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6955 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6958 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6959 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6963 msgid "Bibliography"
6964 msgstr "Literaturverzeichnis"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6977 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6980 msgstr "Literaturverzeichnis"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6991 msgid "Optional photo for biography"
6992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6995 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7000 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7011 msgid "Name of the author"
7012 msgstr "Name des Autors"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7015 msgid "Biography without photo"
7016 msgstr "Biografie ohne Foto"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7019 msgid "BiographyNoPhoto"
7020 msgstr "Biographie ohne Foto"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7025 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7028 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7031 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7035 msgstr "Argumentation"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7039 msgid "Alternative Proof String"
7040 msgstr "Beweis (alternativ)"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7043 msgid "An alternative proof string"
7044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7047 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7049 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7054 #: lib/layouts/InStar.module:2
7055 msgid "Title and Preamble Hacks"
7056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7058 #: lib/layouts/InStar.module:12
7060 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7061 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7062 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7063 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7064 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7065 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7066 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7068 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7069 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7070 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7071 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7072 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7073 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7074 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7076 #: lib/layouts/InStar.module:16
7078 msgstr "Im Vorspann"
7080 #: lib/layouts/InStar.module:23
7084 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7086 msgstr "The R Journal"
7088 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7089 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7090 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7091 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7092 #: lib/layouts/treport.layout:4
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7100 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7104 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7107 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7113 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7114 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7122 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7123 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7128 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7131 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7132 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7149 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7151 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7153 msgstr "Gigantischer"
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7161 msgstr "Noch gigantischer"
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7164 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7166 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7169 msgstr "Am gigantischsten"
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7172 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7173 msgid "Giant Snippet"
7174 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7177 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7178 msgid "More Giant Snippet"
7179 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7183 msgid "Most Giant Snippet"
7184 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7186 #: lib/layouts/aa.layout:3
7187 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7188 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7201 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7204 msgstr "Sonderdruck"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7207 msgid "Offprint Requests to:"
7208 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7211 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7215 #: lib/layouts/aa.layout:140
7216 msgid "Correspondence to:"
7217 msgstr "Schriftverkehr an:"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7220 msgid "Acknowledgements."
7221 msgstr "Danksagungen."
7223 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7227 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7229 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7231 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7232 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7234 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7238 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7239 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7245 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7248 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7249 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7251 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7252 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7255 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7257 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7259 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7262 msgstr "Unterabschnitt"
7264 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7267 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7270 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7274 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7277 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7278 msgid "Subsubsection"
7279 msgstr "Unterunterabschnitt"
7281 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7287 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7292 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:268
7301 #: lib/layouts/aa.layout:239
7302 msgid "institutemark"
7303 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7305 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7306 msgid "Institute Mark"
7307 msgstr "Institutsmarke"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:262
7310 msgid "Abstract (unstructured)"
7311 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7313 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7317 #: lib/layouts/aa.layout:296
7318 msgid "Abstract (structured)"
7319 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7321 #: lib/layouts/aa.layout:300
7325 #: lib/layouts/aa.layout:301
7326 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7327 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7329 #: lib/layouts/aa.layout:305
7333 #: lib/layouts/aa.layout:306
7334 msgid "Aims of your work"
7335 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7337 #: lib/layouts/aa.layout:310
7341 #: lib/layouts/aa.layout:311
7342 msgid "Methods used in your work"
7343 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:315
7349 #: lib/layouts/aa.layout:316
7350 msgid "Results of your work"
7351 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7353 #: lib/layouts/aa.layout:337
7355 msgstr "Schlagwörter."
7357 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7360 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7364 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7369 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7374 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7376 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7377 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7378 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7379 msgid "Acknowledgements"
7380 msgstr "Danksagungen"
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7387 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7388 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7389 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7392 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7393 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7396 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7399 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7401 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7406 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7408 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7414 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7416 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7417 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7421 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7423 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7424 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7429 msgstr "Beschreibung"
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7432 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7433 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7437 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7439 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7442 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7445 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7452 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7453 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7456 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7459 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7464 msgstr "Zugehörigkeit"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7467 msgid "Altaffilation"
7468 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7476 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7477 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7480 msgid "Alternative affiliation:"
7481 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7495 msgid "altaffilmark"
7496 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7499 msgid "altaffiliation mark"
7500 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7503 msgid "Subject headings:"
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7507 msgid "[Acknowledgements]"
7508 msgstr "[Danksagungen]"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7512 msgstr "Abbildung platzieren"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7515 msgid "Place Figure here:"
7516 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7520 msgstr "Tabelle platzieren"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7523 msgid "Place Table here:"
7524 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7532 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7535 msgid "NoteToEditor"
7536 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7539 msgid "Note to Editor:"
7540 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7544 msgstr "Tabellen-Verweise"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7547 msgid "References. ---"
7548 msgstr "Referenzen. ---"
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7551 msgid "TableComments"
7552 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7560 msgstr "Tabellenfußnote"
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7564 msgstr "Tabellenfußnote:"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7567 msgid "tablenotemark"
7568 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7571 msgid "tablenote mark"
7572 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7576 msgstr "Abbildungslegende"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7583 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7584 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7588 msgstr "Einrichtung"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7592 msgstr "Einrichtung:"
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7603 msgid "Recognized Name"
7604 msgstr "Wahrgenommener Name"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7607 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7608 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7619 msgid "Separate the dataset ID from text"
7620 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7623 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7624 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7638 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7640 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7642 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Kurztitel|z"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7673 msgstr "Name (Kurzform)"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Abkürzungen"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Abkürzungen:"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7743 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7747 msgid "Graph[[mathematical]]"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7751 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7752 msgstr "Graphenverzeichnis"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7755 msgid "SupplementalInfo"
7756 msgstr "Ergänzende Informationen"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7759 msgid "Supporting Information Available"
7760 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7764 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7767 msgid "Graphical TOC Entry"
7768 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7787 #: lib/languages:932
7791 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7792 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7795 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7801 msgid "General terms:"
7802 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7804 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7805 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7806 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7809 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7810 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7825 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7828 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7829 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7834 msgid "Journal's Short Name: "
7835 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7838 msgid "ACM Conference"
7839 msgstr "ACM-Konferenz"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7850 msgid "Conference Name: "
7851 msgstr "Konferenzname: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7858 msgid "Email address: "
7859 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7870 msgid "Affiliation: "
7871 msgstr "Zugehörigkeit: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7874 msgid "Additional Affiliation"
7875 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7878 msgid "Additional Affiliation: "
7879 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7886 #: lib/layouts/paper.layout:163
7888 msgstr "Institution"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7895 msgid "Street Address"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7901 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7908 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgstr "Postleitzahl"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7927 msgid "Title Note: "
7928 msgstr "Titelnotiz: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7931 msgid "SubtitleNote"
7932 msgstr "Untertitel-Notiz"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7935 msgid "Subtitle Note: "
7936 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7940 msgstr "Autorenhinweise"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgstr "ACM-Aufsatz"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7987 msgid "ACM Art Seq Num"
7988 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7991 msgid "Article Sequential Number: "
7992 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7995 msgid "ACM Submission ID"
7996 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7999 msgid "Submission ID: "
8000 msgstr "Einreichungs-ID: "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8031 msgid "ACM Badge R: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8039 msgid "ACM Badge L: "
8040 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8047 msgid "Start Page: "
8048 msgstr "Startseite: "
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgstr "Schlagwörter: "
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8063 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8064 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8067 msgid "CCS Description"
8068 msgstr "CCS-Beschreibung"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8071 msgid "Significance"
8072 msgstr "Signifikanz"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8075 msgid "Computing Classification Scheme: "
8076 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8079 msgid "Set Copyright"
8080 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8083 msgid "Set Copyright: "
8084 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8087 msgid "Copyright Year"
8088 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8091 msgid "Copyright Year: "
8092 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8095 msgid "Teaser Figure"
8096 msgstr "Teaser-Bild"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8099 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8114 msgid "ShortAuthors"
8115 msgstr "Autor (Kurzform)"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8118 msgid "Short authors: "
8119 msgstr "Autor (Kurzform): "
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8126 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8127 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8130 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8131 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1650
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8135 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8136 msgid "List of Figures"
8137 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8140 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8141 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1637
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8145 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8146 msgid "List of Tables"
8147 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8153 msgid "Definitions & Theorems"
8154 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8161 msgid "Additional Theorem Text"
8162 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8169 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8170 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8176 msgid "Theorem \\thetheorem."
8177 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8181 msgid "Corollary \\thetheorem."
8182 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8186 msgid "Lemma \\thetheorem."
8187 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8191 msgid "Proposition \\thetheorem."
8192 msgstr "Satz \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8196 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8197 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8201 msgid "Definition \\thetheorem."
8202 msgstr "Definition \\thetheorem."
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8205 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8206 msgid "Example \\thetheorem."
8207 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8211 msgstr "Nur Drucken"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8214 msgid "Print version only"
8215 msgstr "Nur in der Druckversion"
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8219 msgstr "Nur Bildschirm"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8222 msgid "Screen version only"
8223 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8226 msgid "Anonymous Suppression"
8227 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8230 msgid "Non anonymous only"
8231 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8237 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8239 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8243 msgid "Acknowledgments"
8244 msgstr "Danksagungen"
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8247 msgid "Grant Sponsor"
8248 msgstr "Drittmittelgeber"
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8252 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8255 msgid "Grant Number"
8256 msgstr "Drittmittelnummer"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8259 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8260 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8263 msgid "TOG online ID"
8264 msgstr "TOG-Online-ID"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8275 msgid "Volume number:"
8276 msgstr "Bandnummer:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8283 msgid "Article number:"
8284 msgstr "Artikelnummer:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8287 msgid "Set copyright"
8288 msgstr "Urheberrecht"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8291 msgid "Copyright type:"
8292 msgstr "Copyright-Typ:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8295 msgid "Copyright year"
8296 msgstr "Jahr des Copyrights"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8299 msgid "Year of copyright:"
8300 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8303 msgid "Conference info"
8304 msgstr "Konferenz-Info"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8307 msgid "Conference info:"
8308 msgstr "Konferenz-Info:"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8311 msgid "Conference name"
8312 msgstr "Konferenzname"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8328 msgid "Article DOI:"
8329 msgstr "Artikel-DOI:"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8332 msgid "TOG article DOI"
8333 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8345 msgid "Keyword list"
8346 msgstr "Schlagwortliste"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8350 msgid "Concept list"
8351 msgstr "Konzeptliste"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8355 msgid "Print copyright"
8356 msgstr "Drucke Copyright"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8363 msgid "Teaser image:"
8364 msgstr "Teaser-Bild:"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8367 msgid "CR categories"
8368 msgstr "CR-Kategorien"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8371 msgid "CR Categories:"
8372 msgstr "CR-Kategorien:"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8380 msgstr "CR-Kategorie"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8387 msgid "Number of the category"
8388 msgstr "Nummer der Kategorie"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8394 msgstr "Teilkategorie"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8398 msgstr "Dritte Ebene"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8401 msgid "Third-level of the category"
8402 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8413 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8418 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8419 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8422 msgid "TOG project URL"
8423 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8426 msgid "Project URL:"
8427 msgstr "Projekt-URL:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8430 msgid "TOG video URL"
8431 msgstr "TOG-Video-URL"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8438 msgid "TOG data URL"
8439 msgstr "TOG-Data-URL"
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8446 msgid "TOG code URL"
8447 msgstr "TOG-Code-URL"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8453 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8454 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8455 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8457 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8458 msgid "Articles (DocBook)"
8459 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8473 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8480 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8487 msgstr "Hervorgehoben"
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8495 msgid "Citation-number"
8496 msgstr "Zitat-Nummer"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8516 msgid "Issue-number"
8517 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8524 msgid "Issue-months"
8525 msgstr "Ausgabemonat"
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8530 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8531 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8539 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8541 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8547 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8548 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8553 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8565 msgid "Subparagraph"
8566 msgstr "Unterparagraph"
8568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8569 msgid "Subsubparagraph"
8570 msgstr "Unterunterparagraph"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8577 msgid "-- Header --"
8578 msgstr "-- Kopfzeile --"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8581 msgid "Special-section"
8582 msgstr "Spezialabschnitt"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8585 msgid "Special-section:"
8586 msgstr "Spezialabschnitt:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8590 msgstr "AGU-Journal"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8593 msgid "AGU-journal:"
8594 msgstr "AGU-Journal:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8597 msgid "Citation-number:"
8598 msgstr "Zitat-Nummer:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8610 msgstr "AGU-Ausgabe"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8614 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8618 msgstr "Urheberrecht:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8625 msgid "Index-terms..."
8626 msgstr "Indexterme..."
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Ergänzend..."
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Erg. Notiz:"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8669 msgstr "Zitat (andere)"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8673 msgstr "Zitat (andere):"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 msgstr "Überarbeitet"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 msgstr "Überarbeitet:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8704 msgstr "Akzeptiert:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8708 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8712 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8716 msgstr "Kolumnenkopf"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8720 msgstr "Kolumnenkopf:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Online veröffentlicht:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8728 msgstr "Literaturverweis"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8732 msgstr "Literaturverweis:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Eingabereihenfolge"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8748 msgstr "AGU-Seiten:"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8761 msgstr "Abbildungen"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8765 msgstr "Abbildungen:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 msgstr "Datensätze:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8837 msgstr "Postleitzahl"
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8853 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8855 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8857 msgstr "Unterabschnitt*"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8865 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8867 msgstr "Kopfzeile links"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8870 #: lib/layouts/foils.layout:195
8871 msgid "Left Header:"
8872 msgstr "Kopfzeile links:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8875 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8876 msgid "Right Header"
8877 msgstr "Kopfzeile rechts"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8880 #: lib/layouts/foils.layout:203
8881 msgid "Right Header:"
8882 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8902 msgstr "Autoren-Adresse"
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8905 msgid "Author Address:"
8906 msgstr "Autoren-Adresse:"
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8910 msgstr "PreprintHinweis"
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8913 msgid "Slug Comment:"
8914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8922 msgstr "Plano-Tabellen"
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8930 msgstr "Plano-Tabelle"
8932 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1632
8933 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8935 #: src/insets/Inset.cpp:101
8939 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8944 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8945 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8952 msgid "Affiliation Mark"
8953 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8956 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8957 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8959 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8960 msgid "Author affiliation:"
8961 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8963 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8964 msgid "Acknowledgments."
8965 msgstr "Danksagungen."
8967 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8969 msgstr "Algorithm2e"
8971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8973 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8974 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8977 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8978 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8979 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8983 msgid "List of Algorithms"
8984 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8988 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8991 msgid "SpecialSection"
8992 msgstr "Spezialabschnitt"
8994 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8995 msgid "SpecialSection*"
8996 msgstr "Spezialabschnitt*"
8998 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9006 msgstr "Unnummeriert"
9008 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9010 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9011 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9012 msgid "Subsubsection*"
9013 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9016 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9017 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9020 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9021 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9022 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9023 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9024 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9030 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9031 msgid "Chapter Exercises"
9032 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9035 msgid "Short title which appears in the running headers"
9036 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9039 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9040 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9043 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9049 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9051 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9054 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9059 msgid "Current Address"
9060 msgstr "Aktuelle Adresse"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9063 msgid "Current address:"
9064 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9067 msgid "E-mail address:"
9068 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9076 msgid "Key words and phrases:"
9077 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9088 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9098 msgstr "Übersetzer:"
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9101 msgid "Subjectclass"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:3
9109 msgid "American Psychological Association (APA)"
9110 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:54
9114 msgstr "Kopfzeile rechts"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:63
9117 msgid "Right header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9124 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9125 msgid "Short title:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9130 msgstr "Zwei Autoren"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9133 msgid "ThreeAuthors"
9134 msgstr "Drei Autoren"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9138 msgstr "Vier Autoren"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9141 msgid "TwoAffiliations"
9142 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9145 msgid "ThreeAffiliations"
9146 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9149 msgid "FourAffiliations"
9150 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9153 msgid "Acknowledgements:"
9154 msgstr "Danksagungen:"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9158 msgstr "Dicke Linie"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9164 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9169 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9170 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9173 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9177 msgstr "Abbildung einpassen"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9181 msgstr "Bitmap einpassen"
9183 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9184 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9186 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9187 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9189 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9190 msgid "Custom Item|s"
9191 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9193 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9196 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9199 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9200 msgid "A customized item string"
9201 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9203 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9205 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9207 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9210 msgid "(\\alph{enumii})"
9211 msgstr "(\\alph{enumii})"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9214 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9215 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9219 msgstr "Fünf Autoren"
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9223 msgstr "Sechs Autoren"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9227 msgstr "Kopfzeile links"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9230 msgid "Left header:"
9231 msgstr "Kopfzeile links:"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9234 msgid "FiveAffiliations"
9235 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9238 msgid "SixAffiliations"
9239 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1579
9242 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9243 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9268 msgid "Author Note:"
9269 msgstr "Autorenhinweise:"
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9273 msgstr "Zeitschrift"
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9277 msgstr "Laufende Nummer"
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9283 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9284 msgid "Arabic Article"
9285 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9287 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9288 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9289 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9291 #: lib/layouts/article.layout:3
9292 msgid "Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Article (Standardklasse)"
9295 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9296 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9306 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9307 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9308 msgid "Presentations"
9309 msgstr "Präsentationen"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9318 msgid "Overlay Specifications|v"
9319 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9323 msgid "Overlay specifications for this list"
9324 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9328 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9329 msgid "Item Overlay Specifications"
9330 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9344 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9345 msgid "Overlay specifications for this item"
9346 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9349 msgid "Mini Template"
9350 msgstr "Mini-Vorlage"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9354 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9357 msgid "Longest label|s"
9358 msgstr "Längste Marke"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9361 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9368 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9371 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9372 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9374 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9377 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9392 msgid "Mode Specification|S"
9393 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9399 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9401 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9402 "Überschrift erscheinen soll"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9406 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9407 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9411 msgid "Section \\arabic{section}"
9412 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9415 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9417 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9433 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9437 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9442 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9445 "\\arabic{subsubsection}"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9451 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9455 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9456 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1397
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/beamer.layout:1437
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/beamer.layout:1477
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1519
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1561
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/pdfform.module:123
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9478 msgid "Overlay specifications for this frame"
9479 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9482 msgid "Default Overlay Specifications"
9483 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9486 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9487 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9491 msgid "Frame Options"
9492 msgstr "Rahmen-Optionen"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9496 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9497 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9501 msgstr "Rahmentitel"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9504 msgid "Enter the frame title here"
9505 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9509 msgstr "Schlichter Rahmen"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9512 msgid "Frame (plain)"
9513 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9516 msgid "FragileFrame"
9517 msgstr "Fragiler Rahmen"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9520 msgid "Frame (fragile)"
9521 msgstr "Rahmen (fragil)"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9525 msgstr "RahmenNochmal"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9528 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9534 msgid "Repeat frame with label"
9535 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9539 msgstr "Rahmentitel"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1419
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1459
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1500
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1542
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/beamer.layout:1589
9551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9553 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9556 msgid "Short Frame Title|S"
9557 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9560 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9561 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9564 msgid "FrameSubtitle"
9565 msgstr "RahmenUntertitel"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9568 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9574 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9579 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9580 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9583 msgid "Column Options"
9584 msgstr "Spaltenoptionen"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9587 msgid "Column options (see beamer manual)"
9588 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9591 msgid "Column Placement Options"
9592 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9595 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9596 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9599 msgid "ColumnsCenterAligned"
9600 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9603 msgid "Columns (center aligned)"
9604 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9607 msgid "ColumnsTopAligned"
9608 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9611 msgid "Columns (top aligned)"
9612 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9625 msgid "Pause number"
9626 msgstr "Pausennummer"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9629 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9631 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9634 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9635 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9642 msgid "Overprint Area Width"
9643 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9647 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9652 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9653 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9657 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9661 msgstr "Überlagerungsbereich"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9664 msgid "Overlay Area Width"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "The width of the overlay area"
9669 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9672 msgid "Overlay Area Height"
9673 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9681 msgid "The height of the overlay area"
9682 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1489
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/powerdot.layout:607
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9690 msgid "Uncovered on slides"
9691 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1468
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/powerdot.layout:613
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9699 msgid "Only on slides"
9700 msgstr "Nur auf Folien"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9715 msgid "Action Specification|S"
9716 msgstr "Aktionsspezifikation"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Enter the block title here"
9724 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9727 msgid "ExampleBlock"
9728 msgstr "BeispielBlock"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9731 msgid "Example Block:"
9732 msgstr "Beispiel-Block:"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9739 msgid "Alert Block:"
9740 msgstr "Alarm-Block:"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9749 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9753 msgid "Title (Plain Frame)"
9754 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9757 msgid "Short Subtitle|S"
9758 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9765 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9769 msgid "Short Institute|S"
9770 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9773 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9774 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9777 msgid "InstituteMark"
9778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9781 msgid "Short Date|S"
9782 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9785 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9786 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9789 msgid "TitleGraphic"
9790 msgstr "Titelgrafik"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9793 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9796 msgstr "Zitat (lang)"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9799 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9802 msgstr "Zitat (kurz)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9805 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1398
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1438
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1478
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1520
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9820 msgid "Action Specifications|S"
9821 msgstr "Aktionsspezifikation"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9826 msgstr "Definition."
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9830 msgstr "Definitionen"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9833 msgid "Definitions."
9834 msgstr "Definitionen."
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9863 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9877 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9882 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9888 msgstr "NotizStichpunkt"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1390
9891 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/ectaart.layout:146
9897 msgstr "Hervorhebung"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1430
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1450
9908 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1533
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1554
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9927 msgid "Default Text"
9928 msgstr "Standardtext"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1570
9931 msgid "Enter the default text here"
9932 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1577
9936 msgstr "Beamer-Notiz"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9939 msgid "Note Options"
9940 msgstr "Notiz-Optionen"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1596
9943 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9944 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1601
9948 msgstr "Artikelmodus"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1607
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1612
9955 msgid "PresentationMode"
9956 msgstr "Präsentationsmodus"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9959 msgid "Presentation"
9960 msgstr "Präsentation"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1645 lib/layouts/powerdot.layout:525
9963 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9968 msgid "Beamerposter"
9969 msgstr "Beamerposter"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9972 msgid "Multilingual Captions"
9973 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9977 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9978 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9980 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9981 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9982 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9985 msgid "Caption setup"
9986 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9990 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9992 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9993 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9996 msgid "Caption setup:"
9997 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10001 msgstr "Zweisprachig"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10005 msgstr "zweisprachig"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10008 msgid "Main Language Short Title"
10009 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10012 msgid "Short title for the main(document) language"
10013 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10016 msgid "Main Language Text"
10017 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10020 msgid "Text in the main(document) language"
10021 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10024 msgid "Second Language Short Title"
10025 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10028 msgid "Short title for the second language"
10029 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10031 #: lib/layouts/book.layout:3
10032 msgid "Book (Standard Class)"
10033 msgstr "Book (Standardklasse)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:2
10039 #: lib/layouts/braille.module:6
10041 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10044 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10045 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10047 #: lib/layouts/braille.module:22
10048 msgid "Braille (default)"
10049 msgstr "Braille (Standard)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10055 #: lib/layouts/braille.module:45
10056 msgid "Braille (textsize)"
10057 msgstr "Braille (Textgröße)"
10059 #: lib/layouts/braille.module:68
10060 msgid "Braille (dots on)"
10061 msgstr "Braille (Punkte an)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:83
10064 msgid "Braille_dots_on"
10065 msgstr "Braille_dots_on"
10067 #: lib/layouts/braille.module:92
10068 msgid "Braille (dots off)"
10069 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:107
10072 msgid "Braille_dots_off"
10073 msgstr "Braille_dots_off"
10075 #: lib/layouts/braille.module:116
10076 msgid "Braille (mirror on)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10079 #: lib/layouts/braille.module:131
10080 msgid "Braille_mirror_on"
10081 msgstr "Braille_mirror_on"
10083 #: lib/layouts/braille.module:140
10084 msgid "Braille (mirror off)"
10085 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10087 #: lib/layouts/braille.module:155
10088 msgid "Braille_mirror_off"
10089 msgstr "Braille_mirror_off"
10091 #: lib/layouts/braille.module:163
10093 msgstr "Braillebox"
10095 #: lib/layouts/braille.module:167
10096 msgid "Braille box"
10097 msgstr "Braille-Box"
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10120 msgid "ACT \\arabic{act}"
10121 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10128 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10129 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10137 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10144 msgid "Parenthetical"
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10161 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10162 msgid "Right Address"
10163 msgstr "Adresse rechts"
10165 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10166 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10170 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10173 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10174 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10175 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10177 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10178 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10179 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10181 #: lib/layouts/changebars.module:2
10182 msgid "Change bars"
10183 msgstr "Balken für Änderung"
10185 #: lib/layouts/changebars.module:7
10187 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10188 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10190 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10191 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10193 #: lib/layouts/chess.layout:3
10197 #: lib/layouts/chess.layout:36
10199 msgstr "Hauptvariante"
10201 #: lib/layouts/chess.layout:43
10203 msgstr "Hauptvariante:"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:62
10209 #: lib/layouts/chess.layout:66
10213 #: lib/layouts/chess.layout:72
10214 msgid "SubVariation"
10215 msgstr "Untervariante"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:75
10218 msgid "Subvariation:"
10219 msgstr "Untervariante:"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:81
10222 msgid "SubVariation2"
10223 msgstr "Untervariante2"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:84
10226 msgid "Subvariation(2):"
10227 msgstr "Untervariante(2):"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:90
10230 msgid "SubVariation3"
10231 msgstr "Untervariante3"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:93
10234 msgid "Subvariation(3):"
10235 msgstr "Untervariante(3):"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:99
10238 msgid "SubVariation4"
10239 msgstr "Untervariante4"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:102
10242 msgid "Subvariation(4):"
10243 msgstr "Untervariante(4):"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:108
10246 msgid "SubVariation5"
10247 msgstr "Untervariante5"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:111
10250 msgid "Subvariation(5):"
10251 msgstr "Untervariante(5):"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:118
10255 msgstr "Züge verbergen"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:123
10259 msgstr "Züge verbergen:"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:128
10263 msgstr "Schachbrett"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:132
10266 msgid "[chessboard]"
10267 msgstr "[Schachbrett]"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:141
10270 msgid "BoardCentered"
10271 msgstr "Brett zentriert"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:146
10274 msgid "[centered board]"
10275 msgstr "[zentriertes Brett]"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:156
10279 msgstr "Hervorheben"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:161
10282 msgid "Highlights:"
10283 msgstr "Höhepunkte:"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:176
10289 #: lib/layouts/chess.layout:181
10293 #: lib/layouts/chess.layout:187
10295 msgstr "Springerzug"
10297 #: lib/layouts/chess.layout:192
10298 msgid "KnightMove:"
10299 msgstr "Springerzug:"
10301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10302 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10303 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10305 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10306 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10309 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10310 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10311 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10313 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10314 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10315 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10318 msgid "Custom Header/Footerlines"
10319 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10325 "Page Layout to 'fancy'!"
10327 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10328 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10329 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10332 msgid "Header/Footer"
10333 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10336 msgid "Even Header"
10337 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10340 msgid "Alternative text for the even header"
10341 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10344 msgid "Center Header"
10345 msgstr "Kopfzeile mitte"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10348 msgid "Center Header:"
10349 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10352 msgid "Left Footer"
10353 msgstr "Fußzeile links"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10356 msgid "Left Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile links:"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10360 msgid "Center Footer"
10361 msgstr "Fußzeile mitte"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10364 msgid "Center Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile mitte:"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10368 msgid "Right Footer"
10369 msgstr "Fußzeile rechts"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10372 msgid "Right Footer:"
10373 msgstr "Fußzeile rechts:"
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10377 msgstr "Verzeichnis"
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10392 msgid "GuiMenuItem"
10393 msgstr "GuiMenuItem"
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10401 msgstr "MenüAuswahl"
10403 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10407 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10413 msgid "Subparagraph*"
10414 msgstr "Unterparagraph*"
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10417 msgid "Authorgroup"
10418 msgstr "Autorengruppe"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10421 msgid "RevisionHistory"
10422 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10425 msgid "Revision History"
10426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10430 msgstr "Überarbeitung"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10433 msgid "RevisionRemark"
10434 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10445 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10446 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10456 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10457 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10459 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10475 msgid "Postal Data"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10480 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10481 msgid "Send To Address"
10482 msgstr "Empfänger-Adresse"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10488 msgstr "Absender-Adresse"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10491 msgid "Sender Address:"
10492 msgstr "Absenderadresse:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10495 msgid "Return address"
10496 msgstr "Rücksende-Adresse"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10500 msgid "Backaddress:"
10501 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10504 msgid "Postal comment"
10505 msgstr "Postvermerk"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10508 msgid "Postal Remark:"
10509 msgstr "Postvermerk:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10513 msgstr "Handhabung"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10523 msgstr "Ihr Zeichen"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10528 msgstr "Ihr Zeichen:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10534 msgstr "Mein Zeichen"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10539 msgstr "Unser Zeichen:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10543 msgstr "Sachbearbeiter"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10547 msgstr "Sachbearbeiter:"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10550 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10553 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10555 msgstr "Unterschrift"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10561 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10564 msgstr "Schlussteil"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10571 msgstr "Unterschrift:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10578 msgid "Bottom text:"
10579 msgstr "Fusszeile(n):"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10590 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10597 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10606 msgstr "Adresszusatz"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10611 msgstr "Adresszusatz:"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10625 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10629 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10640 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10646 msgstr "Grußformel"
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10652 msgstr "Grußformel:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10655 msgid "Signature|S"
10656 msgstr "Unterschrift"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10659 msgid "Here you can insert a signature scan"
10660 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10669 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10692 msgid "Post Scriptum:"
10693 msgstr "Postscriptum:"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10696 msgid "SenderAddress"
10697 msgstr "Absender-Adresse"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10701 msgid "Backaddress"
10702 msgstr "Rücksende-Adresse"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10705 msgid "RetourAdresse"
10706 msgstr "Rücksende-Adresse"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10713 msgid "Postvermerk"
10714 msgstr "Postvermerk"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10722 msgstr "Ihr Zeichen"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10730 msgid "IhrSchreiben"
10731 msgstr "Ihr Schreiben"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10734 msgid "MeinZeichen"
10735 msgstr "Mein Zeichen"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10738 msgid "Unterschrift"
10739 msgstr "Unterschrift"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10769 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10812 msgid "DocBook Book (SGML)"
10813 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10817 msgid "Books (DocBook)"
10818 msgstr "Bücher (DocBook)"
10820 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10821 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10824 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10825 msgid "DocBook Section (SGML)"
10826 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10828 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10829 msgid "DocBook Article (SGML)"
10830 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10832 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10833 msgid "Inderscience A4 Journals"
10834 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10836 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10837 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10838 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10841 msgid "Econometrica"
10842 msgstr "Econometrica"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10846 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10849 msgid "Running Title:"
10850 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10854 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10857 msgid "Running Author:"
10858 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10861 msgid "Address Option"
10862 msgstr "Adress-Option"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10865 msgid "Optional argument for the address"
10866 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10869 msgid "E-Mail Option"
10870 msgstr "E-Mail-Option"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10873 msgid "Optional argument for the e-mail"
10874 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10877 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10882 msgid "Web Address"
10883 msgstr "Web-Adresse"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10886 msgid "Web address:"
10887 msgstr "Web-Adresse:"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10890 msgid "Authors Block"
10891 msgstr "Autorenblock"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10894 msgid "Authors Block:"
10895 msgstr "Autorenblock:"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10898 msgid "Thanks Text"
10899 msgstr "Danksagung"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10902 msgid "Thanks \\theThanks:"
10903 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10906 msgid "Thanks Reference"
10907 msgstr "Danksagungsverweis"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10911 msgstr "Danksagungsverweis"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10914 msgid "Internet Address Reference"
10915 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10918 msgid "Internet Addess Ref"
10919 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10922 msgid "Corresponding Author"
10923 msgstr "Korrespondierender Autor"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Name (Vorname)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Name (Nachname)"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10943 msgstr "Vom selben Autor"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10951 msgstr "00.00.0000"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "LaTeX-Titel"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10961 #: lib/layouts/egs.layout:333
10963 msgstr "Zugehörigkeit"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:368
10967 msgstr "Zeitschrift:"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:377
10971 msgstr "Manuskript-Nummer"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:391
10975 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:401
10978 msgid "FirstAuthor"
10979 msgstr "Erster Autor"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:414
10982 msgid "1st_author_surname:"
10983 msgstr "1. Autor Nachname:"
10985 #: lib/layouts/egs.layout:467
10989 #: lib/layouts/egs.layout:480
10990 msgid "reprint_reqs_to:"
10991 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10994 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10995 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10998 msgid "Author Option"
10999 msgstr "Autor-Option"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11002 msgid "Optional argument for the author"
11003 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11006 msgid "Author Address"
11007 msgstr "Autoren-Adresse"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11010 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11011 msgid "Author Email"
11012 msgstr "Autoren-E-Mail"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11015 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11020 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11022 msgstr "Autoren-URL"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11025 msgid "Thanks Option"
11026 msgstr "Thanks-Option"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11029 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11030 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11033 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11041 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11045 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11049 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11053 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11089 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11090 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11093 msgid "Case \\arabic{case}"
11094 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "Titlenotemark"
11102 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11105 msgid "Titlenote mark"
11106 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11109 msgid "Title footnote"
11110 msgstr "Titelfußnotentext"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Footnote Label"
11114 msgstr "Fußnotenmarke"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11117 msgid "Label you refer to in the title"
11118 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11121 msgid "Title footnote:"
11122 msgstr "Titelfußnote:"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11125 msgid "Author Label"
11126 msgstr "Autorenmarke"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11129 msgid "Label you will reference in the address"
11130 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11134 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11137 msgid "Author footnote"
11138 msgstr "Autorfußnotentext"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11141 msgid "Author footnote:"
11142 msgstr "Autorfußnotentext:"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11145 msgid "Author Footnote Label"
11146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11149 msgid "Label you refer to for an author"
11150 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11153 msgid "CorAuthormark"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11157 msgid "CorAuthor mark"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11161 msgid "Corresponding author"
11162 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11165 msgid "Corresponding author text:"
11166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11169 msgid "Address Label"
11170 msgstr "Adressmarke"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11173 msgid "Label of the author you refer to"
11174 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11181 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11183 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11191 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11192 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11194 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11195 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11199 msgstr "Endnote ##"
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11205 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11206 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11207 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11211 msgstr "Schlagwörter:"
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11214 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11215 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11219 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11220 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11222 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11223 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11224 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11228 msgid "Itemize Options"
11229 msgstr "Auflistungsoptionen"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11234 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11235 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11238 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11239 msgid "Enumerate Options"
11240 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11243 msgid "Description Options"
11244 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11248 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11253 msgid "Enumerate-Resume"
11254 msgstr "Aufzählung fortführen"
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11257 msgid "Number Equations by Section"
11258 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11262 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11263 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11265 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11266 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11269 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11270 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11273 msgid "Europass CV (2013)"
11274 msgstr "Europass (2013)"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11278 msgid "Curricula Vitae"
11279 msgstr "Lebensläufe"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11283 msgstr "Name in Fußzeile"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11286 msgid "Name (footer):"
11287 msgstr "Name (Fußzeile):"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11294 msgid "Mobile phone number"
11295 msgstr "Mobilnummer"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11307 msgid "InstantMessaging"
11308 msgstr "Instant Messaging"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11311 msgid "Instant Messaging:"
11312 msgstr "Instant Messaging:"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11324 msgstr "Geburtsdatum"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Geburtsdatum:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nationalität"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nationalität:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 msgstr "Geschlecht"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 msgstr "Geschlecht:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "Text vor Bild"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11364 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "Text nach Bild"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Abstand nach Bild:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Vertikaler Abstand"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 msgstr "Stichpunkt"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11399 msgstr "Stichpunkt:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11407 msgstr "Unterstichpunkte"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11411 msgstr "Titelstichpunkt"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11414 msgid "Title item:"
11415 msgstr "Titelstichpunkt:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11422 msgid "Title level:"
11423 msgstr "Titelgrad:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "Text (rechte Seite)"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11431 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11435 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11447 msgstr "Großer Stichpunkt"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11451 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11455 msgstr "ECV-Auflistung"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11458 msgid "MotherTongue"
11459 msgstr "Muttersprache"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11462 msgid "Mother Tongue:"
11463 msgstr "Muttersprache:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11467 msgstr "SprachKopf"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11470 msgid "Language Header:"
11471 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11478 msgid "Name of the language"
11479 msgstr "Name der Sprache"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11483 msgstr "Hörverstehen"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11486 msgid "Level how good you think you can listen"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11491 msgstr "Leseverstehen"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11494 msgid "Level how good you think you can read"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11498 msgid "Interaction"
11499 msgstr "Interaktion"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11502 msgid "Level how good you think you can conversate"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11507 msgstr "Produktion"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11510 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11511 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11514 msgid "LastLanguage"
11515 msgstr "Letzte Sprache"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11518 msgid "Last Language:"
11519 msgstr "Letzte Sprache:"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11526 msgid "Language Footer:"
11527 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11535 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11539 msgstr "Hervorheben"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11546 msgid "Footer name:"
11547 msgstr "Name in Fußzeile:"
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11558 msgid "Size the photo is resized to"
11559 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11566 msgid "The title as it appears in the header"
11567 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11570 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11571 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11574 msgid "BulletedItem"
11575 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11578 msgid "Bulleted Item:"
11579 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11586 msgid "Begin of CV"
11587 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11590 msgid "PersonalInfo"
11591 msgstr "PersönlicheInfo"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11594 msgid "Personal Info"
11595 msgstr "Persönliche Info"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11598 msgid "VerticalSpace"
11599 msgstr "Vertikaler Abstand"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11602 msgid "Vertical space"
11603 msgstr "Vertikaler Abstand"
11605 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11606 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11609 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11610 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11614 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11617 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11618 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11621 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11622 msgid "Number Figures by Section"
11623 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11627 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11628 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11630 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11631 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11633 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11639 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11640 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11641 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11643 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11644 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11645 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11646 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11650 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11654 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11655 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11656 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11657 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11658 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11659 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11660 "newer LaTeX distributions."
11662 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11663 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11664 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11665 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11666 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11667 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11668 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11670 #: lib/layouts/fixme.module:2
11674 #: lib/layouts/fixme.module:11
11676 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11677 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11678 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11679 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11680 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11681 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11682 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11683 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11685 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11686 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11687 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11688 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11689 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11690 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11691 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11692 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11693 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11694 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11696 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11700 #: lib/layouts/fixme.module:23
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Liste der FIXMEs"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11705 msgid "[List of FIXMEs]"
11706 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:53
11710 msgstr "Fixme-Notiz"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11713 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11714 msgid "Fixme Note Options|s"
11715 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11718 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11719 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:74
11723 msgid "Fixme Warning"
11724 msgstr "Fixme-Warnung"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:76
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 msgid "Fixme Error"
11732 msgstr "Fixme-Fehler"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11741 #: lib/layouts/fixme.module:86
11742 msgid "Fixme Fatal"
11743 msgstr "Fixme: Fatal"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:88
11749 #: lib/layouts/fixme.module:97
11750 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:99
11754 msgid "Fixme (Targeted)"
11755 msgstr "Fixme (markiert)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:109
11758 msgid "Fixme Note|x"
11759 msgstr "Fixme-Notiz"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:111
11762 msgid "Insert the FIXME note here"
11763 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:116
11766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:118
11770 msgid "Warning (Targeted)"
11771 msgstr "Warnung (markiert)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:122
11774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:124
11778 msgid "Error (Targeted)"
11779 msgstr "Fehler (markiert)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:128
11782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11783 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:130
11786 msgid "Fatal (Targeted)"
11787 msgstr "Fatal (markiert)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:139
11790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:141
11794 msgid "Fixme (Multipar)"
11795 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11798 msgid "Fixme Summary"
11799 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11802 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11803 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:159
11806 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:161
11810 msgid "Warning (Multipar)"
11811 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:165
11814 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:167
11818 msgid "Error (Multipar)"
11819 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:171
11822 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:173
11826 msgid "Fatal (Multipar)"
11827 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:182
11830 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11831 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:184
11834 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11835 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:200
11838 msgid "Annotated Text"
11839 msgstr "Annotierter Text"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:202
11842 msgid "Annotated Text|x"
11843 msgstr "Annotierter Text|x"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:203
11846 msgid "Insert the text to annotate here"
11847 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:208
11850 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:210
11854 msgid "Warning (MP Targ.)"
11855 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:214
11858 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:216
11862 msgid "Error (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:220
11866 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11867 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:222
11870 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11871 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:232
11877 #: lib/layouts/fixme.module:236
11881 #: lib/layouts/fixme.module:240
11885 #: lib/layouts/fixme.module:244
11887 msgstr "FxWarning*"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:248
11893 #: lib/layouts/fixme.module:252
11897 #: lib/layouts/fixme.module:256
11901 #: lib/layouts/fixme.module:260
11905 #: lib/layouts/foils.layout:3
11909 #: lib/layouts/foils.layout:44
11911 msgstr "Folienkopf"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:64
11914 msgid "ShortFoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:70
11918 msgid "Rotatefoilhead"
11919 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:76
11922 msgid "ShortRotatefoilhead"
11923 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11925 #: lib/layouts/foils.layout:85
11927 msgstr "Häkchenliste"
11929 #: lib/layouts/foils.layout:101
11933 #: lib/layouts/foils.layout:105
11935 msgstr "Kreuzliste"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:121
11941 #: lib/layouts/foils.layout:165
11945 #: lib/layouts/foils.layout:174
11947 msgstr "Mein Logo:"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:183
11950 msgid "Restriction"
11951 msgstr "Einschränkung"
11953 #: lib/layouts/foils.layout:187
11954 msgid "Restriction:"
11955 msgstr "Einschränkung:"
11957 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11960 msgstr "Theorem #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11967 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11969 msgid "Corollary #."
11970 msgstr "Korollar #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11973 msgid "Proposition #."
11976 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11977 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11978 msgid "Definition #."
11979 msgstr "Definition #."
11981 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11986 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11991 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11996 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11998 msgid "Proposition*"
12001 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12002 msgid "Proposition."
12005 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12007 msgid "Definition*"
12008 msgstr "Definition*"
12010 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12011 msgid "Foot to End"
12012 msgstr "Fußnote als Endnote"
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12016 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12017 "code where you want the endnotes to appear."
12019 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12020 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12022 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12023 msgid "French Letter (frletter)"
12024 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12027 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12028 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12032 msgstr "Brieftext:"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12055 msgid "ReturnAddress"
12056 msgstr "Rücksende-Adresse"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12059 msgid "ReturnAddress:"
12060 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12065 msgstr "Mein Zeichen:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12068 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12070 msgstr "Ihr Zeichen:"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12074 msgstr "Ihr Brief:"
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12118 msgstr "Bankleitzahl"
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12122 msgstr "Bankleitzahl:"
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12125 msgid "BankAccount"
12126 msgstr "Kontonummer"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12129 msgid "BankAccount:"
12130 msgstr "Kontonummer:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12134 msgid "PostalComment"
12135 msgstr "Postvermerk"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12138 msgid "PostalComment:"
12139 msgstr "Postvermerk:"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12150 msgid "G-Brief (V. 2)"
12151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12155 msgstr "Name Zeile A"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12159 msgstr "Name Zeile A:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12163 msgstr "Name Zeile B"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12167 msgstr "Name Zeile B:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12171 msgstr "Name Zeile C"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12175 msgstr "Name Zeile C:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12179 msgstr "Name Zeile D"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12183 msgstr "Name Zeile D:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12187 msgstr "Name Zeile E"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12191 msgstr "Name Zeile E:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12195 msgstr "Name Zeile F"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12199 msgstr "Name Zeile F:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12203 msgstr "Name Zeile G"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12207 msgstr "Name Zeile G:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12210 msgid "AddressRowA"
12211 msgstr "Adresse Zeile A"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12214 msgid "AddressRowA:"
12215 msgstr "Adresse Zeile A:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12218 msgid "AddressRowB"
12219 msgstr "Adresse Zeile B"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12222 msgid "AddressRowB:"
12223 msgstr "Adresse Zeile B:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12226 msgid "AddressRowC"
12227 msgstr "Adresse Zeile C"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12230 msgid "AddressRowC:"
12231 msgstr "Adresse Zeile C:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12234 msgid "AddressRowD"
12235 msgstr "Adresse Zeile D"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12238 msgid "AddressRowD:"
12239 msgstr "Adresse Zeile D:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12242 msgid "AddressRowE"
12243 msgstr "Adresse Zeile E"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12246 msgid "AddressRowE:"
12247 msgstr "Adresse Zeile E:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12250 msgid "AddressRowF"
12251 msgstr "Adresse Zeile F"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12254 msgid "AddressRowF:"
12255 msgstr "Adresse Zeile F:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12258 msgid "TelephoneRowA"
12259 msgstr "Telefon Zeile A"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12262 msgid "TelephoneRowA:"
12263 msgstr "Telefon Zeile A:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12266 msgid "TelephoneRowB"
12267 msgstr "Telefon Zeile B"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12270 msgid "TelephoneRowB:"
12271 msgstr "Telefon Zeile B:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12274 msgid "TelephoneRowC"
12275 msgstr "Telefon Zeile C"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12278 msgid "TelephoneRowC:"
12279 msgstr "Telefon Zeile C:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12282 msgid "TelephoneRowD"
12283 msgstr "Telefon Zeile D"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12286 msgid "TelephoneRowD:"
12287 msgstr "Telefon Zeile D:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12290 msgid "TelephoneRowE"
12291 msgstr "Telefon Zeile E"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12294 msgid "TelephoneRowE:"
12295 msgstr "Telefon Zeile E:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12298 msgid "TelephoneRowF"
12299 msgstr "Telefon Zeile F"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12302 msgid "TelephoneRowF:"
12303 msgstr "Telefon Zeile F:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12306 msgid "InternetRowA"
12307 msgstr "Internet Zeile A"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12310 msgid "InternetRowA:"
12311 msgstr "Internet Zeile A:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12314 msgid "InternetRowB"
12315 msgstr "Internet Zeile B"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12318 msgid "InternetRowB:"
12319 msgstr "Internet Zeile B:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12322 msgid "InternetRowC"
12323 msgstr "Internet Zeile C"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12326 msgid "InternetRowC:"
12327 msgstr "Internet Zeile C:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12330 msgid "InternetRowD"
12331 msgstr "Internet Zeile D"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12334 msgid "InternetRowD:"
12335 msgstr "Internet Zeile D:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12338 msgid "InternetRowE"
12339 msgstr "Internet Zeile E"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12342 msgid "InternetRowE:"
12343 msgstr "Internet Zeile E:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12346 msgid "InternetRowF"
12347 msgstr "Internet Zeile F"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12350 msgid "InternetRowF:"
12351 msgstr "Internet Zeile F:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12355 msgstr "Bank Zeile A"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12359 msgstr "Bank Zeile A:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12363 msgstr "Bank Zeile B"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12367 msgstr "Bank Zeile B:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12371 msgstr "Bank Zeile C"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12375 msgstr "Bank Zeile C:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12379 msgstr "Bank Zeile D"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12383 msgstr "Bank Zeile D:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12387 msgstr "Bank Zeile E"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12391 msgstr "Bank Zeile E:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12395 msgstr "Bank Zeile F"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12399 msgstr "Bank Zeile F:"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12402 msgid "GraphicBoxes"
12403 msgstr "Grafik-Boxen"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12406 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12407 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12411 msgstr "Spiegelbox"
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12415 msgstr "Skalierende Box"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12422 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12435 msgstr "Neugrößenbox"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 msgid "Width of the box"
12439 msgstr "Breite der Box"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12442 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12443 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12447 msgstr "Rotationsbox"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12454 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12455 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12462 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12463 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12465 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12469 #: lib/layouts/hanging.module:6
12471 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12472 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12475 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12476 "außer der ersten werden eingerückt)."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12479 msgid "Hebrew Article"
12480 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12484 msgstr "Behauptung #."
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12488 msgstr "Bemerkungen"
12490 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12492 msgstr "Bemerkungen #."
12494 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12500 msgid "Hebrew Letter"
12501 msgstr "Hebräischer Brief"
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12517 msgstr "EINBLENDEN:"
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12529 msgstr "Fortfahrend"
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12532 msgid "(continuing)"
12533 msgstr "(fortfahrend)"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12540 msgid "TITLE OVER:"
12541 msgstr "TITEL ÜBER:"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12548 msgid "INTERCUT WITH:"
12549 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12553 msgstr "AUSBLENDEN"
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12559 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12560 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12561 msgstr "H- und P-Sätze"
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12565 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12566 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12567 "in LyX's examples folder."
12569 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12570 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12571 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12575 msgstr "H-P-Nummer"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12578 msgid "H-P statement"
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12582 msgid "Statement Text"
12583 msgstr "Text des Satzes"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12586 msgid "Text for statements that require some information"
12588 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12592 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12593 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12596 msgid "Author Names"
12597 msgstr "Autorennamen"
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12600 msgid "Author names that will appear in the header line"
12601 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12614 msgid "Classification Codes"
12615 msgstr "Klassifikationscodes"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12618 msgid "TableCaption"
12619 msgstr "Tabellenlegende"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12622 msgid "Table caption"
12623 msgstr "Tabellenlegende"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12627 msgstr "ZitatReferenz"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12630 msgid "Cite reference"
12631 msgstr "Zitierte Literatur"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12635 msgstr "Auflistung"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12639 msgstr "Nummerierte Liste"
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12642 msgid "Numbering Scheme"
12643 msgstr "Nummerierungsschema"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12647 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12650 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12651 "römisch nummerierten Einträgen"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12656 msgid "Corollary \\thecorollary."
12657 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12662 msgid "Lemma \\thelemma."
12663 msgstr "Lemma \\thelemma."
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12668 msgid "Proposition \\theproposition."
12669 msgstr "Satz \\theproposition."
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12697 msgid "Question \\thequestion."
12698 msgstr "Frage \\thequestion."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12702 msgid "Claim \\theclaim."
12703 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12708 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12709 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12713 msgstr "Eigenschaft"
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12717 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12720 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12727 #: lib/layouts/initials.module:2
12731 #: lib/layouts/initials.module:6
12733 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12734 "manual for a detailed description."
12736 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12737 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12739 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12740 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12741 #: lib/layouts/initials.module:39
12745 #: lib/layouts/initials.module:35
12746 msgid "Option(s) for the initial"
12747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12749 #: lib/layouts/initials.module:40
12750 msgid "Initial letter(s)"
12751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12753 #: lib/layouts/initials.module:44
12754 msgid "Rest of Initial"
12755 msgstr "Rest der Initiale"
12757 #: lib/layouts/initials.module:45
12758 msgid "Rest of initial word or text"
12759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12766 msgid "Short title that will appear in header line"
12767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12771 msgstr "Überarbeitung"
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12775 msgstr "Thematisch"
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12801 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12802 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12809 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12810 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12814 msgstr "EinreichenNach"
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12817 msgid "submit to paper:"
12818 msgstr "Einreichen für Journal:"
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12821 msgid "Bibliography (plain)"
12822 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12825 msgid "Bibliography heading"
12826 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12829 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12830 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12838 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12842 msgstr "Kommission"
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12846 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12849 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12850 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12853 msgid "\\thesection."
12854 msgstr "\\thesection."
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12857 msgid "\\thesection"
12858 msgstr "\\thesection"
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12861 msgid "\\thesubsection."
12862 msgstr "\\thesubsection."
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12865 msgid "\\thesubsubsection."
12866 msgstr "\\thesubsubsection."
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12869 msgid "Main Author"
12870 msgstr "Hauptautor"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12874 msgid "Affiliation Key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12878 msgid "Affiliation key of the author"
12879 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12895 msgid "Affiliation key of the co-author"
12896 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12899 msgid "Short Author"
12900 msgstr "Autor (Kurzform)"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12903 msgid "Short author:"
12904 msgstr "Autor (Kurzform):"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12907 msgid "Affiliation key"
12908 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12912 msgstr "Schlagwort:"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12923 msgid "PDB reference"
12924 msgstr "PDB-Referenz"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12927 msgid "PDB reference:"
12928 msgstr "PDB-Referenz:"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12931 msgid "Optional name"
12932 msgstr "Optionaler Name"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12935 msgid "NDB reference"
12936 msgstr "NDB-Referenz"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12939 msgid "NDB reference:"
12940 msgstr "NDB-Referenz:"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12946 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12948 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12951 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12952 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12955 msgid "Alternative Affiliation"
12956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12959 msgid "Affiliation Prefix"
12960 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12963 msgid "A prefix like 'Also at '"
12964 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12967 msgid "PACS numbers:"
12968 msgstr "PACS-Nummern:"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12971 msgid "Preprint number"
12972 msgstr "Preprint-Nummer"
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12975 msgid "Preprint number:"
12976 msgstr "Preprint-Nummer:"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12979 msgid "Online citation"
12980 msgstr "Online-Zitat"
12982 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12986 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12987 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12988 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12990 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12991 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12992 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12994 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12995 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12996 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12998 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12999 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13000 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:3
13003 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13004 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:107
13007 msgid "Plain Keywords"
13008 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:110
13011 msgid "Plain Keywords:"
13012 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:113
13015 msgid "Plain Title"
13016 msgstr "Titel (einfach)"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:116
13019 msgid "Plain Title:"
13020 msgstr "Titel (einfach):"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:122
13023 msgid "Short Title:"
13024 msgstr "Kurztitel:"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:125
13027 msgid "Plain Author"
13028 msgstr "Autor (einfach)"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:128
13031 msgid "Plain Author:"
13032 msgstr "Autor (einfach):"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:131
13038 #: lib/layouts/jss.layout:133
13042 #: lib/layouts/jss.layout:156
13044 msgstr "Prog.-Sprache"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:158
13048 msgstr "Prog.-Sprache"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13054 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13056 msgstr "Code-Stück"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13060 msgstr "Code-Eingabe"
13062 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13063 msgid "Code Output"
13064 msgstr "Code-Ausgabe"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13071 msgid "AddressForOffprints"
13072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13075 msgid "Address for Offprints:"
13076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13079 msgid "RunningTitle"
13080 msgstr "Kolumnentitel"
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13083 msgid "Running title:"
13084 msgstr "Kolumnentitel:"
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13087 msgid "RunningAuthor"
13088 msgstr "Kolumne Autor"
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13091 msgid "Running author:"
13092 msgstr "Kolumne Autor:"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13095 msgid "Rnw (knitr)"
13096 msgstr "Rnw (knitr)"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:6
13100 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13101 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13102 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13104 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13105 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13106 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13107 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13110 #: lib/layouts/sweave.module:6
13112 msgstr "literarisch"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13115 msgid "Sweave Options"
13116 msgstr "Sweave Optionen"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13119 msgid "Sweave opts"
13120 msgstr "Sweave Opts"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13123 msgid "S/R expression"
13124 msgstr "S/R-Ausdruck"
13126 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13128 msgstr "S/R-Ausdr."
13130 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13131 #: lib/layouts/landscape.module:15
13133 msgstr "Querformat"
13135 #: lib/layouts/landscape.module:5
13136 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13137 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13139 #: lib/layouts/landscape.module:25
13140 msgid "Landscape (Floating)"
13141 msgstr "Querformat (gleitend)"
13143 #: lib/layouts/landscape.module:28
13144 msgid "Landscape (floating)"
13145 msgstr "Querformat (gleitend)"
13147 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13148 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13149 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13151 #: lib/layouts/letter.layout:3
13152 msgid "Letter (Standard Class)"
13153 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13156 msgid "French Letter (lettre)"
13157 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13160 msgid "NoTelephone"
13161 msgstr "Kein Telefon"
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13176 msgstr "Kein Datum"
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13179 msgid "Post Scriptum"
13180 msgstr "Postscriptum"
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13183 msgid "EndOfMessage"
13184 msgstr "Ende der Nachricht"
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13188 msgstr "Ende des Dokuments"
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13212 msgstr "Kein Telefon"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13215 msgid "EndOfMessage."
13216 msgstr "Ende der Nachricht."
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13220 msgstr "Ende des Dokuments."
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13226 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13227 msgid "LilyPond Book"
13228 msgstr "LilyPond-Buch"
13230 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13232 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13233 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13235 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13236 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13237 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13239 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13240 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13245 msgid "LilyPond Options"
13246 msgstr "LilyPond-Optionen"
13248 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13250 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13253 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13254 "mögliche Optionen)."
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13257 msgid "Linguistics"
13258 msgstr "Linguistik"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13262 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13263 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13266 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13267 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13268 "für OT-Tableaus)."
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13271 msgid "(\\arabic{example})"
13272 msgstr "(\\arabic{example})"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13275 msgid "(\\arabic{examplei})"
13276 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13291 msgid "Numbered Example (multiline)"
13292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13299 msgid "Custom Numbering|s"
13300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13303 msgid "Customize the numeration"
13304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13308 msgstr "Unterbeispiel"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13315 msgid "Translation"
13316 msgstr "Übersetzung"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13319 msgid "Glosse Translation|s"
13320 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13323 msgid "Add a translation for the glosse"
13324 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13328 msgstr "Tri-Glosse"
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13331 msgid "Structure Tree"
13332 msgstr "Strukturbaum"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13363 msgid "GroupGlossedWords"
13364 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13375 msgid "List of Tableaux"
13376 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13382 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13383 msgid "Literate programming"
13384 msgstr "Literarische Programmierung"
13386 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13391 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13392 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13395 msgid "Running LaTeX Title"
13396 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13400 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13404 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13407 msgid "Author Running"
13408 msgstr "Kolumne Autor"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13411 msgid "Author Running:"
13412 msgstr "Kolumne Autor:"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13416 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13419 msgid "TOC Author:"
13420 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13429 msgstr "Behauptung."
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13432 msgid "Conjecture #."
13433 msgstr "Vermutung #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgstr "Beispiel #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13440 msgid "Exercise #."
13441 msgstr "Aufgabe #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13449 msgstr "Problem #."
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13455 msgstr "Eigenschaft"
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13458 msgid "Property #."
13459 msgstr "Eigenschaft #."
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13462 msgid "Question #."
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13467 msgstr "Bemerkung #."
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13470 msgid "Solution #."
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13474 msgid "Logical Markup"
13475 msgstr "Logisches Markup"
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13479 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13482 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13483 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13499 msgstr "hervorgeh."
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Kapitelsynopse"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Epigraph-Quelle"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13602 msgstr "Gedichttitel"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13614 msgstr "Gedichttitel*"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistisch"
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13627 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13628 "'minimalistischen' Stil dar."
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13643 msgid "Style Options"
13644 msgstr "Stil-Optionen"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13647 msgid "Options for the CV style"
13648 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13655 msgid "CV Color Scheme:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13663 msgid "CV Icon Set:"
13664 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13667 msgid "CVColumnWidth"
13668 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13671 msgid "Column Width:"
13672 msgstr "Spaltenbreite:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13675 msgid "PDF Page Mode"
13676 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13679 msgid "PDF Page Mode:"
13680 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13691 msgid "Family Name:"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13699 msgid "Optional address line"
13700 msgstr "Optionale Adresszeile"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 msgstr "Telefontyp"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13711 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13718 msgstr "Soziales Netzwerk"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13722 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13730 msgstr "Extra-Info"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Extra-Info:"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Dicke des Rahmens"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "LeererAbschnitt"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Leerer Abschnitt"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "SchließeAbschnitt"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Optionale Breite"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 msgid "Time[[period]]"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13806 msgstr "Listeneintrag"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13810 msgstr "Listeneintrag:"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13814 msgstr "DoppelterEintrag"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Zusammenfassung links"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Zusammenfassung links"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13830 msgstr "Text links"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13834 msgstr "Text links"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13854 msgstr "Erster Listeneintrag"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13858 msgstr "Erster Listeneintrag"
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Briefschluss"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Firmenname"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Firmenname"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Alternativer Name"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Mehrere Spalten"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13926 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13927 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13928 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Anzahl der Spalten"
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13956 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13957 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13982 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13983 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13984 "ist, funktioniert."
13986 #: lib/layouts/noweb.module:2
13990 #: lib/layouts/noweb.module:5
13991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13992 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13994 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13995 msgid "\\arabic{section}"
13996 msgstr "\\arabic{section}"
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13999 msgid "\\arabic{chapter}"
14000 msgstr "\\arabic{chapter}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14003 msgid "\\Alph{chapter}"
14004 msgstr "\\Alph{chapter}"
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14007 msgid "\\arabic{footnote}"
14008 msgstr "\\arabic{footnote}"
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14011 msgid "\\Roman{section}."
14012 msgstr "\\Roman{section}."
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14015 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14016 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14019 msgid "\\Alph{subsection}."
14020 msgstr "\\Alph{subsection}."
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14023 msgid "\\arabic{subsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14027 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14031 msgid "\\alph{subsubsection}."
14032 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14035 msgid "\\alph{paragraph}."
14036 msgstr "\\alph{paragraph}."
14038 #: lib/layouts/paper.layout:3
14039 msgid "Paper (Standard Class)"
14040 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14042 #: lib/layouts/paper.layout:151
14044 msgstr "Untertitel"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:2
14047 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14048 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:9
14052 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14053 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14054 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14055 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14056 "extended to use a similar optional argument."
14058 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14059 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14060 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14061 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14062 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14063 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14065 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14066 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14067 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14068 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14069 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14070 #: lib/layouts/paralist.module:133
14071 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14072 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:47
14075 msgid "AsParagraphItem"
14076 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:51
14079 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14080 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:56
14083 msgid "InParagraphItem"
14084 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:60
14087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14088 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:65
14091 msgid "CompactItem"
14092 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:72
14095 msgid "Compact Itemize Options"
14096 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:77
14099 msgid "AsParagraphEnum"
14100 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:81
14103 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:86
14107 msgid "InParagraphEnum"
14108 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:90
14111 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14112 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14114 #: lib/layouts/paralist.module:95
14115 msgid "CompactEnum"
14116 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14118 #: lib/layouts/paralist.module:102
14119 msgid "Compact Enumerate Options"
14120 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:107
14123 msgid "AsParagraphDescr"
14124 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:111
14127 msgid "As Paragraph Description Options"
14128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14130 #: lib/layouts/paralist.module:116
14131 msgid "InParagraphDescr"
14132 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:120
14135 msgid "In Paragraph Description Options"
14136 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14138 #: lib/layouts/paralist.module:125
14139 msgid "CompactDescr"
14140 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:132
14143 msgid "Compact Description Options"
14144 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14147 msgid "PDF Comments"
14148 msgstr "PDF-Kommentare"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14152 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14153 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14154 "and the package documentation for details."
14156 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14157 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14158 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14161 msgid "Define Avatar"
14162 msgstr "Avatar definieren"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14165 msgid "PDF-comment"
14166 msgstr "PDF-Kommentar"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14169 msgid "PDF-comment avatar:"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14173 msgid "Name of the Avatar"
14174 msgstr "Name des Avatars"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14177 msgid "Define PDF-Comment Style"
14178 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14181 msgid "PDF-comment style:"
14182 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "Name des Stils"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "Name des Listenstils"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 msgid "PDF (Setup)"
14214 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14217 msgid "PDF-Comment setup options"
14218 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14226 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14230 msgid "PDF-Annotation"
14231 msgstr "PDF-Anmerkung"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14238 msgid "PDFComment Options"
14239 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14242 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14243 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14247 msgstr "PDF-Randnotiz"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14250 msgid "PDF (Margin)"
14251 msgstr "PDF (Rand)"
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14255 msgstr "PDF-Markierung"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14258 msgid "PDF (Markup)"
14259 msgstr "PDF (Markierung)"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14262 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14263 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14266 msgid "PDF-Freetext"
14267 msgstr "PDF-Freitext"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14270 msgid "PDF (Freetext)"
14271 msgstr "PDF (Freitext)"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14275 msgstr "PDF-Rechteck"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14278 msgid "PDF (Square)"
14279 msgstr "PDF (Rechteck)"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14286 msgid "PDF (Circle)"
14287 msgstr "PDF (Kreis)"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14295 msgstr "PDF (Linie)"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14298 msgid "PDF-Sideline"
14299 msgstr "PDF-Randlinie"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14302 msgid "PDF (Sideline)"
14303 msgstr "PDF (Randlinie)"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14306 msgid "Insert the comment here"
14307 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14311 msgstr "PDF-Antwort"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14314 msgid "PDF (Reply)"
14315 msgstr "PDF (Antwort)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14318 msgid "PDF-Tooltip"
14319 msgstr "PDF-Tooltip"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14322 msgid "PDF (Tooltip)"
14323 msgstr "PDF (Tooltip)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14326 msgid "Tooltip Text"
14327 msgstr "Tooltip-Text"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14334 msgid "Insert the tooltip text here"
14335 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14338 msgid "List of PDF Comments"
14339 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14342 msgid "[List of PDF Comments]"
14343 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14346 msgid "List Options|s"
14347 msgstr "Listen-Optionen"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14350 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14351 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14355 msgstr "PDF-Formular"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14359 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14360 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14361 "documentation of hyperref for details."
14363 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14364 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14365 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14368 msgid "Begin PDF Form"
14369 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14373 msgstr "PDF-Formular"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14376 msgid "PDF Form Parameters"
14377 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14384 msgid "Insert PDF form parameters here"
14385 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14388 msgid "End PDF Form"
14389 msgstr "Beende PDF-Formular"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14392 msgid "PDF Link Setup"
14393 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14396 msgid "PDF link setup"
14397 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14409 msgstr "Auswahlmenü"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14413 msgstr "Beschriftung"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14416 msgid "Insert the label here"
14417 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14424 msgid "SubmitButton"
14425 msgstr "Sendeknopf"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14428 msgid "ResetButton"
14429 msgstr "Zurücksetzknopf"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14433 msgstr "PDF-Aktion"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14436 msgid "The name of the PDF action"
14437 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14440 msgid "Text Field Style"
14441 msgstr "Textfeld-Stil"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14444 msgid "Default text field style"
14445 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14448 msgid "Submit Button Style"
14449 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14452 msgid "Default submit button style"
14453 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14456 msgid "Push Button Style"
14457 msgstr "Taste-Stil"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14460 msgid "Default push button style"
14461 msgstr "Standard-Tastenstil"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14464 msgid "Check Box Style"
14465 msgstr "Checkbox-Stil"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14468 msgid "Default check box style"
14469 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14472 msgid "Reset Button Style"
14473 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14476 msgid "Default reset button style"
14477 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14480 msgid "List Box Style"
14481 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14484 msgid "Default list box style"
14485 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14488 msgid "Combo Box Style"
14489 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14492 msgid "Default combo box style"
14493 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14496 msgid "Popdown Box Style"
14497 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14500 msgid "Default popdown box style"
14501 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14504 msgid "Radio Box Style"
14505 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14508 msgid "Default radio box style"
14509 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14518 msgstr "Titelfolie"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14522 #: lib/layouts/slides.layout:3
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14527 msgid "Slide Option"
14528 msgstr "Slide-Option"
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14531 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14532 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14544 msgstr "Breite Folie"
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14548 msgstr "Leere Folie"
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14551 msgid "Empty slide:"
14552 msgstr "Leere Folie:"
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14555 msgid "Section Option"
14556 msgstr "Abschnittsoption"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14559 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14560 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14563 msgid "Itemize Type"
14564 msgstr "Auflistungstyp"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14567 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14568 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14571 msgid "ItemizeType1"
14572 msgstr "AuflistungsTyp1"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14575 msgid "Enumerate Type"
14576 msgstr "Nummerierungstyp"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14579 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14580 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14583 msgid "EnumerateType1"
14584 msgstr "AufzählungsTyp1"
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14588 msgstr "Zweispaltig"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14591 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14592 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14595 msgid "Left Column"
14596 msgstr "Linke Spalte"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14599 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14601 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14610 msgstr "Auf Folien"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14613 msgid "Overlay Specification|S"
14614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14630 msgid "Recipe Book"
14631 msgstr "Rezeptbuch"
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14634 msgid "\\thechapter"
14635 msgstr "\\thechapter"
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14646 msgid "Ingredients"
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14650 msgid "Ingredients Header"
14651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14654 msgid "Specify an optional ingredients header"
14655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14658 msgid "Ingredients:"
14661 #: lib/layouts/report.layout:3
14662 msgid "Report (Standard Class)"
14663 msgstr "Report (Standardklasse)"
14665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14674 msgid "Affiliation (alternate)"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14678 msgid "Affiliation (alternate):"
14679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14682 msgid "Alternate Affiliation Option"
14683 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14686 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14687 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14690 msgid "Affiliation (none)"
14691 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14694 msgid "No affiliation"
14695 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14698 msgid "Electronic Address:"
14699 msgstr "Elektronische Adresse:"
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14702 msgid "Electronic Address Option|s"
14703 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14706 msgid "Optional argument to the email command"
14707 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14710 msgid "Author URL Option"
14711 msgstr "Autoren-URL-Option"
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14714 msgid "Optional argument to the homepage command"
14715 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14718 msgid "Collaboration"
14719 msgstr "Kollaboration"
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14722 msgid "Collaboration:"
14723 msgstr "Kollaboration:"
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14734 msgid "acknowledgments"
14735 msgstr "Danksagungen"
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14738 msgid "Ruled Table"
14739 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14744 msgstr "Spezielles"
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14752 msgstr "Breiter Text"
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14759 msgid "List of Videos"
14760 msgstr "Videoverzeichnis"
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14775 msgid "lowercase text"
14776 msgstr "Kleinschreibung"
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14779 msgid "Online cite"
14780 msgstr "Online-Zitat"
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14783 msgid "online cite"
14784 msgstr "Online-Zitat"
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14787 msgid "Text behind"
14788 msgstr "Text danach"
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14791 msgid "text behind the cite"
14792 msgstr "Text hinter der Referenz"
14794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14795 msgid "REVTeX (V. 4)"
14796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14799 msgid "AltAffiliation"
14800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14803 msgid "PACS number:"
14804 msgstr "PACS-Nummer:"
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14807 msgid "Risk and Safety Statements"
14808 msgstr "R- und S-Sätze"
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14818 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14822 msgstr "R-S-Nummer"
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14829 msgid "Safety phrase"
14830 msgstr "Sicherheitssatz"
14832 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14833 msgid "Phrase Text"
14836 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14856 msgstr "Logo links"
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14860 msgstr "Logo links:"
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14864 msgstr "Logo-Größe"
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14867 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14868 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14872 msgstr "Logo rechts"
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14875 msgid "Right logo:"
14876 msgstr "Logo rechts:"
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14879 msgid "Caption Width"
14880 msgstr "Legendenbreite"
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14883 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14884 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14887 msgid "KOMA-Script Article"
14888 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14891 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14892 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14894 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Book"
14896 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14898 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14899 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14903 msgid "\\alph{enumii})"
14904 msgstr "\\alph{enumii})"
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14908 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14912 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14921 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14925 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14929 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14933 msgstr "Miniabschnitt"
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14950 msgid "Uppertitleback"
14951 msgstr "Innenseite oben"
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14954 msgid "Lowertitleback"
14955 msgstr "Innenseite unten"
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgstr "Zusatztitel"
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14982 msgid "Dictum Author"
14983 msgstr "Diktum-Autor"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14986 msgid "The author of this dictum"
14987 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14991 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15010 msgid "Specialmail"
15011 msgstr "Versandart"
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15014 msgid "Specialmail:"
15015 msgstr "Versandart:"
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15023 msgstr "Ihr Zeichen"
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15030 msgid "Your letter of:"
15031 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15035 msgstr "Mein Zeichen"
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15042 msgid "Customer no.:"
15043 msgstr "Kundennummer:"
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15050 msgid "Invoice no.:"
15051 msgstr "Rechnungsnummer:"
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15055 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15058 msgid "NextAddress"
15059 msgstr "Nächste Adresse"
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15062 msgid "Next Address:"
15063 msgstr "Nächste Adresse:"
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15066 msgid "Sender Name:"
15067 msgstr "Absendername:"
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15070 msgid "Sender Phone:"
15071 msgstr "Absender Telefon:"
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15074 msgid "Sender Fax:"
15075 msgstr "Absender-Fax:"
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15078 msgid "Sender E-Mail:"
15079 msgstr "Absender-E-Mail:"
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15082 msgid "Sender URL:"
15083 msgstr "Absender-URL:"
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15098 msgid "End of letter"
15099 msgstr "Ende des Briefs"
15101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15102 msgid "KOMA-Script Report"
15103 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15106 msgid "Section Boxes"
15107 msgstr "Abschnittsboxen"
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15114 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgstr "Abschnittsbox"
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15121 msgid "Section Box"
15122 msgstr "Abschnittsbox"
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15125 msgid "Section Box Width|S"
15126 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15129 msgid "Width of the section Box"
15130 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15134 msgstr "Überschrift"
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15137 msgid "Section Box Heading"
15138 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15141 msgid "Insert the section box header here"
15142 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15145 msgid "SubsectionBox"
15146 msgstr "Unterabschnittsbox"
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15149 msgid "Subsection Box"
15150 msgstr "Unterabschnittsbox"
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15153 msgid "SubsubsectionBox"
15154 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15157 msgid "Subsubsection Box"
15158 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15165 msgid "LandscapeSlide"
15166 msgstr "Folie (Querformat)"
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15169 msgid "Landscape Slide"
15170 msgstr "Folie (Querformat)"
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15173 msgid "PortraitSlide"
15174 msgstr "Folie (Hochformat)"
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15177 msgid "Portrait Slide"
15178 msgstr "Folie (Hochformat)"
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15181 msgid "SlideHeading"
15182 msgstr "Folien-Überschrift"
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15185 msgid "SlideSubHeading"
15186 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15189 msgid "ListOfSlides"
15190 msgstr "Folienverzeichnis"
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15193 msgid "List of Slides"
15194 msgstr "Folienverzeichnis"
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15197 msgid "SlideContents"
15198 msgstr "Folieninhalte"
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15201 msgid "Slide Contents"
15202 msgstr "Folieninhalte"
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15205 msgid "ProgressContents"
15206 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15209 msgid "Progress Contents"
15210 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15213 msgid "Landscape Slide:"
15214 msgstr "Folie (Querformat):"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15217 msgid "Portrait Slide:"
15218 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15229 msgid "[List Of Slides]"
15230 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15233 msgid "[Slide Contents]"
15234 msgstr "[Folieninhalte]"
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15237 msgid "[Progress Contents]"
15238 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15241 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15242 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15247 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15248 "standard Paragraph Shapes'."
15250 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15251 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15252 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgstr "CD-Etikett"
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15259 msgid "ShapedParagraphs"
15260 msgstr "Geformte Absätze"
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgstr "Schraubenmutter"
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15296 msgstr "Tropfen abwärts"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgstr "Tropfen aufwärts"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15307 msgid "Triangle up"
15308 msgstr "Dreieck aufwärts"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15311 msgid "Triangle down"
15312 msgstr "Dreieck abwärts"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15315 msgid "Triangle left"
15316 msgstr "Dreieck links"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15319 msgid "Triangle right"
15320 msgstr "Dreieck rechts"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15324 msgstr "Geformter Absatz"
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15327 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15328 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15331 msgid "Shape specification"
15332 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15335 msgid "Specification of the shape"
15336 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15340 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15343 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15344 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15348 msgid "Conjecture*"
15349 msgstr "Vermutung*"
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgstr "Algorithmus*"
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15362 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15363 msgid "The title as it appears in the running headers"
15364 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15366 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15367 msgid "AMS subject classifications:"
15368 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15371 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15372 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15375 msgid "Name of the conference"
15376 msgstr "Name der Konferenz"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15379 msgid "Conference:"
15380 msgstr "Konferenz:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15383 msgid "CopyrightYear"
15384 msgstr "UrheberrechtJahr"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15387 msgid "Copyright year:"
15388 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15391 msgid "Copyrightdata"
15392 msgstr "UrheberrechtDaten"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15395 msgid "Copyright data:"
15396 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15399 msgid "TitleBanner"
15400 msgstr "TitelBanner"
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15403 msgid "Title banner:"
15404 msgstr "Banner über dem Titel:"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15407 msgid "PreprintFooter"
15408 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15411 msgid "Preprint footer:"
15412 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15415 msgid "Digital Object Identifier:"
15416 msgstr "Digital Object Identifier:"
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15419 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15420 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15426 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15430 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15436 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15438 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15439 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15440 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15442 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgstr "Neue Folie:"
15446 #: lib/layouts/slides.layout:129
15450 #: lib/layouts/slides.layout:144
15451 msgid "New Overlay:"
15452 msgstr "Neues Overlay:"
15454 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgstr "Neue Notiz:"
15458 #: lib/layouts/slides.layout:209
15459 msgid "InvisibleText"
15460 msgstr "Unsichtbarer Text"
15462 #: lib/layouts/slides.layout:216
15463 msgid "<Invisible Text Follows>"
15464 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15466 #: lib/layouts/slides.layout:233
15467 msgid "VisibleText"
15468 msgstr "Sichtbarer Text"
15470 #: lib/layouts/slides.layout:240
15471 msgid "<Visible Text Follows>"
15472 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15474 #: lib/layouts/spie.layout:3
15475 msgid "SPIE Proceedings"
15476 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15478 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgstr "Autoren-Info"
15482 #: lib/layouts/spie.layout:68
15483 msgid "Authorinfo:"
15484 msgstr "Autoren-Info:"
15486 #: lib/layouts/spie.layout:96
15487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15488 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15490 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgstr "UNDEFINIERT"
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15495 msgid "\\Roman{part}"
15496 msgstr "\\Roman{part}"
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15499 msgid "Part \\Roman{part}"
15500 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgstr "Kapitel ##"
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15509 msgstr "Abschnitt ##"
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15512 msgid "Paragraph ##"
15513 msgstr "Paragraph ##"
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15516 msgid "\\arabic{enumi}."
15517 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15520 msgid "\\roman{enumiii}."
15521 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15524 msgid "\\Alph{enumiv}."
15525 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15528 msgid "Equation ##"
15529 msgstr "Gleichung ##"
15531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15532 msgid "Footnote ##"
15533 msgstr "Fußnote ##"
15535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15536 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15537 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgstr "Algorithmen"
15543 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15544 msgid "Margin Figures"
15545 msgstr "Randabbildungen"
15547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15548 msgid "Margin Tables"
15549 msgstr "Randtabellen"
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15552 msgid "Marginal notes"
15553 msgstr "Randnotizen"
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15568 msgid "Index Entries"
15569 msgstr "Stichwörter"
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15585 msgstr "Grauschrift"
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15588 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15593 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15594 msgstr "Programmlistings"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15597 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15598 msgid "List of Listings"
15599 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15602 msgid "Listings[[inset]]"
15603 msgstr "Programmlistings"
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15615 msgstr "ohne Marke"
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15622 msgid "see equation[[nomencl]]"
15623 msgstr "siehe Gleichung"
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15626 msgid "page[[nomencl]]"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15630 msgid "Nomenclature[[output]]"
15631 msgstr "Nomenklatur"
15633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15635 msgstr "Unformatiert*"
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15638 msgid "Part \\thepart"
15639 msgstr "Teil \\thepart"
15641 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15642 msgid "Chapter \\thechapter"
15643 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15645 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15646 msgid "Appendix \\thechapter"
15647 msgstr "Anhang \\thechapter"
15649 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15650 #: lib/layouts/subequations.module:13
15651 msgid "Subequations"
15652 msgstr "Untergleichungen"
15654 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15657 "subequations.lyx example file."
15659 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15660 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15664 msgid "Front Matter"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15668 msgid "--- Front Matter ---"
15669 msgstr "--- Vorspann ---"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15672 msgid "Main Matter"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15676 msgid "--- Main Matter ---"
15677 msgstr "--- Hauptteil ---"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15680 msgid "Back Matter"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15684 msgid "--- Back Matter ---"
15685 msgstr "--- Nachspann ---"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15688 msgid "PartBacktext"
15689 msgstr "Teilrückseite"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15693 msgstr "Teil-Titel"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15696 msgid "Title of this part"
15697 msgstr "Titel dieses Teils"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15700 msgid "ChapSubtitle"
15701 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15705 msgstr "Kapitelautor"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15709 msgstr "Kapitelmotto"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15712 msgid "Run-in headings"
15713 msgstr "Spitzkolumne"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15716 msgid "Sub-run-in headings"
15717 msgstr "Unterspitzkolumne"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15721 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15725 msgstr "Extrakapitel"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15728 msgid "Author data:"
15729 msgstr "Autorangaben:"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15733 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15736 msgid "TOC author:"
15737 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15740 msgid "Running Title"
15741 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15744 msgid "Running Author"
15745 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15748 msgid "Running Chapter"
15749 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15752 msgid "Running chapter:"
15753 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15756 msgid "Running Section"
15757 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15760 msgid "Running section:"
15761 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15768 msgid "Abstract* (not printed)"
15769 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15777 msgid "Alternative name"
15778 msgstr "Alternativer Name"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15781 msgid "Longest Description Label"
15782 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15785 msgid "Longest description label"
15786 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15794 msgstr "SV-Graubox"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15798 msgstr "Beweis (QED)"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15801 msgid "Proof(smartQED)"
15802 msgstr "Beweis (smartQED)"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15805 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15806 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15815 msgid "Headnote (optional):"
15816 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15819 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15820 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15831 msgid "Institute #"
15832 msgstr "Institut #"
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15835 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15836 msgid "Corr Author:"
15837 msgstr "Verantw. Autor:"
15839 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15842 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15844 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15847 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15850 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15855 msgstr "Unterklasse"
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15858 msgid "Mathematics Subject Classification"
15859 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15866 msgid "CR Subject Classification"
15867 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15870 msgid "Solution \\thesolution"
15871 msgstr "Lösung \\thesolution"
15873 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15874 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15875 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15877 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15878 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15879 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15882 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15883 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15894 msgid "Contributors"
15895 msgstr "Mitwirkende"
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15898 msgid "List of Contributors"
15899 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15902 msgid "Contributor List"
15903 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15911 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15912 msgid "For editors"
15913 msgstr "Für Herausgeber"
15915 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15916 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15919 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15923 #: lib/layouts/sweave.module:6
15925 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15926 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15928 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15929 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15930 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15932 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15933 msgid "Sweave Input File"
15934 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15937 msgid "Number Tables by Section"
15938 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15940 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15942 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15943 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15945 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15946 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15948 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15949 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15950 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15952 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15953 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15954 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15957 msgid "Fancy Colored Boxes"
15958 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15962 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15963 "the tcolorbox documentation for details."
15965 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15966 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15967 "des Pakets für Details."
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15971 msgstr "Farbige Box"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15974 msgid "Color Box Options"
15975 msgstr "Optionen für farbige Box"
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15978 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15979 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15982 msgid "Dynamic Color Box"
15983 msgstr "Dynamische farbige Box"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15986 msgid "Color Box (Dynamic)"
15987 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15990 msgid "Fit Color Box"
15991 msgstr "Passende farbige Box"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15994 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15995 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15998 msgid "Raster Color Box"
15999 msgstr "Farbbox-Raster"
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16002 msgid "Subtitle Options"
16003 msgstr "Untertitel-Optionen"
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16006 msgid "Insert the options here"
16007 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16010 msgid "Color Box Separator"
16011 msgstr "Farbbox-Trenner"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16014 msgid "Color Boxes"
16015 msgstr "Farbige Boxen"
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16022 msgid "Color Box Line"
16023 msgstr "Farbbox-Linie"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16026 msgid "Color Box Setup"
16027 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16030 msgid "New Color Box Type"
16031 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16034 msgid "New Box Options"
16035 msgstr "Optionen für neue Box"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16038 msgid "Options for the new box type (optional)"
16039 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16042 msgid "Name of the new box type"
16043 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16050 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16051 msgstr "Zahl der Argumente"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16054 msgid "Default Value"
16055 msgstr "Standardwert"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16058 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16059 msgstr "Standardwert für das Argument"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16062 msgid "Custom Color Box 1"
16063 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16066 msgid "More Color Box Options"
16067 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16070 msgid "Insert more color box options here"
16072 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Fakt \\thefact."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definition \\thedefinition."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Beispiel \\theexample."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problem \\theproblem."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16130 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16131 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16132 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16133 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16134 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16135 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16136 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16137 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16206 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16207 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16208 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16209 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16210 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16211 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16228 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16229 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16230 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16231 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16233 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16243 msgstr "Kriterium*"
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16249 msgstr "Kriterium."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16259 msgstr "Algorithmus."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16285 msgstr "Bedingung*"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16291 msgstr "Bedingung."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Notiz \\thenote."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notation \\thenotation."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16334 msgstr "Zusammenfassung*"
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16340 msgstr "Zusammenfassung."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Danksagung*"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Schlussfolgerung*"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Schlussfolgerung."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Annahme \\theassumption."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16429 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16430 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16431 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16432 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16433 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16434 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16435 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16438 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16439 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16442 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16443 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16446 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16447 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16450 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16451 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16454 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16455 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16458 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16459 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16462 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16463 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16466 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16467 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16470 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16471 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16474 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16475 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16478 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16479 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16482 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16483 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16487 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16488 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16489 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16490 "in both numbered and non-numbered forms."
16492 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16493 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16494 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16495 "nicht nummeriert."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16499 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16500 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16505 msgid "Criterion \\thetheorem."
16506 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16509 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16510 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16513 msgid "Axiom \\thetheorem."
16514 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16517 msgid "Condition \\thetheorem."
16518 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16521 msgid "Note \\thetheorem."
16522 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16525 msgid "Notation \\thetheorem."
16526 msgstr "Notation \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16529 msgid "Summary \\thetheorem."
16530 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16533 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16534 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16537 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16538 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16541 msgid "Assumption \\thetheorem."
16542 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16545 msgid "Question \\thetheorem."
16546 msgstr "Frage \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16549 msgid "Fact \\thetheorem."
16550 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16553 msgid "Problem \\thetheorem."
16554 msgstr "Problem \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16557 msgid "Exercise \\thetheorem."
16558 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16561 msgid "Solution \\thetheorem."
16562 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16565 msgid "Remark \\thetheorem."
16566 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16569 msgid "Claim \\thetheorem."
16570 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16573 msgid "Theorems (AMS)"
16574 msgstr "Theoreme (AMS)"
16576 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16578 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16579 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16580 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16581 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16583 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16584 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16585 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16586 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16587 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16591 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16595 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16596 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16599 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16600 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16601 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16603 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16604 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16605 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16606 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16607 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16608 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16611 msgid "Case \\arabic{casei}."
16612 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16615 msgid "Case \\roman{caseii}."
16616 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16619 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16620 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16622 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16623 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16624 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16627 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16628 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16636 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16638 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16639 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16640 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16641 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16642 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16645 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16646 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16650 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16651 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16652 "chapter environment."
16654 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16655 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16656 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16659 msgid "Named Theorems"
16660 msgstr "Benannte Theoreme"
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16664 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16665 "'Additional Theorem Text' argument."
16667 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16668 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16670 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16671 msgid "Named Theorem"
16672 msgstr "Benanntes Theorem"
16674 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16675 msgid "Named Theorem."
16676 msgstr "Benanntes Theorem."
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16696 msgstr "Bemerkung*"
16698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16700 msgstr "Behauptung*"
16702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16703 msgid "Alternative proof string"
16704 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16707 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16708 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16712 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16713 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16714 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16718 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16719 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16720 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16721 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16722 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16726 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16733 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16734 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16737 msgid "Conjecture."
16738 msgstr "Vermutung."
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16758 msgstr "Bemerkung."
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16761 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16762 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16767 "using the extended AMS machinery."
16769 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16770 "das erweiterte AMS."
16772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16776 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16782 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16783 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16784 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16789 msgstr "Name/Titel"
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16792 msgid "Alternative optional name or title"
16793 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16796 msgid "Prop \\theprop."
16797 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16805 msgstr "\\theprob."
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16812 msgid "# [number of Prob]"
16813 msgstr "# [Problemnummer]"
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16816 msgid "Label of Problem"
16817 msgstr "Marke des Problems"
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16820 msgid "Label of the corresponding problem"
16821 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16824 msgid "Property \\theproperty."
16825 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16829 msgstr "TODO-Notizen"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16833 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16834 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16835 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16836 "suppresses the output of TODO notes."
16838 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16839 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16840 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16841 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16849 msgid "List of TODOs"
16850 msgstr "Liste der TODOs"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16853 msgid "[List of TODOs]"
16854 msgstr "[Liste der TODOs]"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16857 msgid "List of TODOs Heading|s"
16858 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16861 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16863 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16866 msgid "TODO Note (Margin)"
16867 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16870 msgid "TODO (Margin)"
16871 msgstr "TODO (Rand)"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16874 msgid "TODO Note Options|s"
16875 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16878 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16879 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16882 msgid "TODO Note (inline)"
16883 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16886 msgid "TODO (Inline)"
16887 msgstr "TODO (eingebettet)"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16890 msgid "Missing Figure"
16891 msgstr "Fehlende Abbildung"
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16894 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16895 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16897 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16898 msgid "Todo[Inline]"
16899 msgstr "TODO [eingebettet]"
16901 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16902 msgid "Todo[margin]"
16903 msgstr "TODO [Rand]"
16905 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16906 msgid "MissingFigure"
16907 msgstr "Fehlende Abbildung"
16909 #: lib/layouts/treport.layout:3
16910 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16911 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16915 msgstr "Tufte-Buch"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16919 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16923 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16926 msgid "bibl. entry"
16927 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16931 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16935 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16939 msgstr "Neuer Gedanke"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16942 msgid "new thought"
16943 msgstr "Neuer Gedanke"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16955 msgstr "Kapitälchen"
16957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16959 msgstr "Kapitälchen"
16961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16963 msgstr "Volle Breite"
16965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16966 msgid "MarginTable"
16967 msgstr "Randtabelle"
16969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16970 msgid "MarginFigure"
16971 msgstr "Randabbildung"
16973 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16974 msgid "Tufte Handout"
16975 msgstr "Tufte-Handout"
16977 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16982 msgid "Variable-width Minipages"
16983 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16987 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16988 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16989 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16990 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16991 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16993 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16994 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16995 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16996 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16997 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16998 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17001 msgid "Minipage (Var. Width)"
17002 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17005 msgid "Minipage (var.)"
17006 msgstr "Minipage (var.)"
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17009 msgid "Vert. Adjustment"
17010 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17012 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17013 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17014 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17018 msgstr "Max. Breite"
17020 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17021 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17022 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17024 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17025 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17027 msgstr "Ignorieren"
17029 #: lib/languages:151
17033 #: lib/languages:162
17037 #: lib/languages:173
17038 msgid "English (USA)"
17039 msgstr "Englisch (USA)"
17041 #: lib/languages:186
17045 #: lib/languages:196
17046 msgid "Greek (ancient)"
17047 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17049 #: lib/languages:215
17050 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17051 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17053 #: lib/languages:227
17054 msgid "Arabic (Arabi)"
17055 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17057 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17061 #: lib/languages:251
17065 #: lib/languages:261
17066 msgid "English (Australia)"
17067 msgstr "Englisch (Australien)"
17069 #: lib/languages:276
17070 msgid "German (Austria, old spelling)"
17071 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17073 #: lib/languages:291
17074 msgid "German (Austria)"
17075 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17077 #: lib/languages:303
17079 msgstr "Indonesisch"
17081 #: lib/languages:315
17085 #: lib/languages:325
17089 #: lib/languages:341
17091 msgstr "Weißrussisch"
17093 #: lib/languages:353
17097 #: lib/languages:363
17098 msgid "Portuguese (Brazil)"
17099 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17101 #: lib/languages:376
17103 msgstr "Bretonisch"
17105 #: lib/languages:387
17106 msgid "English (UK)"
17107 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17109 #: lib/languages:399
17111 msgstr "Bulgarisch"
17113 #: lib/languages:412
17114 msgid "English (Canada)"
17115 msgstr "Englisch (Kanada)"
17117 #: lib/languages:427
17118 msgid "French (Canada)"
17119 msgstr "Französisch (Kanada)"
17121 #: lib/languages:439
17123 msgstr "Katalanisch"
17125 #: lib/languages:453
17126 msgid "Chinese (simplified)"
17127 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17129 #: lib/languages:464
17130 msgid "Chinese (traditional)"
17131 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17133 #: lib/languages:476
17137 #: lib/languages:483
17141 #: lib/languages:494
17143 msgstr "Tschechisch"
17145 #: lib/languages:506
17149 #: lib/languages:519
17150 msgid "Divehi (Maldivian)"
17153 #: lib/languages:527
17155 msgstr "Holländisch"
17157 #: lib/languages:540
17161 #: lib/languages:555
17165 #: lib/languages:566
17169 #: lib/languages:582
17173 #: lib/languages:598
17177 #: lib/languages:611
17179 msgstr "Französisch"
17181 #: lib/languages:629
17183 msgstr "Furlanisch"
17185 #: lib/languages:641
17189 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17193 #: lib/languages:667
17194 msgid "German (old spelling)"
17195 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17197 #: lib/languages:680
17201 #: lib/languages:697
17202 msgid "German (Switzerland)"
17203 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17205 #: lib/languages:712
17206 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17207 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17209 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17212 msgstr "Griechisch"
17214 #: lib/languages:739
17215 msgid "Greek (polytonic)"
17216 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17218 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17222 #: lib/languages:770
17226 #: lib/languages:791
17228 msgstr "Isländisch"
17230 #: lib/languages:804
17231 msgid "Interlingua"
17232 msgstr "Interlingua"
17234 #: lib/languages:816
17238 #: lib/languages:827
17240 msgstr "Italienisch"
17242 #: lib/languages:844
17246 #: lib/languages:859
17247 msgid "Japanese (CJK)"
17248 msgstr "Japanisch (CJK)"
17250 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17254 #: lib/languages:879
17256 msgstr "Kasachisch"
17258 #: lib/languages:892
17262 #: lib/languages:900
17264 msgstr "Koreanisch"
17266 #: lib/languages:910
17268 msgstr "Kurmandschi"
17270 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17274 #: lib/languages:944
17278 #: lib/languages:959
17282 #: lib/languages:971
17283 msgid "Lower Sorbian"
17284 msgstr "Niedersorbisch"
17286 #: lib/languages:982
17290 #: lib/languages:995
17292 msgstr "Mazedonisch"
17294 #: lib/languages:1007
17298 #: lib/languages:1018
17300 msgstr "Mongolisch"
17302 #: lib/languages:1029
17303 msgid "English (New Zealand)"
17304 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17306 #: lib/languages:1041
17307 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17308 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17310 #: lib/languages:1053
17311 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17312 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17314 #: lib/languages:1066
17316 msgstr "Okzitanisch"
17318 #: lib/languages:1089
17319 msgid "Piedmontese"
17320 msgstr "Piemontesisch"
17322 #: lib/languages:1101
17326 #: lib/languages:1113
17328 msgstr "Portugiesisch"
17330 #: lib/languages:1125
17334 #: lib/languages:1137
17336 msgstr "Rätoromanisch"
17338 #: lib/languages:1149
17342 #: lib/languages:1163
17344 msgstr "Nordsamisch"
17346 #: lib/languages:1174
17350 #: lib/languages:1184
17352 msgstr "Schottisch"
17354 #: lib/languages:1197
17358 #: lib/languages:1213
17359 msgid "Serbian (Latin)"
17360 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17362 #: lib/languages:1225
17364 msgstr "Slowakisch"
17366 #: lib/languages:1237
17368 msgstr "Slowenisch"
17370 #: lib/languages:1248
17374 #: lib/languages:1264
17375 msgid "Spanish (Mexico)"
17376 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17378 #: lib/languages:1278
17380 msgstr "Schwedisch"
17382 #: lib/languages:1291
17384 msgstr "Syriakisch"
17386 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17390 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17394 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17396 msgstr "Thailändisch"
17398 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17402 #: lib/languages:1341
17406 #: lib/languages:1358
17408 msgstr "Turkmenisch"
17410 #: lib/languages:1370
17412 msgstr "Ukrainisch"
17414 #: lib/languages:1383
17415 msgid "Upper Sorbian"
17416 msgstr "Obersorbisch"
17418 #: lib/languages:1395
17422 #: lib/languages:1404
17424 msgstr "Vietnamesisch"
17426 #: lib/languages:1415
17430 #: lib/latexfonts:84
17431 msgid "AE (Almost European)"
17432 msgstr "AE (Almost European)"
17434 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17436 msgstr "Bera Serif"
17438 #: lib/latexfonts:106
17442 #: lib/latexfonts:112
17443 msgid "Concrete Roman"
17444 msgstr "Concrete Roman"
17446 #: lib/latexfonts:118
17447 msgid "Zapf Chancery"
17448 msgstr "Zapf Chancery"
17450 #: lib/latexfonts:124
17451 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17452 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17454 #: lib/latexfonts:130
17455 msgid "Crimson (Cochineal)"
17456 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17458 #: lib/latexfonts:138
17462 #: lib/latexfonts:144
17463 msgid "Computer Modern Roman"
17464 msgstr "Computer Modern Roman"
17466 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17467 msgid "URW Garamond"
17468 msgstr "URW Garamond"
17470 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17471 #: lib/latexfonts:205
17475 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17476 msgid "Latin Modern Roman"
17477 msgstr "Latin Modern Roman"
17479 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17480 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17481 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17483 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17484 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17485 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17487 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17488 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17489 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17491 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17493 msgstr "Minion Pro"
17495 #: lib/latexfonts:305
17496 msgid "New Century Schoolbook"
17497 msgstr "New Century Schoolbook"
17499 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17501 msgstr "Noto Serif"
17503 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17504 #: lib/latexfonts:357
17508 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17509 msgid "ParaType Serif"
17510 msgstr "ParaType Serif"
17512 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17513 msgid "Times Roman"
17514 msgstr "Times Roman"
17516 #: lib/latexfonts:405
17517 msgid "TeX Gyre Bonum"
17518 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17520 #: lib/latexfonts:411
17521 msgid "TeX Gyre Chorus"
17522 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17524 #: lib/latexfonts:417
17525 msgid "TeX Gyre Pagella"
17526 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17528 #: lib/latexfonts:423
17529 msgid "TeX Gyre Schola"
17530 msgstr "TeX Gyre Schola"
17532 #: lib/latexfonts:429
17533 msgid "TeX Gyre Termes"
17534 msgstr "TeX Gyre Termes"
17536 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17537 msgid "Utopia (Fourier)"
17538 msgstr "Utopia (Fourier)"
17540 #: lib/latexfonts:467
17541 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17542 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17544 #: lib/latexfonts:478
17545 msgid "Avant Garde"
17546 msgstr "Avant Garde"
17548 #: lib/latexfonts:484
17552 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17556 #: lib/latexfonts:518
17560 #: lib/latexfonts:525
17561 msgid "Computer Modern Sans"
17562 msgstr "Computer Modern Sans"
17564 #: lib/latexfonts:532
17568 #: lib/latexfonts:540
17572 #: lib/latexfonts:547
17573 msgid "Iwona (Light)"
17574 msgstr "Iwona (Light)"
17576 #: lib/latexfonts:554
17577 msgid "Iwona (Condensed)"
17578 msgstr "Iwona (Condensed)"
17580 #: lib/latexfonts:561
17581 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17582 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17584 #: lib/latexfonts:568
17588 #: lib/latexfonts:575
17589 msgid "Kurier (Light)"
17590 msgstr "Kurier (Light)"
17592 #: lib/latexfonts:582
17593 msgid "Kurier (Condensed)"
17594 msgstr "Kurier (Condensed)"
17596 #: lib/latexfonts:589
17597 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17598 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17600 #: lib/latexfonts:596
17601 msgid "Latin Modern Sans"
17602 msgstr "Latin Modern Sans"
17604 #: lib/latexfonts:603
17608 #: lib/latexfonts:610
17609 msgid "ParaType Sans"
17610 msgstr "ParaType Sans"
17612 #: lib/latexfonts:618
17613 msgid "TeX Gyre Adventor"
17614 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17616 #: lib/latexfonts:624
17617 msgid "TeX Gyre Heros"
17618 msgstr "TeX Gyre Heros"
17620 #: lib/latexfonts:630
17621 msgid "URW Classico (Optima)"
17622 msgstr "URW Classico (Optima)"
17624 #: lib/latexfonts:642
17628 #: lib/latexfonts:650
17629 msgid "CM Typewriter Light"
17630 msgstr "CM Typewriter Light"
17632 #: lib/latexfonts:657
17633 msgid "Computer Modern Typewriter"
17634 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17636 #: lib/latexfonts:664
17640 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17641 msgid "Libertine Mono"
17642 msgstr "Libertine Mono"
17644 #: lib/latexfonts:686
17645 msgid "Latin Modern Typewriter"
17646 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17648 #: lib/latexfonts:693
17652 #: lib/latexfonts:700
17656 #: lib/latexfonts:707
17657 msgid "ParaType Mono"
17658 msgstr "ParaType Mono"
17660 #: lib/latexfonts:715
17661 msgid "TeX Gyre Cursor"
17662 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17664 #: lib/latexfonts:721
17665 msgid "TX Typewriter"
17666 msgstr "TX Typewriter"
17668 #: lib/latexfonts:733
17669 msgid "Crimson (New TX)"
17670 msgstr "Crimson (New TX)"
17672 #: lib/latexfonts:741
17676 #: lib/latexfonts:747
17677 msgid "URW Garamond (New TX)"
17678 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17680 #: lib/latexfonts:755
17681 msgid "Iwona (Math)"
17682 msgstr "Iwona (Mathe)"
17684 #: lib/latexfonts:768
17685 msgid "Kurier (Math)"
17686 msgstr "Kurier (Mathe)"
17688 #: lib/latexfonts:781
17689 msgid "Libertine (New TX)"
17690 msgstr "Libertine (New TX)"
17692 #: lib/latexfonts:789
17693 msgid "Minion Pro (New TX)"
17694 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17696 #: lib/latexfonts:798
17697 msgid "Times Roman (New TX)"
17698 msgstr "Times Roman (New TX)"
17700 #: lib/encodings:50
17701 msgid "Unicode (utf8)"
17702 msgstr "Unicode (utf8)"
17704 #: lib/encodings:55
17705 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17706 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17708 #: lib/encodings:59
17709 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17710 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17712 #: lib/encodings:62
17713 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17714 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17716 #: lib/encodings:65
17717 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17718 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17720 #: lib/encodings:68
17721 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17722 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17724 #: lib/encodings:71
17725 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17726 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17728 #: lib/encodings:75
17729 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17730 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17732 #: lib/encodings:79
17733 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17734 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17736 #: lib/encodings:83
17737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17738 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17740 #: lib/encodings:86
17741 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17742 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17744 #: lib/encodings:89
17745 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17746 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17748 #: lib/encodings:92
17749 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17750 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17752 #: lib/encodings:95
17753 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17756 #: lib/encodings:98
17757 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17758 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17760 #: lib/encodings:101
17761 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17762 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17764 #: lib/encodings:104
17765 msgid "DOS (CP 437)"
17766 msgstr "DOS (CP 437)"
17768 #: lib/encodings:108
17769 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17770 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17772 #: lib/encodings:111
17773 msgid "Western European (CP 850)"
17774 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17776 #: lib/encodings:114
17777 msgid "Central European (CP 852)"
17778 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17780 #: lib/encodings:118
17781 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17782 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17784 #: lib/encodings:123
17785 msgid "Western European (CP 858)"
17786 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17788 #: lib/encodings:126
17789 msgid "Hebrew (CP 862)"
17790 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17792 #: lib/encodings:129
17793 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17794 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17796 #: lib/encodings:133
17797 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17798 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17800 #: lib/encodings:136
17801 msgid "Central European (CP 1250)"
17802 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17804 #: lib/encodings:140
17805 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17806 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17808 #: lib/encodings:144
17809 msgid "Western European (CP 1252)"
17810 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17812 #: lib/encodings:147
17813 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17814 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17816 #: lib/encodings:151
17817 msgid "Arabic (CP 1256)"
17818 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17820 #: lib/encodings:154
17821 msgid "Baltic (CP 1257)"
17822 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17824 #: lib/encodings:158
17825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17826 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17828 #: lib/encodings:162
17829 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17830 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17832 #: lib/encodings:166
17833 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17834 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17836 #: lib/encodings:177
17837 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17838 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17840 #: lib/encodings:187
17841 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17842 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17844 #: lib/encodings:194
17845 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17846 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17848 #: lib/encodings:198
17849 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17850 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17852 #: lib/encodings:202
17853 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17854 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17856 #: lib/encodings:206
17857 msgid "Korean (EUC-KR)"
17858 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17860 #: lib/encodings:210
17861 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17864 #: lib/encodings:214
17865 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17866 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17868 #: lib/encodings:218
17869 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17870 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17872 #: lib/encodings:225
17873 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17874 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17876 #: lib/encodings:227
17877 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17878 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17880 #: lib/encodings:229
17881 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17882 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17884 #: lib/encodings:231
17885 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17886 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17888 #: lib/encodings:238
17889 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17890 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17892 #: lib/encodings:243
17893 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17894 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17896 #: lib/encodings:247
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:484
17901 msgid "Array Environment|y"
17902 msgstr "Array-Umgebung|y"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:485
17905 msgid "Cases Environment|C"
17906 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:486
17909 msgid "Aligned Environment|l"
17910 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:487
17913 msgid "AlignedAt Environment|v"
17914 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:488
17917 msgid "Gathered Environment|h"
17918 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:489
17921 msgid "Split Environment|S"
17922 msgstr "Split-Umgebung|p"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:491
17925 msgid "Delimiters...|r"
17926 msgstr "Trennzeichen...|z"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:492
17929 msgid "Matrix...|x"
17930 msgstr "Matrix...|x"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:493
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
17937 msgid "AMS align Environment|a"
17938 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:478
17941 msgid "AMS alignat Environment|t"
17942 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:479
17945 msgid "AMS flalign Environment|f"
17946 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:480
17949 msgid "AMS gather Environment|g"
17950 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:481
17953 msgid "AMS multline Environment|m"
17954 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:473
17957 msgid "Inline Formula|I"
17958 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17961 msgid "Displayed Formula|D"
17962 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
17965 msgid "Eqnarray Environment|E"
17966 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17969 msgid "AMS Environment|A"
17970 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17973 msgid "Number Whole Formula|N"
17974 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17977 msgid "Number This Line|u"
17978 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17981 msgid "Equation Label|L"
17982 msgstr "Formelmarke|m"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17985 msgid "Copy as Reference|R"
17986 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17989 msgid "Split Cell|C"
17990 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17994 msgstr "Einfügen|E"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17997 msgid "Add Line Above|o"
17998 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18001 msgid "Add Line Below|B"
18002 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18005 msgid "Delete Line Above|v"
18006 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18009 msgid "Delete Line Below|w"
18010 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18013 msgid "Add Line to Left"
18014 msgstr "Linie links hinzufügen"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18017 msgid "Add Line to Right"
18018 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18021 msgid "Delete Line to Left"
18022 msgstr "Linie links löschen"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18025 msgid "Delete Line to Right"
18026 msgstr "Linie rechts löschen"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18029 msgid "Show Math Toolbar"
18030 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18033 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18034 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18037 msgid "Show Table Toolbar"
18038 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18041 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18042 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18045 msgid "Next Cross-Reference|N"
18046 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18049 msgid "Go to Label|G"
18050 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18053 msgid "<Reference>|R"
18054 msgstr "<Querverweis>|r"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18057 msgid "(<Reference>)|e"
18058 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18065 msgid "On Page <Page>|O"
18066 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18069 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18070 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18073 msgid "Formatted Reference|t"
18074 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18077 msgid "Textual Reference|x"
18078 msgstr "Textverweis|T"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18081 msgid "Label Only|L"
18082 msgstr "Nur Marke|M"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18089 msgid "Capitalize|C"
18090 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:571
18105 msgid "Settings...|S"
18106 msgstr "Einstellungen...|E"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18110 msgstr "Gehe zurück|G"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:505
18113 msgid "Copy as Reference|C"
18114 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18117 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18118 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18121 msgid "Open Inset|O"
18122 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18125 msgid "Close Inset|C"
18126 msgstr "Einfügung schließen|s"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:621
18130 msgid "Dissolve Inset|D"
18131 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18134 msgid "Show Label|L"
18135 msgstr "Name anzeigen|N"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:522
18138 msgid "Frameless|l"
18139 msgstr "Rahmenlos|l"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:523
18142 msgid "Simple Frame|F"
18143 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18147 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:524
18150 msgid "Oval, Thin|a"
18151 msgstr "Oval, dünn|O"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:525
18154 msgid "Oval, Thick|v"
18155 msgstr "Oval, dick|v"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
18158 msgid "Drop Shadow|w"
18159 msgstr "Schlagschatten|c"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
18162 msgid "Shaded Background|B"
18163 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:528
18166 msgid "Double Frame|u"
18167 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:532
18171 msgstr "LyX-Notiz|z"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18175 msgstr "Kommentar|K"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:534
18178 msgid "Greyed Out|G"
18179 msgstr "Grauschrift|G"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18182 msgid "Open All Notes|A"
18183 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18186 msgid "Close All Notes|l"
18187 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:544
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:545
18194 msgid "Horizontal Phantom|H"
18195 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:546
18198 msgid "Vertical Phantom|V"
18199 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:452
18202 msgid "Interword Space|w"
18203 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18206 msgid "Protected Space|o"
18207 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18210 msgid "Visible Space|a"
18211 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:453
18214 msgid "Thin Space|T"
18215 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18218 msgid "Negative Thin Space|N"
18219 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18223 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18226 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18227 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18230 msgid "Quad Space|Q"
18231 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18234 msgid "Double Quad Space|u"
18235 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18238 msgid "Horizontal Fill|F"
18239 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18243 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18251 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18267 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18270 msgid "Custom Length|C"
18271 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18274 msgid "Medium Space|M"
18275 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18278 msgid "Thick Space|h"
18279 msgstr "Großer Abstand|G"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18282 msgid "Negative Medium Space|u"
18283 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18286 msgid "Negative Thick Space|i"
18287 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18291 msgstr "Standard|S"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18294 msgid "SmallSkip|S"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18307 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18311 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18314 msgid "Settings...|e"
18315 msgstr "Einstellungen...|n"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:568
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:569
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:570
18327 msgstr "Unformatiert|U"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:571
18330 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18331 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:572
18335 msgstr "Programmlisting|l"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:576
18338 msgid "Edit Included File...|E"
18339 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:465
18343 msgstr "Neue Seite|i"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:466
18346 msgid "Page Break|a"
18347 msgstr "Seitenumbruch|u"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:467
18350 msgid "Clear Page|C"
18351 msgstr "Seite leeren|S"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:468
18354 msgid "Clear Double Page|D"
18355 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:462
18358 msgid "Ragged Line Break|R"
18359 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:463
18362 msgid "Justified Line Break|J"
18363 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18366 msgid "Plain Separator|P"
18367 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18370 msgid "Paragraph Break|B"
18371 msgstr "Absatzumbruch|b"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18374 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18376 msgstr "Ausschneiden"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18379 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18384 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18390 msgid "Paste Recent|e"
18391 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18394 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18395 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:593
18398 msgid "Forward Search|F"
18399 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18402 msgid "Move Paragraph Up|o"
18403 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18406 msgid "Move Paragraph Down|v"
18407 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18410 msgid "Promote Section|r"
18411 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18414 msgid "Demote Section|m"
18415 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18418 msgid "Move Section Down|D"
18419 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:641
18422 msgid "Move Section Up|U"
18423 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18426 msgid "Insert Regular Expression"
18427 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:630
18430 msgid "Accept Change|c"
18431 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18434 msgid "Reject Change|j"
18435 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18438 msgid "Text Properties|x"
18439 msgstr "Texteigenschaften|x"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18442 msgid "Custom Text Styles|S"
18443 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18446 msgid "Paragraph Settings...|P"
18447 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18450 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18451 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18454 msgid "Fullscreen Mode"
18455 msgstr "Vollbildmodus"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18458 msgid "Close Current View"
18459 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18463 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18466 msgid "Anything Non-Empty|o"
18467 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18471 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18474 msgid "Any Number|N"
18475 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18478 msgid "User Defined|U"
18479 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18482 msgid "Append Argument"
18483 msgstr "Argument hinzufügen"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18486 msgid "Remove Last Argument"
18487 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18491 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18495 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18498 msgid "Insert Optional Argument"
18499 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18502 msgid "Remove Optional Argument"
18503 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18507 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18511 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18515 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18519 msgstr "Neu laden|u"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:654
18523 msgid "Edit Externally...|x"
18524 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18548 msgstr "Zentriert|Z"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18559 msgid "Multicolumn|u"
18560 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18564 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18567 msgid "Append Row|A"
18568 msgstr "Zeile anfügen|a"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18571 msgid "Delete Row|D"
18572 msgstr "Zeile löschen|ö"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18576 msgstr "Zeile kopieren|k"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18579 msgid "Move Row Up"
18580 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18583 msgid "Move Row Down"
18584 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18587 msgid "Append Column|p"
18588 msgstr "Spalte anfügen|S"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18591 msgid "Delete Column|e"
18592 msgstr "Spalte löschen|p"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18595 msgid "Copy Column|y"
18596 msgstr "Spalte kopieren|t"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18599 msgid "Move Column Right|v"
18600 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18603 msgid "Move Column Left"
18604 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18607 msgid "Multi-page Table|g"
18608 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18611 msgid "Formal Style|m"
18612 msgstr "Formaler Stil|F"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18616 msgstr "Rahmenlinien|R"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18619 msgid "Alignment|i"
18620 msgstr "Ausrichtung|s"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18623 msgid "Columns/Rows|C"
18624 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18627 msgid "Copy Text|o"
18628 msgstr "Text kopieren|o"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
18631 msgid "Activate Branch|A"
18632 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18635 msgid "Deactivate Branch|e"
18636 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18639 msgid "Activate Branch in Master|M"
18640 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18643 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18644 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18647 msgid "Invert Inset|I"
18648 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18651 msgid "Add Unknown Branch|w"
18652 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18655 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18656 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
18659 msgid "All Indexes|A"
18660 msgstr "Alle Indexe|A"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
18664 msgstr "Unterindex|t"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:578
18667 msgid "Reject Change|R"
18668 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
18671 msgid "Promote Section|P"
18672 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18675 msgid "Demote Section|D"
18676 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
18679 msgid "Move Section Down|w"
18680 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
18683 msgid "Select Section|S"
18684 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18687 msgid "Wrap by Preview|y"
18688 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18691 msgid "End Editing Externally...|e"
18692 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Lock Toolbars|L"
18696 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
18699 msgid "Small-sized Icons"
18700 msgstr "Kleine Symbole"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
18703 msgid "Normal-sized Icons"
18704 msgstr "Normalgroße Symbole"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
18707 msgid "Big-sized Icons"
18708 msgstr "Große Symbole"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
18711 msgid "Huge-sized Icons"
18712 msgstr "Riesige Symbole"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
18715 msgid "Giant-sized Icons"
18716 msgstr "Gigantische Symbole"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18724 msgstr "Bearbeiten|B"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18732 msgstr "Einfügen|E"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18736 msgstr "Navigieren|N"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18740 msgstr "Dokument|o"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18744 msgstr "Werkzeuge|W"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18755 msgid "New from Template...|m"
18756 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18760 msgstr "Öffnen...|Ö"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18763 msgid "Open Recent|t"
18764 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18768 msgstr "Schließen|c"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18772 msgstr "Alle schließen|A"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18776 msgstr "Speichern|S"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18779 msgid "Save As...|A"
18780 msgstr "Speichern unter...|u"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18784 msgstr "Alle speichern|l"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18787 msgid "Revert to Saved|R"
18788 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18791 msgid "Version Control|V"
18792 msgstr "Versionskontrolle|k"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18796 msgstr "Importieren|I"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18800 msgstr "Exportieren|E"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18804 msgstr "Faxen...|x"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18807 msgid "New Window|W"
18808 msgstr "Neues Fenster|F"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18811 msgid "Close Window|d"
18812 msgstr "Fenster schließen|t"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18819 msgid "Register...|R"
18820 msgstr "Registrieren...|R"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18823 msgid "Check In Changes...|I"
18824 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18827 msgid "Check Out for Edit|O"
18828 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18832 msgstr "Kopieren|K"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18836 msgstr "Umbenennen|U"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18840 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18843 msgid "Revert to Repository Version|v"
18844 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18847 msgid "Undo Last Check In|U"
18848 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18852 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18855 msgid "Show History...|H"
18856 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18859 msgid "Use Locking Property|L"
18860 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18863 msgid "Export As...|s"
18864 msgstr "Exportiere als...|s"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18867 msgid "More Formats & Options...|r"
18868 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18872 msgstr "Rückgängig|R"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18876 msgstr "Wiederholen|W"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18879 msgid "Paste Special"
18880 msgstr "Einfügen (speziell)"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18883 msgid "Select Whole Inset"
18884 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18888 msgstr "Alles auswählen"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18892 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18896 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:638
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18907 msgid "Rows & Columns|C"
18908 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18911 msgid "Increase List Depth|I"
18912 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18915 msgid "Decrease List Depth|D"
18916 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18919 msgid "Dissolve Inset"
18920 msgstr "Einfügung auflösen"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18923 msgid "TeX Code Settings...|C"
18924 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18927 msgid "Float Settings...|a"
18928 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18931 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18932 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18935 msgid "Note Settings...|N"
18936 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18939 msgid "Phantom Settings...|h"
18940 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18943 msgid "Branch Settings...|B"
18944 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18947 msgid "Box Settings...|S"
18948 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18951 msgid "Index Entry Settings...|y"
18952 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18955 msgid "Index Settings...|S"
18956 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18959 msgid "Info Settings...|n"
18960 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18963 msgid "Listings Settings...|g"
18964 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18967 msgid "Table Settings...|a"
18968 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18971 msgid "Paste from HTML|H"
18972 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18975 msgid "Paste from LaTeX|L"
18976 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18979 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18980 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18983 msgid "Paste as PDF"
18984 msgstr "Als PDF einfügen"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18987 msgid "Paste as PNG"
18988 msgstr "Als PNG einfügen"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18991 msgid "Paste as JPEG"
18992 msgstr "Als JPEG einfügen"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18995 msgid "Paste as EMF"
18996 msgstr "Als EMF einfügen"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18999 msgid "Plain Text|T"
19000 msgstr "Einfacher Text|T"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19003 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19004 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19007 msgid "Selection|S"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19011 msgid "Selection, Join Lines|i"
19012 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19015 msgid "Customize...|C"
19016 msgstr "Anpassen...|p"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19019 msgid "Apply Last Settings|A"
19020 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19023 msgid "Capitalize|p"
19024 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19027 msgid "Uppercase|U"
19028 msgstr "Großbuchstaben|G"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19031 msgid "Lowercase|L"
19032 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19035 msgid "Dissolve Text Style"
19036 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19039 msgid "Formal Style|F"
19040 msgstr "Formaler Stil|a"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19043 msgid "Multicolumn|M"
19044 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19048 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19052 msgstr "Obere Linie|b"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19055 msgid "Bottom Line|B"
19056 msgstr "Untere Linie|e"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19059 msgid "Left Line|L"
19060 msgstr "Linke Linie|i"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19063 msgid "Right Line|R"
19064 msgstr "Rechte Linie|c"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19084 msgstr "Zeile anfügen|a"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19087 msgid "Add Column|u"
19088 msgstr "Spalte anfügen|S"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19091 msgid "Copy Column|p"
19092 msgstr "Spalte kopieren|t"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19095 msgid "Change Limits Type|L"
19096 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19099 msgid "Macro Definition"
19100 msgstr "Makro-Definition"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19103 msgid "Change Formula Type|F"
19104 msgstr "Formelart ändern|F"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19107 msgid "Text Properties|T"
19108 msgstr "Texteigenschaften|T"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19111 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19112 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19115 msgid "Add Line Above|A"
19116 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19119 msgid "Delete Line Above|D"
19120 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19123 msgid "Delete Line Below|e"
19124 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19127 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19128 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19131 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19132 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19136 msgstr "Standard|S"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19144 msgstr "Eingebettet|E"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19147 msgid "Math Normal Font|N"
19148 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19152 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19155 msgid "Math Formal Script Family|o"
19156 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19159 msgid "Math Fraktur Family|F"
19160 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19163 msgid "Math Roman Family|R"
19164 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19167 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19168 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19171 msgid "Math Bold Series|B"
19172 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19175 msgid "Text Normal Font|T"
19176 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19179 msgid "Text Roman Family"
19180 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19183 msgid "Text Sans Serif Family"
19184 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19187 msgid "Text Typewriter Family"
19188 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19191 msgid "Text Bold Series"
19192 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19195 msgid "Text Medium Series"
19196 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19199 msgid "Text Italic Shape"
19200 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19203 msgid "Text Small Caps Shape"
19204 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19207 msgid "Text Slanted Shape"
19208 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19211 msgid "Text Upright Shape"
19212 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19223 msgid "Mathematica|a"
19224 msgstr "Mathematica|a"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19227 msgid "Maple, Simplify|S"
19228 msgstr "Maple, simplify|s"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19231 msgid "Maple, Factor|F"
19232 msgstr "Maple, factor|f"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19235 msgid "Maple, Evalm|E"
19236 msgstr "Maple, evalm|e"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19239 msgid "Maple, Evalf|v"
19240 msgstr "Maple, evalf|v"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19243 msgid "Open All Insets|O"
19244 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19247 msgid "Close All Insets|C"
19248 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19251 msgid "Unfold Math Macro|n"
19252 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19255 msgid "Fold Math Macro|d"
19256 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19259 msgid "Outline Pane|u"
19260 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19263 msgid "Code Preview Pane|P"
19264 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19267 msgid "Messages Pane|g"
19268 msgstr "Statusmeldungen|e"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19272 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19275 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19276 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19280 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19283 msgid "Close Current View|w"
19284 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19287 msgid "Fullscreen|l"
19288 msgstr "Vollbild|b"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Special Character|p"
19296 msgstr "Sonderzeichen|S"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Formatting|o"
19300 msgstr "Formatierung|o"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19304 msgstr "Textfeld|e"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "List / TOC|s"
19308 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19312 msgstr "Gleitobjekt|j"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Literaturverweis...|L"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Querverweis...|Q"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19344 msgstr "Marke...|a"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19352 msgstr "Tabelle...|T"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Grafik...|G"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Hyperlink...|y"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Randnotiz|R"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19376 msgstr "Programmlisting"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19384 msgstr "Vorschau|V"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Symbole...|b"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19392 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19395 msgid "End of Sentence|E"
19396 msgstr "Satzendepunkt|S"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19399 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19400 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19403 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19404 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19407 msgid "Protected Hyphen|y"
19408 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19411 msgid "Breakable Slash|a"
19412 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19415 msgid "Visible Space|V"
19416 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19419 msgid "Menu Separator|M"
19420 msgstr "Menütrenner|M"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19423 msgid "Phonetic Symbols|P"
19424 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19431 msgid "Date (Current)|D"
19432 msgstr "Datum (aktuell)|D"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19435 msgid "Date (Last Modification)|L"
19436 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19439 msgid "Date (Fix)|F"
19440 msgstr "Datum (fix)|f"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19443 msgid "Time (Current)|T"
19444 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19447 msgid "Time (Last Modification)|M"
19448 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19451 msgid "Time (Fix)|x"
19452 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19455 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19456 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19459 msgid "User Name|U"
19460 msgstr "Benutzername|B"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19463 msgid "User Email|E"
19464 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19468 msgstr "Anderes...|A"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19472 msgstr "LyX-Logo|L"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19476 msgstr "TeX-Logo|T"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19479 msgid "LaTeX Logo|a"
19480 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19483 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19484 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
19487 msgid "Superscript|S"
19488 msgstr "Hochgestellt|H"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19491 msgid "Subscript|u"
19492 msgstr "Tiefgestellt|T"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19495 msgid "Protected Space|P"
19496 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19499 msgid "Horizontal Space...|o"
19500 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19503 msgid "Horizontal Line...|L"
19504 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19507 msgid "Vertical Space...|V"
19508 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19515 msgid "Hyphenation Point|H"
19516 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
19519 msgid "Ligature Break|k"
19520 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
19523 msgid "Optional Line Break|B"
19524 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19527 msgid "Display Formula|D"
19528 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19531 msgid "Numbered Formula|N"
19532 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19535 msgid "Figure Wrap Float|F"
19536 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
19539 msgid "Table Wrap Float|T"
19540 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
19543 msgid "Table of Contents|C"
19544 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19547 msgid "List of Listings|L"
19548 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19551 msgid "Nomenclature|N"
19552 msgstr "Nomenklatur|N"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
19555 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19556 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19559 msgid "LyX Document...|X"
19560 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19563 msgid "Plain Text...|T"
19564 msgstr "Einfacher Text...|T"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19568 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19571 msgid "External Material...|M"
19572 msgstr "Externes Material...|E"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
19575 msgid "Child Document...|d"
19576 msgstr "Unterdokument...|U"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19580 msgstr "Kommentar|K"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19583 msgid "Insert New Branch...|I"
19584 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19587 msgid "Change Tracking|C"
19588 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19591 msgid "Build Program|B"
19592 msgstr "Programm erstellen|e"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19595 msgid "LaTeX Log|L"
19596 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19599 msgid "Start Appendix Here|x"
19600 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19603 msgid "View Master Document|M"
19604 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19607 msgid "Update Master Document|a"
19608 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Cancel Background Process|P"
19612 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19615 msgid "Compressed|o"
19616 msgstr "Komprimiert|K"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19619 msgid "Disable Editing|E"
19620 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19625 msgid "Track Changes|T"
19626 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19629 msgid "Merge Changes...|M"
19630 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19633 msgid "Accept Change|A"
19634 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Accept All Changes|c"
19638 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Reject All Changes|e"
19642 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Show Changes in Output|S"
19646 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19649 msgid "Bookmarks|B"
19650 msgstr "Lesezeichen|L"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19653 msgid "Next Note|N"
19654 msgstr "Nächste Notiz|N"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19657 msgid "Next Change|C"
19658 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19661 msgid "Next Cross-Reference|R"
19662 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19665 msgid "Go to Label|L"
19666 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19669 msgid "Save Bookmark 1|S"
19670 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19673 msgid "Save Bookmark 2"
19674 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19677 msgid "Save Bookmark 3"
19678 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19681 msgid "Save Bookmark 4"
19682 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19685 msgid "Save Bookmark 5"
19686 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19689 msgid "Clear Bookmarks|C"
19690 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19693 msgid "Navigate Back|B"
19694 msgstr "Gehe zurück|z"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19697 msgid "Spellchecker...|S"
19698 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19701 msgid "Thesaurus...|T"
19702 msgstr "Thesaurus...|T"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19705 msgid "Statistics...|a"
19706 msgstr "Statistik...|a"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19709 msgid "Check TeX|h"
19710 msgstr "TeX prüfen|p"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19713 msgid "TeX Information|I"
19714 msgstr "TeX-Informationen|X"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19717 msgid "Compare...|C"
19718 msgstr "Vergleichen...|V"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19721 msgid "Reconfigure|R"
19722 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19725 msgid "Preferences...|P"
19726 msgstr "Einstellungen...|E"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19729 msgid "Introduction|I"
19730 msgstr "Einführung|E"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19734 msgstr "Tutorium|T"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19737 msgid "User's Guide|U"
19738 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19741 msgid "Additional Features|F"
19742 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19745 msgid "Embedded Objects|O"
19746 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19749 msgid "Customization|C"
19750 msgstr "Anpassung|A"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19753 msgid "Shortcuts|S"
19754 msgstr "Tastenkürzel|k"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19757 msgid "LyX Functions|y"
19758 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19761 msgid "LaTeX Configuration|L"
19762 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19765 msgid "Specific Manuals|p"
19766 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
19769 msgid "About LyX|X"
19770 msgstr "Über LyX|X"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
19773 msgid "Beamer Presentations|B"
19774 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
19781 msgid "Colored boxes|r"
19782 msgstr "Farbige Boxen|F"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
19785 msgid "Feynman-diagram|F"
19786 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
19794 msgstr "LilyPond|P"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
19797 msgid "Linguistics|L"
19798 msgstr "Linguistik|L"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
19801 msgid "Multilingual Captions|C"
19802 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
19806 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
19809 msgid "PDF comments|D"
19810 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
19813 msgid "PDF forms|o"
19814 msgstr "PDF-Formulare|o"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
19817 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19818 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:661 lib/configure.py:663
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19829 msgid "New document"
19830 msgstr "Neues Dokument"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19833 msgid "Open document"
19834 msgstr "Dokument öffnen"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19837 msgid "Save document"
19838 msgstr "Dokument speichern"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19841 msgid "Check spelling"
19842 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19845 msgid "Spellcheck continuously"
19846 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19850 msgstr "Rückgängig"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19854 msgstr "Wiederholen"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19857 msgid "Find and replace"
19858 msgstr "Suchen und ersetzen"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19861 msgid "Find and replace (advanced)"
19862 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19865 msgid "Navigate back"
19866 msgstr "Gehe zurück"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19869 msgid "Toggle emphasis"
19870 msgstr "Hervorheben an/aus"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19873 msgid "Toggle noun"
19874 msgstr "Eigenname an/aus"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19877 msgid "Custom text styles"
19878 msgstr "Spezifische Textstile"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19881 msgid "Apply last text properties"
19882 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19885 msgid "Insert math"
19886 msgstr "Mathe einfügen"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19889 msgid "Insert graphics"
19890 msgstr "Grafik einfügen"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19893 msgid "Insert table"
19894 msgstr "Tabelle einfügen"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19897 msgid "Custom insets"
19898 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19901 msgid "Toggle outline"
19902 msgstr "Gliederung an/aus"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19905 msgid "Toggle math toolbar"
19906 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19909 msgid "Toggle table toolbar"
19910 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19913 msgid "Toggle review toolbar"
19914 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19917 msgid "View/Update"
19918 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19926 msgstr "Aktualisieren"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19929 msgid "View master document"
19930 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19933 msgid "Update master document"
19934 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19937 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19938 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19941 msgid "View other formats"
19942 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19945 msgid "Update other formats"
19946 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19953 msgid "Numbered list"
19954 msgstr "Aufzählung"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19957 msgid "Itemized list"
19958 msgstr "Auflistung"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19961 msgid "Increase depth"
19962 msgstr "Tiefe erhöhen"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19965 msgid "Decrease depth"
19966 msgstr "Tiefe verringern"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19969 msgid "Insert figure float"
19970 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19973 msgid "Insert table float"
19974 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19977 msgid "Insert label"
19978 msgstr "Marke einfügen"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19981 msgid "Insert cross-reference"
19982 msgstr "Querverweis einfügen"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19985 msgid "Insert citation"
19986 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19989 msgid "Insert index entry"
19990 msgstr "Stichwort einfügen"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19993 msgid "Insert nomenclature entry"
19994 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19997 msgid "Insert footnote"
19998 msgstr "Fußnote einfügen"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20001 msgid "Insert margin note"
20002 msgstr "Randnotiz einfügen"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20005 msgid "Insert LyX note"
20006 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20010 msgstr "Box einfügen"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20013 msgid "Insert hyperlink"
20014 msgstr "Hyperlink einfügen"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20017 msgid "Insert TeX code"
20018 msgstr "TeX-Code einfügen"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20021 msgid "Insert math macro"
20022 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20025 msgid "Include file"
20026 msgstr "Datei einbinden"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20029 msgid "Text properties"
20030 msgstr "Texteigenschaften"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20033 msgid "Paragraph settings"
20034 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20038 msgstr "Zeile hinzufügen"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20042 msgstr "Spalte hinzufügen"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20046 msgstr "Zeile löschen"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20049 msgid "Delete column"
20050 msgstr "Spalte löschen"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20053 msgid "Move row up"
20054 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20057 msgid "Move column left"
20058 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20061 msgid "Move row down"
20062 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20065 msgid "Move column right"
20066 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20069 msgid "Set top line"
20070 msgstr "Obere Linie setzen"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20073 msgid "Set bottom line"
20074 msgstr "Untere Linie setzen"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20077 msgid "Set left line"
20078 msgstr "Linke Linie setzen"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20081 msgid "Set right line"
20082 msgstr "Rechte Linie setzen"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20085 msgid "Set border lines"
20086 msgstr "Rahmen einschalten"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20089 msgid "Set all lines"
20090 msgstr "Alle Linien setzen"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20093 msgid "Unset all lines"
20094 msgstr "Alle Linien entfernen"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20098 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20101 msgid "Align center"
20102 msgstr "Zentriert ausrichten"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20105 msgid "Align right"
20106 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20109 msgid "Align on decimal"
20110 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20114 msgstr "Oben ausrichten"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20117 msgid "Align middle"
20118 msgstr "Mittig ausrichten"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20121 msgid "Align bottom"
20122 msgstr "Unten ausrichten"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20125 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20126 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20129 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20130 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20133 msgid "Set multi-column"
20134 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20137 msgid "Set multi-row"
20138 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20145 msgid "Set display mode"
20146 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20150 msgstr "Tiefgestellt"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20153 msgid "Insert square root"
20154 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20157 msgid "Insert root"
20158 msgstr "Wurzel einfügen"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20161 msgid "Insert standard fraction"
20162 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20166 msgstr "Summe einfügen"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20169 msgid "Insert integral"
20170 msgstr "Integral einfügen"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20173 msgid "Insert product"
20174 msgstr "Produkt einfügen"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20178 msgstr "( ) einfügen"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20182 msgstr "[ ] einfügen"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20186 msgstr "{ } einfügen"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20189 msgid "Insert delimiters"
20190 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20193 msgid "Insert matrix"
20194 msgstr "Matrix einfügen"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20197 msgid "Insert cases environment"
20198 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20201 msgid "Toggle math panels"
20202 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20205 msgid "Math Macros"
20206 msgstr "Mathe-Makros"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20209 msgid "Remove last argument"
20210 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20213 msgid "Append argument"
20214 msgstr "Argument hinzufügen"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20217 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20218 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20221 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20222 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20225 msgid "Remove optional argument"
20226 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20229 msgid "Insert optional argument"
20230 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20233 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20234 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20237 msgid "Append argument eating from the right"
20238 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20241 msgid "Append optional argument eating from the right"
20242 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20245 msgid "Phonetic Symbols"
20246 msgstr "Phonetische Symbole"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20249 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20250 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20253 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20254 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20258 msgstr "IPA: Vokale"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20261 msgid "IPA Other Symbols"
20262 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20265 msgid "IPA Suprasegmentals"
20266 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20269 msgid "IPA Diacritics"
20270 msgstr "IPA: Diakritika"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20273 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20274 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20277 msgid "Command Buffer"
20278 msgstr "Befehlseingabefenster"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20281 msgid "Review[[Toolbar]]"
20282 msgstr "Überarbeiten"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20287 msgid "Track changes"
20288 msgstr "Änderungen verfolgen"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20291 msgid "Show changes in output"
20292 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20295 msgid "Next change"
20296 msgstr "Nächste Änderung"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20299 msgid "Accept change inside selection"
20300 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20303 msgid "Reject change inside selection"
20304 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20307 msgid "Merge changes"
20308 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20311 msgid "Accept all changes"
20312 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20315 msgid "Reject all changes"
20316 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20319 msgid "Insert note"
20320 msgstr "Notiz einfügen"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20324 msgstr "Nächste Notiz"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20327 msgid "LyX Documentation Tools"
20328 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20335 msgid "Menu Separator"
20336 msgstr "Menütrenner"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20348 msgstr "LaTeX-Logo"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20351 msgid "LaTeX2e Logo"
20352 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20355 msgid "View Other Formats"
20356 msgstr "Andere Formate ansehen"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20359 msgid "Update Other Formats"
20360 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20363 msgid "Version Control"
20364 msgstr "Versionskontrolle"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20368 msgstr "Registrieren"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20371 msgid "Check-out for edit"
20372 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20375 msgid "Check-in changes"
20376 msgstr "Änderungen einchecken"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20379 msgid "View revision log"
20380 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20383 msgid "Revert changes"
20384 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20387 msgid "Compare with older revision"
20388 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20391 msgid "Compare with last revision"
20392 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20395 msgid "Insert Version Info"
20396 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20399 msgid "Use SVN file locking property"
20400 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20403 msgid "Update local directory from repository"
20404 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20407 msgid "Math Panels"
20408 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20411 msgid "Math spacings"
20412 msgstr "Mathe-Abstände"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20415 msgid "Styles & classes"
20416 msgstr "Stile und Klassen"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20429 msgstr "Funktionen"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20432 msgid "Frame decorations"
20433 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20436 msgid "Big operators"
20437 msgstr "Große Operatoren"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20440 msgid "Miscellaneous"
20441 msgstr "Verschiedenes"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20449 msgid "Arrows (extended)"
20450 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20454 msgstr "Operatoren"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20457 msgid "Operators (extended)"
20458 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20462 msgstr "Relationen"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20465 msgid "Relations (extended)"
20466 msgstr "Relationen (erweitert)"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20469 msgid "Negative relations (extended)"
20470 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20477 msgid "Delimiters (fixed size)"
20478 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20481 msgid "Miscellaneous (extended)"
20482 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20621 msgid "Thin space\t\\,"
20622 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20625 msgid "Medium space\t\\:"
20626 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20629 msgid "Thick space\t\\;"
20630 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20633 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20634 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20637 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20638 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20641 msgid "Negative space\t\\!"
20642 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20645 msgid "Phantom\t\\phantom"
20646 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20649 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20650 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20653 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20654 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20657 msgid "Smash\t\\smash"
20658 msgstr "Smash\t\\smash"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20661 msgid "Top smash\t\\smasht"
20662 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20665 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20666 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20669 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20670 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20673 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20674 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20677 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20678 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20685 msgid "Square root\t\\sqrt"
20686 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20689 msgid "Other root\t\\root"
20690 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20693 msgid "Styles & Classes"
20694 msgstr "Stile und Klassen"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20697 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20698 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20701 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20702 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20705 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20706 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20709 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20710 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20713 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20714 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20717 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20718 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20721 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20722 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20725 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20726 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20729 msgid "Standard\t\\frac"
20730 msgstr "Standard\t\\frac"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20734 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20737 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20738 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20741 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20742 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20746 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20750 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20754 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20758 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20762 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20766 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20770 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20773 msgid "Binomial\t\\binom"
20774 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20778 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20782 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20785 msgid "Roman\t\\mathrm"
20786 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20789 msgid "Bold\t\\mathbf"
20790 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20794 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20798 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20801 msgid "Italic\t\\mathit"
20802 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20806 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20810 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20818 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20821 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20822 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20825 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20826 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20849 msgid "Frame Decorations"
20850 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20925 msgid "overleftarrow"
20926 msgstr "overleftarrow"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20929 msgid "overrightarrow"
20930 msgstr "overrightarrow"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20933 msgid "overleftrightarrow"
20934 msgstr "overleftrightarrow"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20942 msgstr "underbrace"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20945 msgid "underleftarrow"
20946 msgstr "underleftarrow"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20949 msgid "underrightarrow"
20950 msgstr "underrightarrow"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20953 msgid "underleftrightarrow"
20954 msgstr "underleftrightarrow"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20973 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20974 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20977 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20978 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20981 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20982 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20985 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20986 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21001 msgid "stackrelthree"
21002 msgstr "stackrelthree"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21010 msgstr "rightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21021 msgid "updownarrow"
21022 msgstr "updownarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21025 msgid "leftrightarrow"
21026 msgstr "leftrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21034 msgstr "Rightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21045 msgid "Updownarrow"
21046 msgstr "Updownarrow"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21049 msgid "Leftrightarrow"
21050 msgstr "Leftrightarrow"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21053 msgid "Longleftrightarrow"
21054 msgstr "Longleftrightarrow"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21057 msgid "Longleftarrow"
21058 msgstr "Longleftarrow"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21061 msgid "Longrightarrow"
21062 msgstr "Longrightarrow"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21065 msgid "longleftrightarrow"
21066 msgstr "longleftrightarrow"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21069 msgid "longleftarrow"
21070 msgstr "longleftarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21073 msgid "longrightarrow"
21074 msgstr "longrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21077 msgid "leftharpoondown"
21078 msgstr "leftharpoondown"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21081 msgid "rightharpoondown"
21082 msgstr "rightharpoondown"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21090 msgstr "longmapsto"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21101 msgid "leftharpoonup"
21102 msgstr "leftharpoonup"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21105 msgid "rightharpoonup"
21106 msgstr "rightharpoonup"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21109 msgid "hookleftarrow"
21110 msgstr "hookleftarrow"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21113 msgid "hookrightarrow"
21114 msgstr "hookrightarrow"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21125 msgid "rightleftharpoons"
21126 msgstr "rightleftharpoons"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21153 msgid "bigtriangleup"
21154 msgstr "bigtriangleup"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21169 msgid "bigtriangledown"
21170 msgstr "bigtriangledown"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21185 msgid "triangleright"
21186 msgstr "triangleright"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21201 msgid "triangleleft"
21202 msgstr "triangleleft"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21358 msgstr "sqsubseteq"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21362 msgstr "sqsupseteq"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21373 msgid "in[[math relation]]"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21442 msgstr "varepsilon"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21610 msgstr "varUpsilon"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21733 msgid "diamondsuit"
21734 msgstr "diamondsuit"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21749 msgid "textrm \\AA"
21750 msgstr "textrm \\AA"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21754 msgstr "textrm \\O"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21757 msgid "mathcircumflex"
21758 msgstr "mathcircumflex"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21766 msgstr "textdegree"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21770 msgstr "mathdollar"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21773 msgid "mathparagraph"
21774 msgstr "mathparagraph"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21777 msgid "mathsection"
21778 msgstr "mathsection"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21825 msgid "Big Operators"
21826 msgstr "Große Operatoren"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21889 msgid "ointctrclockwiseop"
21890 msgstr "ointctrclockwiseop"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21893 msgid "ointctrclockwise"
21894 msgstr "ointctrclockwise"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21897 msgid "ointclockwiseop"
21898 msgstr "ointclockwiseop"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21901 msgid "ointclockwise"
21902 msgstr "ointclockwise"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21933 msgid "landupintop"
21934 msgstr "landupintop"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21937 msgid "landdownint"
21938 msgstr "landdownint"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21941 msgid "landdownintop"
21942 msgstr "landdownintop"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21958 msgstr "varoiintop"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21961 msgid "varointclockwise"
21962 msgstr "varointclockwise"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21965 msgid "varointclockwiseop"
21966 msgstr "varointclockwiseop"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21969 msgid "varointctrclockwise"
21970 msgstr "varointctrclockwise"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21973 msgid "varointctrclockwiseop"
21974 msgstr "varointctrclockwiseop"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22065 msgid "vartriangle"
22066 msgstr "vartriangle"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22069 msgid "triangledown"
22070 msgstr "triangledown"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22078 msgstr "CheckedBox"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22089 msgid "wasylozenge"
22090 msgstr "wasylozenge"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22101 msgid "measuredangle"
22102 msgstr "measuredangle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22134 msgstr "varnothing"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22137 msgid "blacktriangle"
22138 msgstr "blacktriangle"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22141 msgid "blacktriangledown"
22142 msgstr "blacktriangledown"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22145 msgid "blacksquare"
22146 msgstr "blacksquare"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22149 msgid "blacklozenge"
22150 msgstr "blacklozenge"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22157 msgid "sphericalangle"
22158 msgstr "sphericalangle"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22162 msgstr "complement"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22181 msgid "varcopyright"
22182 msgstr "varcopyright"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22193 msgid "invdiameter"
22194 msgstr "invdiameter"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22206 msgstr "varhexagon"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22221 msgid "blacksmiley"
22222 msgstr "blacksmiley"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22238 msgstr "Leftcircle"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22241 msgid "Rightcircle"
22242 msgstr "Rightcircle"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22250 msgstr "LEFTCIRCLE"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22253 msgid "RIGHTCIRCLE"
22254 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22258 msgstr "LEFTcircle"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22261 msgid "RIGHTcircle"
22262 msgstr "RIGHTcircle"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22310 msgstr "varhexstar"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22314 msgstr "davidsstar"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22338 msgstr "eighthnote"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22341 msgid "quarternote"
22342 msgstr "quarternote"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22465 msgid "sagittarius"
22466 msgstr "sagittarius"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22469 msgid "capricornus"
22470 msgstr "capricornus"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22486 msgstr "APLcomment"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22493 msgid "APLdownarrowbox"
22494 msgstr "APLdownarrowbox"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22505 msgid "APLleftarrowbox"
22506 msgstr "APLleftarrowbox"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22513 msgid "APLrightarrowbox"
22514 msgstr "APLrightarrowbox"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22525 msgid "APLuparrowbox"
22526 msgstr "APLuparrowbox"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22529 msgid "dashleftarrow"
22530 msgstr "dashleftarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22533 msgid "dashrightarrow"
22534 msgstr "dashrightarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22537 msgid "leftleftarrows"
22538 msgstr "leftleftarrows"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22541 msgid "leftrightarrows"
22542 msgstr "leftrightarrows"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22545 msgid "rightrightarrows"
22546 msgstr "rightrightarrows"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22549 msgid "rightleftarrows"
22550 msgstr "rightleftarrows"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22554 msgstr "Lleftarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22557 msgid "Rrightarrow"
22558 msgstr "Rrightarrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22561 msgid "twoheadleftarrow"
22562 msgstr "twoheadleftarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22565 msgid "twoheadrightarrow"
22566 msgstr "twoheadrightarrow"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22569 msgid "leftarrowtail"
22570 msgstr "leftarrowtail"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22573 msgid "rightarrowtail"
22574 msgstr "rightarrowtail"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22577 msgid "looparrowleft"
22578 msgstr "looparrowleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22581 msgid "looparrowright"
22582 msgstr "looparrowright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22585 msgid "curvearrowleft"
22586 msgstr "curvearrowleft"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22589 msgid "curvearrowright"
22590 msgstr "curvearrowright"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22593 msgid "circlearrowleft"
22594 msgstr "circlearrowleft"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22597 msgid "circlearrowright"
22598 msgstr "circlearrowright"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22610 msgstr "upuparrows"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22613 msgid "downdownarrows"
22614 msgstr "downdownarrows"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22617 msgid "upharpoonleft"
22618 msgstr "upharpoonleft"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22621 msgid "upharpoonright"
22622 msgstr "upharpoonright"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22625 msgid "downharpoonleft"
22626 msgstr "downharpoonleft"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22629 msgid "downharpoonright"
22630 msgstr "downharpoonright"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22633 msgid "leftrightharpoons"
22634 msgstr "leftrightharpoons"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22637 msgid "rightsquigarrow"
22638 msgstr "rightsquigarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22641 msgid "leftrightsquigarrow"
22642 msgstr "leftrightsquigarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22646 msgstr "nleftarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22649 msgid "nrightarrow"
22650 msgstr "nrightarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22653 msgid "nleftrightarrow"
22654 msgstr "nleftrightarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22658 msgstr "nLeftarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22661 msgid "nRightarrow"
22662 msgstr "nRightarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22665 msgid "nLeftrightarrow"
22666 msgstr "nLeftrightarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22673 msgid "shortleftarrow"
22674 msgstr "shortleftarrow"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22677 msgid "shortrightarrow"
22678 msgstr "shortrightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22681 msgid "shortuparrow"
22682 msgstr "shortuparrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22685 msgid "shortdownarrow"
22686 msgstr "shortdownarrow"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22689 msgid "leftrightarroweq"
22690 msgstr "leftrightarroweq"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22693 msgid "curlyveedownarrow"
22694 msgstr "curlyveedownarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22697 msgid "curlyveeuparrow"
22698 msgstr "curlyveeuparrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22717 msgid "curlywedgeuparrow"
22718 msgstr "curlywedgeuparrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22721 msgid "curlywedgedownarrow"
22722 msgstr "curlywedgedownarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22725 msgid "leftrightarrowtriangle"
22726 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22729 msgid "leftarrowtriangle"
22730 msgstr "leftarrowtriangle"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22733 msgid "rightarrowtriangle"
22734 msgstr "rightarrowtriangle"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22750 msgstr "Longmapsto"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22753 msgid "longmapsfrom"
22754 msgstr "longmapsfrom"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22757 msgid "Longmapsfrom"
22758 msgstr "Longmapsfrom"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22762 msgstr "xleftarrow"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22765 msgid "xrightarrow"
22766 msgstr "xrightarrow"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22785 msgid "eqslantless"
22786 msgstr "eqslantless"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22790 msgstr "eqslantgtr"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22814 msgstr "lessapprox"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22862 msgstr "lesseqqgtr"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22866 msgstr "gtreqqless"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22881 msgid "thickapprox"
22882 msgstr "thickapprox"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22917 msgid "preccurlyeq"
22918 msgstr "preccurlyeq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22921 msgid "succcurlyeq"
22922 msgstr "succcurlyeq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22925 msgid "curlyeqprec"
22926 msgstr "curlyeqprec"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22929 msgid "curlyeqsucc"
22930 msgstr "curlyeqsucc"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22942 msgstr "precapprox"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22946 msgstr "succapprox"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22949 msgid "vartriangleleft"
22950 msgstr "vartriangleleft"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22953 msgid "vartriangleright"
22954 msgstr "vartriangleright"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22957 msgid "trianglelefteq"
22958 msgstr "trianglelefteq"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22961 msgid "trianglerighteq"
22962 msgstr "trianglerighteq"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22977 msgid "risingdotseq"
22978 msgstr "risingdotseq"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22981 msgid "fallingdotseq"
22982 msgstr "fallingdotseq"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23001 msgid "shortparallel"
23002 msgstr "shortparallel"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23006 msgstr "smallsmile"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23010 msgstr "smallfrown"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23013 msgid "blacktriangleleft"
23014 msgstr "blacktriangleleft"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23017 msgid "blacktriangleright"
23018 msgstr "blacktriangleright"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23029 msgid "wasytherefore"
23030 msgstr "wasytherefore"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23033 msgid "backepsilon"
23034 msgstr "backepsilon"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23049 msgid "trianglelefteqslant"
23050 msgstr "trianglelefteqslant"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23053 msgid "trianglerighteqslant"
23054 msgstr "trianglerighteqslant"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23066 msgstr "subsetplus"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23070 msgstr "supsetplus"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23073 msgid "subsetpluseq"
23074 msgstr "subsetpluseq"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23077 msgid "supsetpluseq"
23078 msgstr "supsetpluseq"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23118 msgstr "interleave"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23126 msgstr "rightslice"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23134 msgstr "talloblong"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23166 msgstr "vcentcolon"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23169 msgid "colonapprox"
23170 msgstr "colonapprox"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23173 msgid "Colonapprox"
23174 msgstr "Colonapprox"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23218 msgstr "wasypropto"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23229 msgid "Negative Relations (extended)"
23230 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23337 msgid "precnapprox"
23338 msgstr "precnapprox"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23341 msgid "succnapprox"
23342 msgstr "succnapprox"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23354 msgstr "subsetneqq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23358 msgstr "supsetneqq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23366 msgstr "nsubseteqq"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23374 msgstr "nsupseteqq"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23393 msgid "varsubsetneq"
23394 msgstr "varsubsetneq"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23397 msgid "varsupsetneq"
23398 msgstr "varsupsetneq"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23401 msgid "varsubsetneqq"
23402 msgstr "varsubsetneqq"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23405 msgid "varsupsetneqq"
23406 msgstr "varsupsetneqq"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23409 msgid "ntriangleleft"
23410 msgstr "ntriangleleft"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23413 msgid "ntriangleright"
23414 msgstr "ntriangleright"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23417 msgid "ntrianglelefteq"
23418 msgstr "ntrianglelefteq"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23421 msgid "ntrianglerighteq"
23422 msgstr "ntrianglerighteq"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23445 msgid "nshortparallel"
23446 msgstr "nshortparallel"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23449 msgid "ntrianglelefteqslant"
23450 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23453 msgid "ntrianglerighteqslant"
23454 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23461 msgid "smallsetminus"
23462 msgstr "smallsetminus"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23481 msgid "doublebarwedge"
23482 msgstr "doublebarwedge"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23529 msgid "divideontimes"
23530 msgstr "divideontimes"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23541 msgid "leftthreetimes"
23542 msgstr "leftthreetimes"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23545 msgid "rightthreetimes"
23546 msgstr "rightthreetimes"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23550 msgstr "curlywedge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23557 msgid "circleddash"
23558 msgstr "circleddash"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23562 msgstr "circledast"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23565 msgid "circledcirc"
23566 msgstr "circledcirc"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23585 msgid "bigcurlyvee"
23586 msgstr "bigcurlyvee"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23589 msgid "bigcurlywedge"
23590 msgstr "bigcurlywedge"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23601 msgid "bigparallel"
23602 msgstr "bigparallel"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23605 msgid "biginterleave"
23606 msgstr "biginterleave"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23649 msgid "ogreaterthan"
23650 msgstr "ogreaterthan"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23661 msgid "varcurlyvee"
23662 msgstr "varcurlyvee"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23665 msgid "varcurlywedge"
23666 msgstr "varcurlywedge"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23694 msgstr "varobslash"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23698 msgstr "varocircle"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23717 msgid "varolessthan"
23718 msgstr "varolessthan"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23721 msgid "varogreaterthan"
23722 msgstr "varogreaterthan"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23726 msgstr "varbigcirc"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23730 msgstr "brokenvert"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23781 msgid "llparenthesis"
23782 msgstr "llparenthesis"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23785 msgid "rrparenthesis"
23786 msgstr "rrparenthesis"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23789 msgid "binampersand"
23790 msgstr "binampersand"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23793 msgid "bindnasrepma"
23794 msgstr "bindnasrepma"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23797 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23798 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23801 msgid "Voiced bilabial plosive"
23802 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23805 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23806 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23809 msgid "Voiced alveolar plosive"
23810 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23813 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23814 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23817 msgid "Voiced retroflex plosive"
23818 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23821 msgid "Voiceless palatal plosive"
23822 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23825 msgid "Voiced palatal plosive"
23826 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23829 msgid "Voiceless velar plosive"
23830 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23833 msgid "Voiced velar plosive"
23834 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23837 msgid "Voiceless uvular plosive"
23838 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23841 msgid "Voiced uvular plosive"
23842 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23845 msgid "Glottal plosive"
23846 msgstr "Glottaler Plosiv"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23849 msgid "Voiced bilabial nasal"
23850 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23853 msgid "Voiced labiodental nasal"
23854 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23857 msgid "Voiced alveolar nasal"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23861 msgid "Voiced retroflex nasal"
23862 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23865 msgid "Voiced palatal nasal"
23866 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23869 msgid "Voiced velar nasal"
23870 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23873 msgid "Voiced uvular nasal"
23874 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23877 msgid "Voiced bilabial trill"
23878 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23881 msgid "Voiced alveolar trill"
23882 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23885 msgid "Voiced uvular trill"
23886 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23889 msgid "Voiced alveolar tap"
23890 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23893 msgid "Voiced retroflex flap"
23894 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23897 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23898 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23901 msgid "Voiced bilabial fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23905 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23906 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23909 msgid "Voiced labiodental fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23913 msgid "Voiceless dental fricative"
23914 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23917 msgid "Voiced dental fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23921 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23922 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23925 msgid "Voiced alveolar fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23929 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23930 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23933 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23934 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23937 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23938 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23941 msgid "Voiced retroflex fricative"
23942 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23945 msgid "Voiceless palatal fricative"
23946 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23949 msgid "Voiced palatal fricative"
23950 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23953 msgid "Voiceless velar fricative"
23954 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23957 msgid "Voiced velar fricative"
23958 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23961 msgid "Voiceless uvular fricative"
23962 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23965 msgid "Voiced uvular fricative"
23966 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23969 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23970 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23973 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23974 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23977 msgid "Voiceless glottal fricative"
23978 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23981 msgid "Voiced glottal fricative"
23982 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23985 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23986 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23989 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23990 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23993 msgid "Voiced labiodental approximant"
23994 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23997 msgid "Voiced alveolar approximant"
23998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24001 msgid "Voiced retroflex approximant"
24002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24005 msgid "Voiced palatal approximant"
24006 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24009 msgid "Voiced velar approximant"
24010 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24013 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24014 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24017 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24018 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24021 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24022 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24025 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24026 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24029 msgid "Bilabial click"
24030 msgstr "Bilabialer Klick"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24033 msgid "Dental click"
24034 msgstr "Dentaler Klick"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24037 msgid "(Post)alveolar click"
24038 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24041 msgid "Palatoalveolar click"
24042 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24045 msgid "Alveolar lateral click"
24046 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24049 msgid "Voiced bilabial implosive"
24050 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24053 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24054 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24057 msgid "Voiced palatal implosive"
24058 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24061 msgid "Voiced velar implosive"
24062 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24065 msgid "Voiced uvular implosive"
24066 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24069 msgid "Ejective mark"
24070 msgstr "Ejektivmarker"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24073 msgid "Close front unrounded vowel"
24074 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24077 msgid "Close front rounded vowel"
24078 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24081 msgid "Close central unrounded vowel"
24082 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24085 msgid "Close central rounded vowel"
24086 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24089 msgid "Close back unrounded vowel"
24090 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24093 msgid "Close back rounded vowel"
24094 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24097 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24101 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24105 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24106 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24109 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24110 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24113 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24114 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24117 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24118 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24121 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24122 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24125 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24126 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24129 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24130 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24133 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24134 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24137 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24138 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24141 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24142 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24145 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24146 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24149 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24150 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24153 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24154 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24157 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24158 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24161 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24162 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24165 msgid "Near-open vowel"
24166 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24169 msgid "Open front unrounded vowel"
24170 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24173 msgid "Open front rounded vowel"
24174 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24177 msgid "Open back unrounded vowel"
24178 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24181 msgid "Open back rounded vowel"
24182 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24185 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24186 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24189 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24190 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24193 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24194 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24197 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24198 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24201 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24202 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24205 msgid "Epiglottal plosive"
24206 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24209 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24210 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24213 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24214 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24217 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24218 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24221 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24222 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24225 msgid "Top tie bar"
24226 msgstr "Bindebogen oben"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24229 msgid "Bottom tie bar"
24230 msgstr "Bindebogen unten"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24238 msgstr "Halbe Längung"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24241 msgid "Extra short"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24245 msgid "Primary stress"
24246 msgstr "Hauptbetonung"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24249 msgid "Secondary stress"
24250 msgstr "Nebenbetonung"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24253 msgid "Minor (foot) group"
24254 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24257 msgid "Major (intonation) group"
24258 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24261 msgid "Syllable break"
24262 msgstr "Silbengrenze"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24265 msgid "Linking (absence of a break)"
24266 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24273 msgid "Voiceless (above)"
24274 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24281 msgid "Breathy voiced"
24282 msgstr "Gehauchte Stimme"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24285 msgid "Creaky voiced"
24286 msgstr "Knarrstimme"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24289 msgid "Linguolabial"
24290 msgstr "Lingolabial"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24309 msgid "More rounded"
24310 msgstr "Mehr gerundet"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24313 msgid "Less rounded"
24314 msgstr "Weniger gerundet"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24318 msgstr "Vorgelagert"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24322 msgstr "Zurückgelagert"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24325 msgid "Centralized"
24326 msgstr "Zentralisiert"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24329 msgid "Mid-centralized"
24330 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24337 msgid "Non-syllabic"
24338 msgstr "Nicht-silbisch"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24346 msgstr "Labialisiert"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24350 msgstr "Palatalisiert"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24354 msgstr "Velarisiert"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24357 msgid "Pharyngialized"
24358 msgstr "Pharyngalisiert"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24361 msgid "Velarized or pharyngialized"
24362 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24373 msgid "Advanced tongue root"
24374 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24377 msgid "Retracted tongue root"
24378 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24382 msgstr "Nasalisiert"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24385 msgid "Nasal release"
24386 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24389 msgid "Lateral release"
24390 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24393 msgid "No audible release"
24394 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24397 msgid "Extra high (accent)"
24398 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24401 msgid "Extra high (tone letter)"
24402 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24405 msgid "High (accent)"
24406 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24409 msgid "High (tone letter)"
24410 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24413 msgid "Mid (accent)"
24414 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24417 msgid "Mid (tone letter)"
24418 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24421 msgid "Low (accent)"
24422 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24425 msgid "Low (tone letter)"
24426 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24429 msgid "Extra low (accent)"
24430 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24433 msgid "Extra low (tone letter)"
24434 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24438 msgstr "Absteigend"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24442 msgstr "Ansteigend"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24445 msgid "Rising (accent)"
24446 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24449 msgid "Rising (tone letter)"
24450 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24453 msgid "Falling (accent)"
24454 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24457 msgid "Falling (tone letter)"
24458 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24461 msgid "High rising (accent)"
24462 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24465 msgid "High rising (tone letter)"
24466 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24469 msgid "Low rising (accent)"
24470 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24473 msgid "Low rising (tone letter)"
24474 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24477 msgid "Rising-falling (accent)"
24478 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24481 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24482 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24485 msgid "Global rise"
24486 msgstr "Global Anstieg"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24489 msgid "Global fall"
24490 msgstr "Global Abfall"
24492 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24493 msgid "ChessDiagram"
24494 msgstr "Schachdiagramm"
24496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24497 msgid "Chess diagram"
24498 msgstr "Schachdiagramm"
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24502 "A chess position diagram.\n"
24503 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24504 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24505 "the position that you want to display.\n"
24506 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24507 "and remember to type in a relative path\n"
24508 "to the LyX document location.\n"
24509 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24510 "to enable general editing of the board.\n"
24511 "You might also check out the\n"
24512 "'Options->Test legality' option, and\n"
24513 "remember to middle and right click to\n"
24514 "insert new material in the board.\n"
24515 "In order for this to work, you have to\n"
24516 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24517 "that TeX will find it, and you will need\n"
24518 "to install the skak package from CTAN.\n"
24520 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24521 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24522 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24523 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24525 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24526 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24527 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24528 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24529 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24530 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24531 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24532 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24533 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24534 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24535 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24536 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24537 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24538 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24540 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24544 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24545 msgid "Dia diagram"
24546 msgstr "Dia-Diagramm"
24548 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24549 msgid "Dia diagram.\n"
24550 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24552 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24553 msgid "GnumericSpreadsheet"
24554 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24557 msgid "Spreadsheet"
24558 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24560 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24562 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24563 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24564 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24565 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24566 "both for gnumeric and excel files.\n"
24568 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24569 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24570 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24571 "zu Problemen führen.\n"
24572 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24573 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24575 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24579 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24580 msgid "Inkscape figure"
24581 msgstr "Inkscape-Grafik"
24583 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24585 "An Inkscape figure.\n"
24586 "Note that using this template automatically uses the \n"
24587 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24589 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24590 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24591 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24593 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24594 msgid "Lilypond typeset music"
24595 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24597 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24599 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24600 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24601 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24602 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24604 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24605 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24606 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24607 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24609 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24611 msgstr "PDF-Seiten"
24613 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24615 msgstr "PDF-Seiten"
24617 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24619 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24620 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24621 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24623 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24624 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24625 "* pages=- (to include all pages)\n"
24626 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24627 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24628 "inserted in their original size.\n"
24629 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24630 "for further options and details.\n"
24632 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24633 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24634 "nach folgendem Schema:\n"
24635 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24636 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24637 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24638 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24639 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24640 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24641 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24642 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24644 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24645 msgid "RasterImage"
24646 msgstr "Rastergrafik"
24648 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24649 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24650 msgid "Raster image"
24651 msgstr "Rastergrafik"
24653 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24656 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24658 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24659 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24661 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24662 msgid "VectorGraphics"
24663 msgstr "VektorGrafik"
24665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24666 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24667 msgid "Vector graphics"
24668 msgstr "Vektorgrafik"
24670 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24672 "A vector graphics file.\n"
24673 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24674 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24675 "the final output.\n"
24676 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24677 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24678 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24680 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24681 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24682 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24684 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24685 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24686 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24688 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24692 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24693 msgid "Xfig figure"
24694 msgstr "Xfig-Abbildung"
24696 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24697 msgid "An Xfig figure.\n"
24698 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24700 #: lib/configure.py:614
24704 #: lib/configure.py:614
24708 #: lib/configure.py:617
24712 #: lib/configure.py:620
24716 #: lib/configure.py:623
24720 #: lib/configure.py:623
24721 msgid "sxd|OpenDocument"
24722 msgstr "sxd|OpenDocument"
24724 #: lib/configure.py:626
24728 #: lib/configure.py:629
24732 #: lib/configure.py:632
24736 #: lib/configure.py:633
24737 msgid "SVG (compressed)"
24738 msgstr "SVG (komprimiert)"
24740 #: lib/configure.py:636
24744 #: lib/configure.py:637
24748 #: lib/configure.py:638
24752 #: lib/configure.py:638
24756 #: lib/configure.py:639
24760 #: lib/configure.py:640
24764 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24768 #: lib/configure.py:642
24772 #: lib/configure.py:643
24776 #: lib/configure.py:644
24780 #: lib/configure.py:645
24784 #: lib/configure.py:656
24785 msgid "Plain text (chess output)"
24786 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24788 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24789 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24793 #: lib/configure.py:657
24797 #: lib/configure.py:658
24798 msgid "DocBook (XML)"
24799 msgstr "DocBook (XML)"
24801 #: lib/configure.py:659
24802 msgid "Graphviz Dot"
24803 msgstr "Graphviz Dot"
24805 #: lib/configure.py:660
24806 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24807 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24809 #: lib/configure.py:661
24810 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24811 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24813 #: lib/configure.py:662
24817 #: lib/configure.py:662
24821 #: lib/configure.py:664
24822 msgid "Sweave (Japanese)"
24823 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24825 #: lib/configure.py:664
24826 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24827 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24829 #: lib/configure.py:665
24833 #: lib/configure.py:667
24834 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24835 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24837 #: lib/configure.py:668
24838 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24839 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24841 #: lib/configure.py:669
24842 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24843 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24845 #: lib/configure.py:670
24846 msgid "LaTeX (plain)"
24847 msgstr "LaTeX (normal)"
24849 #: lib/configure.py:670
24850 msgid "LaTeX (plain)|L"
24851 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24853 #: lib/configure.py:671
24854 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24855 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24857 #: lib/configure.py:672
24858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24861 #: lib/configure.py:673
24862 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24863 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24865 #: lib/configure.py:674
24866 msgid "LaTeX (clipboard)"
24867 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24869 #: lib/configure.py:675
24871 msgstr "Einfacher Text"
24873 #: lib/configure.py:675
24874 msgid "Plain text|a"
24875 msgstr "Einfacher Text|T"
24877 #: lib/configure.py:676
24878 msgid "Plain text (pstotext)"
24879 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24881 #: lib/configure.py:677
24882 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24883 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24885 #: lib/configure.py:678
24886 msgid "Plain text (catdvi)"
24887 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24889 #: lib/configure.py:679
24890 msgid "Plain Text, Join Lines"
24891 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24893 #: lib/configure.py:680
24894 msgid "Info (Beamer)"
24895 msgstr "Info (Beamer)"
24897 #: lib/configure.py:684
24898 msgid "LilyPond music"
24899 msgstr "LilyPond-Musik"
24901 #: lib/configure.py:687
24902 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24903 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24905 #: lib/configure.py:688
24906 msgid "Excel spreadsheet"
24907 msgstr "Excel-Tabelle"
24909 #: lib/configure.py:689
24910 msgid "MS Excel Office Open XML"
24911 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24913 #: lib/configure.py:690
24914 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24915 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24917 #: lib/configure.py:691
24918 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24919 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24921 #: lib/configure.py:694
24925 #: lib/configure.py:694
24929 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24934 #: lib/configure.py:708
24938 #: lib/configure.py:709
24939 msgid "EPS (uncropped)"
24940 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24942 #: lib/configure.py:710
24943 msgid "EPS (cropped)"
24944 msgstr "EPS (beschnitten)"
24946 #: lib/configure.py:711
24948 msgstr "Postscript"
24950 #: lib/configure.py:711
24951 msgid "Postscript|t"
24952 msgstr "Postscript|c"
24954 #: lib/configure.py:720
24955 msgid "PDF (ps2pdf)"
24956 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24958 #: lib/configure.py:720
24959 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24960 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24962 #: lib/configure.py:721
24963 msgid "PDF (pdflatex)"
24964 msgstr "PDF (pdflatex)"
24966 #: lib/configure.py:721
24967 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24968 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24970 #: lib/configure.py:722
24971 msgid "PDF (dvipdfm)"
24972 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24974 #: lib/configure.py:722
24975 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24976 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24978 #: lib/configure.py:723
24979 msgid "PDF (XeTeX)"
24980 msgstr "PDF (XeTeX)"
24982 #: lib/configure.py:723
24983 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24984 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24986 #: lib/configure.py:724
24987 msgid "PDF (LuaTeX)"
24988 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24990 #: lib/configure.py:724
24991 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24992 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24994 #: lib/configure.py:725
24995 msgid "PDF (graphics)"
24996 msgstr "PDF (Grafik)"
24998 #: lib/configure.py:726
24999 msgid "PDF (cropped)"
25000 msgstr "PDF (beschnitten)"
25002 #: lib/configure.py:727
25003 msgid "PDF (lower resolution)"
25004 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25006 #: lib/configure.py:732
25010 #: lib/configure.py:732
25014 #: lib/configure.py:733
25015 msgid "DVI (LuaTeX)"
25016 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25018 #: lib/configure.py:733
25019 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25020 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25022 #: lib/configure.py:736
25026 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25030 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25034 #: lib/configure.py:742
25038 #: lib/configure.py:745
25039 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25040 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25042 #: lib/configure.py:746
25043 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25044 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25046 #: lib/configure.py:747
25047 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25048 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25050 #: lib/configure.py:748
25051 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25052 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25054 #: lib/configure.py:751
25055 msgid "Rich Text Format"
25056 msgstr "Rich-Text-Format"
25058 #: lib/configure.py:752
25062 #: lib/configure.py:752
25066 #: lib/configure.py:753
25067 msgid "MS Word Office Open XML"
25068 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25070 #: lib/configure.py:753
25071 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25072 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25074 #: lib/configure.py:756
25075 msgid "Table (CSV)"
25076 msgstr "Tabelle (CSV)"
25078 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25083 #: lib/configure.py:759
25087 #: lib/configure.py:760
25091 #: lib/configure.py:761
25095 #: lib/configure.py:762
25099 #: lib/configure.py:763
25103 #: lib/configure.py:764
25107 #: lib/configure.py:765
25111 #: lib/configure.py:766
25115 #: lib/configure.py:767
25116 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25117 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25119 #: lib/configure.py:768
25120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25121 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25123 #: lib/configure.py:769
25124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25125 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25127 #: lib/configure.py:770
25128 msgid "LyX Preview"
25129 msgstr "LyX-Vorschau"
25131 #: lib/configure.py:771
25135 #: lib/configure.py:771
25136 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25137 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25139 #: lib/configure.py:772
25143 #: lib/configure.py:773
25147 #: lib/configure.py:773
25148 msgid "ps_tex|PSTEX"
25149 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25151 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25152 msgid "Windows Metafile"
25153 msgstr "Windows Metafile"
25155 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25156 msgid "Enhanced Metafile"
25157 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25159 #: lib/configure.py:895
25161 msgstr "LyXBlogger"
25163 #: lib/configure.py:1101
25167 #: lib/configure.py:1101
25168 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25169 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25171 #: lib/configure.py:1174
25172 msgid "LyX Archive (zip)"
25173 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25175 #: lib/configure.py:1177
25176 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25177 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25179 #: src/Author.cpp:57
25181 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25182 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25184 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25185 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25189 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25193 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25194 msgid "Bibliography entry not found!"
25195 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25197 #: src/Buffer.cpp:416
25198 msgid "Disk Error: "
25199 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25201 #: src/Buffer.cpp:417
25204 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25206 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25207 "vielleicht voll?)"
25209 #: src/Buffer.cpp:540
25210 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25212 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25215 msgid "Save failed! Document is lost."
25216 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25218 #: src/Buffer.cpp:546
25219 msgid "Attempting to close changed document!"
25220 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25222 #: src/Buffer.cpp:555
25224 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25225 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25227 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25229 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25230 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25232 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25233 msgid "Document header error"
25234 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25236 #: src/Buffer.cpp:968
25237 msgid "\\begin_header is missing"
25238 msgstr "\\begin_header fehlt"
25240 #: src/Buffer.cpp:992
25241 msgid "\\begin_document is missing"
25242 msgstr "\\begin_document fehlt"
25244 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25245 #: src/Buffer.cpp:2926
25246 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25247 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25249 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25251 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25252 "xcolor/ulem are installed.\n"
25253 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25256 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25257 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25258 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25259 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25261 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25263 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25264 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25265 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25268 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25269 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25270 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25271 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25273 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25276 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25278 #: src/Buffer.cpp:1156
25279 msgid "File Not Found"
25280 msgstr "Datei nicht gefunden"
25282 #: src/Buffer.cpp:1157
25284 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25285 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25287 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25288 msgid "Document format failure"
25289 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25291 #: src/Buffer.cpp:1186
25293 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25295 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25297 #: src/Buffer.cpp:1255
25299 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25300 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25302 #: src/Buffer.cpp:1282
25303 msgid "Conversion failed"
25304 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25306 #: src/Buffer.cpp:1283
25309 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25310 "it could not be created."
25312 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25313 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25315 #: src/Buffer.cpp:1293
25316 msgid "Conversion script not found"
25317 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25319 #: src/Buffer.cpp:1294
25322 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25323 "could not be found."
25325 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25326 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25328 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25329 msgid "Conversion script failed"
25330 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25332 #: src/Buffer.cpp:1318
25335 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25338 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25339 "das Dokument nicht konvertieren."
25341 #: src/Buffer.cpp:1325
25344 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25347 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25348 "das Dokument nicht konvertieren."
25350 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25351 msgid "File is read-only"
25352 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25354 #: src/Buffer.cpp:1405
25356 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25358 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25360 #: src/Buffer.cpp:1414
25363 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25364 "overwrite this file?"
25366 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25367 "überschrieben werden soll?"
25369 #: src/Buffer.cpp:1416
25370 msgid "Overwrite modified file?"
25371 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25373 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25377 msgstr "&Überschreiben"
25379 #: src/Buffer.cpp:1479
25380 msgid "Backup failure"
25381 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25383 #: src/Buffer.cpp:1480
25386 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25387 "Please check whether the directory exists and is writable."
25389 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25390 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25392 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25393 msgid "Write failure"
25394 msgstr "Schreibfehler"
25396 #: src/Buffer.cpp:1517
25399 "The file has successfully been saved as:\n"
25401 "But LyX could not move it to:\n"
25403 "Your original file has been backed up to:\n"
25406 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25408 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25410 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25413 #: src/Buffer.cpp:1528
25416 "Cannot move saved file to:\n"
25418 "But the file has successfully been saved as:\n"
25421 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25423 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25426 #: src/Buffer.cpp:1544
25428 msgid "Saving document %1$s..."
25429 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25431 #: src/Buffer.cpp:1559
25432 msgid " could not write file!"
25433 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25435 #: src/Buffer.cpp:1567
25439 #: src/Buffer.cpp:1582
25441 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25442 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25444 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25446 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25447 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25449 #: src/Buffer.cpp:1595
25450 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25451 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25453 #: src/Buffer.cpp:1609
25454 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25455 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25457 #: src/Buffer.cpp:1712
25458 msgid "Iconv software exception Detected"
25459 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25461 #: src/Buffer.cpp:1712
25464 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25467 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25468 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25470 #: src/Buffer.cpp:1743
25472 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25473 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25475 #: src/Buffer.cpp:1746
25477 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25479 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25481 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25482 "nicht darstellbar.\n"
25483 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25485 #: src/Buffer.cpp:1751
25487 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25489 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25491 #: src/Buffer.cpp:1754
25493 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25494 "chosen encoding.\n"
25495 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25497 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25498 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25499 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25501 #: src/Buffer.cpp:1762
25502 msgid "iconv conversion failed"
25503 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25505 #: src/Buffer.cpp:1767
25506 msgid "conversion failed"
25507 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25509 #: src/Buffer.cpp:1886
25510 msgid "Uncodable character in file path"
25511 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25513 #: src/Buffer.cpp:1888
25516 "The path of your document\n"
25518 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25519 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25520 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25521 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25523 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25524 "(such as utf8) or change the file path name."
25526 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25528 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25529 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25530 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25531 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25532 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25533 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25535 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25536 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25538 #: src/Buffer.cpp:1965
25540 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25541 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25543 #: src/Buffer.cpp:1966
25545 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25546 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25548 #: src/Buffer.cpp:1976
25550 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25551 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25553 #: src/Buffer.cpp:1977
25555 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25556 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25558 #: src/Buffer.cpp:1983
25559 msgid "Incompatible Languages!"
25560 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25562 #: src/Buffer.cpp:1985
25565 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25566 "because they require conflicting language packages:\n"
25569 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25570 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25573 #: src/Buffer.cpp:2313
25574 msgid "Running chktex..."
25575 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25577 #: src/Buffer.cpp:2332
25578 msgid "chktex failure"
25579 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25581 #: src/Buffer.cpp:2333
25582 msgid "Could not run chktex successfully."
25583 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25585 #: src/Buffer.cpp:2620
25587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25588 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25590 #: src/Buffer.cpp:2724
25592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25593 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25595 #: src/Buffer.cpp:2733
25596 msgid "Error generating literate programming code."
25597 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25599 #: src/Buffer.cpp:2809
25601 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25602 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25604 #: src/Buffer.cpp:2842
25606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25607 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25609 #: src/Buffer.cpp:2899
25610 msgid "Error viewing the output file."
25611 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25613 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25614 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25616 msgid "Invalid filename"
25617 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25619 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25622 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25625 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25626 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25628 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25630 msgid "Problematic filename for DVI"
25631 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25633 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25636 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25637 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25639 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25640 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25642 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25643 msgid "Export Warning!"
25644 msgstr "Export-Warnung!"
25646 #: src/Buffer.cpp:3299
25648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25649 "BibTeX will be unable to find them."
25651 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25652 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25654 #: src/Buffer.cpp:3919
25656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25657 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25659 #: src/Buffer.cpp:3923
25661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25662 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25664 #: src/Buffer.cpp:3975
25665 msgid "Preview source code"
25666 msgstr "Quellcode vorschauen"
25668 #: src/Buffer.cpp:3977
25669 msgid "Preview preamble"
25670 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25672 #: src/Buffer.cpp:3979
25673 msgid "Preview body"
25674 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25676 #: src/Buffer.cpp:3994
25677 msgid "Plain text does not have a preamble."
25678 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25680 #: src/Buffer.cpp:4099
25682 msgid "Auto-saving %1$s"
25683 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25685 #: src/Buffer.cpp:4155
25686 msgid "Autosave failed!"
25687 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25689 #: src/Buffer.cpp:4216
25690 msgid "Autosaving current document..."
25691 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25693 #: src/Buffer.cpp:4338
25694 msgid "Couldn't export file"
25695 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25697 #: src/Buffer.cpp:4339
25699 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25700 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25702 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25703 msgid "File name error"
25704 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25706 #: src/Buffer.cpp:4408
25709 "The directory path to the document\n"
25711 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25712 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25714 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25716 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25717 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25719 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25720 msgid "Document export cancelled."
25721 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25723 #: src/Buffer.cpp:4529
25725 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25726 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25728 #: src/Buffer.cpp:4536
25730 msgid "Document exported as %1$s"
25731 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25733 #: src/Buffer.cpp:4605
25736 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25738 "Recover emergency save?"
25740 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25742 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25744 #: src/Buffer.cpp:4608
25745 msgid "Load emergency save?"
25746 msgstr "Notspeicherung laden?"
25748 #: src/Buffer.cpp:4609
25750 msgstr "&Wiederherstellen"
25752 #: src/Buffer.cpp:4609
25753 msgid "&Load Original"
25754 msgstr "&Original laden"
25756 #: src/Buffer.cpp:4620
25759 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25760 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25762 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25763 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25764 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25766 #: src/Buffer.cpp:4627
25767 msgid "Document was successfully recovered."
25768 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25770 #: src/Buffer.cpp:4629
25771 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25772 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25774 #: src/Buffer.cpp:4630
25777 "Remove emergency file now?\n"
25780 "Notspeicherungsdatei\n"
25784 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25785 msgid "Delete emergency file?"
25786 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25788 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25792 #: src/Buffer.cpp:4639
25793 msgid "Emergency file deleted"
25794 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25796 #: src/Buffer.cpp:4640
25797 msgid "Do not forget to save your file now!"
25798 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25800 #: src/Buffer.cpp:4647
25801 msgid "Remove emergency file now?"
25802 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25804 #: src/Buffer.cpp:4670
25807 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25809 "Load the backup instead?"
25811 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25813 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25815 #: src/Buffer.cpp:4672
25816 msgid "Load backup?"
25817 msgstr "Sicherung laden?"
25819 #: src/Buffer.cpp:4673
25820 msgid "&Load backup"
25821 msgstr "&Sicherung laden"
25823 #: src/Buffer.cpp:4673
25824 msgid "Load &original"
25825 msgstr "&Original laden"
25827 #: src/Buffer.cpp:4683
25830 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25831 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25833 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25834 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25835 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25837 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25838 msgid "Senseless!!! "
25839 msgstr "Sinnlos!!! "
25841 #: src/Buffer.cpp:5269
25843 msgid "Document %1$s reloaded."
25844 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25846 #: src/Buffer.cpp:5272
25848 msgid "Could not reload document %1$s."
25849 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25851 #: src/BufferParams.cpp:508
25853 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25854 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25856 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25857 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25859 #: src/BufferParams.cpp:510
25861 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25862 "are inserted into formulas"
25864 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25865 "in Formeln eingefügt werden"
25867 #: src/BufferParams.cpp:512
25869 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25872 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25873 "Formeln eingefügt wird"
25875 #: src/BufferParams.cpp:514
25877 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25878 "inserted into formulas"
25880 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25881 "in Formeln eingefügt werden"
25883 #: src/BufferParams.cpp:516
25885 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25888 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25889 "Formeln eingefügt wird"
25891 #: src/BufferParams.cpp:518
25893 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25894 "inserted into formulas"
25896 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25897 "in Formeln eingefügt werden"
25899 #: src/BufferParams.cpp:520
25901 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25902 "inserted into formulas"
25904 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25905 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25907 #: src/BufferParams.cpp:522
25909 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25910 "subscript is inserted into formulas"
25912 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25913 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25915 #: src/BufferParams.cpp:524
25917 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25918 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25920 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25921 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25923 #: src/BufferParams.cpp:526
25925 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25926 "decoration 'utilde'"
25928 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25929 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25931 #: src/BufferParams.cpp:731
25934 "The selected document class\n"
25936 "requires external files that are not available.\n"
25937 "The document class can still be used, but the\n"
25938 "document cannot be compiled until the following\n"
25939 "prerequisites are installed:\n"
25941 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25942 "User's Guide for more information."
25944 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25946 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25947 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25948 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25949 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25951 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25952 "finden Sie weitere Hilfe."
25954 #: src/BufferParams.cpp:740
25955 msgid "Document class not available"
25956 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25958 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25959 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25960 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25961 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25962 msgid "LyX Warning: "
25963 msgstr "LyX-Warnung: "
25965 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25966 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25967 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25968 msgid "uncodable character"
25969 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25971 #: src/BufferParams.cpp:2166
25972 msgid "Uncodable character in user preamble"
25973 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25975 #: src/BufferParams.cpp:2168
25978 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25979 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25980 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25983 "Please select an appropriate document encoding\n"
25984 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25986 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25987 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25988 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25990 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25991 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25993 #: src/BufferParams.cpp:2457
25996 "The layout file:\n"
25998 "could not be found. A default textclass with default\n"
25999 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26002 "Die Formatdatei:\n"
26004 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26005 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26006 "Ausgabe zu erzeugen."
26008 #: src/BufferParams.cpp:2463
26009 msgid "Document class not found"
26010 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26012 #: src/BufferParams.cpp:2470
26015 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26017 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26018 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26021 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26022 "fehlerhaft ist.\n"
26023 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26025 "Ausgabe erzeugen können."
26027 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26028 msgid "Could not load class"
26029 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26031 #: src/BufferParams.cpp:2523
26032 msgid "Error reading internal layout information"
26033 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26035 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26037 msgstr "Lesefehler"
26039 #: src/BufferView.cpp:195
26040 msgid "No more insets"
26041 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26043 #: src/BufferView.cpp:806
26044 msgid "Save bookmark"
26045 msgstr "Lesezeichen speichern"
26047 #: src/BufferView.cpp:1022
26048 msgid "Converting document to new document class..."
26049 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26051 #: src/BufferView.cpp:1067
26052 msgid "Document is read-only"
26053 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26055 #: src/BufferView.cpp:1069
26056 msgid "Document has been modified externally"
26057 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26059 #: src/BufferView.cpp:1078
26060 msgid "This portion of the document is deleted."
26061 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26063 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26065 msgid "Absolute filename expected."
26066 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26068 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26070 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26071 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26073 #: src/BufferView.cpp:1401
26074 msgid "No further undo information"
26075 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26077 #: src/BufferView.cpp:1421
26078 msgid "No further redo information"
26079 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26081 #: src/BufferView.cpp:1647
26085 #: src/BufferView.cpp:1653
26089 #: src/BufferView.cpp:1660
26090 msgid "Mark removed"
26091 msgstr "Marke entfernt"
26093 #: src/BufferView.cpp:1663
26095 msgstr "Marke gesetzt"
26097 #: src/BufferView.cpp:1754
26098 msgid "Statistics for the selection:"
26099 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26101 #: src/BufferView.cpp:1756
26102 msgid "Statistics for the document:"
26103 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26105 #: src/BufferView.cpp:1759
26108 msgstr "%1$d Wörter"
26110 #: src/BufferView.cpp:1761
26114 #: src/BufferView.cpp:1764
26116 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26117 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1767
26120 msgid "One character (including blanks)"
26121 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26123 #: src/BufferView.cpp:1770
26125 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26126 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26128 #: src/BufferView.cpp:1773
26129 msgid "One character (excluding blanks)"
26130 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26132 #: src/BufferView.cpp:1775
26136 #: src/BufferView.cpp:1996
26139 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26141 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26143 #: src/BufferView.cpp:1998
26145 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26146 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26148 #: src/BufferView.cpp:2006
26149 msgid "Branch name"
26150 msgstr "Name des Zweigs"
26152 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26153 msgid "Branch already exists"
26154 msgstr "Zweig existiert bereits"
26156 #: src/BufferView.cpp:2872
26158 msgid "Inserting document %1$s..."
26159 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26161 #: src/BufferView.cpp:2883
26163 msgid "Document %1$s inserted."
26164 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26166 #: src/BufferView.cpp:2885
26168 msgid "Could not insert document %1$s"
26169 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26171 #: src/BufferView.cpp:3296
26174 "Could not read the specified document\n"
26176 "due to the error: %2$s"
26178 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26179 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26180 "nicht gelesen werden: %2$s"
26182 #: src/BufferView.cpp:3298
26183 msgid "Could not read file"
26184 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26186 #: src/BufferView.cpp:3305
26190 " is not readable."
26193 "ist nicht lesbar."
26195 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26196 msgid "Could not open file"
26197 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26199 #: src/BufferView.cpp:3313
26200 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26201 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26203 #: src/BufferView.cpp:3314
26205 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26206 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26207 "If this does not give the correct result\n"
26208 "then please change the encoding of the file\n"
26209 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26211 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26212 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26213 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26214 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26215 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26217 #: src/Changes.cpp:370
26218 msgid "Uncodable character in author name"
26219 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26221 #: src/Changes.cpp:371
26224 "The author name '%1$s',\n"
26225 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26226 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26227 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26230 "or change the spelling of the author name."
26232 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26233 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26234 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26235 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26237 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26238 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26240 #: src/Chktex.cpp:65
26242 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26243 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26245 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26250 #: src/Color.cpp:204
26254 #: src/Color.cpp:205
26258 #: src/Color.cpp:206
26262 #: src/Color.cpp:207
26266 #: src/Color.cpp:208
26270 #: src/Color.cpp:209
26272 msgstr "Dunkelgrau"
26274 #: src/Color.cpp:210
26278 #: src/Color.cpp:211
26282 #: src/Color.cpp:212
26286 #: src/Color.cpp:213
26290 #: src/Color.cpp:214
26294 #: src/Color.cpp:215
26298 #: src/Color.cpp:216
26302 #: src/Color.cpp:217
26306 #: src/Color.cpp:218
26310 #: src/Color.cpp:219
26314 #: src/Color.cpp:220
26318 #: src/Color.cpp:221
26322 #: src/Color.cpp:222
26326 #: src/Color.cpp:223
26330 #: src/Color.cpp:224
26332 msgstr "Hintergrund"
26334 #: src/Color.cpp:225
26338 #: src/Color.cpp:226
26342 #: src/Color.cpp:227
26343 msgid "selected text"
26344 msgstr "Ausgewählter Text"
26346 #: src/Color.cpp:229
26348 msgstr "LaTeX-Text"
26350 #: src/Color.cpp:230
26351 msgid "inline completion"
26352 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26354 #: src/Color.cpp:232
26355 msgid "non-unique inline completion"
26356 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26358 #: src/Color.cpp:234
26359 msgid "previewed snippet"
26360 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26362 #: src/Color.cpp:235
26364 msgstr "Notiz (Marke)"
26366 #: src/Color.cpp:236
26367 msgid "note background"
26368 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26370 #: src/Color.cpp:237
26371 msgid "comment label"
26372 msgstr "Kommentar (Marke)"
26374 #: src/Color.cpp:238
26375 msgid "comment background"
26376 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26378 #: src/Color.cpp:239
26379 msgid "greyedout inset label"
26380 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26382 #: src/Color.cpp:240
26383 msgid "greyedout inset text"
26384 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26386 #: src/Color.cpp:241
26387 msgid "greyedout inset background"
26388 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26390 #: src/Color.cpp:242
26391 msgid "phantom inset text"
26392 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26394 #: src/Color.cpp:243
26396 msgstr "Schattierte Box"
26398 #: src/Color.cpp:244
26399 msgid "listings background"
26400 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26402 #: src/Color.cpp:245
26403 msgid "branch label"
26404 msgstr "Zweig (Marke)"
26406 #: src/Color.cpp:246
26407 msgid "footnote label"
26408 msgstr "Fußnote (Marke)"
26410 #: src/Color.cpp:247
26411 msgid "index label"
26412 msgstr "Stichwortmarke"
26414 #: src/Color.cpp:248
26415 msgid "margin note label"
26416 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26418 #: src/Color.cpp:249
26420 msgstr "URL (Marke)"
26422 #: src/Color.cpp:250
26424 msgstr "URL (Text)"
26426 #: src/Color.cpp:251
26428 msgstr "Balken für Tiefe"
26430 #: src/Color.cpp:252
26431 msgid "scroll indicator"
26432 msgstr "Scroll-Indikator"
26434 #: src/Color.cpp:253
26438 #: src/Color.cpp:254
26439 msgid "command inset"
26440 msgstr "Befehlseinfügung"
26442 #: src/Color.cpp:255
26443 msgid "command inset background"
26444 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26446 #: src/Color.cpp:256
26447 msgid "command inset frame"
26448 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26450 #: src/Color.cpp:257
26451 msgid "special character"
26452 msgstr "Sonderzeichen"
26454 #: src/Color.cpp:258
26458 #: src/Color.cpp:259
26459 msgid "math background"
26460 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26462 #: src/Color.cpp:260
26463 msgid "graphics background"
26464 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26466 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26467 msgid "math macro background"
26468 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26470 #: src/Color.cpp:262
26472 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26474 #: src/Color.cpp:263
26475 msgid "math corners"
26476 msgstr "Mathe (Ecken)"
26478 #: src/Color.cpp:264
26480 msgstr "Mathe (Linie)"
26482 #: src/Color.cpp:266
26483 msgid "math macro hovered background"
26484 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26486 #: src/Color.cpp:267
26487 msgid "math macro label"
26488 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26490 #: src/Color.cpp:268
26491 msgid "math macro frame"
26492 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26494 #: src/Color.cpp:269
26495 msgid "math macro blended out"
26496 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26498 #: src/Color.cpp:270
26499 msgid "math macro old parameter"
26500 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26502 #: src/Color.cpp:271
26503 msgid "math macro new parameter"
26504 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26506 #: src/Color.cpp:272
26507 msgid "collapsible inset text"
26508 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26510 #: src/Color.cpp:273
26511 msgid "collapsible inset frame"
26512 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26514 #: src/Color.cpp:274
26515 msgid "inset background"
26516 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26518 #: src/Color.cpp:275
26519 msgid "inset frame"
26520 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26522 #: src/Color.cpp:276
26523 msgid "LaTeX error"
26524 msgstr "LaTeX-Fehler"
26526 #: src/Color.cpp:277
26527 msgid "end-of-line marker"
26528 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26530 #: src/Color.cpp:278
26531 msgid "appendix marker"
26532 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26534 #: src/Color.cpp:279
26536 msgstr "Balken für Änderung"
26538 #: src/Color.cpp:280
26539 msgid "deleted text"
26540 msgstr "Gelöschter Text"
26542 #: src/Color.cpp:281
26544 msgstr "Hinzugefügter Text"
26546 #: src/Color.cpp:282
26547 msgid "changed text 1st author"
26548 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26550 #: src/Color.cpp:283
26551 msgid "changed text 2nd author"
26552 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26554 #: src/Color.cpp:284
26555 msgid "changed text 3rd author"
26556 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26558 #: src/Color.cpp:285
26559 msgid "changed text 4th author"
26560 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26562 #: src/Color.cpp:286
26563 msgid "changed text 5th author"
26564 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26566 #: src/Color.cpp:287
26567 msgid "deleted text modifier"
26568 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26570 #: src/Color.cpp:288
26571 msgid "added space markers"
26572 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26574 #: src/Color.cpp:289
26576 msgstr "Tabelle (Linie)"
26578 #: src/Color.cpp:290
26579 msgid "table on/off line"
26580 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26582 #: src/Color.cpp:292
26583 msgid "bottom area"
26584 msgstr "Unterer Bereich"
26586 #: src/Color.cpp:293
26588 msgstr "Neue Seite"
26590 #: src/Color.cpp:294
26591 msgid "page break / line break"
26592 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26594 #: src/Color.cpp:295
26595 msgid "button frame"
26596 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26598 #: src/Color.cpp:296
26599 msgid "button background"
26600 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26602 #: src/Color.cpp:297
26603 msgid "button background under focus"
26604 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26606 #: src/Color.cpp:298
26607 msgid "paragraph marker"
26608 msgstr "Absatzmarkierung"
26610 #: src/Color.cpp:299
26611 msgid "preview frame"
26612 msgstr "Vorschaurahmen"
26614 #: src/Color.cpp:300
26616 msgstr "übernehmen"
26618 #: src/Color.cpp:301
26619 msgid "regexp frame"
26620 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26622 #: src/Color.cpp:302
26624 msgstr "ignorieren"
26626 #: src/Converter.cpp:310
26629 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26630 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26631 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26632 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26633 "actually need it, instead.</p>"
26635 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26636 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26637 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26638 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26639 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26640 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26641 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26643 #: src/Converter.cpp:319
26644 msgid "Security Warning"
26645 msgstr "Sicherheitswarnung"
26647 #: src/Converter.cpp:332
26650 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26651 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26652 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26653 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26655 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26656 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26657 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26658 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26661 #: src/Converter.cpp:339
26664 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26665 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26666 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26667 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26669 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26670 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26671 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26672 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26675 #: src/Converter.cpp:349
26676 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26677 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26679 #: src/Converter.cpp:351
26681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26682 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26683 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26686 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26687 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26688 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26689 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26691 #: src/Converter.cpp:360
26692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26693 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26695 #: src/Converter.cpp:361
26696 msgid "An external converter requires your authorization"
26697 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26699 #: src/Converter.cpp:364
26701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26704 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26705 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26706 "vertrauen!</b></p>"
26708 #: src/Converter.cpp:367
26710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26713 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26714 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26716 #: src/Converter.cpp:371
26717 msgid "Do ¬ allow"
26718 msgstr "&Nicht erlauben"
26720 #: src/Converter.cpp:371
26721 msgid "Do ¬ run"
26722 msgstr "&Nicht ausführen"
26724 #: src/Converter.cpp:372
26728 #: src/Converter.cpp:372
26730 msgstr "Aus&führen"
26732 #: src/Converter.cpp:374
26733 msgid "&Always allow for this document"
26734 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26736 #: src/Converter.cpp:375
26737 msgid "&Always run for this document"
26738 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26740 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26741 msgid "Converter killed"
26742 msgstr "Konverter getötet"
26744 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26747 "The following converter was killed by the user.\n"
26750 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26753 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26754 #: src/Converter.cpp:814
26755 msgid "Cannot convert file"
26756 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26758 #: src/Converter.cpp:466
26761 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26762 "Define a converter in the preferences."
26764 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26766 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26768 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26769 msgid "Pygments driver command not found!"
26770 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26772 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26774 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26775 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26776 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26777 "is named differently, to add the following line to the\n"
26778 "document preamble:\n"
26780 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26782 "where 'driver' is name of the driver command."
26784 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26785 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26786 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26787 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26790 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26792 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26794 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26795 msgid "Executing command: "
26796 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26798 #: src/Converter.cpp:731
26799 msgid "Process Killed"
26800 msgstr "Prozess getötet"
26802 #: src/Converter.cpp:732
26805 "The conversion process was killed while running:\n"
26808 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26811 #: src/Converter.cpp:737
26812 msgid "Process Timed Out"
26813 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26815 #: src/Converter.cpp:738
26818 "The conversion process:\n"
26820 "timed out before completing."
26822 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26823 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26826 #: src/Converter.cpp:743
26827 msgid "Build errors"
26828 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26830 #: src/Converter.cpp:744
26831 msgid "There were errors during the build process."
26832 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26834 #: src/Converter.cpp:749
26837 "An error occurred while running:\n"
26840 "Bei der Ausführung von\n"
26842 "ist ein Fehler aufgetreten"
26844 #: src/Converter.cpp:772
26846 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26848 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26850 #: src/Converter.cpp:816
26852 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26853 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26855 #: src/Converter.cpp:817
26857 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26859 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26861 #: src/Converter.cpp:859
26862 msgid "Running LaTeX..."
26863 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26865 #: src/Converter.cpp:876
26866 msgid "Export canceled"
26867 msgstr "Export abgebrochen"
26869 #: src/Converter.cpp:877
26870 msgid "The export process was terminated by the user."
26871 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26873 #: src/Converter.cpp:891
26876 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26879 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26880 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26882 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26883 msgid "LaTeX failed"
26884 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26886 #: src/Converter.cpp:897
26889 "The external program\n"
26891 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26892 "program's error (check the logs). "
26894 "Das externe Programm\n"
26896 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26897 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26899 #: src/Converter.cpp:903
26900 msgid "Output is empty"
26901 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26903 #: src/Converter.cpp:904
26904 msgid "No output file was generated."
26905 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26907 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26909 msgstr ", Einfügung: "
26911 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26915 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26916 msgid ", Position: "
26917 msgstr ", Position: "
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26922 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26925 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26926 "wurde daher nicht eingefügt."
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26931 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26934 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26935 "und wurden daher nicht eingefügt."
26937 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26938 msgid "Uncodable content"
26939 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26941 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26944 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26945 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26947 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26949 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26951 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26952 msgid "Unknown branch"
26953 msgstr "Unbekannter Zweig"
26955 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26957 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26959 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26961 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26962 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26965 msgid "Layout Not Found"
26966 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26968 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26970 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26972 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26973 ",%2$s` undefiniert."
26975 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26978 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26981 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26982 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26984 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26985 msgid "Undefined flex inset"
26986 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26988 #: src/Exporter.cpp:45
26991 "The file %1$s already exists.\n"
26993 "Do you want to overwrite that file?"
26995 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26997 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26999 #: src/Exporter.cpp:48
27000 msgid "Overwrite file?"
27001 msgstr "Datei überschreiben?"
27003 #: src/Exporter.cpp:50
27005 msgstr "&Nicht überschreiben"
27007 #: src/Exporter.cpp:51
27008 msgid "Overwrite &all"
27009 msgstr "&Alle überschreiben"
27011 #: src/Exporter.cpp:51
27012 msgid "&Cancel export"
27013 msgstr "Export &abbrechen"
27015 #: src/Exporter.cpp:97
27016 msgid "Couldn't copy file"
27017 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27019 #: src/Exporter.cpp:98
27021 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27022 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27024 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27027 msgstr "Serifenschrift"
27029 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27032 msgstr "Serifenlos"
27034 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27037 msgstr "Schreibmaschine"
27043 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27046 msgstr "Übernehmen"
27048 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27052 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27056 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27060 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27066 msgstr "Kapitälchen"
27068 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27070 msgstr "Vergrößern"
27072 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27074 msgstr "Verkleinern"
27080 #: src/Font.cpp:163
27082 msgid "Emphasis %1$s, "
27083 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27085 #: src/Font.cpp:166
27087 msgid "Underline %1$s, "
27088 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27090 #: src/Font.cpp:169
27092 msgid "Strike out %1$s, "
27093 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27095 #: src/Font.cpp:172
27097 msgid "Cross out %1$s, "
27098 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27100 #: src/Font.cpp:175
27102 msgid "Double underline %1$s, "
27103 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27105 #: src/Font.cpp:178
27107 msgid "Wavy underline %1$s, "
27108 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27110 #: src/Font.cpp:181
27112 msgid "Noun %1$s, "
27113 msgstr "Eigenname %1$s, "
27115 #: src/Font.cpp:195
27117 msgid "Language: %1$s, "
27118 msgstr "Sprache: %1$s, "
27120 #: src/Font.cpp:198
27122 msgid "Number %1$s"
27123 msgstr "Nummer %1$s"
27125 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27126 msgid "Cannot view file"
27127 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27129 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27131 msgid "File does not exist: %1$s"
27132 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27134 #: src/Format.cpp:667
27136 msgid "No information for viewing %1$s"
27137 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27139 #: src/Format.cpp:677
27141 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27142 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27144 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27145 msgid "Cannot edit file"
27146 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27148 #: src/Format.cpp:736
27149 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27150 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27152 #: src/Format.cpp:749
27154 msgid "No information for editing %1$s"
27155 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27157 #: src/Format.cpp:760
27159 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27160 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27162 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27163 msgid "Could not find bind file"
27164 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27166 #: src/KeyMap.cpp:230
27169 "Unable to find the bind file\n"
27171 "Please check your installation."
27173 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27175 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27177 #: src/KeyMap.cpp:237
27178 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27179 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27181 #: src/KeyMap.cpp:238
27183 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27184 "Please check your installation."
27186 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27187 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27189 #: src/KeyMap.cpp:245
27192 "Unable to find the bind file\n"
27194 "Falling back to default."
27196 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27197 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27199 #: src/KeySequence.cpp:181
27201 msgstr " Optionen: "
27203 #: src/LaTeX.cpp:58
27205 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27206 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27208 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27209 msgid "Running Index Processor."
27210 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27212 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27213 msgid "Running BibTeX."
27214 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27216 #: src/LaTeX.cpp:514
27217 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27218 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27220 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27221 msgid "BibTeX error: "
27222 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27224 #: src/LaTeX.cpp:1422
27225 msgid "Biber error: "
27226 msgstr "Biber-Fehler: "
27228 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27229 msgid "Font not available"
27230 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27232 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27235 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27236 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27238 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27239 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27240 "Standardschrift zurückgreifen."
27243 msgid "Could not read configuration file"
27244 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27249 "Error while reading the configuration file\n"
27251 "Please check your installation."
27253 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27255 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27258 msgid "The following files could not be loaded:"
27259 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27263 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27264 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27267 msgid "Cannot remove temporary directory"
27268 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27272 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27273 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27278 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27281 msgid "Missing filename for this operation."
27282 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27286 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27287 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27290 msgid "No textclass is found"
27291 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27295 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27296 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27297 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27299 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27300 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27301 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27302 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27305 msgid "&Reconfigure"
27306 msgstr "Neu &konfigurieren"
27309 msgid "&Without LaTeX"
27310 msgstr "&Ohne LaTeX"
27312 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27314 msgstr "&Fortfahren"
27318 "SIGHUP signal caught!\n"
27321 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27326 "SIGFPE signal caught!\n"
27329 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27334 "SIGSEGV signal caught!\n"
27335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27337 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27340 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27341 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27342 "Sie keine Daten verloren.\n"
27343 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27344 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27348 msgid "LyX crashed!"
27349 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27355 #: src/LyX.cpp:1009
27356 msgid "Could not create temporary directory"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27359 #: src/LyX.cpp:1010
27362 "Could not create a temporary directory in\n"
27364 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27366 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27368 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27369 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27371 #: src/LyX.cpp:1074
27372 msgid "Missing user LyX directory"
27373 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27375 #: src/LyX.cpp:1075
27378 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27379 "It is needed to keep your own configuration."
27381 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27382 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27384 #: src/LyX.cpp:1080
27385 msgid "&Create directory"
27386 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27388 #: src/LyX.cpp:1081
27390 msgstr "LyX &beenden"
27392 #: src/LyX.cpp:1082
27393 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27394 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27396 #: src/LyX.cpp:1086
27398 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27399 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27401 #: src/LyX.cpp:1091
27402 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27403 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27405 #: src/LyX.cpp:1164
27406 msgid "List of supported debug flags:"
27407 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27409 #: src/LyX.cpp:1168
27411 msgid "Setting debug level to %1$s"
27412 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27414 #: src/LyX.cpp:1179
27416 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27417 "Command line switches (case sensitive):\n"
27418 "\t-help summarize LyX usage\n"
27419 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27420 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27421 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27422 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27423 " select the features to debug.\n"
27424 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27425 "\t-x [--execute] command\n"
27426 " where command is a lyx command.\n"
27427 "\t-e [--export] fmt\n"
27428 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27429 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27431 " to see which parameter (which differs from the format "
27433 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27434 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27435 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27436 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27437 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27438 " and filename is the destination filename.\n"
27439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27440 " where fmt is the import format of choice\n"
27441 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27442 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27443 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27444 " specifying whether all files, main file only, or no "
27446 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27448 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27450 "\t--ignore-error-message which\n"
27451 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27452 " Do not use for final documents! Currently supported "
27454 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27455 "\t-n [--no-remote]\n"
27456 " open documents in a new instance\n"
27457 "\t-r [--remote]\n"
27458 " open documents in an already running instance\n"
27459 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27460 "\t-v [--verbose]\n"
27461 " report on terminal about spawned commands.\n"
27462 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27463 "\t-version summarize version and build info\n"
27464 "Check the LyX man page for more details."
27466 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27467 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27468 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27469 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27470 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27471 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27472 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27473 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27474 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27475 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27476 " möglichen Bereiche.\n"
27477 "\t-x [--execute] command\n"
27478 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27479 "\t-e [--export] fmt\n"
27480 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27481 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27482 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27483 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27484 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27485 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27486 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27488 " nicht beliebig ist!\n"
27489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27490 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27492 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27494 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27495 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27496 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27497 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27498 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27499 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27500 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27501 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27502 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27503 "\t--ignore-error-message welche\n"
27504 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27506 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27507 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27508 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27509 "Pakets Fontspec.\n"
27510 "\t-n [--no-remote]\n"
27511 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27512 "\t-r [--remote]\n"
27513 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27514 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27515 "\t-v [--verbose]\n"
27516 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27518 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27519 "sich anschließend\n"
27520 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27522 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27524 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27525 msgid " Git commit hash "
27526 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27528 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27529 msgid "No system directory"
27530 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27532 #: src/LyX.cpp:1244
27533 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27534 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27536 #: src/LyX.cpp:1255
27537 msgid "No user directory"
27538 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27540 #: src/LyX.cpp:1256
27541 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27542 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27544 #: src/LyX.cpp:1267
27545 msgid "Incomplete command"
27546 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27548 #: src/LyX.cpp:1268
27549 msgid "Missing command string after --execute switch"
27550 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27552 #: src/LyX.cpp:1279
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27555 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27558 #: src/LyX.cpp:1284
27559 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27560 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27562 #: src/LyX.cpp:1297
27563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27565 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27567 #: src/LyX.cpp:1310
27568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27570 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27572 #: src/LyX.cpp:1315
27573 msgid "Missing filename for --import"
27574 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27576 #: src/LyXRC.cpp:3068
27578 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27581 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27582 "angesehen werden?"
27584 #: src/LyXRC.cpp:3072
27586 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27589 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27590 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27593 #: src/LyXRC.cpp:3080
27595 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27596 "automatically by what you type."
27598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27599 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3084
27603 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27606 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27607 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27610 #: src/LyXRC.cpp:3088
27612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27614 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27615 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3095
27619 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27620 "the backup file in the same directory as the original file."
27622 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27623 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3099
27627 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27628 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27630 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27631 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3103
27634 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27636 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27638 #: src/LyXRC.cpp:3107
27640 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27641 "its global and local bind/ directories."
27643 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27644 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27645 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3111
27648 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27650 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27651 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3115
27655 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27656 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27658 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27659 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27660 "Dokumentation von ChkTeX."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3122
27664 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27665 "undesired effects."
27667 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27668 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3126
27672 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27673 "prevent undesired effects."
27675 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27676 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27679 #: src/LyXRC.cpp:3133
27681 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27682 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27684 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27685 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27688 #: src/LyXRC.cpp:3141
27690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27692 "the top of the screen"
27694 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27695 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3145
27698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27700 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27701 "die Control-Taste wie Ctlr."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3149
27704 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27705 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27707 #: src/LyXRC.cpp:3153
27709 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27712 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27713 "innerhalb des Makros ist."
27715 #: src/LyXRC.cpp:3158
27718 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27719 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27721 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27722 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3162
27726 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27727 "look in its global and local commands/ directories."
27729 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27730 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27731 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3166
27735 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27737 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27738 "Schriften verwendet wird."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3170
27741 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27742 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3174
27746 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27747 "shown after the change has been made.)"
27749 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27750 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3178
27753 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27754 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3182
27758 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27759 "LyX was started from."
27761 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27762 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3186
27765 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27766 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3190
27770 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27771 "value selects the directory LyX was started from."
27773 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27774 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3197
27778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27779 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27780 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27782 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27783 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27784 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3201
27787 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27789 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3205
27793 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27794 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27796 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27797 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27798 "Indexprozessors abweichen."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3209
27801 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27802 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3218
27806 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27807 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27809 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27810 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27811 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3222
27815 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27818 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27819 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3226
27823 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27825 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27826 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27828 #: src/LyXRC.cpp:3230
27830 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27831 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27832 "name of the second language."
27834 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27835 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27836 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3234
27839 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27840 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3238
27843 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27844 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3242
27848 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27851 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27852 "\\documentclass verwendet werden soll."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3246
27856 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27857 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27859 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27860 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3250
27864 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27865 "document is the default language."
27867 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27868 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3254
27871 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27873 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27876 #: src/LyXRC.cpp:3258
27877 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27879 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27880 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27882 #: src/LyXRC.cpp:3262
27883 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27885 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27888 #: src/LyXRC.cpp:3266
27890 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27893 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27894 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3270
27897 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27898 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3274
27901 msgid "The completion popup delay."
27902 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27904 #: src/LyXRC.cpp:3278
27905 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27907 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3282
27910 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27912 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3286
27916 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27918 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27919 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3290
27923 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27926 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27927 "Vervollständigung verfügbar ist."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3294
27930 msgid "The inline completion delay."
27931 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27933 #: src/LyXRC.cpp:3298
27934 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27936 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3302
27939 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27940 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3306
27943 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27944 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3310
27947 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27949 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3314
27953 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27955 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27956 "'Datei'-Menü erscheinen."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3319
27960 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27962 "Use the OS native format."
27964 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27965 "vorangestellt werden sollen.\n"
27966 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3325
27969 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27970 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27972 #: src/LyXRC.cpp:3329
27973 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27975 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27978 #: src/LyXRC.cpp:3333
27979 msgid "Scale the preview size to suit."
27980 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3337
27983 msgid "The option to print out in landscape."
27984 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3341
27987 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27988 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3345
27991 msgid "The option to specify paper type."
27992 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3349
27996 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27998 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27999 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3353
28003 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28004 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28006 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28007 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28010 #: src/LyXRC.cpp:3357
28012 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28013 "wrong, override the setting here."
28015 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28016 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28019 #: src/LyXRC.cpp:3363
28020 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28022 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28023 "Bearbeitung verwendet werden."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3372
28027 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28028 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28029 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28031 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28032 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28033 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28034 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3376
28037 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28039 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28042 #: src/LyXRC.cpp:3381
28045 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28046 "roughly the same size as on paper."
28048 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28049 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3385
28052 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28054 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28057 #: src/LyXRC.cpp:3389
28059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28060 "\".out\". Only for advanced users."
28062 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28063 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28064 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3396
28067 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28072 #: src/LyXRC.cpp:3400
28074 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28075 "when you quit LyX."
28077 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28078 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3404
28081 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28083 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3408
28087 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28088 "value selects the directory LyX was started from."
28090 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28091 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3418
28095 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28096 "environment variable.\n"
28097 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28099 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28100 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28101 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28102 "native Format Ihres Betriebssystems."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3425
28106 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28107 "will look in its global and local ui/ directories."
28109 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28110 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28111 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28113 #: src/LyXRC.cpp:3435
28115 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28118 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28119 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28121 #: src/LyXRC.cpp:3439
28122 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28123 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28125 #: src/LyXRC.cpp:3443
28127 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28129 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28130 "Mac erhöhen kann."
28132 #: src/LyXRC.cpp:3447
28133 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28135 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28136 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28138 #: src/LyXVC.cpp:49
28141 msgstr "%1$s-Sperre"
28143 #: src/LyXVC.cpp:111
28145 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28146 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28148 #: src/LyXVC.cpp:113
28149 msgid "Retrieve from version control?"
28150 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28152 #: src/LyXVC.cpp:114
28156 #: src/LyXVC.cpp:148
28157 msgid "Document not saved"
28158 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28160 #: src/LyXVC.cpp:149
28161 msgid "You must save the document before it can be registered."
28162 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28164 #: src/LyXVC.cpp:185
28165 msgid "LyX VC: Initial description"
28166 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28168 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28169 msgid "(no initial description)"
28170 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28172 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28173 msgid "LyX VC: Log message"
28174 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28176 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28177 #: src/LyXVC.cpp:242
28178 msgid "(no log message)"
28179 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28181 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28182 msgid "LyX VC: Log Message"
28183 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28185 #: src/LyXVC.cpp:298
28188 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28191 "Do you want to revert to the older version?"
28193 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28194 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28196 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28198 #: src/LyXVC.cpp:303
28199 msgid "Revert to stored version of document?"
28200 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28202 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28204 msgstr "&Wiederherstellen"
28206 #: src/Paragraph.cpp:2156
28207 msgid "Senseless with this layout!"
28208 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28210 #: src/Paragraph.cpp:2217
28211 msgid "Alignment not permitted"
28212 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28214 #: src/Paragraph.cpp:2218
28216 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28217 "Setting to default."
28219 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28220 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28222 #: src/Text.cpp:420
28223 msgid "Unknown Inset"
28224 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28226 #: src/Text.cpp:536
28227 msgid "Change tracking author index missing"
28228 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28230 #: src/Text.cpp:537
28233 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28234 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28235 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28236 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28238 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28239 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28240 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28241 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28242 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28243 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28245 #: src/Text.cpp:553
28246 msgid "Unknown token"
28247 msgstr "Unbekanntes Token"
28249 #: src/Text.cpp:924
28251 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28254 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28255 "Sie das Tutorium."
28257 #: src/Text.cpp:933
28258 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28260 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28263 #: src/Text.cpp:944
28264 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28265 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28267 #: src/Text.cpp:1913
28268 msgid "[Change Tracking] "
28269 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28271 #: src/Text.cpp:1921
28273 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28274 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28276 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28277 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28280 msgstr "Schrift: %1$s"
28282 #: src/Text.cpp:1936
28284 msgid ", Depth: %1$d"
28285 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28287 #: src/Text.cpp:1942
28288 msgid ", Spacing: "
28289 msgstr ", Abstand: "
28291 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28293 msgstr "Eineinhalb"
28295 #: src/Text.cpp:1954
28299 #: src/Text.cpp:1966
28300 msgid ", Paragraph: "
28301 msgstr ", Absatz: "
28303 #: src/Text.cpp:1967
28307 #: src/Text.cpp:1974
28309 msgstr ", Zeichen: 0x"
28311 #: src/Text.cpp:1976
28312 msgid ", Boundary: "
28313 msgstr ", Grenze: "
28315 #: src/Text2.cpp:411
28316 msgid "No font change defined."
28317 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28319 #: src/Text3.cpp:195
28320 msgid "Math editor mode"
28321 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28323 #: src/Text3.cpp:197
28324 msgid "No valid math formula"
28325 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28327 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28328 msgid "Already in regular expression mode"
28329 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28331 #: src/Text3.cpp:218
28332 msgid "Regexp editor mode"
28333 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28335 #: src/Text3.cpp:1557
28339 #: src/Text3.cpp:1558
28341 msgstr " unbekannt"
28343 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28344 msgid "Missing argument"
28345 msgstr "Fehlendes Argument"
28347 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2386
28348 msgid "Character set"
28349 msgstr "Zeichensatz"
28351 #: src/Text3.cpp:2539
28352 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28353 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28355 #: src/Text3.cpp:2540
28357 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28358 "The thesaurus is not functional.\n"
28359 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28362 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28363 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28364 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28365 "um den Thesaurus einzurichten."
28367 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28368 msgid "Paragraph layout set"
28369 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28371 #: src/TextClass.cpp:141
28372 msgid "Plain Layout"
28373 msgstr "Schlichtes Format"
28375 #: src/TextClass.cpp:898
28376 msgid "Missing File"
28377 msgstr "Fehlende Datei"
28379 #: src/TextClass.cpp:899
28380 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28382 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28384 #: src/TextClass.cpp:902
28385 msgid "Corrupt File"
28386 msgstr "Beschädigte Datei"
28388 #: src/TextClass.cpp:903
28389 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28391 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28393 #: src/TextClass.cpp:1791
28396 "The module %1$s has been requested by\n"
28397 "this document but has not been found in the list of\n"
28398 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28401 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28402 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28403 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28404 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28405 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28407 #: src/TextClass.cpp:1796
28408 msgid "Module not available"
28409 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28411 #: src/TextClass.cpp:1802
28414 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28415 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28416 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28417 "Missing prerequisites:\n"
28419 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28421 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28422 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28423 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28424 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28425 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28427 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28428 "weitere Informationen."
28430 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28431 msgid "Package not available"
28432 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28434 #: src/TextClass.cpp:1814
28436 msgid "Error reading module %1$s\n"
28437 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28439 #: src/TextClass.cpp:1825
28442 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28443 "this document but has not been found in the list of\n"
28444 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28445 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28447 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28448 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28449 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28450 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28451 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28453 #: src/TextClass.cpp:1830
28454 msgid "Cite Engine not available"
28455 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28457 #: src/TextClass.cpp:1834
28460 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28461 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28462 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28463 "Missing prerequisites:\n"
28465 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28467 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28468 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28469 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28470 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28471 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28473 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28474 "weitere Informationen."
28476 #: src/TextClass.cpp:1846
28478 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28479 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28481 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28483 msgid "unknown type!"
28484 msgstr "unbekannter Typ!"
28486 #: src/TocBackend.cpp:263
28488 msgid "Index Entries (%1$s)"
28489 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28491 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28492 msgid "Table of Contents"
28493 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28495 #: src/TocBackend.cpp:280
28497 msgstr "Änderungen"
28499 #: src/TocBackend.cpp:281
28503 #: src/TocBackend.cpp:282
28505 msgstr "Literaturverweise"
28507 #: src/TocBackend.cpp:283
28508 msgid "Labels and References"
28509 msgstr "Marken und Querverweise"
28511 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28512 msgid "Child Documents"
28513 msgstr "Unterdokumente"
28515 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28519 #: src/TocBackend.cpp:287
28521 msgstr "Gleichungen"
28523 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28524 msgid "External Material"
28525 msgstr "Externes Material"
28527 #: src/TocBackend.cpp:290
28528 msgid "Nomenclature Entries"
28529 msgstr "Nomenklatureinträge"
28531 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28532 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28533 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28534 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28536 msgid "Revision control error."
28537 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28539 #: src/VCBackend.cpp:64
28542 "Some problem occurred while running the command:\n"
28545 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28546 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28548 #: src/VCBackend.cpp:636
28552 #: src/VCBackend.cpp:638
28553 msgid "Locally Modified"
28554 msgstr "Lokal modifiziert"
28556 #: src/VCBackend.cpp:640
28557 msgid "Locally Added"
28558 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28560 #: src/VCBackend.cpp:642
28561 msgid "Needs Merge"
28562 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28564 #: src/VCBackend.cpp:644
28565 msgid "Needs Checkout"
28566 msgstr "Auschecken erforderlich"
28568 #: src/VCBackend.cpp:646
28569 msgid "No CVS file"
28570 msgstr "Keine CVS-Datei"
28572 #: src/VCBackend.cpp:648
28573 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28574 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28576 #: src/VCBackend.cpp:874
28578 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28579 "You have to update from repository first or revert your changes."
28581 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28582 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28583 "rückgängig machen."
28585 #: src/VCBackend.cpp:879
28588 "Bad status when checking in changes.\n"
28593 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28598 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28601 "Error when updating from repository.\n"
28602 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28605 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28607 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28608 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28611 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28612 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28614 #: src/VCBackend.cpp:962
28617 "There were detected changes in the working directory:\n"
28620 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28621 "revert back to the repository version."
28623 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28626 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28627 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28629 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28630 #: src/VCBackend.cpp:1531
28631 msgid "Changes detected"
28632 msgstr "Änderungen gefunden"
28634 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28636 msgstr "&Abbrechen"
28638 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28639 msgid "View &Log ..."
28640 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28642 #: src/VCBackend.cpp:987
28645 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28651 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28653 "vom Repositorium.\n"
28654 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28657 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28658 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28660 #: src/VCBackend.cpp:1046
28663 "The document %1$s is not in repository.\n"
28664 "You have to check in the first revision before you can revert."
28666 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28667 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28668 "rückgängig machen können."
28670 #: src/VCBackend.cpp:1054
28673 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28674 "The status '%2$s' is unexpected."
28676 "Kann das Dokument %1$s\n"
28677 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28678 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28680 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28681 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28682 msgid "Error: Could not generate logfile."
28683 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28685 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28687 "Error when committing to repository.\n"
28688 "You have to manually resolve the problem.\n"
28689 "LyX will reopen the document after you press OK."
28691 "Fehler beim Einchecken.\n"
28692 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28693 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28694 "Sie OK gedrückt haben."
28696 #: src/VCBackend.cpp:1457
28698 "Error while acquiring write lock.\n"
28699 "Another user is most probably editing\n"
28700 "the current document now!\n"
28701 "Also check the access to the repository."
28703 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28704 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28705 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28706 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28708 #: src/VCBackend.cpp:1463
28710 "Error while releasing write lock.\n"
28711 "Check the access to the repository."
28713 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28714 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28716 #: src/VCBackend.cpp:1522
28719 "There were detected changes in the working directory:\n"
28722 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28727 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28730 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28734 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28736 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28740 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28742 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28746 #: src/VCBackend.cpp:1591
28747 msgid "SVN File Locking"
28748 msgstr "SVN Dateisperrung"
28750 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28751 msgid "Locking property unset."
28752 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28754 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28755 msgid "Locking property set."
28756 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28758 #: src/VCBackend.cpp:1593
28759 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28761 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28764 #: src/VSpace.cpp:162
28765 msgid "Default skip"
28768 #: src/VSpace.cpp:165
28772 #: src/VSpace.cpp:168
28773 msgid "Medium skip"
28776 #: src/VSpace.cpp:171
28780 #: src/VSpace.cpp:174
28781 msgid "Vertical fill"
28784 #: src/VSpace.cpp:181
28788 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28791 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28792 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28794 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28795 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28798 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28799 msgid "Reload saved document?"
28800 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28802 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28803 msgid "Yes, &Reload"
28804 msgstr "Ja, ne&u laden"
28806 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28807 msgid "No, &Keep Changes"
28808 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28814 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28817 msgid "File not readable!"
28818 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28823 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28825 "Do you want to create a new document?"
28827 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28829 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28832 msgid "Create new document?"
28833 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28837 msgstr "&Erstellen"
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28848 "The specified document template\n"
28850 "could not be read."
28852 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28854 "konnte nicht gelesen werden."
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28857 msgid "Could not read template"
28858 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28861 msgid "Standard[[Bullets]]"
28864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28884 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28890 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28891 msgid "Unavailable:"
28892 msgstr "Nicht verfügbar:"
28894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28896 msgid "Unavailable: %1$s"
28897 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28899 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28902 msgid "Uncategorized"
28903 msgstr "Nicht kategorisiert"
28905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28906 msgid "Directories"
28907 msgstr "Verzeichnisse"
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28914 msgid "Master document"
28915 msgstr "Hauptdokument"
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28919 msgstr "Geöffnete Dateien"
28921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28923 msgstr "Hilfedateien"
28925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28929 "Continue searching from the beginning?"
28931 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28932 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28938 "Continue searching from the end?"
28940 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28941 "Suche am Ende fortsetzen?"
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28944 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28945 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28948 msgid "Advanced search cancelled by user"
28949 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28952 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28953 msgid "Wrap search?"
28954 msgstr "Von vorne suchen?"
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28957 msgid "Nothing to search"
28958 msgstr "Nichts zum suchen"
28960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28961 msgid "No open document(s) in which to search"
28962 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28965 msgid "Advanced Find and Replace"
28966 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28968 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28972 msgid "Class Default"
28973 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28975 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28976 msgid "Document Default"
28977 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28979 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28980 msgid "Float Settings"
28981 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28984 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28985 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28989 "Please install correctly to estimate the great\n"
28990 "amount of work other people have done for the LyX project."
28992 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28993 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28996 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28997 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29005 "Please install correctly to see what has changed\n"
29006 "for this version of LyX."
29008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29009 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29018 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29019 "1995--%1$s LyX Team"
29021 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29022 "1995--%1$s LyX-Team"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29027 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29028 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29029 "any later version."
29031 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29032 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29033 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29034 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29038 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29041 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29043 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29044 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29046 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29047 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29048 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29049 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29050 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29051 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29052 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29056 msgid "not released yet"
29057 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29062 "LyX Version %1$s\n"
29065 "LyX Version %1$s\n"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29069 msgid "Built from git commit hash "
29070 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29073 msgid "Library directory: "
29074 msgstr "Systemverzeichnis: "
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29077 msgid "User directory: "
29078 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29082 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29083 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29087 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29088 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29106 msgid "Preferences"
29107 msgstr "Einstellungen"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29110 msgid "Reconfigure"
29111 msgstr "Neu konfigurieren"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29115 msgstr "%1 beenden"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29127 msgstr "Zurücksetzen"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29130 msgid "Nothing to do"
29131 msgstr "Nichts zu tun"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29134 msgid "Unknown action"
29135 msgstr "Unbekannte Aktion"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29138 msgid "Command not handled"
29139 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29142 msgid "Command disabled"
29143 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29146 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29147 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29150 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29151 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29154 msgid "Wrong focus!"
29155 msgstr "Fokusfehler!"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29158 msgid "Running configure..."
29159 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29162 msgid "Reloading configuration..."
29163 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29166 msgid "System reconfiguration failed"
29167 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29171 "The system reconfiguration has failed.\n"
29172 "Default textclass is used but LyX may\n"
29173 "not be able to work properly.\n"
29174 "Please reconfigure again if needed."
29176 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29177 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29178 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29179 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29182 msgid "System reconfigured"
29183 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29187 "The system has been reconfigured.\n"
29188 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29189 "updated document class specifications."
29191 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29192 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29193 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29197 msgstr "LyX wird beendet."
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29201 msgid "Opening help file %1$s..."
29202 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29205 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29206 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29210 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29212 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29213 "darf nicht umdefiniert werden."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29217 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29218 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29222 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29223 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29227 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29228 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29231 msgid "Unable to save document defaults"
29232 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29236 msgid "Unknown function."
29237 msgstr "Unbekannte Funktion."
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29240 msgid "The current document was closed."
29241 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29245 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29246 "documents and exit.\n"
29250 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29251 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29257 msgid "Software exception Detected"
29258 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29262 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29263 "unsaved documents and exit."
29265 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29266 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29270 msgid "Could not find UI definition file"
29271 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29276 "Error while reading the included file\n"
29278 "Please check your installation."
29280 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29282 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29285 msgid "Could not find default UI file"
29287 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3065
29292 "LyX could not find the default UI file!\n"
29293 "Please check your installation."
29295 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29296 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29297 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3070
29302 "Error while reading the configuration file\n"
29304 "Falling back to default.\n"
29305 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29306 "check which User Interface file you are using."
29308 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29310 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29311 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29312 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29315 msgid "Bibliography Item Settings"
29316 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29319 msgid "BibTeX Bibliography"
29320 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29324 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29325 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29326 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29327 "this is the place you should store it."
29329 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29330 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29331 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29332 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29333 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29336 msgid "Document Encoding"
29337 msgstr "Dokumentkodierung"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29344 msgid "all reference units"
29345 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29355 msgstr "Do&kumente"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29358 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29359 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29362 msgid "Select a BibTeX database to add"
29363 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29366 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29367 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29370 msgid "Select a BibTeX style"
29371 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29375 msgstr "Kein Rahmen"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29378 msgid "Simple rectangular frame"
29379 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29382 msgid "Oval frame, thin"
29383 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29386 msgid "Oval frame, thick"
29387 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29390 msgid "Drop shadow"
29391 msgstr "Schlagschatten"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29394 msgid "Shaded background"
29395 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29398 msgid "Double rectangular frame"
29399 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29406 msgid "Total Height"
29407 msgstr "Gesamthöhe"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29415 msgid "Box Settings"
29416 msgstr "Box-Einstellungen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29419 msgid "Branch Settings"
29420 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29431 msgid "Filename Suffix"
29432 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29454 msgid "Enter new branch name"
29455 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29460 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29461 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29463 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29464 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29468 msgstr "&Zusammenführen"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29471 msgid "Renaming failed"
29472 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29475 msgid "The branch could not be renamed."
29476 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29479 msgid "Merge Changes"
29480 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29487 "Änderung durch %1\n"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29491 msgid "Change made on %1\n"
29492 msgstr "Geändert am %1\n"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29501 msgstr "Keine Änderung"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29505 msgstr "Kapitälchen"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29508 msgid "(Without)[[underlining]]"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "Single[[underlining]]"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 msgid "Double[[underlining]]"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29524 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29528 msgid "Single[[strikethrough]]"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29536 msgid "(Without)[[color]]"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29540 msgid "Text Properties"
29541 msgstr "Texteigenschaften"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29544 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29546 msgstr "Eingabe löschen"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29549 msgid "All avail. citations"
29550 msgstr "Alle verf. Verweise"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29553 msgid "Regular e&xpression"
29554 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29557 msgid "Case se&nsitive"
29558 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29561 msgid "Search as you &type"
29562 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29565 msgid "General text befo&re:"
29566 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29569 msgid "General &text after:"
29570 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29574 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29575 "individual items, double-click on the respective entry above."
29577 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29578 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29579 "entsprechenden Eintrag oben."
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29583 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29584 "items, double-click on the respective entry above."
29586 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29587 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29591 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29592 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29595 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29596 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29599 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29601 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29605 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29607 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29615 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29617 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29620 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29621 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29624 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29625 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29629 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29631 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29632 "drücken Sie <Enter>."
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29635 msgid "Text before"
29636 msgstr "Text davor"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29640 msgstr "Zitierschlüssel"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29644 msgstr "Text danach"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29647 msgid "LinkBack PDF"
29648 msgstr "LinkBack-PDF"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29661 msgstr "%1$s Dateien"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29664 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29665 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29672 msgstr "Abgebrochen."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29675 msgid "Overwrite external file?"
29676 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29680 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29681 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29684 msgid "List of previous commands"
29685 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29688 msgid "Next command"
29689 msgstr "Nächster Befehl"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29692 msgid "Compare LyX files"
29693 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29696 msgid "Select document"
29697 msgstr "Dokument wählen"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29702 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29703 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29706 msgid "Error while comparing documents."
29707 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29711 msgstr "Abgebrochen"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29718 msgid "Aborting process..."
29719 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29722 msgid "differences"
29723 msgstr "Unterschiede"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29726 msgid "Compare different revisions"
29727 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29730 msgid "big[[delimiter size]]"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29734 msgid "Big[[delimiter size]]"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29738 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29742 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29746 msgid "Math Delimiter"
29747 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29761 msgid "Module not found!"
29762 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29766 msgstr "Bearbeitung beenden"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29769 msgid "Press button to check validity..."
29771 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29774 msgid "Layout is valid!"
29775 msgstr "Format ist gültig!"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29778 msgid "Layout is invalid!"
29779 msgstr "Format ist ungültig!"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29782 msgid "Conversion to current format impossible!"
29783 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29786 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29787 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29790 msgid "Convert to current format"
29791 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29794 msgid "Document Settings"
29795 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
29799 msgid "Child Document"
29800 msgstr "Unterdokument"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29803 msgid "Include to Output"
29804 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29807 msgid "Language Default (no inputenc)"
29808 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29824 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29825 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29827 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29829 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29841 msgstr "mit Überschriften"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29845 msgstr "ausgefallen"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29856 msgid "US executive"
29857 msgstr "US executive"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29973 msgstr "Nummeriert"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29976 msgid "Appears in TOC"
29977 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29984 msgid "Load automatically"
29985 msgstr "Automatisch laden"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29988 msgid "Load always"
29989 msgstr "Immer laden"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29992 msgid "Do not load"
29993 msgstr "Nicht laden"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29997 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30002 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30005 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30006 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30010 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30011 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30016 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30017 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30022 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30023 "all required packages (%2$s) installed."
30025 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30026 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30030 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30032 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30036 msgid "Document Class"
30037 msgstr "Dokumentklasse"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30044 msgid "Local Layout"
30045 msgstr "Lokales Format"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30048 msgid "Text Layout"
30049 msgstr "Textformat"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30052 msgid "Page Margins"
30053 msgstr "Seitenränder"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30060 msgid "Numbering & TOC"
30061 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30065 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30068 msgid "PDF Properties"
30069 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30072 msgid "Math Options"
30073 msgstr "Mathe-Optionen"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30077 msgstr "Auflistungszeichen"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30080 msgid "Formats[[output]]"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "Stan&dard..."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (nicht installiert)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr " (nicht verfügbar)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30114 msgstr "F&ormatdateien"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30117 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30118 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30122 msgid "Local layout file"
30123 msgstr "Lokale Formatdatei"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30127 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30128 "file, not one in the system or user directory.\n"
30129 "Your document will not work with this layout if you\n"
30130 "move the layout file to a different directory."
30132 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30133 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30134 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30135 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30136 "nicht verschoben wird."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30139 msgid "&Set Layout"
30140 msgstr "&Layout übernehmen"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30143 msgid "Unable to read local layout file."
30144 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30147 msgid "This is a local layout file."
30148 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30151 msgid "Select master document"
30152 msgstr "Hauptdokument wählen"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30156 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30163 msgid "Unapplied changes"
30164 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30170 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30171 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30173 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30174 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30175 "Aktion verlorengehen."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30191 msgid "Unable to set document class."
30192 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30195 msgid "Basic numerical"
30196 msgstr "Einfach nummerisch"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30199 msgid "Author-year"
30200 msgstr "Autor-Jahr"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30203 msgid "Author-number"
30204 msgstr "Autor-Nummer"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30208 msgid "%1$s and %2$s"
30209 msgstr "%1$s und %2$s"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30214 msgstr "%1$s, %2$s"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30218 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30219 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30223 msgid "%1$s (unavailable)"
30224 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30227 msgid "Module provided by document class."
30228 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30232 msgid "Category: %1$s."
30233 msgstr "Kategorie: %1$s."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30237 msgid "Package(s) required: %1$s."
30238 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30246 msgid "Modules required: %1$s."
30247 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30251 msgid "Modules excluded: %1$s."
30252 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30255 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30256 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30263 msgid "per chapter"
30264 msgstr "pro Kapitel"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30267 msgid "per section"
30268 msgstr "pro Abschnitt"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30271 msgid "per subsection"
30272 msgstr "pro Unterabschnitt"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30275 msgid "per child document"
30276 msgstr "pro Unterdokument"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30279 msgid "[No options predefined]"
30280 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30283 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30284 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30287 msgid "&Use Hyperref Support"
30288 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30291 msgid "Can't set layout!"
30292 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30296 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30297 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30301 msgstr "Nicht gefunden"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30304 msgid "Assigned master does not include this file"
30305 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30310 "You must include this file in the document\n"
30311 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30314 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30315 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30316 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30319 msgid "Could not load master"
30320 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30325 "The master document '%1$s'\n"
30326 "could not be loaded."
30328 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30329 "konnte nicht geladen werden."
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30332 msgid "(Module name: %1)"
30333 msgstr "(Modulname: %1)"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30336 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30337 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30345 msgstr "Fehlerliste"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30349 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30350 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30354 msgstr "Oben links"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30357 msgid "Bottom left"
30358 msgstr "Unten links"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30361 msgid "Baseline left"
30362 msgstr "Grundlinie links"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30366 msgstr "Oben zentriert"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30369 msgid "Bottom center"
30370 msgstr "Unten zentriert"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30373 msgid "Baseline center"
30374 msgstr "Grundlinie zentriert"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30378 msgstr "Oben rechts"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30381 msgid "Bottom right"
30382 msgstr "Unten rechts"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30385 msgid "Baseline right"
30386 msgstr "Grundlinie rechts"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30393 msgid "Select external file"
30394 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30397 msgid "automatically"
30398 msgstr "automatisch"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30401 msgid "Dissolve previous group?"
30402 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30407 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30408 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30409 "because this graphic was its only member.\n"
30410 "How do you want to proceed?"
30412 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30413 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30414 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30415 "Was möchten Sie tun?"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30419 msgid "Stick with group '%1$s'"
30420 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30424 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30425 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30430 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30431 "the group will be dissolved,\n"
30432 "because this graphic was its only member.\n"
30433 "How do you want to proceed?"
30435 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30436 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30437 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30438 "Was möchten Sie tun?"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30443 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30446 msgid "Enter unique group name:"
30447 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30450 msgid "Group already defined!"
30451 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30455 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30456 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30459 msgid "Set max. &width:"
30460 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30463 msgid "Set max. &height:"
30464 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30467 msgid "Maximal width of image in output"
30468 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30471 msgid "Maximal height of image in output"
30472 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30487 msgid "in[[unit of measure]]"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30491 msgid "Select graphics file"
30492 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30500 msgid "Interword Space"
30501 msgstr "Normales Leerzeichen"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30506 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30509 msgid "Medium Space"
30510 msgstr "Mittlerer Abstand"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30513 msgid "Thick Space"
30514 msgstr "Großer Abstand"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30518 msgid "Negative Thin Space"
30519 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30523 msgid "Negative Medium Space"
30524 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30528 msgid "Negative Thick Space"
30529 msgstr "Negativer großer Abstand"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30532 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30533 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30536 msgid "Quad (1 em)"
30537 msgstr "Geviert (1 em)"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30540 msgid "Double Quad (2 em)"
30541 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30545 msgid "Horizontal Fill"
30546 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30549 msgid "Visible Space"
30550 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30554 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30555 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30556 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30558 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30559 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30560 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30563 msgid "Horizontal Space Settings"
30564 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30567 msgid "Hyperlink Settings"
30568 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30574 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30576 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30577 "gültiger Parameter ein."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30580 msgid "Select document to include"
30581 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30584 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30585 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30588 msgid "Index Entry Settings"
30589 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30592 msgid "Label Color"
30593 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30596 msgid "Cannot remove standard index"
30597 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30600 msgid "The default index cannot be removed."
30601 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30604 msgid "Enter new index name"
30605 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30608 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30610 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30614 msgid "Date (current)"
30615 msgstr "Datum (aktuell)"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
30618 msgid "Date (last modified)"
30619 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30623 msgstr "Datum (fix)"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
30626 msgid "Time (current)"
30627 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30630 msgid "Time (last modified)"
30631 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
30635 msgstr "Uhrzeit (fix)"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30638 msgid "Document Information"
30639 msgstr "Dokumentinformation"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
30642 msgid "Version Control Information"
30643 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
30646 msgid "LaTeX Package Availability"
30647 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
30650 msgid "LaTeX Class Availability"
30651 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
30654 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30655 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
30658 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30659 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
30662 msgid "LyX Menu Location"
30663 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
30666 msgid "LyX Toolbar Icon"
30667 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
30670 msgid "LyX Preferences Entry"
30671 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
30674 msgid "LyX Application Information"
30675 msgstr "LyX-Programminformation"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:91
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
30680 msgid "Custom Format"
30681 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
30684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
30685 msgid "Not Applicable"
30686 msgstr "Nicht verfügbar"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98
30689 msgid "Package Name"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
30694 msgstr "Klassenname"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
30698 msgid "LyX Function"
30699 msgstr "LyX-Funktion"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104
30702 msgid "Preferences Key"
30703 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:123
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:134
30708 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
30709 "* d: day as number without a leading zero\n"
30710 "* dd: day as number with a leading zero\n"
30711 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
30712 "* dddd: long localized day name\n"
30713 "* M: month as number without a leading zero\n"
30714 "* MM: month as number with a leading zero\n"
30715 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
30716 "* MMMM: long localized month name\n"
30717 "* yy: year as two digit number\n"
30718 "* yyyy: year as four digit number"
30720 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30721 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30722 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
30723 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
30724 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
30725 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
30726 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
30727 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
30728 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
30729 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
30730 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:159
30733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:173
30735 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
30736 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
30737 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
30738 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
30739 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
30740 "* m: the minute without a leading zero\n"
30741 "* mm: the minute with a leading zero\n"
30742 "* s: the second without a leading zero\n"
30743 "* ss: the second with a leading zero\n"
30744 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
30745 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
30746 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
30747 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
30748 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
30750 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
30751 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
30752 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
30753 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
30754 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
30755 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
30756 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
30757 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
30758 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
30759 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
30760 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
30761 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
30762 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
30763 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:188
30766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:203 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
30767 msgid "Please select a valid type above"
30768 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:189
30772 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30773 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30775 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30776 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30777 "nicht verfügbar)."
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
30781 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30782 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30784 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30785 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30786 "nicht verfügbar)."
30788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:193
30790 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30791 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30792 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30794 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30795 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30796 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:195
30800 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30801 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30802 "possible keyboard shortcuts for this function"
30804 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30805 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30806 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:197
30810 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30811 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30812 "to the function in the menu (using the current localization)."
30814 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30815 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30816 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:199
30821 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30822 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30823 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30825 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30826 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30827 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30828 "aktiven Symboldesign)."
30830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:201
30832 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30833 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30835 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30836 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
30837 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30839 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:251 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30843 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:327
30844 msgid "Enter a valid value below"
30845 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30847 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:360
30848 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
30849 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
30853 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
30856 msgid "Field Settings"
30857 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30863 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30867 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30871 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30875 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30876 msgid "Label Settings"
30877 msgstr "Marken-Einstellungen"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30880 msgid "Line Settings"
30881 msgstr "Linien-Einstellungen"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30884 msgid "No language"
30885 msgstr "Keine Sprache"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30888 msgid "Program Listing Settings"
30889 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30893 msgstr "Kein Dialekt"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30897 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30908 msgid "Literate Programming Build Log"
30909 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30912 msgid "lyx2lyx Error Log"
30913 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30916 msgid "Version Control Log"
30917 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30920 msgid "Log file not found."
30921 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30923 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30924 msgid "No literate programming build log file found."
30926 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30928 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30929 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30930 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30932 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30933 msgid "No version control log file found."
30934 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30952 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30956 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30960 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30964 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30968 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30972 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30976 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30977 msgid "Math Matrix"
30978 msgstr "Mathe-Matrix"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30981 msgid "Nomenclature Settings"
30982 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30985 msgid "Note Settings"
30986 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30989 msgid "Paragraph Settings"
30990 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30994 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30995 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30997 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30998 "the items is used."
31000 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31001 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31002 "Liste oder Beschreibung.\n"
31004 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31005 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31007 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31009 msgstr "&Schließen"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31012 msgid "Phantom Settings"
31013 msgstr "Phantom Einstellungen"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31016 msgid "&System files"
31017 msgstr "&Systemdateien"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31020 msgid "&User files"
31021 msgstr "&Benutzerdateien"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31024 msgid "Look & Feel"
31025 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31028 msgid "File Handling"
31029 msgstr "Datei-Handhabung"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31032 msgid "Keyboard/Mouse"
31033 msgstr "Tastatur/Maus"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31036 msgid "Input Completion"
31037 msgstr "Eingabevervollständigung"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31049 msgid "Screen Fonts"
31050 msgstr "Bildschirmschriften"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31057 msgid "Select directory for example files"
31058 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31061 msgid "Select a document templates directory"
31062 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31065 msgid "Select a temporary directory"
31066 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31069 msgid "Select a backups directory"
31070 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31073 msgid "Select a document directory"
31074 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31078 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31082 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31086 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31090 msgid "Spellchecker"
31091 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31114 msgid "SECURITY WARNING!"
31115 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31119 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31120 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31121 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31122 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31124 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31125 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31126 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31127 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31128 "sichere Antwort ist NEIN!"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31131 msgid "File Formats"
31132 msgstr "Dateiformate"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31135 msgid "Format in use"
31136 msgstr "Format wird verwendet"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31140 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31141 "converter. Please remove the converter first."
31143 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31144 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31147 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31149 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31150 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31153 msgid "LyX needs to be restarted!"
31154 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31158 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31161 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31162 "Neustart von LyX wirksam."
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31165 msgid "User Interface"
31166 msgstr "Benutzeroberfläche"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31177 msgid "Document Handling"
31178 msgstr "Dokument-Handhabung"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31186 msgstr "Tastenkürzel"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31194 msgstr "Tastenkürzel"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31197 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31198 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31201 msgid "Mathematical Symbols"
31202 msgstr "Mathematische Symbole"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31205 msgid "Document and Window"
31206 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31209 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31210 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31213 msgid "System and Miscellaneous"
31214 msgstr "System und Verschiedenes"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31218 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31222 msgid "Failed to create shortcut"
31223 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31226 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31227 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31230 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31232 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31233 "Tastenkombination belegt werden."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31236 msgid "Invalid or empty key sequence"
31237 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31242 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31243 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31245 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31246 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31247 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31250 msgid "Redefine shortcut?"
31251 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31255 msgstr "&Neu Definieren"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31258 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31259 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31266 msgid "Choose bind file"
31267 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31270 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31271 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31274 msgid "Choose UI file"
31275 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31278 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31279 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31282 msgid "Choose keyboard map"
31283 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31286 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31287 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31290 msgid "Longest label width"
31291 msgstr "Breite der längsten Marke"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31294 msgid "Nomenclature List Settings"
31295 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31298 msgid "Index Settings"
31299 msgstr "Index-Einstellungen"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31302 msgid "<All indexes>"
31303 msgstr "<Alle Indexe>"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31306 msgid "Progress/Debug Messages"
31307 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31310 msgid "Debug Level"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31318 msgid "Cross-reference"
31319 msgstr "Querverweis"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31322 msgid "All available labels"
31323 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31326 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31327 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31329 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31330 msgid "By Occurrence"
31331 msgstr "Nach Vorkommen"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31334 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31335 msgstr "Alphabetisch"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31338 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31339 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31342 msgid "Update the label list"
31343 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31347 msgstr "&Gehe zurück"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31350 msgid "Jump back to the original cursor location"
31351 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31354 msgid "<No prefix>"
31355 msgstr "<Ohne Präfix>"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31358 msgid "Find and Replace"
31359 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31362 msgid "Export or Send Document"
31363 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31367 msgstr "Zeige Datei"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31370 msgid "Error -> Cannot load file!"
31371 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31374 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31375 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31379 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31382 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31385 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31386 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31389 msgid "Basic Latin"
31390 msgstr "Basis-Lateinisch"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31393 msgid "Latin-1 Supplement"
31394 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31397 msgid "Latin Extended-A"
31398 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31401 msgid "Latin Extended-B"
31402 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31405 msgid "IPA Extensions"
31406 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31409 msgid "Spacing Modifier Letters"
31410 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31413 msgid "Combining Diacritical Marks"
31414 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31418 msgstr "Kyrillisch"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31426 msgstr "Devanagari"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31430 msgstr "Bengalisch"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31449 msgid "Hangul Jamo"
31450 msgstr "Hangeul-Jamo"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31453 msgid "Phonetic Extensions"
31454 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31457 msgid "Latin Extended Additional"
31458 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31461 msgid "Greek Extended"
31462 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31465 msgid "General Punctuation"
31466 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31469 msgid "Superscripts and Subscripts"
31470 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31473 msgid "Currency Symbols"
31474 msgstr "Währungszeichen"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31477 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31478 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31481 msgid "Letterlike Symbols"
31482 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31485 msgid "Number Forms"
31486 msgstr "Zahlzeichen"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31489 msgid "Mathematical Operators"
31490 msgstr "Mathematische Operatoren"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31493 msgid "Miscellaneous Technical"
31494 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31497 msgid "Control Pictures"
31498 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31501 msgid "Optical Character Recognition"
31502 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31505 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31506 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31509 msgid "Box Drawing"
31510 msgstr "Rahmenzeichnung"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31513 msgid "Block Elements"
31514 msgstr "Blockelemente"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31517 msgid "Geometric Shapes"
31518 msgstr "Geometrische Formen"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31521 msgid "Miscellaneous Symbols"
31522 msgstr "Verschiedene Symbole"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31529 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31530 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31533 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31534 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31549 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31550 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31557 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31558 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31561 msgid "CJK Compatibility"
31562 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31565 msgid "CJK Unified Ideographs"
31566 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31569 msgid "Hangul Syllables"
31570 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31573 msgid "High Surrogates"
31574 msgstr "High Surrogates"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31577 msgid "Private Use High Surrogates"
31578 msgstr "Private Use High Surrogates"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31581 msgid "Low Surrogates"
31582 msgstr "Low Surrogates"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31585 msgid "Private Use Area"
31586 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31589 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31590 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31593 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31594 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31597 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31598 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31601 msgid "Combining Half Marks"
31602 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31605 msgid "CJK Compatibility Forms"
31606 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31609 msgid "Small Form Variants"
31610 msgstr "Kleine Formvarianten"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31613 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31614 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31617 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31618 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31621 msgid "Linear B Syllabary"
31622 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31625 msgid "Linear B Ideograms"
31626 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31629 msgid "Aegean Numbers"
31630 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31633 msgid "Ancient Greek Numbers"
31634 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31638 msgstr "Altitalisch"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31646 msgstr "Ugaritisch"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31649 msgid "Old Persian"
31650 msgstr "Altpersisch"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31654 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31658 msgstr "Shaw-Alphabet"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31665 msgid "Cypriot Syllabary"
31666 msgstr "Kyprische Schrift"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31670 msgstr "Kharoshthi"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31673 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31674 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31677 msgid "Musical Symbols"
31678 msgstr "Notenschriftzeichen"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31681 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31682 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31685 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31686 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31689 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31690 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31693 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31694 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31697 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31698 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31705 msgid "Variation Selectors Supplement"
31706 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31709 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31710 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31713 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31714 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31717 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31718 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31724 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31725 msgid "Tabular Settings"
31726 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31729 msgid "Insert Table"
31730 msgstr "Tabelle einfügen"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31733 msgid "TeX Information"
31734 msgstr "TeX-Informationen"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31737 msgid "No thesaurus available for this language!"
31738 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31742 msgstr "Gliederung"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31746 msgstr "automatisch"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31756 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31762 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31766 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31767 msgid "Vertical Space Settings"
31768 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31773 "Processor[[welcome banner]]"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31779 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31787 msgid "unknown version"
31788 msgstr "unbekannte Version"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31792 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31793 "Right click to change."
31795 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31796 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31800 msgid "Successful export to format: %1$s"
31801 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31805 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31806 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31810 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31811 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31815 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31816 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31820 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31821 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31825 msgstr "LyX beenden"
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31828 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31830 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31835 msgid "%1$s (modified externally)"
31836 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31839 msgid "Welcome to LyX!"
31840 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31843 msgid "Automatic save done."
31844 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31847 msgid "Automatic save failed!"
31848 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31851 msgid "Command not allowed without any document open"
31852 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31856 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31857 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31860 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31861 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31864 msgid "Select template file"
31865 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31872 msgid "Document not loaded."
31873 msgstr "Dokument nicht geladen."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31876 msgid "Select document to open"
31877 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31882 msgstr "&Beispiele"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31887 "The directory in the given path\n"
31891 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31897 msgid "Opening document %1$s..."
31898 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31902 msgid "Document %1$s opened."
31903 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31906 msgid "Version control detected."
31907 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31911 msgid "Could not open document %1$s"
31912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31915 msgid "Couldn't import file"
31916 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31920 msgid "No information for importing the format %1$s."
31921 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31925 msgid "Select %1$s file to import"
31926 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31931 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31934 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31935 "Import wird abgebrochen."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31941 "The document %1$s already exists.\n"
31943 "Do you want to overwrite that document?"
31945 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31947 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31951 msgid "Overwrite document?"
31952 msgstr "Dokument überschreiben?"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31956 msgid "Importing %1$s..."
31957 msgstr "Importiere %1$s..."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31961 msgstr "wurde eingefügt."
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31964 msgid "file not imported!"
31965 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31969 msgstr "Neues_Dokument"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31972 msgid "Select LyX document to insert"
31973 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31976 msgid "Choose a filename to save document as"
31977 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31984 "is already open in your current session.\n"
31985 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31986 "Do you want to choose a new filename?"
31990 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31991 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31992 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31995 msgid "Chosen File Already Open"
31996 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32002 msgstr "&Umbenennen"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32007 "The document %1$s is already registered.\n"
32009 "Do you want to choose a new name?"
32011 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32013 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32016 msgid "Rename document?"
32017 msgstr "Dokument umbenennen?"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32020 msgid "Copy document?"
32021 msgstr "Dokument kopieren?"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32028 msgid "Choose a filename to export the document as"
32029 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32032 msgid "Guess from extension (*.*)"
32033 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32038 "The document %1$s could not be saved.\n"
32040 "Do you want to rename the document and try again?"
32042 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32044 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32047 msgid "Rename and save?"
32048 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32052 msgstr "&Wiederholen"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32057 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32058 "Would you like to close or hide the document?\n"
32060 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32061 "the menu: View->Hidden->...\n"
32063 "To remove this question, set your preference in:\n"
32064 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32066 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32067 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32069 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32070 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32072 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32073 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32074 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32077 msgid "Close or hide document?"
32078 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32082 msgstr "&Verbergen"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32085 msgid "Close document"
32086 msgstr "Dokument schließen"
32088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32089 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32091 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32097 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32099 "Do you want to save the document?"
32101 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32103 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32106 msgid "Save new document?"
32107 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32112 msgstr "&Speichern"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32117 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32119 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32121 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32122 "sind nicht gespeichert.\n"
32123 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32128 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32130 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32132 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32134 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32137 msgid "Save changed document?"
32138 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32141 msgid "Save document?"
32142 msgstr "Dokument speichern?"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32146 msgstr "&Verwerfen"
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32151 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32153 "Do you want to save the document?"
32155 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32157 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32164 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32168 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32169 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32172 msgid "Reload externally changed document?"
32173 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32176 msgid "Document could not be checked in."
32177 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32180 msgid "Error when setting the locking property."
32181 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32184 msgid "Directory is not accessible."
32185 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32189 msgid "Opening child document %1$s..."
32190 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32194 msgid "No buffer for file: %1$s."
32195 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32198 msgid "Inverse Search Failed"
32199 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32203 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32204 "You may need to update the viewed document."
32206 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32207 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32210 msgid "Export Error"
32211 msgstr "Exportfehler"
32213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32214 msgid "Error cloning the Buffer."
32215 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32218 msgid "Exporting ..."
32219 msgstr "Exportiere ..."
32221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32222 msgid "Previewing ..."
32223 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32226 msgid "Document not loaded"
32227 msgstr "Dokument nicht geladen"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32230 msgid "Select file to insert"
32231 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32234 msgid "All Files (*)"
32235 msgstr "Alle Dateien (*)"
32237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32240 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32241 "on disk of the document %1$s?"
32243 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32244 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32250 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32251 "version of the document %1$s?"
32253 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32254 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32257 msgid "Revert to saved document?"
32258 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32261 msgid "Saving all documents..."
32262 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32265 msgid "All documents saved."
32266 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32269 msgid "Developer mode is now enabled."
32270 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32273 msgid "Developer mode is now disabled."
32274 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32277 msgid "Toolbars unlocked."
32278 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32281 msgid "Toolbars locked."
32282 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32286 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32287 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32291 msgid "%1$s unknown command!"
32292 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32295 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32296 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32299 msgid "Please, preview the document first."
32300 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32303 msgid "Couldn't proceed."
32304 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32307 msgid "Disable Shell Escape"
32308 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32310 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32311 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32312 msgid "Code Preview"
32313 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32316 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32317 msgstr "%1-Vorschau"
32319 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32321 msgstr "Datei schließen"
32323 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32324 msgid "%1 (read only)"
32325 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32327 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32328 msgid "%1 (modified externally)"
32329 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32331 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32333 msgstr "Unterfenster verstecken"
32335 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32337 msgstr "Unterfenster schließen"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32340 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32341 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32344 msgid "Wrap Float Settings"
32345 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32347 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32348 msgid "Click to detach"
32349 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32351 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32353 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32355 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32357 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32358 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32359 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32361 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32363 msgid "%1$s (unknown)"
32364 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32372 msgstr "Keine Gruppe"
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32375 msgid "More Spelling Suggestions"
32376 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32379 msgid "Add to personal dictionary|n"
32380 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32383 msgid "Ignore all|I"
32384 msgstr "Alle ignorieren|i"
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32387 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32388 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32395 msgid "More Languages ...|M"
32396 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32400 msgstr "Versteckt|V"
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32403 msgid "<No Documents Open>"
32404 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32407 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32408 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32411 msgid "View (Other Formats)|F"
32412 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32415 msgid "Update (Other Formats)|p"
32416 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32420 msgid "View [%1$s]|V"
32421 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32425 msgid "Update [%1$s]|U"
32426 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32429 msgid "No Custom Insets Defined!"
32430 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32433 msgid "(No Document Open)"
32434 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32437 msgid "Master Document"
32438 msgstr "Hauptdokument"
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32441 msgid "Other Lists"
32442 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32445 msgid "(Empty Table of Contents)"
32446 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32449 msgid "Open Outliner..."
32450 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32453 msgid "Other Toolbars"
32454 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
32457 msgid "No Branches Set for Document!"
32458 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
32461 msgid "Index List|I"
32462 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
32465 msgid "Index Entry|d"
32466 msgstr "Stichwort|h"
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
32470 msgid "Index: %1$s"
32471 msgstr "Index: %1$s"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
32475 msgid "Index Entry (%1$s)"
32476 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
32479 msgid "No Citation in Scope!"
32480 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32484 msgid "No citations selected!"
32485 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
32488 msgid "All authors|h"
32489 msgstr "Alle Autoren|u"
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
32492 msgid "Force upper case|u"
32493 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
32496 msgid "No Text Field in Scope!"
32497 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
32499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
32501 msgstr "Benutzerdefiniert..."
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
32505 msgid "Caption (%1$s)"
32506 msgstr "Legende (%1$s)"
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
32509 msgid "No Quote in Scope!"
32510 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
32513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32515 msgid "%1$s (dynamic)"
32516 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
32520 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32521 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
32524 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
32528 msgid "static[[Quotes]]"
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
32533 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32534 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
32538 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32539 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32543 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32544 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
32547 msgid "Change Style|y"
32548 msgstr "Stil ändern|t"
32550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
32552 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32553 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
32557 msgid "Separated %1$s Above"
32558 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
32563 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32564 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
32569 msgid "Separated %1$s Below"
32570 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
32574 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32575 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
32579 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32580 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
32584 msgid "Export [%1$s]|E"
32585 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
32588 msgid "No Action Defined!"
32589 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32591 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32597 msgid "Export %1$s"
32598 msgstr "%1$s exportieren"
32600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32602 msgid "Import %1$s"
32603 msgstr "%1$s importieren"
32605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32607 msgid "Update %1$s"
32608 msgstr "%1$s aktualisieren"
32610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32613 msgstr "%1$s ansehen"
32615 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32617 msgstr "Leerzeichen"
32619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32621 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32624 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32625 "Zeichen enthalten:\n"
32627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32628 msgid "Could not update TeX information"
32629 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32633 msgid "The script `%1$s' failed."
32634 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32638 msgstr "Alle Dateien "
32640 #: src/insets/Inset.cpp:89
32641 msgid "Bibliography Entry"
32642 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32644 #: src/insets/Inset.cpp:95
32646 msgstr "Gleitobjekt"
32648 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32652 #: src/insets/Inset.cpp:115
32653 msgid "Horizontal Space"
32654 msgstr "Horizontaler Abstand"
32656 #: src/insets/Inset.cpp:164
32657 msgid "Horizontal Math Space"
32658 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32660 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32661 msgid "Unknown Argument"
32662 msgstr "Unbekanntes Argument"
32664 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32665 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32667 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32668 "Ausgabe unterdrückt."
32670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32671 msgid "Keys must be unique!"
32672 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32677 "The key %1$s already exists,\n"
32678 "it will be changed to %2$s."
32680 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32681 "er wird zu %2$s geändert."
32683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32686 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32687 "If you proceed, all of them will be opened."
32689 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32690 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32693 msgid "Open Databases?"
32694 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32698 msgstr "&Fortfahren"
32700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32701 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32702 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32705 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32706 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32710 msgstr "Datenbanken:"
32712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32713 msgid "Style File:"
32714 msgstr "Stildatei:"
32716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32721 msgid "included in TOC"
32722 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32730 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32731 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32732 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32737 msgstr "Optionen: "
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32741 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32742 "BibTeX will be unable to find it."
32744 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32745 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32747 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32748 msgid "simple frame"
32749 msgstr "einfacher Rahmen"
32751 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32755 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32756 msgid "simple frame, page breaks"
32757 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32759 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32761 msgstr "oval, dünn"
32763 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32764 msgid "oval, thick"
32765 msgstr "oval, dick"
32767 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32768 msgid "drop shadow"
32769 msgstr "Schlagschatten"
32771 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32772 msgid "shaded background"
32773 msgstr "schattierter Hintergrund"
32775 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32776 msgid "double frame"
32777 msgstr "doppelter Rahmen"
32779 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32781 msgid "%1$s (%2$s)"
32782 msgstr "%1$s (%2$s)"
32784 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32786 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32787 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32800 msgid "master %1$s, child %2$s"
32801 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32806 "Branch Name: %1$s\n"
32807 "Branch Status: %2$s\n"
32808 "Inset Status: %3$s"
32810 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32811 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32812 "Status der Einfügung: %3$s"
32814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32819 msgid "Branch (child): "
32820 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32823 msgid "Branch (master): "
32824 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32827 msgid "Branch (undefined): "
32828 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32831 msgid "Branch state changes in master document"
32832 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32837 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32838 "sure to save the master."
32840 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32841 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32843 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32846 msgstr "Unter-%1$s"
32848 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32849 msgid "No bibliography defined!"
32850 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32852 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32854 msgid "+ %1$d more entries."
32855 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32857 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32858 msgid "LaTeX Command: "
32859 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32862 msgid "InsetCommand Error: "
32863 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32866 msgid "Incompatible command name."
32867 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32870 msgid "InsetCommandParams Error: "
32871 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32874 msgid "InsetCommandParams: "
32875 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32878 msgid "Unknown parameter name: "
32879 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32882 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32883 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32886 msgid "Uncodable characters"
32887 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32892 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32893 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32896 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32898 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32901 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32903 msgid "External template %1$s is not installed"
32904 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32908 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32909 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32913 msgstr "Gleitobjekt"
32915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32917 msgstr "Gleitobjekt: "
32919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32921 msgstr "Untergleitobjekt: "
32923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32924 msgid " (sideways)"
32925 msgstr " (seitwärts)"
32927 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32928 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32929 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32933 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32934 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32936 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32943 "Could not copy the file\n"
32945 "into the temporary directory."
32949 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32953 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32954 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32958 msgid "Graphics file: %1$s"
32959 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32961 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32962 msgid "Hyperlink: "
32963 msgstr "Hyperlink: "
32965 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32969 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32979 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32980 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32983 msgid "Verbatim Input"
32984 msgstr "Unformatiert"
32986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32987 msgid "Verbatim Input*"
32988 msgstr "Unformatiert*"
32990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32991 msgid "Include (excluded)"
32992 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32996 msgid "Recursive input"
32997 msgstr "Rekursive Eingabe"
32999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33002 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33004 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33005 "Einbettung wird ignoriert."
33007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33010 "Could not load included file\n"
33012 "Please, check whether it actually exists."
33014 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33015 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33025 "Included file `%1$s'\n"
33026 "has textclass `%2$s'\n"
33027 "while parent file has textclass `%3$s'."
33029 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33030 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33031 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33034 msgid "Different textclasses"
33035 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33040 "Included file `%1$s'\n"
33041 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33042 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33044 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33045 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33046 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33049 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33050 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33055 "Included file `%1$s'\n"
33056 "uses module `%2$s'\n"
33057 "which is not used in parent file."
33059 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33060 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33061 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33064 msgid "Module not found"
33065 msgstr "Modul nicht gefunden"
33067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33070 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33071 " LaTeX export is probably incomplete."
33073 "Die eingebundene Datei\n"
33075 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33076 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33079 msgid "Unsupported Inclusion"
33080 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33085 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33086 "Offending file:\n"
33089 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33090 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33094 msgid "Index sorting failed"
33095 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33100 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33101 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33102 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33103 "explained in the User Guide."
33105 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33106 "automatisch sortiert werden.\n"
33107 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33108 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33111 msgid "Index Entry"
33114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33115 msgid "Unknown index type!"
33116 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33119 msgid "All indexes"
33120 msgstr "Alle Indexe"
33122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33124 msgstr "Unterindex"
33126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
33127 msgid "Please select a valid type!"
33128 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:254
33131 msgid "File name (with extension)"
33132 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255
33135 msgid "File name (without extension)"
33136 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:256
33142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:257
33143 msgid "Used text class"
33144 msgstr "Verwendete Textklasse"
33146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:938
33147 msgid "No version control!"
33148 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33151 msgid "Revision[[Version Control]]"
33154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33155 msgid "Tree revision"
33156 msgstr "Baumrevision"
33158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33159 msgid "Time[[of day]]"
33162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33163 msgid "LyX version"
33164 msgstr "LyX-Version"
33166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:370
33167 msgid "Invalid information inset"
33168 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:373
33172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33173 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
33177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33178 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:381
33182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33183 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
33187 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33188 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:389
33192 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33193 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
33197 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33198 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:397
33202 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33203 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:402
33206 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33207 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:404
33210 msgid "The name of this file (without extension)"
33211 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:406
33214 msgid "The path where this file is saved"
33215 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:408
33218 msgid "The class this document uses"
33219 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:412
33222 msgid "Version control revision"
33223 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:414
33226 msgid "Version control tree revision"
33227 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:416
33230 msgid "Version control author"
33231 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:418
33234 msgid "Version control date"
33235 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:420
33238 msgid "Version control time"
33239 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:423
33242 msgid "The current LyX version"
33243 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
33246 msgid "The current date"
33247 msgstr "Das aktuelle Datum"
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:429
33250 msgid "The date of last save"
33251 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:432
33254 msgid "A static date"
33255 msgstr "Ein festes Datum"
33257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
33258 msgid "The current time"
33259 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:438
33262 msgid "The time of last save"
33263 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
33266 msgid "A static time"
33267 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:468
33270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33271 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:731
33274 msgid "Unknown Info!"
33275 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:740 src/insets/InsetInfo.cpp:835
33279 msgid "Unknown action %1$s"
33280 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:746 src/insets/InsetInfo.cpp:762
33283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:771 src/insets/InsetInfo.cpp:779
33285 msgstr "undefiniert"
33287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789
33289 msgstr "nicht eingestellt"
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:801 src/insets/InsetInfo.cpp:818
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:821
33299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
33301 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33303 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33307 msgid "No menu entry for action %1$s"
33308 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955
33312 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33313 msgstr "%1$s unbekannt"
33315 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33316 msgid "Label names must be unique!"
33317 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33322 "The label %1$s already exists,\n"
33323 "it will be changed to %2$s."
33325 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33326 "sie wird zu %2$s geändert."
33328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33329 msgid "DUPLICATE: "
33330 msgstr "DUPLIKAT: "
33332 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33333 msgid "Horizontal line"
33334 msgstr "Horizontale Linie"
33336 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33337 msgid "no more lstline delimiters available"
33338 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33340 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33341 msgid "Running out of delimiters"
33342 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33344 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33346 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33347 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33348 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33349 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33350 "must investigate!"
33352 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33353 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33354 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33355 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33356 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33358 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33359 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33360 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33362 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33365 "The following characters in one of the program listings are\n"
33366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33368 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33369 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33370 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33373 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33374 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33376 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33378 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33379 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33383 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33386 "The following characters in one of the program listings are\n"
33387 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33390 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33391 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33395 msgid "A value is expected."
33396 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33405 msgid "Unbalanced braces!"
33406 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33409 msgid "Please specify true or false."
33410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33413 msgid "Only true or false is allowed."
33414 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33417 msgid "Please specify an integer value."
33418 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33421 msgid "An integer is expected."
33422 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33425 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33426 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33429 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33430 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33434 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33436 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33440 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33441 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33445 msgid "Please specify one of %1$s."
33446 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33450 msgid "Try one of %1$s."
33451 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33455 msgid "I guess you mean %1$s."
33456 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33460 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33461 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33465 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33466 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33470 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33472 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33476 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33477 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33481 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33485 "Teilmenge von trblTRBL"
33487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33489 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33490 "right, bottom left and top left corner."
33492 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33493 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33496 msgid "Previously defined color name as a string"
33497 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33500 msgid "Enter something like \\color{white}"
33501 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33505 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33509 msgid "auto, last or a number"
33510 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33515 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33516 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33517 "defining a listing inset)"
33519 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33520 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33521 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33526 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33527 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33530 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33531 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33532 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33535 msgid "default: _minted-<jobname>"
33536 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33539 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33540 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33543 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33544 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33547 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33548 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33551 msgid "A latex name such as \\small"
33552 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33555 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33556 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33559 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33560 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33564 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33565 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33566 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33568 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33569 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33570 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33574 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33575 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33578 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33579 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33582 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33583 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33586 msgid "For PHP only"
33587 msgstr "Nur für PHP"
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33590 msgid "The style used by Pygments"
33591 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33594 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33595 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33599 msgid "Enables latex code in comments"
33600 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33603 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33604 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33608 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33609 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33613 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33615 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33620 msgid "Parameter %1$s: "
33621 msgstr "Parameter: %1$s: "
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33626 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33631 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33635 msgstr "Neue Seite"
33637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33639 msgstr "Seitenumbruch"
33641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33643 msgstr "Seite leeren"
33645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33646 msgid "Clear Double Page"
33647 msgstr "Doppelseite leeren"
33649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33654 msgid "Nomenclature Symbol: "
33655 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33658 msgid "Description: "
33659 msgstr "Beschreibung: "
33661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33663 msgstr "Sortierung: "
33665 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33695 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33696 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33698 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33700 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33701 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33715 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33719 msgstr "Querverweis: "
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33725 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33727 msgstr "(Querverweis): "
33729 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33730 msgid "Page Number"
33731 msgstr "Seitennummer"
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33738 msgid "Textual Page Number"
33739 msgstr "Seitennummer in Textform"
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33743 msgstr "TextSeite: "
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33746 msgid "Standard+Textual Page"
33747 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33751 msgstr "Querverweis+Text: "
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33755 msgstr "Formatiert"
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33761 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33762 msgid "Reference to Name"
33763 msgstr "Referenz auf Namen"
33765 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33769 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33773 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33777 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33779 msgstr "Tiefgestellt"
33781 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33782 msgid "superscript"
33783 msgstr "Hochgestellt"
33785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33786 msgid "Protected Space"
33787 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33791 msgstr "Geviert-Abstand"
33793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33794 msgid "Double Quad Space"
33795 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33799 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33803 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33806 msgid "Protected Horizontal Fill"
33807 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33810 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33814 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33818 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33822 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33826 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33830 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33835 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33836 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33840 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33841 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33843 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33844 msgid "Unknown TOC type"
33845 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33847 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33848 msgid "Selections not supported."
33850 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33852 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33853 msgid "Multi-column in current or destination column."
33855 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33858 msgid "Multi-row in current or destination row."
33860 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33863 msgid "Selection size should match clipboard content."
33865 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33866 "Zwischenablage überein."
33868 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33870 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33874 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33878 msgstr "Nicht angezeigt."
33880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33885 msgid "Converting to loadable format..."
33886 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33889 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33890 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33893 msgid "Scaling etc..."
33894 msgstr "Skaliere etc..."
33896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33897 msgid "Ready to display"
33898 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33901 msgid "No file found!"
33902 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33905 msgid "Error converting to loadable format"
33906 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33909 msgid "Error loading file into memory"
33910 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33913 msgid "Error generating the pixmap"
33914 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33920 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33921 msgid "Preview loading"
33922 msgstr "Laden der Vorschau"
33924 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33925 msgid "Preview ready"
33926 msgstr "Vorschau bereit"
33928 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33929 msgid "Preview failed"
33930 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33932 #: src/lengthcommon.cpp:41
33933 msgid "cc[[unit of measure]]"
33936 #: src/lengthcommon.cpp:41
33940 #: src/lengthcommon.cpp:41
33944 #: src/lengthcommon.cpp:42
33948 #: src/lengthcommon.cpp:42
33949 msgid "mu[[unit of measure]]"
33952 #: src/lengthcommon.cpp:42
33956 #: src/lengthcommon.cpp:43
33960 #: src/lengthcommon.cpp:43
33964 #: src/lengthcommon.cpp:43
33965 msgid "Text Width %"
33966 msgstr "Textbreite %"
33968 #: src/lengthcommon.cpp:44
33969 msgid "Column Width %"
33970 msgstr "Spaltenbreite %"
33972 #: src/lengthcommon.cpp:44
33973 msgid "Page Width %"
33974 msgstr "Seitenbreite %"
33976 #: src/lengthcommon.cpp:44
33977 msgid "Line Width %"
33978 msgstr "Zeilenbreite %"
33980 #: src/lengthcommon.cpp:45
33981 msgid "Text Height %"
33982 msgstr "Texthöhe %"
33984 #: src/lengthcommon.cpp:45
33985 msgid "Page Height %"
33986 msgstr "Seitenhöhe %"
33988 #: src/lengthcommon.cpp:45
33989 msgid "Line Distance %"
33990 msgstr "Zeilenabstand %"
33992 #: src/lyxfind.cpp:128
33993 msgid "Search error"
33994 msgstr "Fehler beim Suchen"
33996 #: src/lyxfind.cpp:128
33997 msgid "Search string is empty"
33998 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34000 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34002 "End of file reached while searching forward.\n"
34003 "Continue searching from the beginning?"
34005 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34006 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34008 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34010 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34011 "Continue searching from the end?"
34013 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34014 "Suche am Ende fortsetzen?"
34016 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34017 msgid "String not found."
34018 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34020 #: src/lyxfind.cpp:400
34021 msgid "String found."
34022 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34024 #: src/lyxfind.cpp:402
34025 msgid "String has been replaced."
34026 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34028 #: src/lyxfind.cpp:405
34030 msgid "%1$d strings have been replaced."
34031 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34033 #: src/lyxfind.cpp:1535
34034 msgid "Invalid regular expression!"
34035 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34037 #: src/lyxfind.cpp:1540
34038 msgid "Match not found!"
34039 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34041 #: src/lyxfind.cpp:1544
34042 msgid "Match found!"
34043 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34045 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34046 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34048 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34049 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34051 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34056 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34058 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34059 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34063 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34065 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34068 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34070 msgid "Color: %1$s"
34071 msgstr "Farbe: %1$s"
34073 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
34075 msgid "Decoration: %1$s"
34076 msgstr "Verzierung: %1$s"
34078 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34080 msgid "Environment: %1$s"
34081 msgstr "Umgebung: %1$s"
34083 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
34084 msgid "Cursor not in table"
34085 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
34088 msgid "Only one row"
34089 msgstr "Nur eine Zeile"
34091 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
34092 msgid "Only one column"
34093 msgstr "Nur eine Spalte"
34095 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34096 msgid "No hline to delete"
34097 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
34100 msgid "No vline to delete"
34101 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34103 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
34105 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34106 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34108 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34114 msgid "Bad math environment"
34115 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34117 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34119 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34120 "Change the math formula type and try again."
34122 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34123 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34125 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34127 msgstr "Keine Nummer"
34129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34131 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34132 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34136 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34137 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34139 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34141 msgid "Macro: %1$s"
34142 msgstr "Makro: %1$s"
34144 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34150 msgstr "Mathe-Makro"
34152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34154 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34155 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34159 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34160 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34164 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34165 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34168 msgid "create new math text environment ($...$)"
34169 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34172 msgid "entered math text mode (textrm)"
34173 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34176 msgid "Regular expression editor mode"
34177 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34180 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34181 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34184 msgid "Standard[[mathref]]"
34187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34192 msgid "FormatRef: "
34193 msgstr "Formatiert: "
34195 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34198 msgstr "Größe: %1$s"
34200 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34202 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34203 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34205 #: src/output.cpp:37
34208 "Could not open the specified document\n"
34211 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34212 "konnte nicht geöffnet werden."
34214 #: src/output_latex.cpp:1429
34215 msgid "Error in latexParagraphs"
34216 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34218 #: src/output_latex.cpp:1430
34221 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34222 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34224 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34225 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34228 #: src/output_plaintext.cpp:144
34230 msgstr "Abstract: "
34232 #: src/output_plaintext.cpp:156
34233 msgid "References: "
34234 msgstr "Referenzen: "
34236 #: src/support/Package.cpp:169
34237 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34238 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34240 #: src/support/Package.cpp:173
34244 #: src/support/Package.cpp:528
34245 msgid "LyX binary not found"
34246 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34248 #: src/support/Package.cpp:529
34251 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34253 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34256 #: src/support/Package.cpp:648
34259 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34261 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34262 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34264 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34266 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34267 "Umgebungsvariable\n"
34268 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34271 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34272 msgid "File not found"
34273 msgstr "Datei nicht gefunden"
34275 #: src/support/Package.cpp:718
34278 "Invalid %1$s switch.\n"
34279 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34281 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34282 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34284 #: src/support/Package.cpp:745
34287 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34290 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34291 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34293 #: src/support/Package.cpp:769
34296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34297 "%2$s is not a directory."
34299 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34300 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34302 #: src/support/Package.cpp:771
34303 msgid "Directory not found"
34304 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34306 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34311 "has not yet completed.\n"
34313 "Do you want to stop it?"
34317 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34319 "Möchten Sie ihn beenden?"
34321 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34322 msgid "Stop command?"
34323 msgstr "Befehl stoppen?"
34325 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34329 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34330 msgid "Let it &run"
34331 msgstr "&Fortfahren"
34333 #: src/support/debug.cpp:41
34334 msgid "No debugging messages"
34335 msgstr "Keine Testmeldungen"
34337 #: src/support/debug.cpp:42
34338 msgid "General information"
34339 msgstr "Allgemeine Informationen"
34341 #: src/support/debug.cpp:43
34342 msgid "Program initialisation"
34343 msgstr "Initialisierung des Programms"
34345 #: src/support/debug.cpp:44
34346 msgid "Keyboard events handling"
34347 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34349 #: src/support/debug.cpp:45
34350 msgid "GUI handling"
34351 msgstr "GUI-Aufbau"
34353 #: src/support/debug.cpp:46
34354 msgid "Lyxlex grammar parser"
34355 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34357 #: src/support/debug.cpp:47
34358 msgid "Configuration files reading"
34359 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34361 #: src/support/debug.cpp:48
34362 msgid "Custom keyboard definition"
34363 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34365 #: src/support/debug.cpp:49
34366 msgid "LaTeX generation/execution"
34367 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34369 #: src/support/debug.cpp:50
34370 msgid "Math editor"
34371 msgstr "Mathe-Editor"
34373 #: src/support/debug.cpp:51
34374 msgid "Font handling"
34375 msgstr "Schrift-Handhabung"
34377 #: src/support/debug.cpp:52
34378 msgid "Textclass files reading"
34379 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34381 #: src/support/debug.cpp:53
34382 msgid "Version control"
34383 msgstr "Versionskontrolle"
34385 #: src/support/debug.cpp:54
34386 msgid "External control interface"
34387 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34389 #: src/support/debug.cpp:55
34390 msgid "Undo/Redo mechanism"
34391 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34393 #: src/support/debug.cpp:56
34394 msgid "User commands"
34395 msgstr "Benutzerbefehle"
34397 #: src/support/debug.cpp:57
34398 msgid "The LyX Lexer"
34399 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34401 #: src/support/debug.cpp:58
34402 msgid "Dependency information"
34403 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34405 #: src/support/debug.cpp:59
34407 msgstr "LyX-Einfügungen"
34409 #: src/support/debug.cpp:60
34410 msgid "Files used by LyX"
34411 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34413 #: src/support/debug.cpp:61
34414 msgid "Workarea events"
34415 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34417 #: src/support/debug.cpp:62
34418 msgid "Clipboard handling"
34419 msgstr "Zwischenablage"
34421 #: src/support/debug.cpp:63
34422 msgid "Graphics conversion and loading"
34423 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34425 #: src/support/debug.cpp:64
34426 msgid "Change tracking"
34427 msgstr "Änderungsverfolgung"
34429 #: src/support/debug.cpp:65
34430 msgid "External template/inset messages"
34431 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34433 #: src/support/debug.cpp:66
34434 msgid "RowPainter profiling"
34435 msgstr "RowPainter-Profiling"
34437 #: src/support/debug.cpp:67
34438 msgid "Scrolling debugging"
34439 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34441 #: src/support/debug.cpp:68
34442 msgid "Math macros"
34443 msgstr "Mathe-Makros"
34445 #: src/support/debug.cpp:69
34449 #: src/support/debug.cpp:70
34450 msgid "Locale/Internationalisation"
34451 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34453 #: src/support/debug.cpp:71
34454 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34455 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34457 #: src/support/debug.cpp:72
34458 msgid "Find and replace mechanism"
34459 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34461 #: src/support/debug.cpp:73
34462 msgid "Developers' general debug messages"
34463 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34465 #: src/support/debug.cpp:74
34466 msgid "All debugging messages"
34467 msgstr "Alle Testmeldungen"
34469 #: src/support/debug.cpp:153
34471 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34472 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34474 #: src/support/lassert.cpp:60
34477 "Assertion %1$s violated in\n"
34478 "file: %2$s, line: %3$s"
34480 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34481 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34483 #: src/support/lassert.cpp:70
34485 "It should be safe to continue, but you\n"
34486 "may wish to save your work and restart LyX."
34488 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34489 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34491 #: src/support/lassert.cpp:73
34495 #: src/support/lassert.cpp:80
34497 "There has been an error with this document.\n"
34498 "LyX will attempt to close it safely."
34500 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34501 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34503 #: src/support/lassert.cpp:83
34504 msgid "Buffer Error!"
34505 msgstr "Speicherfehler!"
34507 #: src/support/lassert.cpp:90
34509 "LyX has encountered an application error\n"
34510 "and will now shut down."
34512 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34513 "und wird nun beendet."
34515 #: src/support/lassert.cpp:93
34516 msgid "Fatal Exception!"
34517 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34519 #: src/support/os_win32.cpp:504
34520 msgid "System file not found"
34521 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34523 #: src/support/os_win32.cpp:505
34525 "Unable to load shfolder.dll\n"
34528 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34529 "Bitte installieren."
34531 #: src/support/os_win32.cpp:510
34532 msgid "System function not found"
34533 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34535 #: src/support/os_win32.cpp:511
34537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34538 "Don't know how to proceed. Sorry."
34540 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34541 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34543 #: src/support/userinfo.cpp:45
34544 msgid "Unknown user"
34545 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34550 #~ msgid "File name"
34551 #~ msgstr "Dateiname"
34557 #~ msgstr "Klasse|K"
34559 #~ msgid "File Revision|R"
34560 #~ msgstr "Dateirevision|r"
34562 #~ msgid "Tree Revision|T"
34563 #~ msgstr "Baumrevision|B"
34565 #~ msgid "Revision Author|A"
34566 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
34568 #~ msgid "Revision Date|D"
34569 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
34571 #~ msgid "Revision Time|i"
34572 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
34574 #~ msgid "LyX Version|X"
34575 #~ msgstr "LyX-Version|X"
34577 #~ msgid "Document Info|D"
34578 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
34580 #~ msgid "Info Inset Settings"
34581 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
34583 #~ msgid "Information Name:"
34584 #~ msgstr "Informationsname:"
34586 #~ msgid "Frontmatter"
34587 #~ msgstr "Vorspann"
34589 #~ msgid "Information Type"
34590 #~ msgstr "Informationstyp"
34593 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34594 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34596 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34597 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34598 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34601 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34604 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34607 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34608 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34610 #~ msgid "Begin frontmatter"
34611 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34613 #~ msgid "EndFrontmatter"
34614 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34616 #~ msgid "End frontmatter"
34617 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34619 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34620 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34623 #~ msgstr "unbekannt"
34625 #~ msgid "shortcut"
34626 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34628 #~ msgid "shortcuts"
34629 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34641 #~ msgstr "Piktogramm"
34644 #~ msgstr "Speicher"
34647 #~ msgstr "lyxinfo"
34650 #~ msgstr "&Übernehmen"
34652 #~ msgid "&Restore"
34653 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34655 #~ msgid "Insert the delimiters"
34656 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34659 #~ msgstr "&Einfügen"
34661 #~ msgid "Forma&t:"
34662 #~ msgstr "&Format:"
34664 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34665 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34667 #~ msgid "Push new inset into the document"
34668 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34670 #~ msgid "New Inset"
34671 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34674 #~ msgstr "&Zentriert"
34676 #~ msgid "&Phantom"
34677 #~ msgstr "&Phantom"
34679 #~ msgid "Close this dialog"
34680 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34682 #~ msgid "Da&tabases"
34683 #~ msgstr "&Datenbanken"
34685 #~ msgid "O&ptions:"
34686 #~ msgstr "O&ptionen:"
34688 #~ msgid "Springer cl2emult"
34689 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34691 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34692 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34694 #~ msgid "Springer SV Mono"
34695 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34697 #~ msgid "Springer SV Mult"
34698 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34700 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34701 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34704 #~ msgid "Class Defaults"
34705 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34707 #~ msgid "Class default"
34708 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34710 #~ msgid "Use &default placement"
34711 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34713 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34714 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34716 #~ msgid "Capitalize|a"
34717 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34719 #~ msgid "Float Placement"
34720 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34722 #~ msgid "Text Style|x"
34723 #~ msgstr "Textstil|x"
34725 #~ msgid "Text Style|T"
34726 #~ msgstr "Textstil|T"
34728 #~ msgid "Apply last"
34729 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34731 #~ msgid "Character Styles"
34732 #~ msgstr "Textstile"
34734 #~ msgid "Text style"
34735 #~ msgstr "Textstil"
34737 #~ msgid "Text Style"
34738 #~ msgstr "Textstil"
34740 #~ msgid "&Language"
34741 #~ msgstr "S&prache"
34743 #~ msgid "Never Toggled"
34744 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34746 #~ msgid "Other font settings"
34747 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34749 #~ msgid "Always Toggled"
34750 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34753 #~ msgstr "&Diverses:"
34755 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34756 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34758 #~ msgid "&Toggle all"
34759 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34761 #~ msgid "Underbar"
34762 #~ msgstr "Unterstrichen"
34764 #~ msgid "Double underbar"
34765 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34767 #~ msgid "Wavy underbar"
34768 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34770 #~ msgid "Cross out"
34771 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34773 #~ msgid "No color"
34774 #~ msgstr "Keine Farbe"
34777 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34780 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34781 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34783 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34784 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34786 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34787 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34790 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34791 #~ "recommended for non-English languages."
34793 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34794 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34796 #~ msgid "Nothing to index!"
34797 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34799 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34800 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34802 #~ msgid "None (no fontenc)"
34803 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34805 #~ msgid "C&aption:"
34806 #~ msgstr "Le&gende:"
34809 #~ msgstr "&Marke:"
34812 #~ msgstr " et al."
34814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34844 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34845 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34847 #~ msgid "for this version of LyX."
34848 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34850 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34851 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34853 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34854 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34856 #~ msgid "Documents|#o#O"
34857 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34859 #~ msgid "Templates|#T#t"
34860 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34862 #~ msgid "Examples|#E#e"
34863 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34866 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34867 #~ "for en- and em-dashes"
34869 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34870 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34872 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34873 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34875 #~ msgid "&Clipping"
34876 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34878 #~ msgid "Caption: "
34879 #~ msgstr "Legende: "
34881 #~ msgid "Author Note: "
34882 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34884 #~ msgid "ACM Volume: "
34885 #~ msgstr "ACM-Band: "
34887 #~ msgid "ACM Number: "
34888 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34890 #~ msgid "ACM Article: "
34891 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34893 #~ msgid "ACM Year: "
34894 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34896 #~ msgid "ACM Month: "
34897 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34899 #~ msgid "ACM ISBN: "
34900 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34905 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34906 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34908 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34909 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34911 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34912 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34914 #~ msgid "Use &minted"
34915 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34917 #~ msgid "Number floats by chapter"
34918 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34920 #~ msgid "Number floats by section"
34921 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34924 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34925 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34928 #~ "An Inkscape figure.\n"
34929 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34930 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34931 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34932 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34933 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34934 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34936 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34937 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34938 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34939 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34940 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34942 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34944 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34945 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34948 #~ msgid "&Zoom %:"
34949 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34951 #~ msgid "Missing included file"
34952 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34954 #~ msgid "Included in TOC"
34955 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34961 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34964 #~ msgstr "&E-Mail"
34969 #~ msgid "&Description:"
34970 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34973 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34974 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34977 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34978 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34979 #~ "weggelassen:\n"
34983 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34984 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34987 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34989 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34990 #~ "weggelassen:\n"
34993 #~ msgid "External material"
34994 #~ msgstr "Externes Material"
35000 #~ msgid "Sty&le engine:"
35001 #~ msgstr "&Programm:"
35003 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35004 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35006 #~ msgid "&Default (numerical)"
35007 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35010 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35011 #~ "parameters in document class options."
35013 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35014 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35017 #~ msgstr "&Natbib"
35019 #~ msgid "Natbib &style:"
35020 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35022 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35023 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35025 #~ msgid "&Jurabib"
35026 #~ msgstr "&Jurabib"
35028 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35029 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35031 #~ msgid "Databa&ses"
35032 #~ msgstr "Daten&banken"
35034 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35035 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35037 #~ msgid "Default (basic)"
35038 #~ msgstr "Standard (basic)"
35040 #~ msgid "Citation engine"
35041 #~ msgstr "Literatursystem"
35044 #~ msgstr "Jurabib"
35049 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35050 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35052 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35053 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35056 #~ msgstr "&Größe:"
35058 #~ msgid "``text''"
35061 #~ msgid "''text''"
35064 #~ msgid ",,text``"
35067 #~ msgid ",,text''"
35070 #~ msgid "<<text>>"
35073 #~ msgid ">>text<<"
35076 #~ msgid "\"text\""
35077 #~ msgstr "\"Text\""
35079 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35080 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35082 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35083 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35085 #~ msgid "Character: "
35086 #~ msgstr "Zeichen: "
35088 #~ msgid "Code Point: "
35089 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35091 #~ msgid "frame of button"
35092 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35094 #~ msgid "Example:"
35095 #~ msgstr "Beispiel:"
35097 #~ msgid "Examples:"
35098 #~ msgstr "Beispiele:"
35100 #~ msgid "Subexample:"
35101 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35103 #~ msgid "Source Pane|S"
35104 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35109 #~ msgid "LaTeX Source"
35110 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35112 #~ msgid "DocBook Source"
35113 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35115 #~ msgid "Literate Source"
35116 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35118 #~ msgid "La&bels in:"
35119 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35121 #~ msgid "&References"
35122 #~ msgstr "&Verweise"
35124 #~ msgid "Fil&ter:"
35125 #~ msgstr "Fil&ter:"
35127 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35128 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35131 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35132 #~ "sensitive option is checked)"
35134 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35135 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35138 #~ msgstr "&Sortieren"
35140 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35141 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35143 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35144 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35146 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35147 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35149 #~ msgid "Jump back"
35150 #~ msgstr "Springe zurück"
35152 #~ msgid "Jump to label"
35153 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35155 #~ msgid "Text to place before citation"
35156 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35158 #~ msgid "Text to place after citation"
35159 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35161 #~ msgid "List all authors"
35162 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35164 #~ msgid "Enter the text to search for"
35165 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35167 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35168 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35170 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35171 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35173 #~ msgid "&Search Citation"
35174 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35176 #~ msgid "Searc&h:"
35177 #~ msgstr "S&uchen:"
35179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35181 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35182 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35185 #~ msgstr "&Suchen"
35187 #~ msgid "Search &field:"
35188 #~ msgstr "Such&feld:"
35190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35191 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35193 #~ msgid "&Full author list"
35194 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35199 #~ msgid " (version control, locking)"
35200 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35202 #~ msgid " (version control)"
35203 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35205 #~ msgid " (changed)"
35206 #~ msgstr " (geändert)"
35208 #~ msgid " (read only)"
35209 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35212 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35213 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35214 #~ "Use the OS native format."
35216 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35217 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35218 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35219 #~ "Betriebssystems."
35221 #~ msgid "Conversion Failed!"
35222 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35224 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35225 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35227 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35228 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35230 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35231 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35234 #~ "Today's date.\n"
35235 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35237 #~ "Das heutige Datum.\n"
35238 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35243 #~ msgid "svgz|SVG"
35244 #~ msgstr "svgz|SVG"
35246 #~ msgid "Plain text (image)"
35247 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35249 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35250 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35252 #~ msgid "date (output)"
35253 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35255 #~ msgid "date command"
35256 #~ msgstr "date-Befehl"
35258 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35259 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35261 #~ msgid "Change: "
35262 #~ msgstr "Änderung: "
35271 #~ msgstr "Undef.: "
35273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35274 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35276 #~ msgid "Author running head"
35277 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35279 #~ msgid "Author running head:"
35280 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35282 #~ msgid "Title running head"
35283 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35285 #~ msgid "Title running head:"
35286 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35288 #~ msgid "Keypoints"
35289 #~ msgstr "Schlagwörter"
35291 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35292 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35294 #~ msgid "DVI-PS Options"
35295 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35297 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35298 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35300 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35302 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35304 #~ msgid "&Longtable"
35305 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35307 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35308 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35310 #~ msgid "Top Line|n"
35311 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35313 #~ msgid "Bottom Line|i"
35314 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35316 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35317 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35319 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35320 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35323 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35325 #~ msgid "Open Navigator..."
35326 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35328 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35329 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35331 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35332 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35334 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35335 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35337 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35338 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35343 #~ msgid "Page number to print from"
35344 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35346 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35349 #~ msgid "Page number to print to"
35350 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35352 #~ msgid "Print all pages"
35353 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35358 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35359 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35361 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35362 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35364 #~ msgid "Print in reverse order"
35365 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35367 #~ msgid "Re&verse order"
35368 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35371 #~ msgstr "Kopie&n"
35373 #~ msgid "Number of copies"
35374 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35376 #~ msgid "Collate copies"
35377 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35379 #~ msgid "&Collate"
35380 #~ msgstr "&Sortieren"
35382 #~ msgid "Send output to the printer"
35383 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35385 #~ msgid "P&rinter:"
35386 #~ msgstr "D&rucker:"
35388 #~ msgid "Send output to the given printer"
35389 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35391 #~ msgid "Send output to a file"
35392 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35394 #~ msgid "Printer Command Options"
35395 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35397 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35398 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35400 #~ msgid "Option used to print to a file."
35401 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35403 #~ msgid "Print to &file:"
35404 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35406 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35407 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35409 #~ msgid "Set &printer:"
35410 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35412 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35413 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35415 #~ msgid "Spool &printer:"
35416 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35419 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35421 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35422 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35424 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35425 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35427 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35428 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35430 #~ msgid "Re&verse pages:"
35431 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35433 #~ msgid "&Number of copies:"
35434 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35436 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35437 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35439 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35440 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35442 #~ msgid "Co&llated:"
35443 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35445 #~ msgid "Pa&ge range:"
35446 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35448 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35449 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35451 #~ msgid "&Odd pages:"
35452 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35454 #~ msgid "&Even pages:"
35455 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35457 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35459 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35461 #~ msgid "E&xtra options:"
35462 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35464 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35465 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35468 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35469 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35470 #~ "your printers."
35472 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35473 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35474 #~ "Drucker installiert haben."
35476 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35477 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35479 #~ msgid "Name of the default printer"
35480 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35482 #~ msgid "Default &printer:"
35483 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35485 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35486 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35488 #~ msgid "Standard Code"
35489 #~ msgstr "Standard-Code"
35491 #~ msgid "Print...|P"
35492 #~ msgstr "Drucken...|D"
35494 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35495 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35498 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35499 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35501 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35502 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35504 #~ msgid "Print document failed"
35505 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35507 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35508 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35510 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35511 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35513 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35514 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35516 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35517 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35519 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35520 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35523 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35524 #~ "environment variable PRINTER."
35526 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35527 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35529 #~ msgid "The option to print only even pages."
35530 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35533 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35534 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35536 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35537 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35538 #~ "druckenden DVI-Datei."
35540 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35541 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35543 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35544 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35546 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35548 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35550 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35551 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35554 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35555 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35556 #~ "and arguments."
35558 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35559 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35560 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35563 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35564 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35566 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35567 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35569 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35570 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35572 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35574 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35577 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35580 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35581 #~ "explizit angeben soll."
35583 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35584 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35587 #~ msgstr "Drucker"
35589 #~ msgid "Print Document"
35590 #~ msgstr "Dokument drucken"
35592 #~ msgid "Print to file"
35593 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35595 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35596 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35599 #~ msgstr "Schwarz"
35610 #~ msgid "Darkgray"
35611 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35619 #~ msgid "Lightgray"
35620 #~ msgstr "Hellgrau"
35623 #~ msgstr "Limette"
35626 #~ msgstr "Magenta"
35629 #~ msgstr "Olivgrün"
35647 #~ msgstr "Violett"
35655 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35656 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35658 #~ msgid "Supported box types"
35659 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35661 #~ msgid "Unknown document class"
35662 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35664 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35666 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35668 #~ msgid "Included File Invalid"
35669 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35672 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35674 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35676 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35678 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35683 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35684 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35686 #~ msgid "Forward search"
35687 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35689 #~ msgid "Document &class"
35690 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35692 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35693 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35697 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35700 #~ msgid "&Vertical factor:"
35701 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35704 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35705 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35708 #~ msgid "&Rotation:"
35709 #~ msgstr "Notation"
35711 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35712 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35715 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35717 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35718 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35720 #~ msgid "Enable &RTL support"
35721 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35726 #~ msgid "EndOfSlide"
35727 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35729 #~ msgid "--Separator--"
35730 #~ msgstr "--Trenner--"
35732 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35733 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35735 #~ msgid "TeX Code|X"
35736 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35738 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35739 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35744 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35745 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35747 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35748 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35750 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35751 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35753 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35754 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35756 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35757 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35760 #~ msgstr "&Bereich"
35762 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35763 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35765 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35766 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35768 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35769 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35771 #~ msgid "Split Environment|l"
35772 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35774 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35775 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35780 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35781 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35783 #~ msgid "report (R Journal)"
35784 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35786 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35787 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35789 #~ msgid "Alternative theorem string"
35790 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35792 #~ msgid "Key Words."
35793 #~ msgstr "Schlagwörter."
35795 #~ msgid "Multilingual captions"
35796 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35799 #~ msgstr "Ausschuss"
35801 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35802 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35804 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35805 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35807 #~ msgid "End Multiple Columns"
35808 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35810 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35811 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35813 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35817 #~ msgstr "&Primäre:"
35819 #~ msgid "Memory problem"
35820 #~ msgstr "Speicherproblem"
35822 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35823 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35825 #~ msgid "List of Graphics"
35826 #~ msgstr "Grafiken"
35828 #~ msgid "List of Equations"
35829 #~ msgstr "Gleichungen"
35831 #~ msgid "List of Index Entries"
35832 #~ msgstr "Stichwörter"
35834 #~ msgid "List of Marginal notes"
35835 #~ msgstr "Randnotizen"
35837 #~ msgid "List of Notes"
35838 #~ msgstr "Notizen"
35840 #~ msgid "List of Citations"
35841 #~ msgstr "Literaturverweise"
35843 #~ msgid "List of Branches"
35846 #~ msgid "List of Changes"
35847 #~ msgstr "Änderungen"
35849 #~ msgid "elsewhere"
35850 #~ msgstr "woanders"
35852 #~ msgid "Deprecated Styles"
35853 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35855 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35856 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35858 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35859 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35861 #~ msgid "EndFrame"
35862 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35864 #~ msgid "________________________________"
35865 #~ msgstr "________________________________"
35867 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35868 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35870 #~ msgid "Automatic help"
35871 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35874 #~ msgstr "Sitzung"
35876 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35877 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35879 #~ msgid "Use ams&math package"
35880 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35882 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35883 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35885 #~ msgid "Use amssymb package"
35886 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35888 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35889 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35891 #~ msgid "Use &esint package"
35892 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35894 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35895 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35897 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35898 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35900 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35901 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35903 #~ msgid "Use mathtools package"
35904 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35906 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35907 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35909 #~ msgid "Use mh&chem package"
35910 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35912 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35913 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35915 #~ msgid "Use stackrel package"
35916 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35918 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35919 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35921 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35922 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35924 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35925 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35927 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35928 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35930 #~ msgid "Close Section"
35931 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35933 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35934 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35936 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35937 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35939 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35940 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35943 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35944 #~ "actually to print."
35946 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35947 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35949 #~ msgid "Maintext"
35950 #~ msgstr "Haupttext"
35952 #~ msgid "institute mark"
35953 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35955 #~ msgid "Make letter title"
35956 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35958 #~ msgid "Initial Option"
35959 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35961 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35962 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35964 #~ msgid "Settings...|g"
35965 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35968 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35970 #~ msgid "AMS arrows"
35971 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35973 #~ msgid "AMS relations"
35974 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35976 #~ msgid "AMS operators"
35977 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35979 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35980 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35982 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35983 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35985 #~ msgid "AMS Arrows"
35986 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35988 #~ msgid "AMS Relations"
35989 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35991 #~ msgid "AMS Operators"
35992 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35994 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35995 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35997 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35998 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36000 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36001 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36003 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36004 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36006 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36008 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36009 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36011 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36013 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36016 #~ msgid "Fig. ---"
36017 #~ msgstr "Abb. ---"
36019 #~ msgid "Captionabove"
36020 #~ msgstr "Legende oben"
36022 #~ msgid "Captionbelow"
36023 #~ msgstr "Legende unten"
36025 #~ msgid "Table Caption"
36026 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36028 #~ msgid "Multilingual caption:"
36029 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36031 #~ msgid "Ligature Break"
36032 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36034 #~ msgid "End of Sentence"
36035 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36037 #~ msgid "Ellipsis"
36038 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36040 #~ msgid "Hyphenation Point"
36041 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36043 #~ msgid "Breakable Slash"
36044 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36046 #~ msgid "Protected Hyphen"
36047 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36049 #~ msgid "Noweb Report"
36050 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36052 #~ msgid "Noweb Article"
36053 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36055 #~ msgid "Noweb Book"
36056 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36058 #~ msgid "Computing Review Categories"
36059 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36061 #~ msgid "Institute mark"
36062 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36065 #~ msgstr "Leerraum"
36068 #~ msgstr "Leerraum:"
36070 #~ msgid "Computer:"
36071 #~ msgstr "Computer:"
36076 #~ msgid "Braille Manual|B"
36077 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36079 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36080 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36082 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36083 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36085 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36086 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36088 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36089 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36091 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36092 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36094 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36095 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36097 #~ msgid "View Outline|u"
36098 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36101 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36103 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36107 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36110 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36111 #~ "Fenster angewandt: "
36114 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36115 #~ "active window: "
36117 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36118 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36121 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36123 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36124 #~ "Fenster angewandt: "
36126 #~ msgid "%1$s%2$s"
36127 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36129 #~ msgid " (unknown)"
36130 #~ msgstr " (unbekannt)"
36132 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36133 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36136 #~ msgstr "Latein an"
36138 #~ msgid "Latin on"
36139 #~ msgstr "Latein an"
36141 #~ msgid "LatinOff"
36142 #~ msgstr "Latein aus"
36144 #~ msgid "Latin off"
36145 #~ msgstr "Latein aus"
36147 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36148 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36153 #~ msgid "Table w&idth:"
36154 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36156 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36157 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36159 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36160 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36162 #~ msgid "Rotate cell"
36163 #~ msgstr "Zelle drehen"
36168 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36169 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36171 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36172 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36174 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36175 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36177 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36179 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36181 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36182 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36184 #~ msgid "&Output Format:"
36185 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36193 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36194 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36196 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36197 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36199 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36200 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36202 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36203 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36205 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36206 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36208 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36209 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36211 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36212 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36214 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36215 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36217 #~ msgid "Remark \\theremark"
36218 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36220 #~ msgid "Case \\thecase"
36221 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36223 #~ msgid "Question \\thequestion"
36224 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36226 #~ msgid "Note \\thenote"
36227 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36229 #~ msgid "Specify the default paper size."
36230 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36233 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36234 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36236 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36237 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36239 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36240 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36242 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36245 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36246 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36248 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36249 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36251 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36252 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36257 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36258 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36260 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36261 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36263 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36264 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36269 #~ msgid "\\thesol"
36270 #~ msgstr "\\thesol"
36272 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36273 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36276 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36277 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36278 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36280 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36281 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36282 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36285 #~ msgstr "Schritt"
36287 #~ msgid "Step \\thestep."
36288 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36290 #~ msgid "Appendices Section"
36291 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36293 #~ msgid "--- Appendices ---"
36294 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36296 #~ msgid "Preface:"
36297 #~ msgstr "Vorwort:"
36299 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36300 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36302 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36303 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36306 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36308 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36309 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36311 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36312 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36315 #~ msgid "Itemizef"
36316 #~ msgstr "Auflistung"
36319 #~ msgid "Itemizedd"
36320 #~ msgstr "Auflistung"
36322 #~ msgid "Layout|L"
36323 #~ msgstr "Format|F"
36325 #~ msgid "Documents|D"
36326 #~ msgstr "Dokumente|k"
36328 #~ msgid "New from Template...|T"
36329 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36331 #~ msgid "Revert|R"
36332 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36335 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36338 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36341 #~ msgstr "Einfügen|E"
36343 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36344 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36346 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36347 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36349 #~ msgid "Tabular|T"
36350 #~ msgstr "Tabelle|T"
36352 #~ msgid "Thesaurus..."
36353 #~ msgstr "Thesaurus..."
36355 #~ msgid "Statistics...|i"
36356 #~ msgstr "Statistik...|i"
36358 #~ msgid "Change Tracking|g"
36359 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36361 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36362 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36364 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36365 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36367 #~ msgid "Line Bottom|B"
36368 #~ msgstr "Linie unten|e"
36370 #~ msgid "Line Left|L"
36371 #~ msgstr "Linie links|i"
36373 #~ msgid "Line Right|R"
36374 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36376 #~ msgid "Delete Row|w"
36377 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36379 #~ msgid "Copy Row"
36380 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36382 #~ msgid "Swap Rows"
36383 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36385 #~ msgid "Delete Column|D"
36386 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36388 #~ msgid "Copy Column"
36389 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36391 #~ msgid "Swap Columns"
36392 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36394 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36395 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36397 #~ msgid "Alignment|A"
36398 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36400 #~ msgid "Add Row|R"
36401 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36403 #~ msgid "Add Column|C"
36404 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36412 #~ msgid "Mathematica"
36413 #~ msgstr "Mathematica"
36415 #~ msgid "Maple, simplify"
36416 #~ msgstr "Maple, simplify"
36418 #~ msgid "Maple, factor"
36419 #~ msgstr "Maple, factor"
36421 #~ msgid "Maple, evalm"
36422 #~ msgstr "Maple, evalm"
36424 #~ msgid "Maple, evalf"
36425 #~ msgstr "Maple, evalf"
36427 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36428 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36430 #~ msgid "Align Environment|A"
36431 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36433 #~ msgid "AlignAt Environment"
36434 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36436 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36437 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36439 #~ msgid "Multline Environment"
36440 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36442 #~ msgid "Special Character|S"
36443 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36445 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36446 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36448 #~ msgid "Index Entry|I"
36449 #~ msgstr "Stichwort|S"
36451 #~ msgid "URL...|U"
36452 #~ msgstr "URL...|U"
36454 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36455 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36457 #~ msgid "TeX Code|T"
36458 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36460 #~ msgid "Minipage|p"
36461 #~ msgstr "Minipage|p"
36463 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36464 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36466 #~ msgid "Floats|a"
36467 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36469 #~ msgid "Include File...|d"
36470 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36472 #~ msgid "Insert File|e"
36473 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36475 #~ msgid "External Material...|x"
36476 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36478 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36479 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36481 #~ msgid "Protected Space|r"
36482 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36484 #~ msgid "Vertical Space..."
36485 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36487 #~ msgid "Protected Dash|D"
36488 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36490 #~ msgid "Single Quote|Q"
36491 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36494 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36496 #~ msgid "Horizontal Line"
36497 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36499 #~ msgid "Font Change|o"
36500 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36502 #~ msgid "Math Normal Font"
36503 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36506 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36509 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36511 #~ msgid "Math Roman Family"
36512 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36515 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36517 #~ msgid "Math Bold Series"
36518 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36520 #~ msgid "Text Normal Font"
36521 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36523 #~ msgid "Floatflt Figure"
36524 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36527 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36530 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36532 #~ msgid "Character...|C"
36533 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36535 #~ msgid "Paragraph...|P"
36536 #~ msgstr "Absatz...|A"
36538 #~ msgid "Document...|D"
36539 #~ msgstr "Dokument...|D"
36541 #~ msgid "Tabular...|T"
36542 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36545 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36547 #~ msgid "Noun Style|N"
36548 #~ msgstr "Eigenname|E"
36550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36551 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36554 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36557 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36559 #~ msgid "Update|U"
36560 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36562 #~ msgid "TeX Information|X"
36563 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36565 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36566 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36568 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36569 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36571 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36572 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36574 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36575 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36577 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36578 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36580 #~ msgid "Extended Features|E"
36581 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36583 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36584 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36586 #~ msgid "Preferences..."
36587 #~ msgstr "Einstellungen..."
36589 #~ msgid "Quit LyX"
36590 #~ msgstr "LyX beenden"
36592 #~ msgid "%1$d words checked."
36593 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36595 #~ msgid "One word checked."
36596 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36598 #~ msgid "Spelling check completed"
36599 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36602 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36604 #~ msgid "&Command:"
36605 #~ msgstr "&Befehl:"
36607 #~ msgid "Search text is empty!"
36608 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36611 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36612 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36613 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36615 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36616 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36617 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36618 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36620 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36622 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36623 #~ "Benutzerdefiniert"."
36625 #~ msgid "Affilation:"
36626 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36628 #~ msgid "DockWidget"
36629 #~ msgstr "DockWidget"
36631 #~ msgid "greyedout"
36632 #~ msgstr "Grauschrift"
36634 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36637 #~ msgid "&Use Defaults"
36638 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36641 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36647 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36649 #~ msgid "Open Target...|O"
36650 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36652 #~ msgid "misspelled marking"
36653 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36656 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36657 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36658 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36659 #~ "%[[, %pages%]]}."
36661 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36662 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36663 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36664 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36666 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36667 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36669 #~ msgid "Use &XeTeX"
36670 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36672 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36673 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36675 #~ msgid "&Use babel"
36676 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36678 #~ msgid "Flex:Institute"
36679 #~ msgstr "Flex:Institut"
36681 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36682 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36688 #~ msgstr "Zeichnung"
36693 #~ msgid "Flex:Alert"
36694 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36696 #~ msgid "Flex:Structure"
36697 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36699 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36700 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36702 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36703 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36705 #~ msgid "Flex:Firstname"
36706 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36708 #~ msgid "Flex:Fname"
36709 #~ msgstr "Flex:FName"
36711 #~ msgid "Flex:Surname"
36712 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36714 #~ msgid "Flex:Filename"
36715 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36717 #~ msgid "Flex:Literal"
36718 #~ msgstr "Flex:Literal"
36720 #~ msgid "Flex:Emph"
36721 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36723 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36724 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36726 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36727 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36729 #~ msgid "Flex:Volume"
36730 #~ msgstr "Flex:Band"
36732 #~ msgid "Flex:Day"
36733 #~ msgstr "Flex:Tag"
36735 #~ msgid "Flex:Month"
36736 #~ msgstr "Flex:Monat"
36738 #~ msgid "Flex:Year"
36739 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36741 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36742 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36744 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36745 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36747 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36748 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36750 #~ msgid "Flex:ISSN"
36751 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36753 #~ msgid "Flex:CODEN"
36754 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36756 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36757 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36759 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36760 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36762 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36763 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36765 #~ msgid "Flex:Code"
36766 #~ msgstr "Flex:Code"
36768 #~ msgid "Flex:Dscr"
36769 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36771 #~ msgid "Flex:Keyword"
36772 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36774 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36775 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36777 #~ msgid "Flex:Orgname"
36778 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36780 #~ msgid "Flex:Street"
36781 #~ msgstr "Flex:Straße"
36783 #~ msgid "Flex:City"
36784 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36786 #~ msgid "Flex:State"
36787 #~ msgstr "Flex:Staat"
36789 #~ msgid "Flex:Postcode"
36790 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36792 #~ msgid "Flex:Country"
36793 #~ msgstr "Flex:Land"
36795 #~ msgid "Flex:Directory"
36796 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36798 #~ msgid "Flex:Email"
36799 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36801 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36802 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36804 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36805 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36807 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36808 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36810 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36811 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36813 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36814 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36816 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36817 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36822 #~ msgid "Note:Note"
36823 #~ msgstr "Element:Notiz"
36825 #~ msgid "Note:Greyedout"
36826 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36828 #~ msgid "Box:Shaded"
36829 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36832 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36834 #~ msgid "Info:menu"
36835 #~ msgstr "Info:Menü"
36837 #~ msgid "Info:shortcut"
36838 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36840 #~ msgid "Info:shortcuts"
36841 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36843 #~ msgid "Flex:Endnote"
36844 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36846 #~ msgid "Flex:Initial"
36847 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36849 #~ msgid "Flex:Glosse"
36850 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36852 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36853 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36855 #~ msgid "Flex:Expression"
36856 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36858 #~ msgid "Flex:Concepts"
36859 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36861 #~ msgid "Flex:Meaning"
36862 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36864 #~ msgid "Flex:Noun"
36865 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36867 #~ msgid "Flex:Strong"
36868 #~ msgstr "Flex:Stark"
36871 #~ msgstr "Norwegisch"
36874 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36876 #~ msgid "file[[scope]]"
36877 #~ msgstr "der Datei"
36879 #~ msgid "master document[[scope]]"
36880 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36882 #~ msgid "open files[[scope]]"
36883 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36885 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36886 #~ msgstr "der Handbücher"
36889 #~ msgid "Keywordsr"
36890 #~ msgstr "Schlagwörter"
36892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36893 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36896 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36899 #~ msgid "<Gui Name>"
36900 #~ msgstr "Vorname"
36902 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36903 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36905 #~ msgid "Vert. Phantom"
36906 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36908 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36909 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36911 #~ msgid "Successful "
36912 #~ msgstr "Erfolgreich "
36914 #~ msgid "Current ¶graph"
36915 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36917 #~ msgid "A&vailable indices:"
36918 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36920 #~ msgid "All indices"
36921 #~ msgstr "Alle Indexe"
36927 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36928 #~ "lyx2lyx script."
36930 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36931 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36934 #~ "The specified document\n"
36936 #~ "could not be read."
36938 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36940 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36942 #~ msgid "Could not read document"
36943 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36945 #~ msgid "Cannot view URL"
36946 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36948 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36949 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36951 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36952 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36957 #~ msgid "Value of the line height."
36958 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36960 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36961 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36963 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36964 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36966 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36967 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36969 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36970 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36972 #~ msgid "Element:Firstname"
36973 #~ msgstr "Element: Vorname"
36975 #~ msgid "Element:Fname"
36976 #~ msgstr "Element: FName"
36978 #~ msgid "Element:Filename"
36979 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36981 #~ msgid "Element:Citation-number"
36982 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36984 #~ msgid "Element:Issue-number"
36985 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36987 #~ msgid "Element:Issue-day"
36988 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36990 #~ msgid "Element:Issue-months"
36991 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36993 #~ msgid "Element:SS-Title"
36994 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36996 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36997 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36999 #~ msgid "Element:Postcode"
37000 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37002 #~ msgid "Element:Directory"
37003 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37005 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37006 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37008 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37009 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37011 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37012 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37014 #~ msgid "Custom:Endnote"
37015 #~ msgstr "Endnote"
37017 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37018 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37020 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37021 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37023 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37024 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37026 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37027 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37029 #~ msgid "CharStyle:Code"
37030 #~ msgstr "Textstil: Code"
37032 #~ msgid "FrmtRef: "
37033 #~ msgstr "FrmtRef: "
37036 #~ msgid "Glossary term"
37039 #~ msgid "Middle|d"
37040 #~ msgstr "Mitte|M"
37042 #~ msgid "top/bottom line"
37043 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37045 #~ msgid "Decimal point:"
37046 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37048 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
37049 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
37051 #~ msgid "Screen &DPI:"
37052 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37055 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37056 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37058 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37059 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37061 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37062 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37064 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37065 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37067 #~ msgid "Publisher ID"
37068 #~ msgstr "Publikations-ID"
37073 #~ msgid "TheoremTemplate"
37074 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37076 #~ msgid "Theorem #:"
37077 #~ msgstr "Theorem #:"
37079 #~ msgid "Lemma #:"
37080 #~ msgstr "Lemma #:"
37082 #~ msgid "Corollary #:"
37083 #~ msgstr "Korollar #:"
37085 #~ msgid "Proposition #:"
37086 #~ msgstr "Satz #:"
37088 #~ msgid "Conjecture #:"
37089 #~ msgstr "Vermutung #:"
37091 #~ msgid "Criterion #:"
37092 #~ msgstr "Kriterium #:"
37095 #~ msgstr "Fakt #:"
37097 #~ msgid "Axiom #:"
37098 #~ msgstr "Axiom #:"
37100 #~ msgid "Definition #:"
37101 #~ msgstr "Definition #:"
37103 #~ msgid "Example #:"
37104 #~ msgstr "Beispiel #:"
37106 #~ msgid "Condition #:"
37107 #~ msgstr "Bedingung #:"
37109 #~ msgid "Problem #:"
37110 #~ msgstr "Problem #:"
37112 #~ msgid "Exercise #:"
37113 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37115 #~ msgid "Remark #:"
37116 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37118 #~ msgid "Claim #:"
37119 #~ msgstr "Behauptung #:"
37122 #~ msgstr "Notiz #:"
37124 #~ msgid "Notation #:"
37125 #~ msgstr "Notation #:"
37128 #~ msgstr "Fall #:"
37130 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37131 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37134 #~ msgid "Overwrite all files?"
37135 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37138 #~ msgid "Continue &asking"
37139 #~ msgstr "Fortfahrend"
37141 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37142 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37144 #~ msgid "Thin space"
37145 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37147 #~ msgid "Medium space"
37148 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37150 #~ msgid "Thick space"
37151 #~ msgstr "Großer Abstand"
37153 #~ msgid "Negative thin space"
37154 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37156 #~ msgid "Negative medium space"
37157 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37159 #~ msgid "Negative thick space"
37160 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37162 #~ msgid "Inter-word space"
37163 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37165 #~ msgid "Date format"
37166 #~ msgstr "Datumsformat"
37168 #~ msgid "Unknown buffer info"
37169 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37171 #~ msgid "QQuad Space"
37172 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37174 #~ msgid "Preview\t"
37175 #~ msgstr "Vorschau\t"
37177 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37178 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37180 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37181 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37183 #~ msgid "&Replace with..."
37184 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37187 #~ msgstr "N&ächstes"
37189 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37190 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37192 #~ msgid "Pre&vious"
37193 #~ msgstr "Vor&heriges"
37195 #~ msgid "&Keep case"
37196 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37198 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37199 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37201 #~ msgid "&Find..."
37202 #~ msgstr "S&uchen..."
37204 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37205 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37208 #~ msgstr "&Nächstes"
37210 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37211 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37213 #~ msgid "&Previous"
37214 #~ msgstr "&Vorheriges"
37220 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37221 #~ "%1$s.layout,\n"
37222 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37223 #~ "class or style file required by it is not\n"
37224 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37225 #~ "for more information.\n"
37227 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37229 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37230 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37231 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37232 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37234 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37235 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37237 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37239 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37242 #~ msgid "Any &word"
37243 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37246 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37248 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37250 #~ msgid "Merge cells"
37251 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37253 #~ msgid "Language ...|L"
37254 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37256 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37257 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37259 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37260 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37262 #~ msgid "&Debug messages"
37263 #~ msgstr "Testmeldungen"
37265 #~ msgid "Clear &automatically"
37266 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37268 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37269 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37271 #~ msgid "Match found and replaced !"
37272 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37274 #~ msgid "Close this panel"
37275 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37277 #~ msgid "The Enter key works, too"
37278 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37280 #~ msgid "The delete key works, too"
37281 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37284 #~ msgstr "&Löschen"
37287 #~ msgstr "&Suchen:"
37290 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37292 #~ msgid "Match..."
37293 #~ msgstr "Finde..."
37295 #~ msgid "Document in current file"
37296 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37299 #~ msgid "diamond2"
37300 #~ msgstr "diamond"
37302 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37303 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37314 #~ msgstr "vorwärts"
37316 #~ msgid "backwards"
37317 #~ msgstr "rückwärts"
37321 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37324 #~ msgid "Continue searching from "
37325 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37331 #~ msgid "&Automatic clear"
37332 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37334 #~ msgid "Show progress messages"
37335 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37337 #~ msgid "(cancelling)"
37338 #~ msgstr "(breche ab)"
37340 #~ msgid "Anschrift:"
37341 #~ msgstr "Anschrift:"
37343 #~ msgid "Briefkopf:"
37344 #~ msgstr "Briefkopf:"
37347 #~ msgstr "Zusatz:"
37349 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37350 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37352 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37353 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37355 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37356 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37358 #~ msgid "Unterschrift:"
37359 #~ msgstr "Unterschrift:"
37361 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37362 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37364 #~ msgid "Vorwahl:"
37365 #~ msgstr "Vorwahl:"
37367 #~ msgid "Telefon:"
37368 #~ msgstr "Telefon:"
37376 #~ msgid "Betreff:"
37377 #~ msgstr "Betreff:"
37380 #~ msgstr "Anrede:"
37385 #~ msgid "Anlage(n):"
37386 #~ msgstr "Anlage(n):"
37388 #~ msgid "Verteiler:"
37389 #~ msgstr "Verteiler:"
37394 #~ msgid "Strasse:"
37395 #~ msgstr "Straße:"
37403 #~ msgid "RetourAdresse:"
37404 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37406 #~ msgid "MeinZeichen:"
37407 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37409 #~ msgid "IhrZeichen:"
37410 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37412 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37413 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37427 #~ msgid "Adresse:"
37428 #~ msgstr "Adresse:"
37430 #~ msgid "Anlagen:"
37431 #~ msgstr "Anlagen:"
37433 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37434 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37436 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37437 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37442 #~ msgid "View Output|V"
37443 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37445 #~ msgid "Update Output|U"
37446 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37448 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37449 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37451 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37452 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37454 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37455 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37457 #~ msgid "Find &Prev"
37458 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37460 #~ msgid "Replace P&rev"
37461 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37463 #~ msgid "Search for..."
37464 #~ msgstr "Suchen nach..."
37466 #~ msgid "Current buffer only"
37467 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37469 #~ msgid "Current file and all included files"
37470 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37472 #~ msgid "Document"
37473 #~ msgstr "Dokument"
37475 #~ msgid "All open buffers"
37476 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37478 #~ msgid "Find LyX...|X"
37479 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37481 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37482 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37487 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37488 #~ msgstr "Indexeintrag"
37490 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37491 #~ msgstr "Indexeintrag"
37493 #~ msgid "Dropped Capitals"
37494 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37497 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37498 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37500 #~ msgid "No file open!"
37501 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37503 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37504 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37507 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37508 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37511 #~ msgid "Master Settings"
37512 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37514 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37515 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37517 #~ msgid "Insert|n"
37518 #~ msgstr "Einfügen|E"
37521 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37523 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37524 #~ "gültiger Parameter ein."
37529 #~ msgid "Opened inset"
37530 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37532 #~ msgid "Opened Box Inset"
37533 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37535 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37536 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37538 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37539 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37541 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37542 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37544 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37545 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37547 #~ msgid "Opened Float Inset"
37548 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37550 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37551 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37553 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37554 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37556 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37557 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37559 #~ msgid "Opened Note Inset"
37560 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37562 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37563 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37565 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37566 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37568 #~ msgid "Opened table"
37569 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37571 #~ msgid "Opened Text Inset"
37572 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37574 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37575 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37577 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37578 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37580 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37581 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37583 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37584 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37586 #~ msgid "Toggle Label|L"
37587 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37590 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37592 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37593 #~ "aspell_deutsch\"."
37597 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37598 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37599 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37601 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37602 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37603 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37604 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37609 #~ msgid "Accept Change|C"
37610 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37612 #~ msgid "&BibTeX command:"
37613 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37616 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37618 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37619 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37621 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37622 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37624 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37625 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37628 #~ msgid "View|V[[show]]"
37629 #~ msgstr "Ansicht|i"
37631 #~ msgid "View DVI"
37632 #~ msgstr "DVI ansehen"
37634 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37635 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37637 #~ msgid "View PostScript"
37638 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37640 #~ msgid "Update DVI"
37641 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37643 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37644 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37646 #~ msgid "Update PostScript"
37647 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37649 #~ msgid "Thesaurus failure"
37650 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37653 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37657 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37664 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37665 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37667 #~ msgid "B&rowse..."
37668 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37670 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37671 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37673 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37674 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37679 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37680 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37682 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37683 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37685 #~ msgid "Spellchecker error"
37686 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37689 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37690 #~ "Maybe it has been killed."
37692 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37693 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37695 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37696 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37698 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37699 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37701 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37702 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37704 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37705 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37707 #~ msgid "Phantom Text"
37708 #~ msgstr "Phantom-Text"
37713 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37714 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37716 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37718 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37720 #~ msgid "&Postscript driver:"
37721 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37723 #~ msgid "Append Parameter"
37724 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37726 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37727 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37729 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37730 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37732 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37733 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37735 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37736 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37738 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37739 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37741 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37742 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37744 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37745 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37747 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37748 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37750 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37752 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37753 #~ "einfacher Text"
37755 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37756 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37758 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37760 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37762 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37764 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37768 #~ "You may not have the right languages installed."
37770 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37771 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37777 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37778 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37784 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37785 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37788 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37791 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37792 #~ "encoding `%2$s'."
37794 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37795 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37798 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37799 #~ "encoding `%2$s'."
37801 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37802 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37804 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37805 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37810 #~ msgid "pspell (library)"
37811 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37813 #~ msgid "aspell (library)"
37814 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37816 #~ msgid "*.ispell"
37817 #~ msgstr "*.ispell"
37820 #~ msgstr "Abbildung"
37822 #~ msgid "algorithm"
37823 #~ msgstr "Algorithmus"
37826 #~ msgstr "tableau"
37828 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37829 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37831 #~ msgid "keywords"
37832 #~ msgstr "Schlagwörter"
37834 #~ msgid "Table of Contents|a"
37835 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37840 #~ msgid "LinuxDoc"
37841 #~ msgstr "LinuxDoc"
37843 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37844 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37846 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37848 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37850 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37851 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37853 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37854 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37856 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37857 #~ msgstr "Malaiisch"
37860 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37862 #~ msgid "Canadian"
37863 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37868 #~ msgid "Reference\t"
37869 #~ msgstr "Referenz"
37872 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37873 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37876 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37877 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37880 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37881 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37884 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37885 #~ msgstr "Postvermerk"
37888 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37889 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37892 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37893 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37896 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37897 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37900 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37901 #~ msgstr "Unterschrift"
37906 #~ msgid "Braille mirror off"
37907 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37909 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37910 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37912 #~ msgid "LaTeX default"
37913 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37915 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37916 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37918 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37919 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37921 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37922 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37924 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37925 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37928 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37931 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37932 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37934 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37936 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37938 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37939 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37941 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37942 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37945 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37948 #~ "Layout had to be changed from\n"
37949 #~ "%1$s to %2$s\n"
37950 #~ "because of class conversion from\n"
37953 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37954 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37955 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37956 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37958 #~ msgid "Changed Layout"
37959 #~ msgstr "Format geändert"
37961 #~ msgid "Unknown layout"
37962 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37965 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37966 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37968 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37969 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37971 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37972 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37974 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37975 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37977 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37978 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37980 #~ msgid "Display image in LyX"
37981 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37986 #~ msgid "&Display:"
37987 #~ msgstr "&Anzeige:"
37990 #~ msgstr "&Größe:"
37992 #~ msgid "Scr&een Display:"
37993 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37995 #~ msgid "Do not display"
37996 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37998 #~ msgid "Comma-separated values"
37999 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38002 #~ msgid "Clear group"
38003 #~ msgstr "Seite leeren"
38006 #~ msgstr " (automatisch)"